Семантическая репрезентация ценностного компонента концепта "учение" в английской и русской фразеосистемах тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Конобеева, Маргарита Юрьевна

  • Конобеева, Маргарита Юрьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2013, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 190
Конобеева, Маргарита Юрьевна. Семантическая репрезентация ценностного компонента концепта "учение" в английской и русской фразеосистемах: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Москва. 2013. 190 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Конобеева, Маргарита Юрьевна

СОДЕРЖАНИЕ

Стр.

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КОГНИТИВНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТОВ

1.1. Понятие концепта в современной лингвистике

1.2. О современных исследованиях концептов, близких по своим характеристикам концепту «учение»

1.3. Об изучении фразеосистем в когнитивном аспекте

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИДИОМ И ПАРЕМИЙ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ КОНЦЕПТ «УЧЕНИЕ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

2.1. Семантическое наполнение английских и русских идиом, представляющих концепт «учение»

2.2. Английские и русские паремии, вербализующие концепт «учение»

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА III. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «УЧЕНИЕ» ПОСРЕДСТВОМ ИДИОМ И ПАРЕМИЙ В СОВРЕМЕННЫХ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ МЕДИАТЕКСТАХ СЕТИ ИНТЕРНЕТ

3.1. Медиатексты сети Интернет как объект изучения в современной лингвистике

3.2. Функционирование английских и русских идиом, представляющих концепт «учение» в современных медиатекстах Интернета (сопоставительный аспект)

3.3. Сравнительная характеристика использования английских и русских паремий, выражающих концепт «учение» в современных

медиатекстах

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Теоретические работы

2. Список словарей, использованных для исследовательской работы

3. Список электронных текстов, использованных для исследовательской

работы

ПРИЛОЖЕНИЕ

1. Английские идиомы, репрезентирующие концепт «учение»

2. Английские паремии, репрезентирующие концепт «учение»

3. Русские идиомы, репрезентирующие концепт «учение»

4. Русские паремии, репрезентирующие концепт «учение»

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантическая репрезентация ценностного компонента концепта "учение" в английской и русской фразеосистемах»

ВВЕДЕНИЕ

Современное языкознание характеризуется применением когнитивного аспекта к исследованию проблем номинации, значения, смысла, информативности языковых единиц разного уровня. Это связано с пониманием механизмов вербализации концептов. В языкознании можно обозначить три основных подхода к пониманию концепта, базирующихся на положении: концепт -синоним смысла, то, что называет содержание понятия. Первый подход рассматривает культуру как совокупность взаимосвязанных концептов. Концепт понимается как основной элемент культуры в ментальном мире человека [Степанов, 1997, с. 41].

Согласно второй теории единственным способом формирования концепта является семантика [Арутюнова, 1999; Булыгина, Шмелев, 1997]. Сторонники третьего подхода считают, что концепт не возникает непосредственно из значения слова, а является результатом столкновения значения с национальным и личным опытом носителя языка [Лихачев, 1997; Кубрякова, 1997]. Другие ведущие лингвисты и когнитологи наших дней рассматривают концепт по-своему, внося собственное представление об этом ментальном образовании [Алефиренко, 2003; Вежбицкая, 1997, 1999; Телия, 1996; Стернин, 2005]. В нашей работе за основу берется понимание концепта, выдвинутое Е.С. Кубряковой, которая считает, что концепт - это «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingva mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [КСКТ, 1996, с. 90].

В.И. Карасик предлагает распределить объективированные в языке концепты по трем категориальным классам:

I. Базовые концепты, к разряду которых можно отнести концепты, составляющие фундамент языка и всей картины мира;

II. Концепты-дескрипторы, которые квалифицируют базовые концепты;

III. Концепты-релятивы, реализующие типы отношений [Цит. по: Рубанова, Чакина, 2009, с. 282].

В предлагаемом исследовании изучается ценностный компонент концепта «учение». Этот концепт, согласно упомянутой классификации В.И. Карасика, можно причислить к подгруппе «концепты занятий» класса социальных концептов, относящихся к базовым концептам.

Важнейшими измерениями концепта, по мнению В.И. Карасика, считается образный, понятийный и ценностный компоненты. Такой взгляд на структуру концепта является принципиально новым и объединяет в себе ранее разработанные трактовки этого феномена. Именно ценностная сторона концепта позволяет выделить его как составляющую языкового сознания индивидов [Карасик, 1996, с. 5].

Для анализа ценностного компонента концепта необходимо, как отмечает В.И. Карасик, рассмотреть те языковые высказывания, в которых дается выраженная оценка поведению человека, к числу которых относятся пословицы, афоризмы [Карасик, 2005, с. 200]. Выбрав в качестве объекта исследования идиоматическую и паремиологическую представленность концепта «учение», можно в рамках сопоставления идиом и паремий английского и русского языков, констатировать «наличие определенного мыслительного конструкта», объединяющего эти выражения [Карасик, 2002, с. 90], а также их специфику.

