Опыт лингвистического исследования мерфизмов: на материале американского варианта английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Иванова, Надежда Сергеевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 146
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Иванова, Надежда Сергеевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ МЕРФИЗМА (ЯЗЫКОВОГО АФОРИЗМА) В КАЧЕСТВЕ ПРЕДМЕТА ИССЛЕДОВАНИЯ.
1.1. Сопоставительный анализ мерфизмов как современных афоризмов и классических паремий (пословиц и поговорок).
1.2. Мерфизмы к'ак парадоксальные суждения.
1.3. Остранение как когнитивное основание мерфизма.
1.4. Языковая игра на остранение как основной инструмент создания мерфизмов.
1.4.1. Игра как основной феномен человеческого бытия.
1.4.2. Определение основных признаков остранения как разновидности языковой игры в мерфизмах.
1.4.3. Мерфизмы в контексте языковой игры как лингвокреативной деятельности.
1.5. Действие механизма интертекстуальности в мерфизмах.
1.5.1. Аллюзия как способ интертекстуальности в структуре мерфизма.
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.
ГЛАВА 2. ДИСКУРСИВНАЯ ПРИРОДА МЕРФИЗМОВ.
2.1. Уточнение понятия «дискурс» в исследовании мерфологии как новой «научной» дисциплины.
2.2. Учет культурных и социальных параметров в интерпретации дискурса.
2.3. Мерфизмы как дискурсивные единицы.
2.4. Анализ понятия «дискурсивное сообщество».
2.5. Мерфизмы как единицы дискурсивного сообщества носителей общего знания.
2.6. Определение жанра функционирования мерфизмов.
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Русские антиномичные афоризмы: рече-языковые аспекты конфликтности и парадоксальности2007 год, доктор филологических наук Тангир, Кизларгуль Маматовна
Когнитивно-прагматическая парадигма паремиологической семантики: на материале русского языка2012 год, доктор филологических наук Семененко, Наталия Николаевна
Когнитивно-прагматические особенности афористического дискурса2010 год, кандидат филологических наук Наличникова, Инна Анатольевна
Когнитивно-дискурсивные функции пословиц и поговорок в разных типах дискурса на английском языке2012 год, доктор филологических наук Константинова, Анна Александровна
Опыт лингвистического исследования парадоксального речевого акта в комическом дискурсе: На материале английского языка2005 год, кандидат филологических наук Вербицкая, Ольга Юрьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Опыт лингвистического исследования мерфизмов: на материале американского варианта английского языка»
Демократизация и либерализация вербального поведения как отражения социальной свободы языкового сознания проявляется в различных лингвокультурных сообществах (русском, немецком, английском, американском и др.) в виде многообразных языковых единиц, в виде многообразных языковых игр. Появляется огромное количество остроумных высказываний (языковых афоризмов), отражающих как положительный, так и отрицательный жизненный опыт носителей языка. Как известно, язык дуалистичен по своей природе. По этому поводу Н. Д. Арутюнова пишет: «Язык составляет основной признак, выделивший человека из мира живой природы и придавший духовному началу физическое обличье. Язык - это своего рода аналог человека. Как и человек, он соединяет в себе материю и дух. Он воспринимается одновременно умом и органами чувств. Этот дуализм языка, повторяющий двойственную природу человека, отражен почти во всех его дефинициях. Так, по В. Гумбольдту, «язык представляет собой беспрерывную деятельность духа, стремящуюся превратить звук в выражение мысли» (Арутюнова 2000: 7). В силу дуализма языка языковые афоризмы представляют собой результат работы духа в звуковом выражении. Жизненный опыт конденсируется и концептуализируется в различных формах мышления, таких как афоризмы, сентенции, изречения, максимы.
С древних времен в форме афоризмов обобщалась мудрость народа, выражались его взгляды, мнения, положения. Являясь своеобразными оригинальными сгустками общественного мнения, афоризмы, как правило, носят на себе отпечаток породившей их эпохи. Они отражают характер исторических условий, в которых возникают и развиваются, о чем свидетельствует весьма разнообразная тематика афоризмов. По замечанию Н. Т. Федоренко и Л. В. Сокольской, афоризмы являются своеобразным катализатором мысли, ускорителем процесса возникновения ассоциаций и г идей. Афоризмы учат мыслить и вместе с тем говорить. Могущество и сила афоризма заключается в умелой передаче мысли через конкретное (частные явления жизни) к обобщенному. Афоризм не создается «на случай», он результат синтеза, обобщения, направленный на диалектическое рассмотрение порядка вещей (Федоренко, Сокольская 1990: 4).
По мнению Васечко В. Ю., на сегодняшний день существует подлинный бум на афористическое творчество: «Печатаются как произведения, писавшиеся ранее лишь для себя, «в стол», не рассчитанные на публикацию, так и совершенно новые. Многие авторы ставят перед собой чисто развлекательные цели, ни в коей мере не претендуя на звания учителей мудрости или на роль наставников в добродетели. Это заметно уже из названий их сочинений: «Каламбуры», «Парадоксы», «Зигзаги мысли», «Законы Мерфи», «Как перехитрить Закон Подлости» и др. Но главное то, что не только писатель, но и читатель получил наконец свободу выбора (как количественного, так и качественного): из массы доступных его кругозору максим он имеет возможность выбрать именно те, что соответствуют лично его жизненным установкам, складу ума и характера, привычкам и убеждениям» (Васечко 2000: 8).
Целью данной диссертации является выявление и описание языковых особенностей афористических высказываний, построенных в духе «Законов Мерфи». «Закон Мерфи», или «закон подлости» гласит, что если что-нибудь может случиться, то оно обязательно случится, и в самый неподходящий момент. Цель работы также заключается в определении природы и раскрытии дискурсивной среды функционирования исследуемых языковых единиц, в связи с чем предпринимается первая попытка их комплексного анализа.
В качестве объекта настоящего исследования выступают афористические высказывания, определяемые автором работы как мерфизмы, то есть краткие афористические языковые выражения, в которых концептуализируется негативный жизненный опыт носителей языка. Иллокутивная цель мерфизмов обусловлена максимой «если быть беде, то ее не миновать».
Предмет изучения - когнитивные механизмы, порождающие мерфизмы в дискурсивной среде носителей общего знания.
Актуальность данного диссертационного исследования определяется обращением к проблемам, которые находятся в фокусе внимания современных лингвистов. Мерфизм, как юмористический афоризм, несомненно, заслуживает специального лингвистического изучения. С одной стороны, смех и комическое относятся к таким концептам культуры, как официальное и карнавальное отношение к миру (по М. М. Бахтину) и, соответственно, эти концепты находят разнообразное выражение в языковой семантике и прагматике. С другой стороны, представляется, что изучение одного из самых своеобразных афористических жанров открывает благоприятные возможности для исследования концептуализации и репрезентации комического в языковой системе и его актуализации в дискурсе. Несмотря на изобилие эмпирического материала, мерфизм, как американское культурное языковое явление, не получил должного теоретического освещения в современной лингвистике.
