Специфика оценочной метафоры в русском и китайском языках (на материале текстов политического дискурса) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Линь Сюе

  • Линь Сюе
  • кандидат науккандидат наук
  • 2021, ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 330
Линь Сюе. Специфика оценочной метафоры в русском и китайском языках (на материале текстов политического дискурса): дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет». 2021. 330 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Линь Сюе

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ЛИНГВОКОГНИТИВНАЯ ПРИРОДА МЕТАФОРЫ

1.1 Антропоцентризм в современной науке

1.2 Исследования метафоры в исторической перспективе

1.2.1 Советская и российская традиции изучения метафоры

1.2.2 Иконичность китайского языка как основа образности китайского дискурса

1.2.3 Исследований метафоры в китайском языке

1.3 Метафора и сравнение в русском и китайском языках

1.4 Метафора как когнитивный механизм

1.5 Метафора как способ представления культуры

1.6 Метафора и оценка

1.7 Основные классификации оценки в русской и китайской лингвистических

школах

Выводы по главе I

ГЛАВА II. ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

2.1 Категории «дискурс» в русском и китайском языкознании

2.2 Понятие «политический дискурс» в русском языке

2.3 Политический дискурс в китайском языке

2.4 Специфика и функции политического дискурса

2.5 Метафора в политическом дискурсе

2.6 Метафора как средство выражения оценки в русском и китайском

политическом дискурсе

Выводы по главе II

ГЛАВА III. ФУКЦИОНАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ ПОЛИТИЧЕСКОЙ

МЕТАФОРЫ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

3.1 Антропоморфная метафора

3.1.1 Голова

3.1.2 Мозг

3.1.3 Лицо

3.1.4 Рука

3.1.5 Нога

3.1.6 Сердце

3.1.7 ^ (ОьЦи)

3.1.8 Антропоморфные метафоры с другими компонентами

3.2 Природная метафора

3.2.1 Вода, огонь, земля

3.2.2 Земля

3.2.3 Огонь

3.2.4 Катаклизм и стихийные бедствия

3.2.5 Метеоусловия и погода

3.2.6 Время года

3.2.7 Геоклиматические факторы

3.3 Зооморфная метафора

3.3.1 Русский медведь и китайский Лун

3.3.2 Дикие и домашние животные

3.3.2.1 Тигр

3.3.2.2 Лис

3.3.2.3 Волк

3.3.2.4 Собака

3.3.2.5 Лошадь

3.3.2.6 Козел / овца / баран

3.3.2.7 Бык / вол / корова

3.3.2.8 Крыса

3.3.3 Морские животные

3.3.4 Птицы

3.3.5 Насекомые (низшие животные) и пресмыкающиеся

3.4 Фитоморфная метафора

3.4.1. Состав царства растений

3.4.2 Части растения

3.4.3 Растения и человек

3.5 Военная метафора

3.5.1 Война и ее разновидности

3.5.2 Участники войны

3.5.3 Военные действия

3.5.4 Вооружение

3.6 Медицинская метафора

3.6.1 Лексика «болезнь»

3.6.2 Симптом болезни

3.6.3 Способы лечения

3.6.4 Проявление культуры традиционной китайской медицины в политическом дискурсе

3.7 Гастрономическая метафора

3.7.1 Вкусовые ощущения

3.7.2 Продукты питания

3.7.3 Посуда

3.7.4 Процесс приготовления пищи

3.7.5 Слова семантического поля «принимать пищу» в китайском языке

3.8 Спортивно-игровая метафора

3.8.1 Вид спорта и игры

3.8.2 Спортсмены и другие участники

3.8.3 Правила игры

3.8.4 Процесс и результат игры

3.9 Театральная метафора

3.9.1 Зрелище

3.9.2 Участники театральной деятельности

3.9.3 Жанр представления

3.9.4 Элементы театральной деятельности

3.9.5 Элементы театра

3.10 Цветовая метафора

3.10.1 Метафора со словом «цвет»

3.10.2 Красный

3.10.3 Черный и белый

3.10.4 Серый

3.10.5 Зеленый

3.10.6 Желтый и золотой

Выводы по главе III

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Специфика оценочной метафоры в русском и китайском языках (на материале текстов политического дискурса)»

ВВЕДЕНИЕ

Диссертация посвящена выявлению специфики оценочной метафоры в русском и китайском политическом дискурсе. Политический дискурс понимается в диссертации как особый тип коммуникации, которая осуществляется в области политики и для которой характерна высокая степень оценочности. Проникая во все сферы общественной жизни, политический дискурс способен оказывать воздействие на широкие массы, изменяя ценностные ориентиры людей, отдельные фрагменты их картины мира и влияя на их оценки и суждения.

Наиболее эффективным средством воздействия в политическом дискурсе является политическая метафора, которая представляет сложные политические проблемы в упрощенном виде, способствуя реализации прагматической и социальной функций политического дискурса.

На фоне возрастающего интереса современного общества к политическим событиям и с учетом пристального внимания лингвистов к способам и средствам оказания манипулятивного воздействия актуальность диссертации определяется необходимостью дальнейшего изучения метафоры как средства выражения оценки и конструирования политической реальности. В свете активного распространения китайского языка в современном мире, бурно протекающих в Китае общественно-политических процессов и с учетом недостаточной изученности китайского политического дискурса исследования в данной области становятся все более востребованными. Особую важность в этой связи приобретают сопоставительные исследования, позволяющие выявлять и описывать культурную специфику политических текстов.

Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые:

- в сопоставительном аспекте описана история метафорических исследований в китайской и российской лингвистике;

- проанализирована роль историко-культурного фактора, грамматики китайского языка и его письменной традиции в процессах метафоризации;

- определены экстралингвистические факторы, обусловившие

особенности политической метафоры в русском и китайском языках;

- проведен сопоставительный анализ случаев использования метафоры в политических текстах на русском и китайском языках с точки зрения способности метафоры выражать эмоционально-оценочные значения;

- выявлены и описаны классы метафор в русском и китайском политическом дискурсе по семантическому принципу;

- проведен сопоставительный анализ политических метафор разных семантических полей.

Цель исследования состоит в установлении и описании специфики

функционирования оценочных метафор в русском и китайском политическом

дискурсе.

Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:

1. Описать метафору как средство категоризации и концептуализации мира, а также как способ отражения культурной специфики дискурса.

2. Продемонстрировать, что более высокая степень метафоричности китайского языка и китайского политического дискурса относительно русского языка обусловлена иконическим характером китайской письменности и китайского словообразования;

3. Выявить специфику современного политического дискурса на русском и китайском языках;

4. Уточнить классификацию русских и китайских политических метафор по семантическому принципу;

5. Провести сопоставительный анализ использования разных типов метафоры в русском и китайском политическом дискурсе.

Объектом исследования является политическая метафора, рассматриваемая как культурно детерминированное средство репрезентации политической действительности в дискурсе и средство выражения мнений и оценок в области политики.

Предметом исследования выступают сходства и различия в средствах

метафорического представления политической действительности на русском и китайском языках.

Методологической базой при написано данной диссертации послужили теории и концепции русских, китайских и западных исследователей в области теории языка (В. фон Гумбольдт, Э. Бенвенист, А. А. Потебня Ю. В. Дорофеев. М.

A. Шелякин, Ю. С. Степанов, Е. С. Кубрякова, Чжао Айго), теории метафоры (В. Г. Гак, В. Ю Апресян, М. Блэк, А. К. Баранов, Ю. Н. Караулов, Н. Д. Арутюнова,

B.Н. Телия, И. В. Арнольд, Г. Г. Скляревская, А. П. Чудинов, Д.О. Добровольский, О. С. Ахманова, Ли Цзе, Фан Айчэн, Сюн Цзы, Лю Се, Чэнь Рэй, Тан Чэн), исследований метафоры (Дж. Лаккоф, М. Джонсон, Н. Д. Арутюнова, В. Н. Телия, Шу Динфан, Ху Чжанлинь, Линь Шуу, Чжао Яньфан, Ге Чжанчунь), теории оценки (Е. М. Вольф, В. Н. Телия, И. Д. Арутюнова, Е. А. Чернявская, Дж. Мартин, Лю Шичжу, Ли Чжанцзи, Ван Чжэнхуа ,Чжан Делу, Лю Шичжу, Ван Чжэнхуа, Чжан Мин), теории политического дискурса (А. Н. Баранов, Е. Г. Казакевич, П. Б. Паршин, М. В. Ильин, В. З. Демьянков, Е. И. Шейгал, Э. В. Будаев, А. П. Чудинов, Юань Чуннин, Тян Хайлун), политической метафоры (А. Н Баранов, Ю. Н. Караулов, Э. В. Будаев, А. П Чудинов, Чжао Янфан, Сюе Яхун и Го Вэйхай, Ван Сюцинь, Цзян Янчунь).