Концепт «учение» не подвергался самостоятельному изучению в сопоставительном языкознании. Отмечается присутствие лингвистических исследований, посвященных другим концептам, близким ему по своим характеристикам. К числу таких понятий можно отнести: «интеллектуальные способности», «умный человек», «голова», "knowledge", «учитель» [Волобуева, 2010; Заречнева, 2009; Китова, 2006; Кравцова, 2006; Малыхина, 2006; Случик, 2007; Шнякина, 2006].

Исследование фразеологии с позиций когнитивной семантики может быть ориентировано на изучение значения идиом, паремий и их употребления. Однако способы и аппарат их описания в когнитивной парадигме отличаются от

традиционного инструментария большей операциональностью и объяснительной силой.

В нашей работе изучается представленность ценностной части концепта «учение» в английском и русском языках на материале современных английских и русских медиатекстов сети Интернет.

Термин «медиатекст» появился в англоязычной литературе в конце XX века и стал использоваться как объект исследования при изучении функционирования языка в сфере массовой коммуникации [Лисицкая, 2008, с. 22]. Среди отечественных лингвистов значительный вклад в теорию медиатекста внесли такие ученые, как: Т.Г. Добросклонская [2000, 2005], В.Г. Костомаров [1999], Б.В. Кривенко [1993], Ю.В. Рождественский [1997], Г .Я. Солганик [1981]. Медиатекст исследуется с позиции различных наук: социологии, стилистики, культуры речи, политологии, педагогики и филологии. Материалом для исследования послужили медиатексты на английском и русском языках, так как в них обнаруживаются новые возможности репрезентации концепта в виде фразеологических единиц, функционирующих в этом режиме.

Как уже упоминалось выше, концепт «учение» ранее не рассматривался как самостоятельный концепт в лингвистике. К его характеристике можно отнести ряд замечаний, сделанных в ходе изучения сходных с ним понятий и концептов в английском, немецком и русском языках. Это обстоятельство может выступать аргументом актуальности избранной темы диссертации. В современном языкознании отмечается научный интерес к изучению вербализации концептов на материале как одного, так и нескольких языков. Таким образом, можно говорить о перспективности изучения концептов как сущностей, раскрывающих миропонимание народа. Проведение данного исследования вызвано необходимостью описания базовых концептов различных культур, одним из которых является концепт «учение», в целях оптимизации межкультурного общения между народами. Сопоставление концептов, принадлежащих сознанию

носителей разных языков, позволяет определить их универсальные и национально-специфические черты.

Объектом исследования выступают идиоматические и паремиологические средства вербализации ценностного компонента концепта «учение» и их представленность в языковом сознании носителей английского и русского языков.

Предмет исследования составляют особенности семантического наполнения репрезентирующих исследуемый концепт идиом и паремий в медиатекстах на сопоставляемых языках.

Цель работы - выяснение семантической представленности ценностного компонента концепта «учение» посредством идиом и паремий в английском и русском языках. Достижение этой цели потребовало решения следующих задач:

1) установить место концепта «учение» среди базовых объективированных в языке концептов;

2) выявить состав идиом и паремий, вербализующих ценностную часть концепта «учение» в английском и русском языках;

3) выяснить сходство и различие репрезентации в виде идиом и паремий ценностного компонента концепта «учение» в английском и русском языках;

4) определить специфику употребления идиом и паремий, представляющих концепт «учение» в английских и русских медиатекстах сети Интернет.

Научная новизна диссертации состоит в том, что впервые в языкознании проведен сопоставительный анализ идиом и паремий, вербализирующих ценностный компонент концепта «учение» в английском и русском языках, что позволяет раскрыть универсальные черты и национально-культурные особенности исследуемых языков. В работе составлен перечень ценностных суждений, репрезентирующих изучаемый концепт в английском и русском языках. В работе устанавлена специфика употребления идиом и паремий, представляющих изучаемый концепт в английских и русских медиатекстах сети Интернет.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что результаты исследования вносят определенный вклад в разработку проблемы соотношения

категорий универсального и национального в языках. Исследование репрезентации концепта «учение» в английской и русской фразеосистемах может способствовать проведению сопоставительного анализа иных концептов на материале разных языков, а также рассмотрению возможностей объективации концептов в текстах определенной стилистической направленности.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования результатов работы при чтении курсов лекций по сравнительной типологии английского и русского языков, спецкурса по когнитивной лингвистике, при составлении англо-русских фразеологических словарей. Основные положения, полученные в ходе исследования, могут послужить вкладом в расширение лингвокультурной подготовки лиц, связанных с межкультурной коммуникацией, а также в лексикографической практике при составлении, например, идеографического словаря, построенного по принципу «от понятия к слову и/или фразеологической единице».