Первая гипотеза настоящего исследования состоит в следующем: Когнитивным процессом порождения мерфизмов является остранение. Данный процесс заключается в обходе так называемых ментальных цензоров, под которыми понимается нравственно-этический и эстетический фильтр, состоящий из психологических установок социума о привычных, стандартных представлениях. Мерфизмы строятся на мыслях о стандартных привычных вещах в обход ментальных цензоров. Доказательству этой гипотезы посвящена первая глава исследования.
В процессе работы над темой диссертационного исследования мы столкнулись с трудностью обнаружения контекстов, в которых используются мерфизмы. Первоначально казалось, что мерфизмы — «искусственные» единицы языка, которые специально изобретаются острословами и дальше чистой афористики не распространяются. С целью проверить такое предположение мы решили провести анкетирование носителей американского варианта английского языка на предмет знания мерфологии. Результаты анкет полностью опровергли наше предположение. Подробное рассуждение об итогах анкетирования приводится в п. 2. 3 и п. 2. 5. Следующая гипотеза заключается в том, что употребление мерфизмов ограничено специфическими ситуациями устной коммуникации (общения), которые весьма редко попадают в письменные жанры. Мерфизмы употребляются в дискурсе Сообщества носителей общего знания в жанре неформальной устной беседы. Доказательству этой гипотезы посвящена вторая глава диссертации. *
Цель исследования предполагает решение следующих задач:
1) определить прототипические признаки, присущие такой единице языка, как мерфизм;
2) выявить синтаксическую структуру мерфизмов путем сопоставительного анализа мерфизмов и классических паремий (пословиц и поговорок);
3) охарактеризовать мерфизмы как высказывания, построенные на основе парадокса;
4) описать когнитивный механизм построения мерфизмов (остранение), а также рассмотреть его как разновидность языковой игры;
5) определить принцип действия аллюзии как одного из способов механизма интертекстуальности в мерфизмах;
6) исследовать дискурсивную среду функционирования мерфизмов и выявить типические ситуации употребления исследуемых языковых единиц.
Методологической и теоретической базой диссертации послужили исследования в области литературоведения (В. Шкловский, Б. Брехт, А. Ханзен-Леве Ore, Г. Л. Тульчинский); исследования в области теории «языковых игр» (Л. Витгенштейн, Х.-Г. Гадамер, Й. Хейзинга, Э. М. Береговская, Т. А. Гридина); работы по исследованию парадокса и парадоксального речевого акта (Ж. Делез, В. И. Карасик, О. Ю. Вербицкая); результаты лингвистических исследований, выполненные в рамках теории дискурса и жанрологии (М. М. Бахтин, Н, Д. Арутюнова, С. Н. Плотникова, В. И. Карасик, Т. Кун, М. А. К. Хэллидей, Д. Суэйлз); исследования по теории интертекстуальности (Ю. Кристева, М. Ю. Лотман, М. А. Алексеенко, Н. А. Баева, И. П. Ильин, Н. Е. Камовникова).
Материалом исследования послужили данные лингвистических и энциклопедических словарей английского языка, сборников паремий и крылатых слов и выражений. Картотека мерфизмов, собранная автором, составляет 1 465 языковых единиц. Источниками примеров также выступили Интернет-сайты1, сборники мерфизмов: «Закон Мерфи: Мерфология - общая и частная; Принцип Питера, или Почему дела всегда идут вкривь и вкось» (1997), «Законы Мерфи» (2005). Привлекались данные, полученные в г результате анкетирования носителей современного американского варианта английского языка, проведенного автором работы в г. Благовещенске, г. Иркутске и г. Stillwater Oklahoma USA с 2005 по 2008 г.
В исследовании использовались следующие методы: метод контекстуального анализа, стилистический анализ, дискурс-анализ, социолингвистические методы, такие как: анкетирование (письменный заочный опрос) и интервьюирование (беседа, очный опрос) носителей американского варианта английского языка. В опросе приняли участие 197 респондентов в возрасте от 20 до 65 лет. Большая часть респондентов (63%) являются студентами различных ступеней американских высших учебных заведений,
1 http://people.howstulTworks.com/murphys-lavv2.htni; www.murphys-laws.com/; http://wikipedia.org/wiki/Murphy's law; www.iokesnquotes.com/murphvs-corollaries.html остальная часть (37%) - преподаватели и сотрудники различных учебных заведений. Для всех участников опроса американский вариант английского языка является родным.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые подвергаются сравнительному анализу единицы классической паремиологии и мерфизмы. Вводится новое определение мерфизма как краткого лаконичного высказывания, иллокутивная цель которого обусловлена максимой «если беде быть, то ее не миновать», построенное при помощи языковой игры на остранение. Работа является первым опытом комплексного анализа функционирования мерфизмов, опирающегося на данные лингвистики, литературоведения, культурологии, социологии, философии. Для верификации данных о природе мерфизмов используется анкетирование и интервьюирование носителей американского варианта английского языка.
Еще один аспект новизны связан с новым пониманием литературоведческого приема «остранения», авторство которого принадлежит представителям русского формализма. Данный прием был введен в научный обиход для характеристики художественного образа (остранение как обновление ощущений). Остранение в работе определяется как когнитивный механизм перенесения фокуса восприятия из одного возможного мира, онтологизуемого в форме традиционных пословиц, поговорок, моральных установок, принятых в социуме, в другой возможный мир, в котором представлен диалектически противоположный взгляд на положение вещей или дел в мире.
На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:
1. Мерфизмы могут быть определены в качестве разновидности афоризма как вторичного речевого жанра.
2. Когнитивным основанием возникновения мерфизмов выступает остранение. Последнее представляет собой перенесение фокуса восприятия из одного возможного мира, онтологизуемого в форме традиционных пословиц, поговорок, моральных установок, принятых в социуме, в другой возможный мир, в котором представлен диалектически противоположный взгляд на положение вещей или дел в мире. Остраняясь от исходного смысла пословицы или стереотипного мнения, носители языка создают новые оригинальные высказывания, которые отражают оборотную сторону того или иного явления.
3. В качестве одной из прототипических черт мерфизма выступает парадокс, под которым понимается неожиданное, расходящееся с традицией, общепринятыми нормами рассуждение, мнение, вывод. Выделяются две основные группы мерфизмов: 1) смысл которых расходится со здравым смыслом и 2) смысл которых расходится с аксиологической системой носителей языка.
4. Остранение - разновидность языковой игры в мерфизмах, ориентированная на достижение комического или гедонистического эффекта. Языковая игра в данном случае - способ самовыражения. Её цель — переживание удовольствия от восприятия языковой формы.