При работе с теоретическим и эмпирическим материалом использовались общенаучные методы дедукции и индукции, методы сопоставительного, контекстуального и лингвостилистического анализа, а также метод сплошной выборки.

Материалом исследования послужили тексты российских газет «Аргументы и факты», «Независимая газета», «Комсомольская правда», «Коммертасанъ», «Новая газета», «Завтра», «Вечерняя Москва», «Правда», «Звезда», китайских газет «Жэньминьжибао», «Гуанминьжибао» «Синьхуа телеграф» «Хуаньцю шибао» «Наньфанжибао», «Синьцинбао», «Чжунгожибао», «Пэнпайсиньвэнь», «Бейцинжибао», «Китайский экономический еженедельник», «Китайская молодежь», « китайской дисциплины и надзора», «Гофанбао»,«Шаньси Жибао», «Цзинцзижибао», «Хунаньжибао» и др., а также Интернет-ресурсы, содержащие высказывания политиков, послания президентов

за последние 10 лет, а также комментарии политических обозревателей. В общей сложности было проанализировано 1151 примеров, из них 499 на русском языке и 652 - на китайском языке.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в ней в результате сопоставления китайского и русского языков продемонстрировано, что метафоричность дискурса зависит от структурных особенностей языка и его письменности; доказано, что метафоризация в китайском и русском языках имеет единые основания; установлены факторы, влияющие на эмоционально-оценочную составляющую политического дискурса. В целом, диссертация вносит вклад в теорию политического дискурса, теорию метафоры, теорию межкультурной коммуникации.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования полученных результатов в теоретических курсах по теории текста и дискурса, теории межкультурной коммуникации, в практике преподавания китайского языка русскоязычным студентам и преподавания русского языка как иностранного, а также в возможности использования собранного эмпирического материала при составлении словарей и глоссариев.

Достоверность результатов исследования определяется значительным объемом исследованной литературы по вопросам общей теории метафоры, теории оценки, теории дискурса в русском и китайском языках, а также репрезентативностью выборки эмпирического материала.

На основе проанализированного материала были выявлены следующие виды метафор: антропоморфная, природная, зооморфная, фитоморфная, военная, медицинская, гастрономическая, театральная, спортивно-игровая, цветовая метафоры; приведены 1151 примеров, из них 499 на русском языке, 652 - на китайском языке. Результаты подтверждают основную гипотезу исследования и подробно описаны в третьей главе диссертации.

Гипотеза исследования состоит в предположении, что китайский политический дискурс является более метафоричным по сравнению с русским политическим дискурсом благодаря более высокой степени иконичности китайского языка, где образ составляет основу иероглифа, лежит в основе

словообразовательных и синтаксических процессов; одновременно экстралингвистические факторы обусловливают более высокую степень эмоциональности и оценочности русского политического дискурса по сравнению с китайским.

Апробация работы. Положения работы обсуждались на заседаниях кафедры общего и сравнительно языкознания МГЛУ с 2016 по 2020 гг., а также на научных конференциях: XVI Международные Березинские чтения «Языковое бытие человека и этноса», III Международная междисциплинарная научно-практическая конференция «Язык. Культура. Перевод. Коммуникация», Международный педагогический форум «Стратегические ориентиры в развитии современного образования». По теме диссертации опубликовано 4 статьи общим объемом 3.2 п. л. в научных изданиях, 3 рецензируемых ВАК, 1 в РИНЦ.

Положения, выносимые на защиту:

1. Для китайского языка характерна высокая степень иконичности, которая проявляется на всех уровнях языка и обусловливает более образный характер китайского дискурса.

2. Китайский политический дискурс более метафоричен, чем русский политический дискурс, что обусловлено большей степенью образности китайского языка.

3. В китайском политическом дискурсе эмоционально - оценочный компонент метафор менее выражен, чем в русском языке, где использование метафор характеризуется большей степенью оценочности и эмоциональности.

4. Семантические основания метафоризации едины в русском и в китайском языках, что объясняется природой человеческого мышления; однако задействованные при сравнении образы отличаются, что продиктовано спецификой условий проживания и мировосприятия.

5. Наибольшие различия в мировосприятии и концептуализации мира обнаруживают фразеологические метафоры, являющиеся наиболее ранними и в большинстве случаев утратившими свою мотивированность.

6. Значения, передаваемые антропоморфными, природными, фитоморфными, военными, спортивно-игровыми метафорами чаще совпадают, менее культурно специфичны и более доступны для восприятия носителей иного языка и культуры.

7. Культурная специфика наиболее отчетливо проявляется в гастрономической, театральной, медицинской, зооморфной метафорах, отражающих традиционные для русской и китайской ментальности представления о родной стране, а также раскрывающие специфику межличностных взаимоотношений и отношений человека и общества.

8. Особое место в политическом дискурсе отводится военной и спортивно-игровой метафоре, в которых выражена идея противостояния и конкуренции, но в которых привлекаются разные образы. Доля военных и спортивно-игровых метафор в политическом дискурсе двух языков практически совпадает.

9. Значения, транслируемые посредством цветовой метафоры, обладают высокой степенью символизма в обоих языках.

Содержание и основные результаты исследования Во Введении обосновываются научная новизна и актуальность диссертации, ее теоретическая значимость и практическая ценность, определяются предмет, объект и методы исследования, формируется цель и задачи, служащие ее достижению.

В первой главе «Лингвокогнитивная природа метафоры» освещается история изучения метафоры в мировой лингвистике с акцентом на исследования в русском и китайском языках; на основе проанализированных источников делается вывод о более высоком метафорическом потенциале китайского языка.

Во второй главе «Лингвокультурная специфика политического дискурса» проанализированы фундаментальные исследования в области политического дискурса, установлена и описана специфика русского и китайского политического дискурса.

В третье главе «Функционирование политической метафоры в русском и

китайском языках» предложена классификация метафор по семантическому принципу, выявлены и описаны сходства и различия в использовании метафор в политическом дискурсе.

В Заключении представлены основные выводы и намечены перспективы дальнейших исследований в данной области.

Список литературы содержит 195 источников на русском, китайском и английском языках.

В приложениях системно представлен собранный эмпирический материал.

ГЛАВА I. ЛИНГВОКОГНИТИВНАЯ ПРИРОДА МЕТАФОРЫ

1.1 Антропоцентризм в современной науке

Из всех живых существ только человек способен интерпретировать мир, осуществляя эту деятельность при помощи языка. Язык - это ключ, который открывает нам историю и является важном средством сохранения культуры, культурное наследие не может существовать вне языка. Язык является необходимым условием жизни и деятельности человека, способствуя становлению каждого человека как личности и члена общества.

В последнее время в философии, культурологии, лингвистике, лингвокультурологии наметилась тенденция к изучению соответствующих научных проблем сквозь призму тех отношений, которые устанавливаются между человеком и окружающей его действительностью. Отмечается, что и в лингвистической науке происходят активные изменения, которые заключаются в переходе от рассмотрения языка как независимой от человека самостоятельной системы к описанию его как «антропологического феномена» [Дорофеев 2008: 136]. Таким образом, лингвистика оказывается включенной в новую исследовательскую парадигму - антропоцентрическую.

В Европе антропоцентризм уходит корнями, прежде всего в работы таких выдающихся лингвистов XIX и XX вв., как В. фон Гумбольдт, Э. Бенвенист, А. А. Потебня. Ю. В. Дорофеев, М. А. Шелякин, Ю. С. Степанов, Е. С. Кубрякова.