Материалом для исследования послужили данные толковых, этимологических, двуязычных, фразеологических словарей английского и русского языков. В качестве источников исследовательского материала использовались оригинальные медиатексты сети Интернет на английском и русском языках. Общее количество страниц медиатекстов составило приблизительно 2500 на английском языке и 2500 на русском языке. В ходе работы над исследованием было проанализировано 476 идиом и паремий на обоих языках.

Теоретическую базу данной диссертации составили работы ведущих представителей когнитивной лингвистики: H.H. Болдырева [2000], С.Г. Воркачёва [2004], В.И. Карасика [2005], Е.С. Кубряковой [1997, 2001], Д.С. Лихачева [1997], В.А. Масловой [2004, 2006], Л.Л. Нелюбина [2008], Е.А. Пименова, М.В. Пименовой [2006], З.Д. Поповой, И.А. Стернина [2001]. Нашли свое применение работы языковедов, занимающихся проблемами фразеологии ряда языков: Ю.Ю. Авалиани [1979], А.Н. Баранова [2008], В.В. Виноградова [1946, 1977], А.Е.

Гусевой [2006, 2008], Д.О. Добровольского [1990, 1996], A.B. Кунина [1972], Т.В. Маркеловой [2005], А.Д. Райхштейна [1980], Л.И. Ройзензон [1977], А.И. Смирницкого [1956], О.Г. Хабаровой [2005], A.A. Шахматова [1941], Н.М. Шанского [1985]. За основу были взяты положения сопоставительного подхода к изучению лексического, а конкретнее фразеологического состава языка, представленные в работах C.B. Гринёва [2008], В.Д. Ившина [2002], Е.Л. Кузьменко [2005], Л.Л. Нелюбина, Г.Т. Хухуни [2008], Е.Г. Чалковой [1999, 2006].

В ходе проведенного исследования применялись следующие методы: сопоставительный метод, метод структурно-семантического анализа, метод функционального анализа и метод количественного подсчета. Сопоставительный метод позволил определить сходные и отличительные черты вербализации концепта «учение» в виде идиом и паремий на материале английского и русского языков. Метод структурно-семантического анализа установил возможности сохранения и изменения структуры и значений данных фразеологических единиц при функционировании в медиатекстах на английском и русском языке. Функциональный анализ сделал возможным выяснить специфику семантического наполнения идиом и паремий, репрезентирующих концепт «учение» в медиатекстах. Применение количественного метода обеспечило выяснение частотности употребления идиом и паремий при их функционировании в английских и русских медиатекстах сети Интернет.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в статьях межвузовских сборников научных трудов и научных журналов (2009 г.: СГУТиКД, г. Сочи; 2010 г.: МГПИ, г. Москва), в выступлениях, опубликованных в тезисах международных конференций (2009 г.: НИЭУП, г. Невинномысск; ЮУрГУ, г. Челябинск; 2011 г.: МГПИ, г. Москва; 2012 г.: ВГСПУ, г. Волгоград; ЛГУ, г. Санкт-Петербург). По теме исследования имеются 10 публикаций, в числе которых три публикации в научных изданиях, включенных в перечень ВАК РФ.

Гипотезой данной диссертации можно считать положение о том, что ценностная часть концепта «учение» вербализуется в английском и русском языках посредством идиом и паремий, проявляя свою специфику. При функционировании перечисленных средств вербализации концепта в английских и русских медиатекстах сети Интернет констатируется своеобразие выбора идиом и паремий, репрезентирующих изучаемый концепт.

На защиту выносятся следующие положения:

1) концепт «учение» относится к подгруппе «концепты занятий» класса социальных концептов, относящихся к базовым объективированным в языке концептам;

2) ценностный компонент концепта «учение» выражен составом тематических блоков идиом и паремий: «Процесс обучения», «Границы учения», «Ум / Глупость», «Пустословие», «Ошибки в учении», «Отказ от дурного». Английские и русские паремии распределяются и в тематический блок «Необходимость обучения». Русские паремии объединяются в тематические блоки: «Границы учения», «Ученость-черта характера», «Учение-наказание», «У чение-достаток»;

3) ценностные суждения, представляющие концепта «учение» в английском и русском языках, подчеркивают необходимость обучения в виде процесса с соблюдением разумных границ при наличии умственных способностей, демонстрируют положительное влияние учения на дальнейшую жизнь. В русском языке ученость может быть чертой характера, учение может сопровождаться наказанием и осуществляться при наличии материального достатка;

4) в английских и русских медиатекстах ценностная часть концепта «учение» репрезентирована в большей мере идиомами, демонстрирующими процесс приобретения знаний при наличии или отсутствии умственных способностей. В русских текстах последнее ассоциируется с проявлением пустословия. При употреблении паремий подчеркиваются положительная оценка процесса обучения, значимость обучения. В русских текстах указывается на связь между

учением и ученостью, на соблюдение разумных границ учения, на факт обеспечения достойной жизни как результата учения.