5. Одной из основных характеристик, присущих и афоризму как жанру, и мерфизму как афористическому высказыванию, является их связь с аллюзией или намеком, изучаемым в рамках теории интертекстуальности. Мерфизмы представляют собой яркий пример функционирования механизма интертекстуальности, который выражается в обращении к текстам, обладающим определенным значительным прецедентным весом. Последний — результат существующей в конкретной культурной среде традиции воспринимать их как источник аксиом.
6. Мерфизмы - единицы пародийного псевдонаучного дискурса, которые могут быть обнаружены в дискурсе сообщества носителей общего знания.
Практическая ценность выполненной работы состоит в том, что ее результаты могут найти практическое применение в вузовских курсах общего языкознания, литературоведения, стилистики английского языка, в спецкурсах по теории дискурса.
Апробация результатов исследования. Концепция, основные положения и выводы исследования обсуждались на заседаниях кафедры американистики ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет», на заседаниях кафедры иностранных языков Благовещенского филиала НОУ ВПО «Московская академия предпринимательства при Правительстве Москвы», были представлены в виде докладов на научно-практических региональных конференциях «Молодёжь 21 века: шаг в будущее» в 2002, 2003, 2004, 2005 г.г., на региональной научно-практической конференции «Образовательное пространство России: проблемы взаимодействия языков и культур» в Амурском государственном университете (г. Благовещенск) в 2006 году. Основные положения диссертации нашли отражение в 12 публикациях.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и двух приложений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Структурно-семантические и функциональные особенности стилевой интертекстуальности в англоязычном афоризме2004 год, кандидат филологических наук Землянская, Евгения Викторовна
Концептуализация понятия "деньги" в лексической системе и фонде устойчивых единиц русского, английского и французского языков2005 год, кандидат филологических наук Майоренко, Ирина Анатольевна
Алтайские пословицы и поговорки: поэтика и прагматика жанров2012 год, доктор филологических наук Ойноткинова, Надежда Романовна
Строй современного английского слогана2012 год, кандидат филологических наук Иванова, Юлия Сергеевна
Лингвокультурная специфика паремиологического пространства: на материале русского и английского языков2013 год, кандидат филологических наук Ошева, Елена Анатольевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Иванова, Надежда Сергеевна
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ Мерфизмы представляют собой единицы пародийного, псевдонаучного дискурса, в котором сохраняются все параметры дискурса научного, такие как: использование характерных для научного дискурса синтаксических конструкций, текстоорганизующих характеристик.
На основе эмпирического материала и на основе полученных в ходе анкетирования данных установлено, что мерфизмы могут быть обнаружены в дискурсе носителей общего знания. Теоретической основой для такого выделения стала предложенная Д. Суэйлзом теория дискурсивного сообщества. Понимая под дискурсивным сообществом социориторическое объединение людей, которое владеет определенными жанрами для достижения своих коммуникативных целей, мы сочли возможным определить дискурсивное сообщество, в речи которого употребляются мерфизмы как дискурсивное сообщество носителей общего знания. Данное сообщество обусловливает способность носителей языка, во-первых, к созданию и использованию таких остроумных, метких, порой передающих обобщенный отрицательный опыт носителей языка высказываний, во-вторых, и как следствие, предполагает наличие совместного контекста интерпретации с другими членами сообщества, наличие общего поля функционирования знака. Члены такого дискурсивного сообщества - это люди, способные иронизировать над ценностями современного мира, способные увидеть в любом знании его оборотную сторону. Мерфизмы - это знаки коммуникации, которые характеризуют такое дискурсивное сообщество, где компетенция носителей языка характеризуется знанием языка и культуры.
Результаты нашего исследования позволяют нам сформулировать вывод о том, что мерфизмы употребляются в дискурсе людей, обладающих общим знанием в жанре неформальной устной беседы. Возможно, существуют и другие жанры, обнаружение и аналитическое описание которых открывает перспективы для дальнейшего изучения мерфизмов как лингвистических механизмов, оформляющих комический дискурс.
118
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итоги настоящему исследованию, необходимо указать на то, что данное исследование представляет собой первое комплексное изучение современных американских афоризмов, называемых в работе мерфизмами. В первой главе исследования были выявлены и описаны прототипические черты мерфизма как разновидности вторичного речевого жанра - афоризма.
В результате проведенного сопоставительного анализа мерфизмов и единиц классической паремиологии была обнаружена их тождественная структура на синтаксическом и формально-логическом уровнях, что, на наш взгляд, не противоречит известному закону экономии творческих и умственных сил.
Анализ мерфизмов как парадоксальных высказываний показал, что мерфизмы представляют собой высказывания, обладающие всеми прототипическими чертами парадокса, а именно: 1) мерфизмы содержат противоречие, которое может существовать как между общепринятым мнением о том или ином явлении, так и между тем, что утверждается в первой части высказывания, и тем, что представлено во второй и 2) парадоксальность некоторых мерфизмов возникает за счет неожиданной реализации известного и/или привычного (например, модификация цитат, паремий, знания известных исторических событий).
Условно мерфизмы можно разделить на две группы. Первая группа представляет собой парадоксальные высказывания, содержание которых расходится с общепринятым мнением, с общепризнанной аксиологической системой. Вторая группа мерфизмов - высказывания, в которых ставится под сомнение рациональное, эмпирическое восприятие мира, соответствующее здравому смыслу, свойственное носителям языка. То, что утверждается в мерфизмах, идет «в пику» с тем, что с точки зрения здравого смысла является правильным, понятным, нормальным.
Установлено, что когнитивным основанием изучаемых языковых единиц является остранение. Последнее представляет собой перенесение фокуса восприятия из одного возможного мира, онтологизуемого в форме традиционных пословиц, поговорок, моральных установок, принятых в социуме, в другой возможный мир, в котором представлен диалектически противоположный взгляд на положение вещей или дел в мире. Остраняясь от исходного смысла пословицы или стереотипного мнения, носители языка создают новые оригинальные высказывания, которые отражают оборотную сторону того или иного явления.
В силу того, что категория остранения берет свое начало от анализа карнавальных жанров загадки, анекдота, каламбура, игры слов, пародии, то есть всех тех жанров, в которых изначально идеологически ориентированный смех возведен в статус конструктивного принципа, одной из отличительных черт мерфизмов, в которых остранение выступает когнитивным основанием их создания, является использование иронии и парадокса. Ирония и парадокс служат теми инструментами, которые помогают разрушению автоматизма восприятия носителей языка. К сожалению, рамки работы не позволили должным образом изучить вопрос участия такой риторической техники, как ирония в создании мерфизмов. Это послужит целью дальнейшего изучения данного эмпирического материала.