Считается, что одним из первых идеи о необходимости создания науки о языке на антропологических началах высказал выдающийся немецкий ученый В. фон Гумбольдт. По его мнению, «изучение языка не исключает в себе конечной цели, а вместе со всеми прочими областями служит высшей и общей цели совместных устремлений человеческого духа, цели познания человеческим духом самого себя и своего отношения ко всему видимому и скрытому вокруг себя» [Гумбольдт 1985 : 234]. Похожих взглядов придерживался А. А. Потебня, который писал буквально следующее: «В действительности язык развивается только в обществе, и притом не только потому, что человек есть всегда часть

целого, к которому принадлежит, именно своего племени, народа, человечества, не только вследствие необходимости взаимного понимания как условия возможности общественных предприятий, но и потому, что человек понимает самого себя, только испытавши на других людях понятность своих слов» [Потебня 1999: 87].

Интересна также мысль Э. Бенвениста о невозможности вообразить человека без языка, поскольку в «мире существует только человек с языком, человек, говорящий с другим человеком, и язык, таким образом, необходимо принадлежит самому определению человека. Именно в языке и благодаря языку человек конституируется как субъект» [Бенвенист 1974: 293].

Анализируя вклад Э. Бенвениста в развитие языкознания, российский лингвист Ю. С. Степанов, подчеркивает тот факт, что «язык создан по мерке человека, этот масштаб запечатлен в самой организации языка, в соответствии с ним язык и должен изучаться. Поэтому в своем главном стволе лингвистика всегда будет наукой о языке в человеке и о человеке в языке, наукой гуманитарной, словом такой, какой мы ее находим в книге Бенвениста» [Степанов 1974: 15].

Важным шагом на пути анализа взаимосвязи языка и человека в российской лингвистике стала монография Б. А. Серебренникова «Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление», в которой отмечается роль человека в существовании, функционировании и развитии языка [Серебренников 1998: 56].

Наиболее полно идея о том, что антропоцентрическая парадигма рассматривает язык в качестве важнейшего условия существования человека и средства развития его интеллекта, сформулирована в работах М. А. Шелякина, писавшего, в частности о том, что «семантическое устройство языка предопределено устройством субъективной реальности, формами и процессами мышления и отражает ориентацию человека в мире» [Шелякин 2005: 132].

Необходимым этапом становления антропоцентрической парадигмы в лингвистике стало формирование в ее рамках новой терминосистемы, а также смена исследовательских установок и приоритетов, что затронуло сами основы и принципы лингвистических исследований [Дорофеев 2008: 302].

Важно, что в рамках антропоцентризма особо отмечается необходимость

сочетания разных подходов и методов исследования. Например, В. М. Алпатов, признавая всю важность антропоцентрического изучения языка, особо подчеркивает необходимость также системоцентрического подхода к его анализу, предполагающего такой взгляд, при котором язык рассматривается как система, функционирующая независимо от индивида и подлежащая изучению при помощи методов естественных наук. В частности, ученый пишет, что «любое исследование языка глубинно антропоцентрично, надо только отдавать себе отчет, на каких этапах анализа мы основываемся на интуиции, а на каких мы используем строгие методы, поддающиеся проверке» [Алпатов 1993: 21].

Определяя антропоцентризм как один из главных принципов современной лингвистики, Е. С. Кубрякова подчеркивает, что «антропоцентризм характеризуется как особый принцип исследования, который заключается в том, что научные объекты изучаются прежде всего по их роли для человека, по их назначению в его жизнедеятельности, по их функциям для развития человеческой личности и ее усовершенствования. В лингвистике антропоцентрический принцип связан с попыткой рассмотреть языковые явления в связи «язык и человек» [Кубрякова 1991: 212].

Становление антропоцентризма в лингвистике связано, помимо прочего, с формулированием нового объекта исследования - языковой личности. Ю. Н. Караулов определяет языковую личность как «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью структурно-языковой сложности; б) глубиной и точностью отражения действительности; в) определенной целевой направленностью» [Караулов 1987: 33]. Таким образом, под «языковой личностью» понимается в первую очередь совокупность особенностей вербального поведения человека, некая модель коммуникативной личности, использующей язык как средство общения. В ряде случаев термин «языковая личность» относят к непосредственно к человеку как носителю языка, и рассматривают язык в аспекте способности человека к речевой деятельности. И, наконец, под «языковой личностью» может пониматься «закрепленный преимущественно в лексической системе базовый национально-культурный

прототип носителя определенного языка, своего рода "семантический фоторобот", составляемый на основе мировоззренческих установок, ценностных приоритетов и поведенческих реакций, отраженных в словаре - личность словарная, этносемантическая» [Воркачев 2001: 66].

Значимый вклад в становление антропоцентрической парадигмы в российском языкознании внес Ю. С. Степанов, акцентировавший двойственную природу языка, его знаковый характер и соотнесенность с говорящим человеком. В этой связи следует присоединиться к мысли Ю. С. Степанова о том, что «язык создан по мерке человека, и этот масштаб запечатлен в самой организации языка; в соответствии с ним язык и должен изучаться» [Степанов 2009: 15].

В целом, понимание того, что в создаваемых человеком текстах при помощи языковых средств отображены протекающие в его голове мыслительные процессы, способствовало становлению и бурному развитию в рамках антропоцентризма таких направлений научного исследования, как когнитивная лингвистика и лингвокультурология.

Отметим, что в китайской лингвистике также особо отмечается роль языка как средства формирования сознания и способа мышления человека и подчеркивается идея о том, что «человеческая мысль не может передаваться непосредственно от одного человека к другому, а реализуется с помощью символов, преимущественно языковых, в связи с чем знания, используемые людьми в коммуникации, формируются в рамках культуры» [Чжао 2011: 31-35].

Вместе с тем, для китайской лингвистики не характерно принятое в западной традиции отношение к языку как средству выражения духа народа, как результату всех практических действий, осуществляемых людьми в преобразовании материального мира. Язык не мыслится как средство трансформации материального мира в психологический мир человека, и с этой точки зрения разные языки - это разные мировоззрения и средства конструирования концептуального мира каждого отдельного человека, его мира смысла [Гумбольдт 2000: 52; Витгенштейн 1962: 79].

Понимание антропоцентризма китайскими философами и лингвистами весьма противоречиво. В китайской лингвистике антропоцентризм понимается

иначе, о чем пишет в своих работах Чжао Айго, обратившаяся к сопоставительному анализу антропоцентрических традиций в русской и китайской лингвистике. Заметим, что ряд китайских лингвистов, например, Лю Юньчао и Чжан Яонань, в принципе не рассматривают антропоцентризм как самостоятельную языковую и философскую категорию, тогда как другие ученые, например, Чжан Сюэчжи, Чжан Шиин и Бай Си, выражают прямо противоположное мнение, подчеркивая важность этого явления для философии и языка. По мнению Бай Си, китайский антропоцентризм - это другая форма западного антропоцентризма, которая называется «моральный антропоцентризм» [Бай 2004: 128].

Классическое понимание антропоцентризма в китайской традиции берет начало в конфуцианстве, основной идеей которого является мысль о том, что «человек - сердце между небом-землей («небо - земля» обозначает также мир, то есть человек - это сердце мира)», таким образом только человек является ориентиром для оценки и измерения мировых событий. Важным в Конфуцианстве является понятие морали, которая заключается также в особом отношении к природе, с которой человек составляет единое целое. Человек не обладает властью над всеми существами, но инициативно берет на себя ответственность и должен поступать по отношению к природе в соответствии с требованиями морали. Эта концепция воплощена в отношениях между языком и миром, и она представлена как стандарт жизни, то есть «мораль».

На наш взгляд, сильное влияние конфуцианства на китайскую лингвистику, выраженное в том, что в центре любой философии стоит человек, который находится в полной гармонии с природой, не позволяет говорить о «чистом» антропоцентризме в китайской лингвистике, скорее речь идет о триединстве человека, окружающего мира и языка.