Структура диссертации обусловлена ее целью и задачами и отражает основные этапы работы. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Работа содержит 6 таблиц, наглядно иллюстрирующих основные результаты проведенного исследования.

Во введении определяются объект, предмет исследования, обосновываются актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая значимость ценность, указываются цель, задачи и гипотеза исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы когнитивного исследования вербализации концептов» делается обзор существующих подходов к дефиниции концепта. В ней определяется место концепта «учение» среди других концептов, упоминаются современные лингвистические работы, в которых изучается вербализация других концептов, связанных с исследуемым концептом. В главе рассматриваются подходы к изучению фразеосистем в когнитивном аспекте. Отмечается интерес к сопоставительному изучению фразеосистем с позиций этнолингвистики, лингвокультурологии и когнитивной лингвистики.

Вторая глава « Сопоставительная характеристика идиом и паремий, репрезентирующих концепт «учение» в английском и русском языках» посвящается выявлению тематических блоков английских и русских идиом, представляющих ценностную часть концепта «учение», дается в сравнительном аспекте характеристика этих блоков. Устанавливается состав тематических блоков паремий, репрезентирующих ценностную составляющую изучаемого концепта в английском и русском языках. В главе перечисляются ценностные суждения, раскрывающие изучаемый концепт в английском и русском языках.

В третьей главе «Репрезентация концепта «учение» посредством идиом и паремий в современных английских и русских медиатекстах сети Интернет» осуществляется обзор современных лингвистических работ, посвященных

изучению медиатекстов. В главе сравнивается характеристика использования английских и русских паремий, выражающих ценностную часть изучаемого концепта, делается перечень ценностных суждений, представляющих данный концепт в английских и русских медиатекстах.

В заключении излагаются выводы, полученные в ходе исследования.

Список использованной литературы состоит из списка теоретических работ, словарей и медиатекстов сети Интернет, которые послужили источниками исследовательского материала.

В приложении даются списки тематических блоков и групп английских и русских идиом и паремий, репрезентирующих ценностный компонент концепта «учение» в сопоставляемых языках.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Конобеева, Маргарита Юрьевна

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Медиатекст является объектом исследования при изучении проблем медиаречи, особенностей функционирования языка в сфере массовой коммуникации. Под таким текстом следует понимать информационное сообщение, изложенное в жанре медиа, т.е. газетная статья, телепередача, клип, фильм, рекламный ролик и пр.

В наши дни медиатекст исследуется с позиции социологии, стилистики, культуры речи, политологии, педагогики и филологии. Изучением функционирования языка в средствах массовой информации занимается стремительно развивающаяся дисциплина - медиалингвистика.

Ключевыми характеристиками медиатекстов считаются следующие: медиатексты - результат целенаправленного конструирования; медиатексты индивидуальны по форме, особенностям языка и кодировки; содержат идеологические и ценностные сообщения; имеют социальное, политическое и коммерческое значения; диалогически взаимодействуют с аудиторией; отличаются специфическим языковым наполнением. Медиатексты могут рассматриваться как составная часть массмедиального дискурса, основными признаками которого являются: групповая соотнесенность, публичность, диссенсная ориентированность, инсценированность и массовая направленность.

Вследствие развития информационных технологий и широкого использования сети Интернет стало возможным говорить о рождении нового типа медиатекста - электронного или сетевого, который создает особую картину мира, присущую новостному дискурсу. Такие картины мира на разных языках могут обладать универсальными и специфическими свойствами. В работе материалом для исследования выбирался именно такой тип текста на английском и русском языках, так как в нем обнаруживаются новые возможности репрезентации концепта в виде фразеосистем, функционирующих в этом режиме.

Беря во внимание возможности функционирования медиатекстов в системе Интернет, были проанализированы случаи употребления идиом и паремий в таких текстах на английском и русском языках. Как в английских, так и в русских электронных текстах наших дней ценностная часть концепта «учение» представлена в большей мере идиомами, демонстрирующими процесс приобретения знаний. В английских и русских медиатекстах концепт вербализируется в виде идиом, указывающих на наличие или отсутствие умственных способностей, учет разумных границ обучения. В русских текстах глупость ассоциируется с проявлением пустословия.

Ценностная часть изучаемого концепта вербализуется английскими и русскими паремиями, при употреблении которых в текстах, прежде всего, наблюдается положительная оценка процесса обучения, подчеркивается важность наличия связи между учением и проявлением ума. В меньшей мере в английских медиатекстах, а в большей мере в русских, выделяется значимость обучения. Специфично в русских электронных текстах подчеркивается связь между учением и ученостью, которая рассматривается как положительная черта характера человека. В таких текстах указывается на положительную оценку соблюдения разумных границ учения, на факт обеспечения достойной жизни как результата учения.