В диссертационном исследовании остранение было рассмотрено как разновидность языковой игры. Возможность представления остранения как языковой игры продиктована тем, что языковая игра, «игра с отрицанием» в терминах М. М. Бахтина полностью совпадает с общим понятием остранения у формалистов. Следует отметить, что языковая игра на остранение в мерфизмах имеет следующие черты: 1)сознательность/добровольность (наблюдатель сознательно или добровольно выводит явление из одной системы в другую); 2) стратегия языковой игры ориентирована на достижение комического или гедонистического эффекта, языковая игра - способ самовыражения, её цель -переживание удовольствия от восприятия языковой формы; 3) языковая игра характеризуется повторяемостью процесса перевода явления из одной системы в другую (остранение), где ритм языковой игры проявляется в обращении к использованию в мерфизмах тождественных с классическими паремиями структурно-синтаксических форм; 4) языковая игра на остранение в мерфизмах имеет свои определенные правила (ходы игры), которые выводятся из практического использования языка, а именно сохранение структуры стереотипных высказываний, но с отличным содержанием. В то время как пословица (поговорка) имеет назидательный характер, нацелена на закрепление в социуме той или иной ценности, то содержание мерфизма идет «в пику» этому стремлению. Мерфизмы «осуществляют» демифологизацию этой ценности, показывая оборотную сторону того или иного явления, стечение обстоятельств по иному (отличному от стереотипизированного, представленного в пословицах и поговорках) сценарию.
В первой главе исследования мерфизмы были охарактеризованы с точки зрения теории интертекстуальности, главным механизмом которой выступает аллюзия как один из видов интертекстуальных включений. Согласно проведенному анализу, в роли принимающего текста выступают мерфизмы, а в качестве прецедентных - пословицы, поговорки, фразеологизмы, библейские тексты, известные исторические события. По нашему мнению, целью обращения к прецедентным текстам является апелляция к читателю, который в состоянии интертекстуальную ссылку опознать, а в идеале и оценить выбор конкретной ссылки, дать оценку ее остроумного использования. Следовательно, слушающий или читающий также вовлекается в своего рода языковую игру, что, как было показано, требует для всех участников коммуникации общего знания. Другими словами, вовлечение коммуникантов в языковую игру требует совместного контекста интерпретации.
Вторая глава работы посвящена доказательству выдвигаемой в данном исследовании гипотезе, согласно которой мерфизмы являются дискурсивными единицами, в связи с чем был проведен социолингвистический опрос носителей американского варианта современного английского языка. Полученные результаты опроса дают нам право утверждать, что мерфизмы есть единицы так называемого дискурсивного сообщества носителей общего знания. Такой вывод, на наш взгляд, представляется правомерным в силу принятия положения о том, что современная культура на сегодняшний день не представляет собой единства, она представляет собой мозаику множества субкультур, определяющих стиль жизни, ценностную иерархию и менталитет ее носителей. В зависимости от различных характеристик, таких как этническая и религиозная принадлежность, уровень образования, увлечение тем или иным хобби, профессиональная деятельность и другие, общество, разделенное на эти субкультуры, нарабатывает свой, отличный от других дискурс, который отвечает потребностям того или иного сообщества. Современный язык - это язык множества дискурсивных сообществ, следовательно, дискурс должен изучаться в рамках дискурсивных сообществ с его специфическими отличительными чертами, такими как разнообразие речевых жанров и специфическая лексика.
Основным критерием, определяющим принадлежность носителей языка к такому дискурсивному сообществу, выступает общее знание о природе и способе употребления мерфизмов в речи. Как показывает эмпирический материал, при использовании мерфизмов в речи необходимым условием выступает наличие общего контекста интерпретации у коммуникантов, под которым понимается знаковая ситуация как структура поля функционирования знака. Основными параметрами для определения знаковой ситуации функционирования мерфизмов выступают: событие, материал знака, знаковый контекст - развитие событий по такому сценарию, которое приведет к наихудшему результату (the worst case scenario), вызываемое знаком изменение в состоянии второго интерпретатора, реакция второго интерпретатора на применение знака первым интерпретатором и ее последствия.
Более того, опираясь на результаты проведенного анкетирования и на точку зрения М. М. Бахтина о богатстве и разнообразии речевых жанров, мы пришли к выводу о том, что мерфизмы употребляются в дискурсе людей, обладающих общим знанием в жанре неформальной устной беседы.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Иванова, Надежда Сергеевна, 2008 год
1. Английский афоризм Текст.: Сб.: пер. с англ. / Сост., пер. с англ., вст. статья А. Я. Ливерганта. М. : Н Ф «Пушкинская библиотека», ООО «Издательство ACT», 2003. - 460 с.
2. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. Текст. Коллективная монография / под ред. д-ра филол. наук, проф. Ю. М. Малиновича. М. ; Иркутск : ИГЛУ, 2003. - 251с.
3. Аристотель, Об искусстве поэзии Текст. / Аристотель. М. : Гослитиздат, 1957. - 183 с.
4. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) Текст. / И. В. Арнольд. М. : Высшая школа, 1981.-296 с.
5. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. -М. : Языки русской культуры, 1999. 896с.
6. Арутюнова, Н. Д. Наивные размышления о наивной картине мира Текст. / Н. Д. Арутюнова // Язык о языке: Сб. статей/ под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М. : Языки русской культуры, 2000. - 624 с.
7. Афоризм: Проблема построения имплицитного текста Текст. // Имплицитность в языке и речи / отв. ред. Е. Г. Борисова, Ю. С. Мартемьянов. М. : «Языки русской культуры», 1999. - С. 115-123.
8. Афоризмы мыслителей XIX века Текст. / Сост. Л. Е. Лавренова.
9. СПб. : Паритет, 1999.-351 с.
10. Ю.Багдасарян, М. А. Языковые средства выражения иронии в современном французском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / М. А Багдасарян М, 1969. - 26 с.
11. Барт, Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика Текст. / Р. Барт . М : Прогресс, 1989.-616 с.
12. В.Барт, Р. S/Z / Текст. /Р. Барт.- М. : УРСС, 2001.-231 с.I
13. Бахтин, М. М. Вопросы литературы и эстетики. Текст. / М. М. Бахтин. М. : Художественная литература, 1975. - 504 с.
14. Бахтин, М. М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет Текст. / М. М. Бахтин. М. : Художественная литература, 1975. -502с.
15. Бахтин, М. М. Проблемы речевых жанров. Из архивных записей к работе «Проблема речевых жанров». Проблемы текста Текст. / М. М. Бахтин // Собр. соч.: В 5 т. М. : Русские словари, 1997. - Т. 5. - С. 159206.
16. Бергельсон, М. Б. Прагматическая и социокультурная мотивированность языковой формы Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / М. Б. Бергельсон. М, 2005.-45 с.