Таким образом, в западной и российской лингвистике антропоцентрический принцип реализуется в двух направлениях: «человек в языке» и «язык в человеке». В китайской традиции даосизма язык и человек соотносятся по двум направлениям, условно называемым «низ» и «верх». Первое может быть пережито в повседневной жизни, в то время как второе познается через «восприятие». С

точки зрения традиционной китайской даосской доктрины между понятием «верх» и категорией языка существует определенное противоречие. Даосизм выводит на первый план необходимость преодолеть язык, и, как сказал Чжуан

цзы, «^м^Ш» (букв.: получить мысль и забыть слова, т. е. понять мысль и не

испытывать надобности выразить её словами, обр.: без слов понять друг друга). Мысль о важности забывания слов не означает, что человеку не нужен язык, язык является проводником мысли, которая благодаря языку может иметь разное выражение, облекая ее в разные формы. Понимание языка как трансцендентного явления представляет собой способ разрешения проблемы характера связи между языком и мышлением.

Данное понимание сущности языка принципиально отличается от подхода, принятого в западной традиции, согласно которой совершенствование языка необходимо для более четкого выражения мысли. Таким образом, с точки зрения антропоцентризма в лингвистике человек рассматривается как носитель определенной концептуальной системы, на основе которой он понимает язык, познает мир и осуществляет коммуникацию с другими носителями языка.

1.2 Исследования метафоры в исторической перспективе

1.2.1 Советская и российская традиции изучения метафоры

Исследования метафоры имеют долгую историю и насчитывают более двух тысяч лет, беря свое начало в Античности, где она изучается в рамках риторики и поэтики. «Метафора - это несвойственное имя, которое переносится с вида на род, или с рода на вид, или с вида на вид, или с рода на род» [Аристотель 1984: 669]. В трактовке Аристотеля, метафора представлена в основном как отклонение от нормы, как перенос имени одного предмета на другой; целью данного переноса является либо заполнение лакун в системе некоторого языка эквивалентом лексической единицы (лексической лакуны), либо украшение речи.

На протяжении второй половины XX в. лингвисты рассматривали метафору преимущественно в стилистическом ключе. Классическими можно считать ряд определений, в частности дефиницию метафоры, предложенную О.С. Ахмановой,

которая понимает метафору как «троп, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства, аналогии» [Ахманова 2007: 231]. Похожим образом метафора определяется в «Словаре лингвистических терминов», где подчеркивается, что это «способ выражения, рассматриваемый как перенос абстрактного понятия в конкретный план путем своего рода сокращенного сравнения или, скорее, подстановки» [Марузо, Жюль 2004: 155]. «Современный толковый словарь русского языка» рассматривает метафору как «оборот речи, заключающийся в употреблении слов и выражений в переносном значении для определения предмета или явления на основе аналогии, сравнения или сходства» [Ефремова 2002: 362]. И. В. Арнольд определяет метафору как «скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее таким образом какую-нибудь важную черту второго», и «скрытое сравнение, в котором опущены слова "как", "как будто", "словно"» [Арнольд 1981: 82]. Подчеркивая принципиальную разницу между метафорой и образным сравнением, И. Р. Гальперин отмечает, что метафора является способом отождествления двух понятий с помощью отдельных признаков, которые представляются сходными, в то время как сравнение сопоставляет предметы, понятия, не отождествляя их, рассматривая их изолированно [Гальперин 1958:127].

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Линь Сюе, 2021 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алпатов В. М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку // Вопросы языкознания. - М.: 1993. № 3. - С. 15-26.

2. Анисимова А. А. Роль метафоры в структуре политического дискурса // II Международные Бодуэновские чтения: И. А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания: тр. и материалы / Под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева. - Казань: изд-во Казан. гос. ун-т, 2006. - С. 42-44.

3. Аристотель Сочинения в четырех томах. / Пер. и ред. А. И. Доватура и Ф. Х. Кессиди. - М. : Мысль, 1983. - 830 с.

4. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. - М.: Просвещение, 1981. - 259 с.

5. Арутюнова Н. Д. Языковая метафора: Синтаксис и лексика [Текст] // Лингвистика и поэтика. - М.: 1979. - С. 147-173.

6. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988. - 341 с.

7. Арутюнова Н. Д. Дискурс [Текст] // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990а. - С. 136-137.

8. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс [Текст] // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990б. - С.5-32.

9. Арутюнов Н. Д. Время: модели и метафоры // Логический анализ языка: Язык и время. - М.: Изд-во Индрик, 1997. - С. 51-61.

10. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской литературы, 1999. - 896с.

11. Арутюнова Н. Д. Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. - М.: Индрик, 2006. - 548 с.

12. Аршинова О. С. Обучение речевому акту "комплимент" в иностранной аудитории : II сертификационный уровень : дисс. ... канд. педагогических наук: 13.00.02 / Аршинова Ольга Сергеевна; [Место защиты: Рос. гос. пед. ун-т]. - Санкт-Петербург, 2006. - 257 с.

13. Атанесян А. В. Публичная политика и технологии современной политической риторики // Бюллетень Научно-образовательного фонда Нораванк, 2005. №.10 (16). - С.72-100.

14. Баранов А. Н. , Казакевич Е. Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. - М.: Знание, 1991а. - 63 с.

15. Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). - М.: Изд-во Института русского языка АН СССР, 1991 б. - 193 с.

16. Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Словарь русских политических метафор. - М.: Помовский и партнеры, 1994. - 351 с.

17. Баранов А. Н. Политическая метафорика публицистического текста: возможности лингвистического мониторинга: учеб. пособие // Язык СМИ и тексты политического дискурса / отв. ред. М. Н. Володина. - М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 2003. - С. 134-140.

18. Баранов А. Н. Дескрипторная теория метафоры. - М.: Языки славянской культуры, 2014. - 632 с.

19. Беляевская Е. Г. Номинативный потенциал концептуальных метафор (концептуально-метафорическая репрезентация как иерархическая система) // Актуальные проблемы современной лексикологии и фразеологии / отв. ред. Г. М. Фадеева. - М.: изд-во Моск. гос. лингвист. унта «Рема», 2011. - С. 13-30.

20. Беляевская Е. Г. Концептуальная метафора как источник стилистических приемов в дискурсе // Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов: Изд-во ООО РАЛГ, 2013. №3 (36). - С. 41-48.

21. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю. С. Степанова. - М.: Прогресс, 1974. - 448 с.

22. Болышева Н. Н. Развитие языка в условиях глобализации: социально-философский аспект: дисс. ... канд. филос. наук: 09.00.11 / Болышева Надежда Николаевна. - Красноярск: 2006. -171 с.

23. Боровкова А. В. Пищевая метафора как средство выражения оценки и ценностей (на материале образной лексики и фразеологии русского

языка) // Вестник Том. гос. ун-та. 2015. № 396. - С. 5-13.

24. Будаев Э. В., Чудинов А. П. Метафора в политическом интердискурсе. - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2006. - 215 с.

25. Будаев Э. В., Чудинов А. П. Когнитивная теория метафоры: Новые. горизонты. // Известия Урал. федер. ун-т., Сер.1, Проблемы образования, науки и культуры, 2013. №1 (110). - С. 6-13.

26. Блэк М. Метафора [Текст] // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 153-172.

27. Вершинина Т. С. Зооморфная, фитоморфная и антропо-морфная метафора в современном политическом дискурсе : автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Вершинина Татьяна Станиславовна; [Место защиты: Ур. гос. пед. ун-т]. - Екатеринбург, 2002. - 24 с.

28. Виноградов В. В. Русский язык (грамм. уч. о слове) - М.: Высш. школа, 1972. - 614 с.

29. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. [Текст]. - Волгоград: Перемена, 1997. - 139 с.

30. Вольф Е. М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте: сб. науч. тр. - М.: Наука, 1988. - С. 52-65.

31. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки. - М.: КомКнига, 2006. - 280 с.

32. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании [Текст] // Филологические науки. - М. Изд-во ФН, 2001. №1. - С. 64-72.

33. Воропаев Н. Н. Китай: имена на все времена. Прецедентные персонажи. Лингвокультурологический словарь-справочник для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу Китая. - М.: Изд-во ВКН, 2018. - 384 с.

34. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое// Метафора в языке и в тексте. / Отв. ред. В. Н. Телия. - М.: Наука, 1988. - С. 11-26.

35. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. - 459 с.

36. Гранин, Ю. Д. Ценность и оценка в социальном познании. - М.: Просвещение, 1980. - 64 с.

37. Гукетлова Ф. Н. Зооморфизмы как фрагмент формирования лингвокультурологической компетенции // Вестник Пят. гос. лингвист. ун-т.