По сравнению с ценностными суждениями, представляющими концепт «учение» на материале английских и русских фразеологических словарей, спецификой состава ценностных суждений репрезентации изучаемого концепта в английских и русских медиатекстах является наличие следующих суждений:

1) процесс обучения приносит положительный результат за счет совместных усилий учителя и ученика;

2) обучение необходимо в жизни каждого человека;

3) учение осуществляется при наличии умственных способностей.

В русских текстах:

1) ученость рассматривается как положительная черта характера;

2) учение впоследствии обеспечит человеку достойную жизнь;

3) в учении важно соблюдать разумные границы.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Конобеева, Маргарита Юрьевна, 2013 год

литература, 1988. 431 с.

27. Сверчинская Д., Сверчинский А. Словарь пословиц на восьми языках. М.: ACT; СПб.: Астрель СПб, 2008. 416 с.

28. Словарь образных выражений русского языка / Т.С. Аристова, M.JI. Ковшова, Е.А Рысева [и др.] / под ред. В.Н. Телия. М.: Отечество, 1995. 367 с.

29. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН; А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, K.JI. Киселева [и др.] / под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2007. 1135 с.

30. Старинные русские пословицы и поговорки / сост. В.П. Аникин. М.: Детская литература, 1984. 78 с.

31. Универсальный фразеологический словарь русского языка / под ред. Т. Волковой. М.: Вече, 2001. 464 с.

32. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.: Астрель: ACT: Хранитель, 2007. 910 с.

33. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. изд. 3-е, стереотип. СПб.: Терра-Азбука, 1996. 2948 с.

34. Федоров A.B. Словарь по медиаобразованию, медиапедагогике, медиаграмотности, медиакомпетентности. Таганрог: Изд-во Таганрог, гос. пед. ин-та, 2010. 64 с.

35. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. М.: Советская литература, 1967. 538 с.

36. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. изд. 4-е. М.: Русский язык, 1999. 1183 с.

37. Яранцев Р.И. Русская фразеология: Словарь-справочник. М.: Русский язык, 1997. 845 с.

38. Dictionary of English language and culture. Longman Group UK Limited. Oxford: Oxford University Press, 1992. 1528 p.

39. Harper D. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. URL: www.etymonline.com (Дата обращения: 17.07.2012).

40. Longman dictionary of contemporary English / New ed. Harlow: Longman, 2007. 1950 p.

41. Lubensky S., McShane M. Bilingual phraseological dictionaries // Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenossischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research / hrsg. von / edited by H. Burger, D. Dobrovol'skij, P. Kühn, N.R. Norrick. Berlin; N.Y.: Walter de Gruyter, 2007. Hb. 1. Vol. l.S. 909-918.

42. OCDoEE: Oxford Concise Dictionary of English Etymology. Oxford: Oxford University Press, 2003. 561 p.

43. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English: Part I. Oxford University Press, 1984. 685 p.

44. Roget P.M. Thesaurus of English words and phrases. London: Penguin books, 1964. 205 p.

45. TCODoEE: The Concise Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford: Oxford University Press, 1996. 552 p.

3. Список электронных текстов, использованных для исследовательской работы

1. Антонян Н. Без муки нет науки // Мурманский вестник: ежедневное областное издание. 2012. 12 февраля [Электронный ресурс]. URL: http://www.mvestnik.ru/shwpgn.asp?pid=2012011239 (Дата обращения: 23.07. 2012).

2. Бабалова М. Оперная певица Виолета Урмана: "Синий чулок в опере не споет" // Известия. 2008. 27 мая [Электронный ресурс]. URL: http://www.izvestia.ru/news/336979 (Дата обращения: 14.05.2011).

3. Гомеши Д. Поэзия и прозак // Афиша. 2010. 30 сентября [Электронный ресурс]. URL: http://www.afisha.ru/article/leonard_cohen/ (Дата обращения: 12.03.2011).

4. Громова Г. Испокон века книга растит человека // Земля Вышневолоцкая, 2008. № 32 [Электронный ресурс]. URL: http://zemlya-vv.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=l 656:2012-08-14-11 -03-49&catid=174:-32 (Дата обращения: 20.04.2011).

5. Гузеева Н. Грамоте учиться - всегда пригодится? // Обдепо: региональный новостной портал. 2012. 04 июня [Электронный ресурс]. URL: http:/ / sibdepo.ru/2012/06/04/gramote-uchitsy a-v segda-prigoditsya.html (Дата обращения: 24.08.2012).

6. Дочь «охотника за крокодилами» пошла по стопам отца // Газета, ru. 2006. 18 октября [Электронный ресурс]. URL:

http://www.gazeta.ru/science/news/942503.shtml (Дата обращения: 01.07. 2011).