17. Береговская, Э. М. Специфика палиндрома как формы языковой игры Текст. / Э. М. Береговская // Филологические науки. 1995. — № 5. - С. 55-64.
18. Берн, Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры Текст. / Э. Берн Спб. : Социальная литература, 1996. - 398 с.
19. Благова, Г. Ф. Пословицы и жизнь : Личный фонд русских пословиц в историко-фольклористической ретроспективе Текст. / Г. Ф. Благова, -М. : Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2000. 222 с.
20. Блох, Э. Остранения Текст. / Э. Блох. М. : Прогресс, 1984. - 123с.
21. Бодрийяр, Жан Символический обмен и смерть Текст. / Ж. Бодрийяр. М. : «Добросвет» 2000. - 387 с.
22. Бодрийяр, Жан К критике политической экономии знака Текст. / Ж. Бодрийяр. М. : Библион - Русская книга, 2004. - 304 с.
23. Брехт, Бертольд О литературе Текст. / Б. Брехт. М. : Худож. Лит., 1988.-524 с.
24. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики Текст. / М. Я. Блох. -М. : «Высшая школа», 2000. — 155 с.
25. В Америке все возможно: Антология американского юмора Текст. / пер. с англ. М. : Б.С.Г. - ПРЕСС, 2006. - 744 с.
26. Верещагин, Е. М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М. : Рус. яз., 1990. - 246 с.
27. Витгенштейн, Л. Философские исследования Текст. / Л. Витгенштейн // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1985. - Вып. 16. -С. 79-128.
28. Витгенштейн, Л. Философские работы Текст. / Л. Витгенштейн./ пер. с нем. М. : Изд-во «Гнозис», 1994. - Ч. 1. - 612 с.
29. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт : становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. -№ 1. - С. 64-72.
30. Внутренний мир человека: Семантические константы. Текст. / Ю. М. Малинович, М. В. Малинович [и др.]. Иркутск : [б. и.], 2007. - 476 с.
31. Выготский, Л. С. Педагогическая психология Текст. / Л. С. Выготский. М.: Педагогика, 1991. - 480 с.
32. Гадамер, Х.-Г. Истина и метод Текст. / Х.-Г. Гадамер. М. : Прогресс, 1988.-704 с.
33. Гадамер, Х.-Г. Актуальность прекрасного Текст. / X. Г. Гадамер. М. : Искусство, 1991. - 367 с.
34. Гайда, Станислав Жанры разговорных высказываний Текст. / С. Гайда // Жанры речи: Сборник научных статей. — Саратов: Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999. С. 107116.
35. Вайсгербер, И. Л. Язык и философия Текст. / И. Л. Вайсгербер // Вопросы языкознания. 1993. - № 2 - С, 114-124.
36. Гак, В. Г. Языковые преобразования Текст. / В. Г. Гак М. : Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
37. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. М. : Наука, 1981. - 139 с.
38. Горелов, Н. И Основы психолингвистики Текст. : уч. пособие / Н. И. Горелов, К. Ф. Седов. -М. : Наука, 1997. 138 с.
39. Гридина, Т. А. Языковая игра как лингвокреативная деятельность Текст. / Т. А. Гридина // Материалы докладов и сообщений Всероссийской научной конференции 25-26 апреля 2002. -Екатеринбург : Изд-во Уральского гос. Пед. Ун-та, 2002. С. 26.-35.
40. Гумбольдт, Вильгельм фон Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. М. : Прогресс, 1984. - 400 с.
41. Гумбольдт, Вильгельм фон Язык и философия культуры Текст. / В. фон Гумбольдт /под общ. ред. А. В. Гулыги и Г. В. Рамишвили — М. : Прогресс, 1985.-450 с.
42. Гусева, О. А. Лингвопрагматический анализ дискурсивно-идиоматических параметров открытого письма в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / О. А. Гусева. ИГЛУ. - Иркутск, 2000 - 145 с.
43. Гуссерль, Э. Амстердамские доклады Текст. / Э. Гуссерль // Логос. -1994. — №5. С.7-18.
44. Гуссерль, Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии Текст. / Э. Гуссерль // Язык и интеллект. М. : Изд. группа «Прогресс», 1996.-С. 14-94.
45. Дейк, Т. А. ван Стратегии понимания связного текста Текст. / Т. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М. : Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 153-207.
46. Дейк, Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. Дейк / пер. с англ./ сост. В. В. Петрова; под ред. В. И. Герасимова; вступ. ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. -М. : Прогресс, 1989. 312 с.
47. Делез, Ж. Логика смысла: ТЬеа^иш рЬНоБорЫсит Текст. / Ж. Делез / пер. с фр. М. : «Раритет», Екатеринбург: «Деловая книга», 1998.480 с.
48. Дземидок, Б. О комическом Текст. / Б. Дземидок. М. : Прогресс, 1974.-223 с.
49. Иванов, Е. Е. Афоризм как единица языка (к истории и теории понятия) Текст. / Е. Е. Иванов // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. М. : Филология, 1995. -Т.1.-С. 25-29.
50. Иванов, В. М. Явление эквивокации в дискурсе анекдота в современном немецком языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / В. М. Иванов. ИГЛУ. - Иркутск, 1999. - 135 с.
51. Ивин, А. А. По законам логики Текст. / А. А. Ивин. М. : Молодая гвардия, 1983.-208 с.
52. Ильин, И. П. Стилистика интертекстуальности: Теоретические аспекты Текст. / И.П. Ильин // Проблемы современной стилистики: Сб. научно-аналитических статей / АН СССР. М. : Прогресс, 1989. - С. 186-207.
53. Ильин, И. П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм -. Текст. / И. П. Ильин. М. : Интрада, 1996. - 124 с.
54. Камовникова, Н. Е. Антропонимы как интертекстуальные.аллюзии в поэтическом тексте Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. Е. Камовникова. СПб., 2000. - 24 с. ^
55. Каплуненко, А. М. Историко-функциональный аспект английской идиоматики Текст. / А. М. Каплуненко. Ташкент : [б. и.], 1991. - 127с.
56. Каплуненко, А. М. Историко-функциональный аспект идиоматики (на материале фразеологии английского языка) Текст. : дисс. д-ра филол. наук : 10.02.04 / А. М. Каплуненко. Москва, 1992. - 479 с.
57. Карасик, В. И. О типах дискурса Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. -Волгоград : Перемена, 2000. С. 5-20.
58. Карасик, А. В. Типы юмористического речевого действия Текст. / А. В. Карасик // Языковая личность: проблемы креативной семантики. К 70-летию профессора И. В. Сентенберг: сб. науч. тр./ ВГГТУ. -Волгоград : Перемена, 2000. С. 134-142.
59. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик. М. : ИТДГК «Гнозис», 2002.-333 с.
60. Кибрик, А. А. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. - №5. - С. 124-132.