- Пятигорск, 2008. №2. - С. 118-124.

38. Гумбольдт Вильгельм фон Язык и философия культуры [пер. с нем.] / сост. общ. ред. и вступ. ст. А. В. Гулыги, Г. В. Рамишвили. - М.: Прогресс, 1985. - 451 с.

39. Дейк Т. А. ван. Язык, познание, коммуникация. - Б.: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.

40. Демьянов В. З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. - М.: Институт языкознания РАН, 1995.

- 406 с.

41. Демьянков В. З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М.: Изд-во Моск. гос. ун-т, 2001. - С. 116-133.

42. Демьянков В. З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. - М.: ИНИОН РАН, 2002. №3. - С. 32-43.

43. Демьянков В. З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие. - М.: Изд-во Моск. гос. ун-т, 2003. - С. 116-133.

44. Дж. Оруэлл Политика и английский язык // Политическая лингвистика / Глав. ред. Чудинов А. П. - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2006. Выпуск 20. - С. 280-294.

45. Дормидонтова О. А. Гастрономическая метафора как средство концептуализации мира: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Дормидонтова Ольга Алексеевна; [Место защиты: Тамб. гос. ун-т]. -Тамбов, 2011. - 250 с.

46. Дорофеев Ю. В. Антропоцентризм в лингвистике и предмет

когнитивной грамматики. Актуальные проблемы современной когнитивной лингвистики // XV междунар. лингвистической конф. «Язык и мир» -Киев: Тавр. национ. ун-т, 2008. - 302 с.

47. Жаковска М. Медведь на охоте, охота на медведя: Россия в немецкой карикатуре XIX - XX вв. // Политическая лингвистика / Глав. ред. Чудинов А. П. - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2011. №1. - С. 15-19.

48. Жоль К. К. Мысль, слово, метафора. Проблемы семантики в философском освещении. - Киев: Наукова думка, 1984. - 304 с.

49. Зайнуллина Л. М. Вербализация в языке концепта «оценка». // Вестник Оренб. гос. ун-т. - Оренбург, 2004. №7 (168). - С.38- 41.

50. Зайнуллина Л. М. К проблеме оценочной категоризации внеязыковой действительности // Вестник Башкир. гос. ун-та. - Уфа, 2012. №1, - С. 480-485.

51. Защитина Г. В. Стилистический потенциал вторичной и альтернативной номинации в языке британской прессы: дис. ... канд. филол. наук 10.02.04 / Защитина Галина Викторовна; [Место защиты: Моск. гос. лингвист. ун-т]. - Москва, 2009. - 219 с.

52. Ивин А. А. Основания логики оценок [Текст]. - М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1970. - 230 с.

53. Ильин М. В. Политический дискурс как предмет анализа // Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования / Отв. ред. и сост. В. И. Герасимов, М. В. Ильин. - М.: РАН. ИНИОН, Ин-т сравн. политологии, Рос. ассоц. полит. науки. 2002. №3. - С. 7-19.

54. Ильина, Н. В. Структура и семантика оценочных конструкций. - М.: Рус. яз., 1982. - 84 с.

55. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. - 264 с.

56. Караулов Ю. Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса: вступ. статья // Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Прогресс, 1989. - С. 5-11.

57. Квинтилиан Античные риторики [Текст] : [Переводы] // Собрание текстов, статьи, коммент. / Общ. ред. А. А. Тахо-Годи. - М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1978. - 352 с.

58. Кобозева, И. М. Семантические проблемы анализа политической метафоры, - Вестник Моск. гос. ун-та., Серия: Филологические науки. -Москва, 2001. №6. - С. 132-149.

59. Колесникова С. Н. Особенности политического дискурса и его интерпретация // Вестник Челяб. гос. ун-та, Серия: Филология, -Челябинск, 2011. №33. - С. 67-69.

60. Косиченко Е. Ф. Прецедентное имя как средство выражения субъективной оценки: дис. ... канд. филол. наук,10.02.19 / Косиченко Елена Федоровна; [Место защиты: Моск. гос. лингвист. ун-т.]. - Москва, 2006. -224с.

61. Кондаков Н. И. Логический словарь. - М.: Наука, 1971. - 658 с.

62. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. - М.: ИТДГК "Гнозис", 2002. - 284 с.

63. Кубрякова Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века / Под ред. Ю.С. Степанова. - М.: Российский гос. ун-т, 1995. - С. 149-238.

64. Кубрякова Е .С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» // Вестник Веронеж. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Воронеж, 2001. - С. 4-10.

65. Кубрякова Е .С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. - М..: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

66. Лавриненко В. Н. Философия // Учебник / Под ред. В. Н. Лавриненко. - М.: Юристъ. 2004. - 520 с.

67. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. - М. : Прогресс, 1990. - 388 с.

68. Максимова Т. В. Гастрономическая метафора в разных типах дискурса» // Вестник Ленинград. гос. ун-та, - Ленинград, 2013. №4. - С.

176-180.

69. Миллер Дж. Образы и модели, употребления и метафоры. // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюнова, М.А. Журинская. - М.: Прогресс, 1990. - 317 с.

70. Михайлова Ю. Н. Медведь в политическом дискурсе // Вестник Кемер. гос. ун-та, - Кемерово, 2015. №4. - С. 143-146.

71. Москвин В. П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация. - Волгоград: Перемена, 1997. - 92 с.

72. Москвин В. П. Русская метафора: параметры классификации // Филологические науки. - Москва, - 2000. №2. - С. 66-74.

73. Опарина Е. О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В. Н. Телия. - М.: Наука, 1988. - С. 65-77.

74. Отырба Е. И. Роль когнитивной метафоры в формировании темпоральной картины мира: дис. ... канд.филол.наук: 10.02.19 / Отырба Елана Игоревна; [Место защиты: Моск. гос. лингвист. ун-т]. - Москва, 2015. - 203 с.

75. Паршин П. Б. Лингвистические методы в концептуальной реконструкции // Системные исследования. - М.: Изд-во Ин-т сис. анал. РАН, 1987. - С. 398-425.

76. Паршин П. Б. Понятие идиополитического дискурса и методологические основания политической лингвистики, 1999. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.elections.ru/ ЫЫю/Ш/ parshin.htm. (дата обращения: 21.10.2018).

77. Паршин П. Б. Исследовательские практики, предмет и методы политической лингвистики // Проблемы прикладной лингвистики. - М.: Азбуковник, 2001. - С. 181-207.

78. Писанова Т. В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки. - М.: Изд-во Икар, 1997. -320 с.

79. Плахова О. Г. Исторический дискурс: институциональные характеристики // Известия Волг. пед. гос. ун-та. Серия: филологические

науки. - Волгоград, 2016. №2 (106). - С. 99-105.

80. Попова Т. Г., Курочкина Е. В. Метафора как языковой и ментальный механизм в создании образно-эстетической составляющей художественного произведения // Язык и культура. - Томск, 2015. №1 (29).

- С. 45-52.

81. Потебня А. А. Полное собрание трудов: мысль и язык. - М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.

82. Привалова И. В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации). - М.: Гнозис, 2005. - 472 с.

83. Рябова Т. Б. Медведь как символ России: социологическое измерение // Русский медведь : история, семиотика, политика / Под ред. О. В. Рябова и Лазари А. - М. : НЛО, 2012. - 338 с.

84. Санцевич Н. А. Моделирование вариативности языковой картины мира на основе двуязычного корпуса публицистических текстов: метафоры и семантические оппозиции: дисс.... канд. филол. наук: 10.02.21 / Санцевич Надежда Александровна; [Место защиты: Моск. гос. лингвист. ун-т]. - Москва, 2005. - 245 с.

85. Седов К. Ф. О манипуляции и актуализации в речевом воздействии // Проблемы речевой коммуникации. - Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 2003. № 2. - С. 20-27.

86. Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - 216 с.

87. Сковородников А. П. Экологии русского языка. - Красноярск: Изд-во Сиб. федер. ун-т, 2016. - 388 с.

88. Степаненко А. В. Лингвокогнитивные особенности функционирования метафоры в политическом дискурсе: на материале русского и немецкого языков: дисс. ...канд. филол. наук: 10.02.19 / Степаненко Анна Викторовна; [Место защиты: Моск. гос. лингвист. ун-т].