7. Еникеева Д. Беда России - дураки и воры: сайт Дили Еникеевой [Электронный ресурс]. URL: http://www.enikeeva.ru/?p=2909 (Дата обращения 22.02.2011).

8. Жирнов Е. Институт благородных парней // Коммерсантъ, ru, 2006. № 34 [Электронный ресурс]. URL: http://www.kommersant.ru/doc/700430/print (Дата обращения: 13.07.2011).

9. Калюга М.А. Метафорическая концептуализация обучения // Политематический сетевой электронный науч. журнал Кубанского гос. аграрного ун-та (Научный журнал КубГАУ). Краснодар: КубГАУ, 2007. № 06(30) [Электронный ресурс] URL: http://ej.kubagro.ru/2007/06/pdf/15.pdf (Дата обращения: 17.06.2012). С. 205-212.

10. Карельская Е.Г. Дислексия // Kids: сайт Карельской Е.Г. [Электронный ресурс]. URL: http://xn—8sbhee6acfVbl4aa.xn--plai/index.php/vidy-rechevyh-narusheniy/62-disleksiya.html (Дата обращения: 13.07. 2011).

11. Кирьянчук О.В. Ученику - удача, учителю - радость // Лысые горы. 2010. 21 февраля [Электронный ресурс]. URL:

http://www.lysyegory.ru/news/prizyv/ucheniku-udacha-uchitelyu-radost.html (Дата обращения: 20.04.2011).

12. Климов А. Корень учения: горечь или сладость? // Волжская правда: газета. 2010. 19 сентября [Электронный ресурс]. URL: http://vpgazeta.ru/article/? article_id=2262 (Дата обращения: 23.07. 2011).

13. Курочкина И.Н. Русская педагогика: Страницы становления (VIII -XVIII вв.): учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2002 [Электронный ресурс]. URL:

http://www.booksite.ru/ancient/reader/ spirit_2_04.htm (Дата обращения: 23.07. 2011). С. 7-28.

14. Курским студентам читает лекции «гостевой» профессор Й. Липтак // Выпуск «Главные события Курска и области». 2008. 21 мая [Электронный ресурс]. URL: http://content.mail.ru/arch/21882/2022261.html (Дата обращения: 08.07. 2011).

15. Кучкин П.К. Религию нужно изучать! // Своими именами [Электронный ресурс]. URL: http://svoim.info/201016/? 16 3 3 (Дата обращения: 13.06.2011).

16. Лихачева Н. Около 60 представителей детских и молодежных организаций Коми наберутся "ума-разума" на республиканском семинаре //

Информационное агентство КОМИИНФОРМ. 2003. 16 сентября [Электронный ресурс]. URL: http://www.komiinform.ru/news/21950/ (Дата обращения: 17.04. 2011).

17. Мальцев Е. Результаты психоанализа. Содержимое бессознательного // Философия жизни, или за что ругают Фрейда, но боятся прочитать? [Электронный ресурс]. URL: http://paramecia.narod.ru/f2.htm (Дата обращения:

10.07.2011).

18. Малыхин М. Ни «бэ», ни «мэ», ни анимэ // Новые известия. 2005. 19 августа [Электронный ресурс]. URL: http://www.newizv.ru/culture/2005-08-19/30150-ni-be-ni-me-ni-anime.html (Дата обращения: 11.06.2011).

19. Мачнева О. Много будешь знать - скоро состаришься // Вечерняя Казань. № 183 [Электронный ресурс]. URL: http://old.evening-kazan.ru/printart.asp?id=8653 (Дата обращения: 24.07.2011).

20. Меркулов А. Сытое брюхо к ученью глухо // Сутяжник: общественное объединение. 2010. 01 марта [Электронный ресурс]. URL: http://sutyajnik.ru/articles/351.html (Дата обращения: 25.04.2011).

21. На встрече с министрами президент потребовал от Кабинета эффективных действий // Новости НТВ. 2005. 19 сентября [Электронный ресурс]. URL: http://www.ntv.ru/novosti/73395/ (Дата обращения: 14.05.2011).

22. Не каждый человек имеет предпринимательскую жилку // Черняховск. su: неофициальный сайт города. 2010. 20 мая [Электронный ресурс]. URL: http://www.chernyahovsk.su/index.php?idNews=1316 (Дата обращения: 16.03.2011).

23. Невенчанная жена Ивана Бунина // Кроссворд-кафе [Электронный ресурс]. URL: http://www.c-cafe.ru/days/bio/19/bunin.php (Дата обращения:

19.06.2012).

24. Норбеков М.С. Дурака учить - что мертвого лечить или Советы здоровья на каждый день // Book-Online: электронная библиотека [Электронный

ресурс]. URL: http://book-online.com.ua/show_book.php?book=3175 (Дата обращения: 02.04.2012).