61. Крейдлин, Г. Е. Структура афоризма Текст. / Г. Е. Крейдлин // Проблемы структурной лингвистики. М. : Наука, 1989. - С. 196-206.
62. Кривоносов, А. Т. Естественный язык и логика Текст. / А. Т. Кривоносов. МГЛУ. - М. ; Нью-Йорк : МГЛУ , 1993. - 318 с.
63. Кривоносов, А. Т. Язык. Логика. Мышление. Умозаключение в естественном языке Текст. / А. Т. Кривоносов. М. ; Нью-Йорк : МГЛУ, 1996.-682 с.
64. Колшанский, Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке Текст. / Г. В. Колшанский. М. : Наука, 1975. - 229 с.
65. Кон, И. С. В поисках себя: Личность и ее самосознание Текст. / И. С. Кон. М. : Политиздат, 1984. - 334 с.
66. Костюшкина, Г. М. Современные направления во французской лингвистике. ( Теория высказывания и анализ дискурса) Текст. : учебное пособие / Г. М. Костюшкина. Иркутск : БГУЭП, 2005. - 332 с.
67. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. : Курс лекций / В. В. Красных. М. : ИТДК «Гнозис», 2002. - 284 с.
68. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. / В. В. Красных. М. : ИТДК. «Гнозис», 2003. - 375 с.
69. Кубрякова, Е. С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память Текст. / Е. С. Кубрякова // Логический анализ языка. Культурные концепты. М. : Наука, 1991. - 235 с.
70. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука Текст. / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1994. - №4. - С. 34-48.
71. Кун, Т. Структура научных революций Текст. : пер с англ. / Т. Кун; Сост. В. Ю. Кузнецов. М. : ООО «Издательство ACT», 2002. - 608 с.
72. Кунин, А. В. Фразеология английского языка: Опыт систематизированного описания Текст. / А. В. Кунин. М. : Междунар. отношения, 1972. - 288 с.
73. Кунин, А. В. Курс фразеологии английского языка Текст. / А. В. Кунин. М. : Высшая школа, 1986. - 339 с.
74. Куницына, Е. Ю. Историко-функциональный аспект шекспиризмов Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. Ю. Куницына. — ИГЛУ. -Иркутск, 1998.-212 с.
75. Лотман, Ю. М. Избранные статьи в трех томах. Статьи по семиотике и типологии культуры Текст. / Ю. М. Лотман. — Таллин : «Александра», 1992.-Т.1.-479с.
76. Лотман, Ю. М. Семиосфера Текст. / Ю. М. Лотман. СПб : «Искусство-СПб», 2000. - 688 с.
77. Макаров, М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе Текст. / М. Л. Макаров. Тверь : Тверской Государственный Университет, 1998. - 200 с.
78. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса Текст. / М. Л. Макаров. М. : ИТДК «Гнозис», 2003. - 280 с.
79. Малиновский, Б. Научная теория культуры Текст. / Бронислав Малиновский / пер с англ. И. В. Утехина; сост. и вступ. ст. А. К. Байбурина. М. : ОГИ, 2005. - 184 с.
80. Малинович, Ю. М. Семиосфера культуры в антропологической лингвистике Текст. / Ю. М. Малинович, М. В. Малинович // Номинация. Предикация. Коммуникация: сб. ст. к юбилею проф. Л. М. Ковалевой. Иркутск : Изд-во ИГЭА, 2002. - С. 228-254.
81. Маньковская, Н. Б. Эстетика постмодернизма Текст. / Н. Б. Маньковская. СПб : Алетейя, 2000. - 337 с.
82. Мартемьянов, Ю. С. Афоризм; проблема построения имплицитного текста Текст. / Ю. С. Мартемьянов // Имплицитность в языке и речи. — М. : Языки русской культуры, 1999.-С. 115-123.
83. Массовая культура на рубеже XX XXI веков: Человек и его дискурс. Сборник научных трудов Текст. / под ред. Ю. А. Сорокина, М. Р. Желтухиной ИЯ РАН. - М. : «Азбуковник», 2003. - 368 с.
84. Мерфи, Э. Законы Мерфи Текст. / Э. Мерфи. М. : ACT, Мн.: Харвест, 2005.-96 с.
85. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного Текст. / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. М. : Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 281-309.
86. Мишланова, С. JI. Межкультурная парадигма и перспективы межкультурной коммуникации Текст. / С. JI Мишланова, Т. М. Пермякова // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 2005. - С. 340-350.
87. Нарский, И. С. Проблема значения «значения» в теории познания Текст. / И. С. Нарский // Проблемы знака и значения. М. : Изд-во МГУ, 1969.-С. 5-54.
88. Новикова, М. Л. Остранение как языковая структура текстового поля Текст. / М. Л. Новикова // Филологические науки. 1992. - №6 - С. 3745.
89. Норман, Б. Ю. Лингвистика и юмор Текст. / Б. Ю. Норман // Лингвисты шутят. München : Specimina Philologiae Slavicae, Bd.126. -2000. - 67 с.
90. От А до Я: 300 лет американского афоризма Текст. / Состав., предисл., пер, с англ. А. Ливерганта. М. : ТЕРРА - Книжный клуб, 1998. - 208 с.
91. Панченко, Н. Н. Лингвистическая реализация комического в английском новостном дискурсе Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. Н. Панченко. ИГЛУ. - Иркутск, 2005. - 206 с.
92. Парамонов, Б. Формализм: метод или мировоззрение? Текст. / Б. Парамонов // Новое литературное обозрение. 1995. - №14. - С. 35-53.
93. Пауль, Г. Принципы истории языка Текст. / Г. Пауль (Перевод с нем., под ред. А. А. Холодовича; вступ. ст. С. Д. Кацнельсона). М. : Изд-во «Иностранная литература», 1960. - 500 с.
94. Пермяков, Г. Л. Основы структурной паремиологии Текст. / Г. Л. Пермяков. М. : Наука, 1988. - 236 с.
95. Петрова, Н. В. Интертекстуальность как общий механизм текстообразования англо-американского короткого рассказа Текст. / Н. В. Петрова. Иркутск : ИГЛУ, 2004. - 243 с.
96. Питер Дж. Л. Закон Мерфи: Мерфология общая и частная; Принцип Питера, или Почему дела всегда идут вкривь и вкось Текст. / Л. Дж. Питер -Мн. : ООО «Попурри», 1997. - 352 с.
97. Подорога, В. А. Выражение и смысл: Ландшафт, миры философии Текст. / В. А. Подорога М. : Ас1 Ма^шет, 1995. - 426 с.
98. Плотникова, С. Н. Неискренний дискурс (в когнитивном и структурно-функциональном аспектах) Текст. / С. Н. Плотникова. -Иркутск : ИГЛУ, 2000. 244 с.