- Москва, 2001. - 254 с.

89. Степанов Ю. С. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути

преобразований // Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: Прогресс, 1974. - С. 9-16.

90. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности // Язык и наука конца ХХ века / Под ред. Ю. С. Степанова. -М.: Изд-во Российский гос. ун-та, 1995. - С. 35-73.

91. Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация: виды наименований. - М.: Наука, 1977. - С. 129-221.

92. Телия В. Н. Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988а. - 176 с.

93. Телия В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988б. - С. 173-203.

94. Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988с. - С. 26-52.

95. Телия В. Н. Русская фразеология : Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

96. Толочин И. В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии. -СПб.: Изд-во С.-Петербур. гос. ун-та, 1996. - 96 с.

97. Ухванова-Шмыгова И. Ф. Методология исследований политического дискурса: актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов / Под общ. ред. И. Ф. Ухвановой-Шмыговой. -Минск: Изд-во. Бел.гос.ун-та, 1998. Вып. 1. - 283 с.

98. Феденева Ю. Б. Моделирующая функция метафоры в агитационно-политических текстах 90-х гг. ХХ века: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Феденева Юлия Борисовна. - Екатеринбург, 1998. - 181 с.

99. Чернявская В. Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса. -СПб.: Изд-во. Петерб. гос. ун-т эк. и фин., 2001. - С. 11-22.

100. Чернявская, Е. А. К вопросу о семантике оценки и способам ее выражения в современном русском языке. - М.: Просвещение, 2001. - 147

с.

101. Чудакова Н. М. Метафоры из сферы «Природа» в политической речи // Современная политическая лингвистика: Мат-лы междунар. научн. конф. - Екатеринбург, 2003. - С. 168-170.

102. Чудакова Н. М. Метафорические модели со сферой-источником "Неживая природа" в современных СМИ (2000-2004 гг.): Автореф. дисс. канд. филол. наук: 10.02.01 / Чудакова Наиля Муллахметовна; [Место защиты: Ур. гос. пед. ун-т]. - Екатеринбург, 2005. - 25с.

103. Чудинов А. П Метафорическая реконцептуалищация политической реальности // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Тез. Междунар. науч.-практ. конф. / Под ред. Е.Н. Азначеевой. - Челябинск: изд-во Челяб. гос. ун-та., 2001а. - 179 с.

104. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та., 2001 б. - 238 с.

105. Чудинов А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: Монография // - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. унта, 2003а. - 248 с.

106. Чудинов А. П. Политическая лингвистика (общие проблемы, метафора): учеб. пособие. - Екатеринбург: Изд-во Урал. гуманит. ин-та, 2003б. - 194 с.

107. Чудинов А.П. Новые русские метафоры // Новая Россия: новые явления в языке и в науке о языке: материалы международной научной конференции. - Екатеринбург: Изд-во Урал. федер. ун-т., 2005. - С. 259-265.

108. Чудинов А. П. Политическая лингвистика: учеб. пособие. - М.: Изд-ва «Флинта», «Наука». 2006. - 254 с.

109. Шаклеин В. М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. -М.: ОЛРС, 1997. - 200 с.

110. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. - М.: Гнозис, 2004. - 324 с.

111. Шелякин, М. А. Язык и человек: к проблеме мотивированности языковой системы: учеб. пособие. - М.: Флинта, 2005. - 296с.

112. Щербинина Ю. В. Дикта(н)т еды // Новая Нева, - Санкт-Петербург, 2012. №7. - С. 221-2З0.

113. Юрина Е. А. Лексико-фразеологическое поле кулинарных образов в русском и итальянских языках // Язык и культура. - Томск, 2008. №3. - С. 83-93.

114. Юрина Е. А. Вкусные метафоры: пищевая традиция в зеркале языковых образов. - Томск: Изд-во. Том. гос. ун-т., 2013. - 240 с.

115. Юрина Е. А, Балдова А. В. Пищевая метафора в процессах концептуализации, категоризации и вербализации представлений о мире // Вестник Том. гос. ун-та. Серия: Филология. - Томск, 2017. №48. - С. 98-105.

116. Яхина А. М. Оценочность как компонент значения фразеологических единиц в русском, английском и татарском языках (на материале ФЕ, обозначающих поведение человека): дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Яхина Альбина Мухаметдиновна; [Место защиты: Казан. гос. ун-т.]. -Казань, 2008. - 226 с.

117. ШМ

2015^: 61Мо (Цао Хайся Исследование спортивных метафор в

современных российских политических текстах // магистерская дисс. -Хэйлунцзян, 2015. - 61с.)

118.

2012^^6^:М 67-72о (Цао чуньчунь Использование

убедительной функции метафоры в политическом тескте // Вестник пекин. тех. ун-та, Серия: Социальных наук, - Пекин, 2012. №6 (24). - С.67-72.)

119.

2015^ВД: М 18-20о (Чэнь Дадянь Внешняя коммуникация дискурсивной системы: интеграция и взаимное обучение:

интервью с профессором Тянь Хайлуном из Тяньцзиньского университета иностранных языков // Внешняя коммуникация, 2015. №10. - С.18-20.)

120. ШШШ 1977^: 294Мо (Чэнь

Вандао Исследование риторики // - Шанхай: Изд-во Образования, 1977. -294 с.)

121. ттт «ш^ш^м^^^^^шш^»),

2009^^9^:^ 33-35 о (Чэнь Ганни Исследование оценочного значения

метафоры» // Китайская литература. Серия: Образование и преподавание иностранных языков. - 2009. № 9. - С. 33-35.)

122. 1Ш 1998^: 84Мо (Чэнь Цюэ Венцэ. -Пекин: Изд-во «Народная литература», 1998. - 84 с.)

123. «ЙШШ^М^Ш*»,

^Ш) , 2008^^6^:М30-137о (Чэнь Рудон Ситуация и тенденция

дискурсивных исследований // Вестник Чжецзя. ун-та. Версия: Гуманитарных и социальных наук. - Чжецзя, 2008. №6. - С. 130-137.)

124.

2006^6^:^ 88-91 о (Чэнь Вэйгэ Функция метафоры в политическом

дискурсе // Вестник Наньху. ун-та. Версия: Социальных наук, - Хэнянь. 2006. №6, - С. 88-91.)

125. 2010

29-36 о (Дун Цзехуа О приемлемости политического дискурса

// Чтение и письмееность. Версия: Образование и обучение, 2010. №7. - С 29-36.)

126. ШШШ «Ш^ШРМШ» , 2005^: 138Мо

(Фань Айсянь Метафорические характеристики китайского языка.: дисс. ... канд. филос. наук [Место защиты: Шаньдун. ун-т.], - Шаньдун, 2005. - 138 с.

127. ЩГ2 2002% 362Мо

(Фэн Гуаньи Историческое исследование сравнения в китайском языке, -Хубэй: Изд.-во Образование, 2002. - 362 с.)

128. 1996% 364

Мо (Фэн Ци Человеческая свобода и истина, добро и красота - Шанхай: Изд.-во Восточно-Китайского пед. ун-та, 1996. - 364 с.)

129. дам «й&Ш^^ШШаШ^Ш»,

2014^^6^:М 115-117 о (Ху Цайся Обоснование и функция

двусмысленных выражении в политической риторике // Вестник Ланчж. образ. ин-та, - Ланчжоу, 2014. №6. - С.115-117.)

130.

Щ), 2002^^4^:М 88-90 о (Ху Яюнь Функция политического языка //

Вестник Синьян. пед. ин-та. Версия: фолосовкие и социальные науки. -Синьянь, 2002. №4. - С. 88-90.)

131. «ШШ&^ЙЖ», 1994% 235

Мо (Ху Чжуанлинь Сплоченность и согласованность дискурса. - Шанхай: Изд.-во «Образование иностранных языков», 1994. - 235с.)

132. ШШМ, 1997% М50-57о (Ху

Чжуанлинь Язык, метафора, восприятие // Современный китайский язык, 1997. - С. 50-57.)

133. 2004% 244Мо (Ху

Чжуанлинь Когнитивная метафора. - Пекин: Изд-во Пекин. ун-та, 2004, -244 с.)