25. Редичев С. Не учась, и лаптя не сплетешь // Наука и жизнь, 2001. № 1 [Электронный ресурс]. URL: http://www.nkj.ru/archive/articles/5449/ (Дата обращения: 20.08.2011).

26. Речи товарища И.В. Сталина на предвыборных собраниях избирателей Сталинского избирательного округа г. Москвы 11 декабря 1937 г. и 9 февраля 1946 г. / Старые газеты // Московский рабочий. М., 1947 [Электронный ресурс]. URL: http://www.oldgazette.ru/lib/stalin2/index.html (Дата обращения: 18.07.2011).

27. Роза Неврозова. Поэзия: персональный сайт Розы Неврозовой [Электронный ресурс]. URL: http://nevrozova.narod.ru/poetry/poetry02.html (Дата обращения: 25.06.2011).

28. Роль традиций народной педагогики в духовном становлении личности // Дети Сибири: городской центр по профилактике социального сиротства «Солнечный круг» [Электронный ресурс]. URL: http://www.sibchildren.ru/articles/teacher/article_2957 (Дата обращения: 18.04.2011).

29. Савкова 3. Сколько голов, столько умов (искусство спора) // Бибилиотека Гумер - языкознание [Электронный ресурс]. URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/savk/13.php (Дата обращения: 23.07. 2011).

30. Семейный праздник «Семья вместе - душа на месте»: сценарий [Электронный ресурс]. URL: newvarsh.eurekanet.ru/res_ru/0_hfile_503_l.doc (Дата обращения: 24.08.2012).

31. Снегуров А. Технология оптимизации жизнедеятельности личности: сайт Александра Снегурова [Электронный ресурс]. URL: http://retro-polis.narod.ru/bookl_3.html (Дата обращения: 20.03.2011).

32. Сперанская А.Н., Киселева П.А. Владимир Иванович Даль: Побольше грамотных, поменьше дураков! // Новая университетская жизнь [Электронный ресурс]. URL: http://gazeta.sfu-kras.ru/node/930 (Дата обращения: 24.07.2011).

33. Стасевич К. Одна голова хорошо, а две - хуже // Компьюлента. 2012. 06 марта [Электронный ресурс]. URL: http://science.compulenta.ru/665235/ (Дата обращения: 03.04.2012).

34. Томас Альва Эдисон // Бюро правовой помощи ЛЕГ А АРТИС [Электронный ресурс]. URL: http://www.legaartis.org.ua/dosje/rich-and-famous/330-tomas-edisson.html (Дата обращения: 25.06.2011).

35. «Учись доброму, так худое на ум не пойдет!» Вы согласны: форум [Электронный ресурс]. URL: http://otvet.mail.ru/question/22631094/ (Дата обращения: 24.08.2012).

36. Хотел взяться за ум, но оказалось, что слишком поздно. Ум успел одичать и в руки не дается // Записки ленивого созерцателя: блог. 2012. 06 февраля [Электронный ресурс]. URL: http://mandrab.wordpress.com/2012/02/06/ (Дата обращения: 1.06.2012).

37. Alfen van P., Roche A. Maximum Effort: The ANS Moves to Varick Street // American Numismatic Society, 2008. № 3 [Электронный ресурс]. URL: http://ansmagazine.com/Winter08/Move (Дата обращения: 23.07.2011).

38. Barticus Grandson knows his onions about toys! // The Junior Brickie Blog / 29.08.2011 [Электронный ресурс]. URL: http://www.juniorbrickie.eom/blog/l 71/Grandson-knows-his-onions-about-toys (Дата обращения: 10.09.2011).

39. Bettelheim В. The School Review // Chicago Journals [Электронный ресурс]. URL: http://www.jstor.org/discover/10.2307/1083802? uid=3 737968&uid=2129&uid=2134&uid=2&uid=70&uid=4&sid=21101164180217 (Дата обращения: 14.07. 2011).

40. Beyond My Ken // Wikipedia: The Free Encyclopedia [Электронный ресурс]. URL: http://en.wikipedia.0rg/wiki/User:Bey0nd_My_Ken (Дата обращения: 03.02.2012).

41. Bighead // Mummers' play [Электронный ресурс]. URL: http ://history. wiltshire.gov.uk/community/ getplay_print.php?id= 1113 (Дата обращения: 02.08.2012).

42. Braskett L.L. Ballew C.M. He Will Set Your Fields on Fire (by Kitty Wells) [Электронный ресурс]. URL: http://textbase.ru/song/song/299984 (Дата обращения: 15.07. 2011).

43. Brown A. Lambeth: Rwandan interlude [Электронный ресурс]. URL:

/

http://www.darwinwars.com/cuts/oddsnsods/lambeth/4_a_break_from_sex.html (Дата обращения: 14.05.2011).