99. Плотникова, С. Н. Счастье как возможный мир и его дискурсивная реализация Текст. / С. Н. Плотникова // Проблемы систематики языка и речевой деятельности. Вестник ИГЛУ. Сер.З: материалы конференций. Иркутск : ИГЛУ, 2003а. - Вып. 1.-214 с.
100. Плотникова С.Н. Комический дискурс / С. Н. Плотникова //Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: сб. науч. тр. / Под ред. В. И. Карасика, Г. Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 20036. - С. 163-173.
101. Постовалова, В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта Текст. / В. И. Постовалова. — М. : Наука, 1982.-222 с.
102. Потебня, А. А. Мысль и язык Текст. / А. А. Потебня. Киев : СИНТО, 1993.- 192 с.
103. Пропп, В. Я. Проблемы комизма и смеха Текст. / В. Я. Пропп. -М. : Искусство, 1976. 183 с.
104. Пропп, В. Я. Проблемы комизма и смеха Текст. / В. Я. Пропп. -СПб. : Изд-во «Алетейя», 1997. 282 с.
105. Пропп, В. Я. Исторические корни волшебной сказки Текст. / В. Я. Пропп. М. : Лабиринт, 2000. - 336 с.
106. Прохорова, Л. П. Интертекстуальность в жанре литературной сказки Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. П. Прохорова. -Кемерово, 2002-213 с.
107. Розеншток-Хюси, О. Значение юмора для выживания Текст. / О. Розеншток-Хюси //Вопросы философии. 1997. -№8. - С. 147-149.
108. Руднев, В. П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / В. П. Руднев. -М, 1996.-47 с.
109. Сафаров, Ш. Этнокультурные компоненты дискурсивной деятельности Текст. / Ш. Сафаров // Язык, дискурс, личность Тверь : [б. и.], 1990.-С. 105-111.
110. Седов, К. Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности: Психо-и социолингвистический аспекты Текст. / К. Ф. Седов / под ред. О. Б. Сиротининой Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1999.- 180 с.
111. Серль, Дж. Р. Что такое речевой акт Текст. / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике : Вып. 17. М. : Прогресс, 1986. - С. 151169.
112. Сепир, Э. Избранные труды по Языкознанию и культурологи Текст. / Э. Сепир. М. : Прогресс, 2001. - 652с.
113. Сковородников, П. Г. О понятии и термине «языковая игра» Текст. /П. Г. Сковородников // Филологические науки. 2004. - №2.- С. 79-87.
114. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления Текст. / под ред. А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой, И. А. Секериной М. : Едиториал УРСС, 2002. - 480 с.
115. Старобинский, Э, Е. Интеллектуальный капитал предпринимателя Текст. / Э. Е Старобинский. М. : Библиотека журнала «Управление персоналом», 1996.-301 с.
116. Степанов, Ю. С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности Текст. / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца XX века.- М. : Наука, 1995. С. 35-77.
117. Субботина, А. В. Английские и русские нравственные концепты в афоризмах и пословицах Текст. / А. В. Субботина. // Язык и национальное сознание. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1999. -Вып. 2. - С. 24-27.
118. Супрун, А. Е. Текстовые реминисценции как языковое явление Текст. / А.Е. Супрун // Вопросы языкознания. 1995.- № 6. - С.17-23.
119. Сусов, И. П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система Текст. / И. П. Сусов // Языковое общение: Процессы и единицы. -Калинин : КГУ, 1988. С. 7-13.
120. Таранов, П. С. Методы 100%-ной победы: Манеры поведения; Логика риска; Зигзаг общения Текст. / П. С. Таранов. Симферополь : «Реноме», 1997. - 560 с.
121. Таранов, П. С. Спорные истины Текст. : универсальная энциклопедия аргументов: в 2 т. / П. С. Таранов. Т.1. — Альфа : Висагинас, 2000. - 272с.
122. Тармаева, В. М. Когнитивная природа фразеологического парадокса в английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / В. М. Тармаева. ИГЛУ. - Иркутск, 1997.- 140 с.
123. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
124. Томахин, Г. Д. Реалии американизмы Текст. : пособие по страноведению / Г. Д. Томахин. - М. : Высшая школа, 1988. - 238 с.
125. Топоров, В. Н. Пространство и текст Текст. / В. Н. Топоров // Из работ московского семиотического круга. М. : Школа «Языки русской культуры», 1997. - С. 455-515.
126. Тульчинский, Г. Л. К упорядочению междисциплинарной терминологии Текст. / Г. Л. Тульчинский // Психология процессов художественного творчества. — Л. : [б. и.], 1980. С. 241-245.
127. Федоренко, Н. Т. Афористика Текст. / Н. Т. Федоренко, Л. И. Сокольская. М. : Наука, 1990. - 419 с.
128. Фрейд, 3. Остроумие и его отношение к бессознательному; Страх; Тотем и табу Текст.: сборник / 3. Фрейд / Пер. с нем. Л. М. Когана, М. В. Вульфа Мн. : ООО «Попурри», 1998. - 496 с.
129. Фуко, М. Археология знания Текст. / М. Фуко Киев : Ника-центр, 1996. - 207 с.
130. Ханзен-Леве Ore, А. Русский формализм: Методологическая реконструкция развития на основе принципа остранения Текст. / А.
131. Ханзен-Леве Ore / пер. с нем. С. А. Ромашко М. : Языки русской культуры, 2001. - 672 с.
132. Хейзинга, Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня Текст. / Й. Хейзинга. М. : Издательская группа «Прогресс-Академия», 1992. -464 с.
133. Целищев, В. В. Философские проблемы семантики возможных миров Текст. / В. В. Целищев. Новосибирск : Наука, 1977. - 191 с.
134. Чернявская, В. Е. От анализа текста к анализу дискурса: немецкая школа дискурсивного анализа Текст. / В. Е. Чернявская // Филологические науки 2003. - №3. - С. 68-76.
135. Шарапов, И. П. Теория афористики Текст. / И. П. Шарапов. -М. : Наука, 1996.- 35 с.
136. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса: Монография Текст. /Е. И. Шейгал. М. ; Волгоград : Перемена, 2000. - 367 с.
137. Шеметова, Е. А. Стратегии сближения коммуникантов в жанре английского частного письма Текст. : дис. канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. А. Шеметова. Иркутск, 2002. - 158 с.
138. Шиллер, Ф. Письма об эстетическом воспитании человека Текст. / Ф. Шиллер // Собр. соч.: В 7 т. М. : Гослитиздат, 1957. - Т. 6.-С. 251-358.
139. Шопенгауэр, А. Две основные проблемы этики; Афоризмы житейской мудрости Текст. / А. Шопенгауэр. Мн. : ООО «Попурри», 1997. - 592 с.
140. Шкловский, В. Б. Художественная проза. Размышления и разговоры Текст. / В. Б. Шкловский. М. : Советский писатель, 1961.-667 с.