134. --

ДО», 2018%М 43-51 о (Хуан Юнсинь Межкультурное

исследование метафоры в немецком и китайском языках: «болезнь» в политическом дискурсе // Гуманитарные исследования в немецкого языка,

2018. - С. 43-51.)

135.

2016^: 82Мо (Цзян Яньчунь

Прагматическая функции концептуальных метафор в китайском политическом дискурсе на фоне Китайской мечты: магистерская дисс.[Место защиты:Хунан. тех. ун-т], - Хунань, 2016. - 82 с.)

136. «ШШ^ШРЙША^Ш», 2009^5$: М 163-165 о (Цзю Цзин Когнитивный анализ гастрономических метафор в китайском языке // Академический обмен, 2009. №5. - С.163-165.)

137. Щ^Ж 1962^2Щ:М30-37о

(Ли Вэйцзе Метонимия и метафоры, - Цзянсу: Изд.-во Образование, 1962. №21. - С. 30-37.)

138. 2006^ 11^>М 1-16о (Ли Фагень Распознавание, функции и параметры оценки

// Иностранные языки и преподавание иностранных языков, 2006. №11, -С. 1-16.)

139. ^ет 2000^ И^:М44-49о (Ли Фуинь Основные дисциплины по исследованию метафор // Вестник Сычуан. ин-та иност. языков, 2000. №4. - С. 44-49.)

140. 2008^4$ : М

60-63 о (Ли Цзянь Модальность и вовлеченность // Вестник Шанхай. ун-та иност. языков, - Шанхай, 2008. № 4. - С. 60-63.)

141. ^те »НВДЯ^А^«, 2004 ^:М97-99о (Ли Цзяцяо Метафора, китайские иероглифы,

гуманитарность китайского языка. // Вестник Сучж. город. проф. ун-та. -Сучжоу, 2004. №4. - С. 97-99.)

142. ^^ 1995^: 251Мо (Ли

Цзичжун, Исследование метафор. - Хэбэй: Изд.-во Хэб. ун-та, 1995, - 251 с.)

143.

2004%0Щ:М 65-72о (Ли Сяоцян, Гао Яньхун Различия

животных метафор в восточной и западной культурах. // Вестник Сучж. город. проф. ун-та. -Сучжоу, 2004. №01. - С. 65-72.)

144. <<1тштт*тттй»,ттшттшш,

2000%^5^: М 43-47о (Ли Юпин Специфики метафор в политическом дискурсе на прессах // Вестник Ун-та иност. языков НОА, 2000. - С. 43-47.)

145. ^^ 2004%

1-6 о (Ли Чжаньцзы Использование и проблемы теории оценки

в анализе дискурса // Исследование иностранных языков, 2004. №5. - С. 16.)

146. ШШ.

2010% М 98-100 о (Лян Хайянь Анализ концептуальной

метафоры «жизнь - это пища» на китайском языке // Вестник Стол. пед. унта. Версия: Социальных наук, - Пекин, 2010. - С. 98-100.)

147. 1997%Шда:М 11-19 о (Линь Шуу Обзор исследования метафор за рубежом // Преподавание и исследования иностранных языков, 1997. №1. - С. 11-19.)

148. 2002%^

1^:М 38-45 о (Линь Шуу Основное состояние, фокус и тенденция исследования метафор // Иностранные языки, 2002. №1. - С. 38-45.)

149. Ш, ШШШ 2004%^2ЗД: М 12-17 о (Лю Синь, Хуан Цзяньбинь Анализ гастрономических метафор в

английском и китайском языках» // Иностранные языки США и Китая, 2004. №2. - С. 12-17.)

150. 2007^3$:М 11-16 о (Лю Шичжу Особенности оценки в лингвистике // Преподавание

иностранных языках в провинции Шаньдун, - Шаньдун, 2007. №3. - С.1-16.)

151. 2010^^5

33-36о (Лю Шичжу Развитие теории оценки в Китае //

Иностранные языки и преподавание иностранных языков, 2010. №5. - С. 33-36.)

152. зш 2011^

1^:М22-50о (Лю Шичжу и Чжан Чжэн Структурный потенциал и

семантическая конструирования оценки // Иностранные языки в Китае, 2011. №1. - С. 22-50.)

153. 2011 174Мо (Лю Юйхун, Исследования метафоры с разных точек зрения. -

Шанхай: Изд-во всемирных книг, 2011. - 174 с.)

154. Ж^ 2000^: 231Мо

(Шу Динфан Исследования метафор - Шанхай: Изд.-во «Образование иностранных языков», 2000. - 231 с.)

155. Ж^

2003^^2^: М 102-107 о (Шу Динфан О структурных и когнитивных

особенностях метафор и сравнений // Преподавание и исследование иностранных языков, 2003. №2. - С. 102-107.).

156. ШЖ, 1990^: 151Мо

(Шао Пэйрен Политическая коммуникация - Нанкин: Народное изд.-во Цзянсу, 1990. - 151 с.)

157. 2013^ ^3^: М 94-106 о (Тан Цинъе Конструирования и значение исследования

политического дискурса // Исследование арабского мира, 2013. №3. - С. 94106.)

158. ШШ^ ^Ш^, 2002^Щ: М

23-29 о (Тянь Хайлун, Исследования политического языка: комментарий и размышление» // Преподавание иностранных языков, 2002. №1. - С. 23-29.)

159. ШШ^

2015^5 да:М 77-80 о (Тянь

Хайлун, «Дискурс, стиль и текст в научных работах: анализ и комментарий к социальности и политизированности дискурса // Вестник Тяньцз. ун-та иност. языков. - Тяньцзинь, 2015. №5. - С. 77-80.)

160. 1987^, 346Мо (Ван Дечунь Словарь риторики. - Чжэцзян: Изд.-во Образование, 1987. - 346 с.)

161. 2006^1 да:М

24-28 о (Ван Хунли Дискурс, текст, статья // Исследование иностранных языков, 2006. №1. - С. 24-28.)

162.

, 2002^^6^:М108-109о (Ван Сюцинь Функция

метафоры в русском политическом дискурсе // Вестник Внутр. Монгол. пед. ун-та. Версия: педагогические науки, 2002. №6. - С. 108-109.)

163. 2001^6Й,М13-20о (Ван Чжэньхуа Система оценки и ее действие // Иностранный язык, 2001. №6. - С. 13-20.)

164.

2003^: 126Мо (Ван Чжэньхуа Вовлеченность: перспектива оценки

в вербальных взаимодействий: дисс. ... канд. филос. наук [Место защиты: Хэнан. ун-т.]. - Хэнань, 2003. -126 с.)

165. ММ «^Й^ШШ^ШШ», 2015^4$:

М 193-194 о (Сюй Цзинхань Межкультурное сравнение гастрономических

метафор в английском и китайском языках // Северная литература, 2015.№ 4. - С. 193-194.)

166. ш

& , 2010да: М 90-93 о (Ян Минь

Социолингвистические перспективы в исследовании западного политического дискурса // Вестник Восточно-Китайского пед. ун-та. Версия: Философские и социальные науки, 2010. №5. - С. 90-93.)

167. 2003%шда,

М:11-14о (Ян Синьчжан Способ оценки в текстах // Иностранные языки и преподавание иностранных языков, 2003. №1. - С. 11-14.)

168. 2013%^4

да:М 17-19о (Ян Синьчжан, Исследование дискурса и текста: теория и методы // Иностранный язык в Китае, 2013. №4. - С. 17-19.)

169. 2015%:М

69-70 о (И Фэнци Исследоание концептуальных метафор в политических новостях // Современная коммуникация, 2015. - С. 69-70.)

170. шш^

2001%^5^:М51-60о (Юань Чуньмин, Тянь Хайлун Сравнительный и критический анализ политического дискурса в английском и китайском языках // Вестник Тяньцзин. коммер. ин-т. -Тяньцзинь, 2001. №5. - С. 51-60.)

171. шшш 1988%ш

да:М 8-16о (Чжан Делу Рамка и воплощение основной мысли дискурса // Преподавание и исследование иностранных языков, 1988. №1. - С. 8-16.)

172. ШШШ

2006^6^,М 423-427о (Чжан Делу,

Лю Шичжу, Категоризация формы и значения - комментарий (оценочный язык: система оценки в английском языке) // Преподавание и исследование иностранных языков, 2006. №6. - С. 423-427.)