44. Can't carry a tune // Music teachers: forum [Электронный ресурс]. URL: http://www.proteacher.net/discussions/showthread.php?t=l 12400 (Дата обращения: 25.05.2012).

45. Do it! // Tarafany [Электронный ресурс]. URL: http://tarafany.ru/do-it/ (Дата обращения: 23.08.2012).

46. Following Individuality in the Odyssey // echeat. the free essay community [Электронный ресурс]. URL: http://www.echeat.com/free-essay/Following-Individuality-in-the-Odyssey-31766.aspx (Дата обращения: 01.07. 2011).

47. Fowler В. Neighbor: Suspect in shooting at Inskip school "not all their" // Knoxville News Sentinel Co. 2010 [Электронный ресурс]. URL: http://www.knoxnews.com/news/2010/feb/l О/neighbor-suspect-not-all-there/ (Дата обращения: 12.04.2010).

48. Herigstad S. It's never too late to learn about personal finance // Credit card news. 2012. 09 марта [Электронный ресурс]. URL:

http ://www. creditcards. com/ credit-card-news/sally-herigstad-how-to-learn-about-personal-finance-1294.php (Дата обращения: 05.06.2012).

49. Hynes P. What Obama can learn from New Hampshire's budget reform? // NH Journal [Электронный ресурс]. URL: http://nhjournal.com/ 2012/03/01/what-obama-can-learn-from-new-hampshires-budget-reform/ (Дата обращения: 20.05.2012).

50. "I only considered acting after injury crushed my dreams for becoming a footballer" says new Doctor Who star Matt Smith // Mail Online [Электронный ресурс]. URL: http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1254632/Dr-Whos-Matt-Smith-I-considered-acting-injury-crushed-dreams-footballer.html (Дата обращения: 15.05.2011).

51. JavaScript and memory leaks // JavaScript Kit [Электронный ресурс]. URL: http://www.javascriptkit.com/javatutors/closuresleak/index.shtml (Дата обращения: 26.05.2011).

52. Jha A. Scientists plumb the depths to ask how many fish in the sea // theguardian [Электронный ресурс]. URL: http://www.guardian.co.uk/environment/2010/aug/02/census-marine-life-sea (Дата обращения: 16.05.2011).

53. Reading Readiness and Concept Imagery: "In One Ear and Out the Other" / The Langsford Learning Center // Internet Special Education Resources [Электронный ресурс]. Louisville. URL: http://www.iser.com/resources/ reading-hearing.html (Дата обращения: 12.05.2011).

54. Shouldn't Greenland be known as Iceland and vice versa? // The straight dope / 23.10.2011 [Электронный ресурс]. URL:

http://www.straightdope.com/columns/read/1965/shouldnt-greenland-be-known-as-iceland-and-vice-versa (Дата обращения: 25.04.2012).

55. Skilled workers passed with flying colours // Remploy. News & media. 2009 [Электронный ресурс]. URL: http://www.remploy.co.uk/content/news/skilled-workers-pass-with-flying-colours.ashx (Дата обращения: 19.07.2011).

56. Swaminathan N. Politically Correct: Why Great (and Not So Great) Minds Think Alike // Scientific American TM [Электронный ресурс]. URL: http://www.scientificamerican.com/article.cfm?id=politically-correct-why-g (Дата обращения: 24.04.2011).

57. The Inventor (trackback for this post) // IntelligentFl. 2011. 04 ноября [Электронный ресурс]. URL: http://intelligentfl.wordpress.com/the-inventor/ (Дата обращения: 03.02.2012).

58. Two heads are better than one // MusicSongLyrics [Электронный ресурс]. URL: http://www.musicsonglyrics.com/two-heads-are-better-than-one-lyrics-nelson.html (Дата обращения: 02.08.2012).

59. Walter on Fault-Finding and Fixing It // Grace Fellowship church. 2005. 13 марта [Электронный ресурс]. URL: http://www.gfcto.com/articles/letters-from-walter/on-fault-finding-and-fixing-it (Дата обращения: 09.11.2011).

60. What's the best way to start learning django? // Stackoverflow: site for professional and enthusiast programmers [Электронный ресурс]. URL: http://stackoverflow.com/questions/4048973/whats-the-best-way-to-start-learning-django (Дата обращения: 20.05.2012).

61. When things aren't moving // The Financial Gazette. 2011. 07 декабря [Электронный ресурс]. URL: http://eu.financialgazette.co.zw/weekend-gazette/10869-when-things-arent-moving.html (Дата обращения: 06.02.2012).

62. Whitelocks S. Men no longer a dab hand at DIY... but they say it's their wives' fault relying on handymen // Mail Online. 2011. 26 сентября [Электронный ресурс]. URL: http://www.dailymail.co.uk/news/article-2042010/Men-longer-dab-hand-DIY~say-wives-fault-relying-handymen.html (Дата обращения: 15.05.2012).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.