173. Ш!

т, 2013^^9^:М 135-136о (Чжан Ин Комментарий и размышление

об исследовании политического дискурса в рамках лингвистики // Вестник Цзилин. образов. ин-та, 2013. №9. - С. 135-136.)

174. Жщ

2011а^,М 31-35о (Чжао Айгуо Некоторые философские

размышления об основных принципах языковой культуры // Вестник Ун-та иност. языков НОА, 2011а. - С. 31-35.)

175. 2011Ь ^:М101-110о (Чжао Айгуо Отношения между языком и миром с точки зрения антропоцентризма // Иностранные языки, 2011б. - С. 101-110.)

176. ^ЙЩ

ЖШЙ, 2015362 Мо (Чжао Айгуо Исследование теории

антропоцентрической парадигмы в современной российской лингвистике, - Пенкин: Изд. -во Пекин. ун-та, 2015. - 362 с.)

177. 1998^10$:

М8-10 о (Чжао Яньфан, Развитие когнитивистики и метафора //

Иностранные языки и преподавание иностранных языков, 1998. №10. - С. 8-10.)

178. ^

2017^23^: 170-171 о (Чжу Хун Сходство основных цветных метафор в русском и китайском языках с точки зрения культурного познания // Культурная галерея, 2017. №23. - С. 170-171.)

179. m

2011% ^3M 121-1250 (Чжу Вэй, Хэ Ниншань,

Конструирование политического дискурса и метафора // Вестник Наньчан. ун-та. Версия: Гуманитарные и социальныне науки, 2011. №3. - С. 121125.)

180.

2007%^2да: M 17-20о (Чжу Сяоань, Исследование политической

метафоры - на примере немецкого и китайского языков // Вестник ун-та иност. языков ОАК, 2007. №2. - С. 17-20.)

181.

Й, 1998: 371Мо (Цзун Тинху, Ли Цзиньлин Всеобщая история китайской

риторики: том новой и новейшей эпохи. - Цзилинь: Изд.-во Образование, 1998. - 371с.)

182. Dilin Liu Metaphor, Culture, and Worldview: the case of American English and the Chinese language // University Press of America, - Lanham, 2002. - 146 p.

183. Lakoff G. Metaphors and war: The metaphor system used to justify war in the gulf // Thirty years of linguistic evolution / Ed. by M. Putz. - Philadelphia: Amsterdam, 1992. - P. 463-481.

Справочная литература и словари

1. Ахманова А. С. Словарь лингвистических терминов - М.: КомКнига, 2007. - 576 с.

2. Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский Учебный фразеологический словарь. - М.: АСТ. Е, 1997. - 289 с.

3. Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 т.: ок. 160.000 слов - М.: Астрель, 2006. - 1160 с.

4. Марузо, Жюль Словарь лингвистических терминов: Пер. с фр. / Предисл. В. А. Звегинцева. Изд. 2- е, испр. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 440 с.

5. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских поговорок. -М.: Олма Медиа, 2007. - 784 с.

6. Ожегов С. И. Словарь русского языка - М.: Русский язык, 1989. - 924с.

7. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. - М.: Астрель: АСТ, 2010. - 1054 с.

8. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 683 с.

9. 2018%: 1568Мо

(Словарь чэнъюй (фразеологический) Редакционная коллегия словаря чэнъюй,

- Коммерческое изд.-во, 2018. - 1568 с.)

Й^ЁР^Ш, 2016%: 1800Мо (Современный китайский словарь (7-е издание)

Редакция словарей института языков при китайской академии социальных наук.

- Коммерческое изд.-во, 2016. - 1800 с.)

2010%: 2955

Мо (Ся Чжэннун, Чэнь Чжили, «Цыхай» (6-е издание), - Шанхай: Лексикографическое изд.-во, 2010. - 2955 с.)

2015%: 2522Мо (Вэнь

Дуаньчжэн Большой словарь пословицы, - Коммерческое изд.-во, 2015. - 2522 с.)

ПРИЛОЖЕНИЕ 119

Антропоморфная метафора в русском и китайском политическом

дискурсе

Метафоры Пол. Нейт. Отр.

В русском языке

1 горячие головы +

2 холодная голова +

3 прилично устроенная голова +

4 задрать голову +

5 без головы +

6 организм +

7 тело +

8 железная рука +

9 перекачки мозгов +

10 промывка мозга +

11 утечка / приток мозгов +

12 скупать мозги +

13 мозговой центр +

14 чистые руки +

15 нечистые на руку, +

16 длинные руки +

17 мохнатая рука +

18 железная рука +

19 с железной хваткой, +

20 протянуть руку +

21 мыть руки +

22 выбить почву из-под ног +

19 Фразеологическая метафора отмечается курсивом

Метафоры Пол. Нейт. Отр.

23 на дружескую / короткую ногу +

24 левой ногой сделать +

25 идти / шагать (нога) в ногу +

26 под пятой +

27 сердце +

28 показать кулак +

29 поиграть мускулами +

30 зубы разгорелись +

31 зуб за зуб +

32 зубами держаться +

33 показать зубы +

34 носом роет +

35 задрать / поднять нос +

36 под (самым) носом +

37 совать (свой) нос +

38 петь в уши +

39 гибкий позвоночник +

40 хороший нюх +

41 чугунный орган +

42 удар в спину +

43 нож в спину +

44 за спиной +

45 глаз не замылился +

Итого 18 3 24

Пропорция 40.00% 6.67% 53.33%

В китайском языке

1 ^^ (голова (глава) государства) +

2 (букв.: голова и мозг - собрание, обр.: собрание глав стран) +

Метафоры Пол. Нейт. Отр.

3 (букв.: голова и глаза, обр.: глава с отрицательном значением) +

4 ^^ (букв.: голова+важное обр.: первоочередной) +

5 ^^^^ (букв.: идти вперёд голова в голову, обр.: происходить одновременно) +

6 (букв. огромная голова, обр. крупный деятель) +

7 ^^ (букв.: голова+новость, обр.: главная новость) +

8 ^^ (стоять во главе, стоять впереди, обр.: играть ведущую роль) +

9 ^^ (букв.: тянуть за голову обр.: возглавить) +

10 ДШ (думать мозгом) +

11 ШШ (мозг сломался) +

12 ШШ^ (быть во всем мозга) +

13 ШШ (сгореть мозг-трудная задача), +

14 « (промыть мозги-пудрить мозги) +

15 (букв.: голова и мозг температурят, обр.: пороть горячку ). +

16 ММ / ЙМ (лицо) +

17 • .^Й^ (букв. показать выражение лица, обр. показать кому-л.) +

18 ^Й^(букв: смотреть выражение лица, обр.: определяться положением, зависеть от сильной стороны +

19 ^ТЙ (ударить по лицу) +

20 ШШШ. (букв.: разорвать лицо, обр. рассориться) +

21 ШЙ (букв. переворачивать лицо, обр. рассориться) +

22 (букв. изменить лицо, обр. сильно измененить отношение) +

Метафоры Пол. Нейт. Отр.

23 ЩЩ (губ + лицо — выражение лица, обр.: гадкий поступок ) +

24 Ш^ (букв.: выражение лица, обр.: престиж) +

25 (проект для престижа) +

26 ^Ш^ (иметь престиж) +

27 (дать кому-то престиж или уважение, то есть, оказать (делать) честь кому-нибудь) +

28 потерять лицо), +

29 ЖШ (два лица) +

30 ^^ (новые руки обр.: новичок) +

31 ^^ (старые руки, обр.: мастер) +

32 (помогающие руки, обр.: помощник) +

33 ^^ (противоположные руки, обр.: оппонент) +

34 (черные руки) +

35 (прикладывать руку) +

36 (рука об руку) +

37 ^М (рука+нога, обр.: поведение) +

38 (букв.: делать что-то руками и ногами, обр.: подстроить, устраивать махинации) +

39 Щ^^ЗД (букв.: ногами стоять на твёрдой почве) +

40 (букв.: поднять ноги + легкие + тяжелый, обр.: играть решающую роль) +

41 ФМ^ (букв.: зацепиться за камень ногой обр. камень преткновения) +

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.