141. Шкловский, В. Б. Тетива. О несходстве сходного Текст. Собр. соч.: в 3 т. / В. Б. Шкловский. М. : Советский писатель, 1974. - Т. 3. -465 с.
142. Шкловский, В. Б. Повести о прозе. Размышления и разборы Текст. : Избранное в 2 т. / В. Б. Шкловский. М. : Советский писатель, 1983. - Т. 1. - 639 с.
143. Шкловский, В. «Еще ничего не кончилось.» Текст. / В. Шкловский. М. : Пропаганда, 2002. - 461 с.
144. Attardo, S. Linguistic theories of humor Text. / S. Attardo. В., N.Y.: De Gruyter, 1994. - 426 p.
145. Bauman, R. Speech Genres in Cultural Practice Electronic Resource. / R. Bauman // Encyclopedia of Linguistics/ second edition by Sarah Louise Oates. Elsevier : Pergamon Press, 2006. - P. 745-758 (CD-ROM).
146. Bradley, R. Possible Worlds. An Introduction to Logic and Its Philosophy Text. / R Bradley, N. Swarts. Oxford : Basil Blackwell, 1979.-391 p.
147. Corder, S. P. Strategies of Communication Text. / S. P. Corder // Strategies in Interlanguage Communication. London, New York: Longman, 1983.-P. 15-19.
148. Dijk, Т. V. van The Study of Discourse Text. / T.V. van Dijk if Discourse as Structure and Process. London, Thousand Oaks, New Delhi: Sage Publications, 1997.-P. 1-35.
149. Halliday, M. A. K. Language, context and text: aspects of language in a social-semiotic perspective Text. / M. А. К Halliday, R. Hasan. -Oxford : Oxford University Press, 1991. — 50 p.
150. Hintikka, J. Individuals, Possible Worlds and Epistemic Logic. Text. / J. Hintikka -Nous. 1967. - Vol. I. -P.33-62.
151. Kearny, E. N. The American Way: An Introduction to American Life Text. /E. N. Kearny, M. N. Kearny, J'. Crandall. New York : Eaglewood Cliffs and New York Prentice Hall, 1984. - 243 p.
152. Krumsch, C. Culture in Language Teaching Electronic Resource. / C. Krumsch // Encyclopedia of Linguistics / second edition by Sarah Louise Oates. Elsevier : Pergamon Press, 2006. - P. 322-328 (CD-ROM).
153. Lafont, R. Introduction a l'analyse textuelle / R. Lafont, F. GardesMadray Paris: Les.Editions de Minuit, 1976. - 207p.
154. Leeuween, T van Critical Discourse Analysis Electronic Resource. / T. van Leeuween // Encyclopedia of Linguistics / second edition by Sarah Louise Oates. Elsevier : Pergamon Press, 2006. - P. 290-293 (CD-ROM).
155. Mc Carthy, Language as Discourse: Perspectives for Language Teaching. Text. / McCarthy and R. Carter. Harlow : Longman, 1994. -467 p.
156. Mc Haul, A. Discourse Foucaldian Approach Electronic Resource. / A. McHaul // Encyclopedia of Linguistics / second edition by Sarah Louise Oates. Elsevier : Pergamon Press, 2006. - P. 680-686 (CD-ROM).
157. Nunan, D. Introducing Discourse Analysis Text. / D. Nunan. -London, New York, Toronto : Penguin Group, 1993. 134 p.
158. Oberlander, J. Cognitive Science: Overview Electronic Resource. / J. Oberlander // Encyclopedia of Linguistics / second edition by Sarah Louise Oates. Elsevier : Pergamon Press, 2006. - P. 563-568 (CD-ROM).
159. Pearson, B. Discourse, Narrative and Pragmatic Development Electronic Resource. / B. Pearson // Encyclopedia of Linguistics / second edition by Sarah Louise Oates. — Elsevier : Pergamon Press, 2006. P. 687-693 (CD-ROM).
160. Ruch, W. Sense of humor: A new look at an old concept Text. / W. Ruch // The sense of humor explorations of a personality characteristic/ Ed. by W. Ruch. Berlin; New York : Mouton de Gruyter, 1998. - P. 314.
161. Samovar, L. Communication between cultures Text. / Larry A. Samovar, Richard E. Porter, Lisa A. Stefani. Beijing : Foreign Language Teaching and Research Press: Brooks/Cole/Thomson Learning Asia, 2000. - 398p.
162. Schiffrin, D. Approaches to Discourse Text. / D. Schiffrin. -Boston : Maiden Massachusetts, 1994. 470 p.
163. Scollon, R. Intercultural Communication: A Discourse Approach Text. / R. Scollon, S. W. Scollon. Beijing : Foreign Language Teaching and Research Press: Blackwell Publishers Ltd, 2000 - 276p.
164. Searle, J. R. Expression and Meaning. Studies in the Theory of Speech Acts Text. / John R. Searle. Cambridge : CUP, 1979. - xiv.- 187 p.
165. Searle, J. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language Text. / J. Searle. Cambridge : Cambridge University Press, 1996. -125p.
166. Seung, T. Semiotics and Thematics in Hermeneutics. — New York : Columbia Univ. Press, 1982. 242 p.
167. Swales, M. John Genre Analysis. English in academic and research settings Text. / John M. Swales. Cambridge : Cambridge University Press, 1990.-259 p.
168. The language of Politics of Exclusion: Others in Discourse Text. / ed. by Stephen Harold Riggins. Cal. Thousand Oaks, 1997. - 294 p.
169. Zalta, E. N. Twenty-five basic theorems in situation and world theory Text. / E. N. Zalta // Journal of philosophical logic. Dordrecht, 1993. - Vol. 22. - №4. - P. 385-428.
170. СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ И ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
171. Адалия, Н. Л. Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений Текст. / IT. Л. Адалия. М. : Наука, Флинта, 2005- 344 с.
172. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь Текст. / под ред. и общ. рук. д.ф.н. проф. Г. В. Чернова. «Полиграмма», 1996. - 1185 с.
173. Англо-Русский Фразеологический словарь Текст. / А. В Кунин М. : «Русский Язык» 1984. - 944 с.
174. БТПС Большой толковый психологический словарь Текст. / пер. с англ./ Ребер Артур. М. : ООО «Издательство ACT»; «Издательство «Вече», 2003,- Т. 1 (А-О) - 592 с.
175. БТС Большой толковый словарь русского языка Текст. / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб. : «Норинт», 1998. - 1536 с.
176. Кондаков, Н. И. Логический словарь-справочник Текст. / Н. И. Кондаков. -М. : Изд-во «Наука», 1975. 717 с.
177. КЛЭ Краткая литературная энциклопедия Текст. / М. : Изд-во «Советская энциклопедия», 1968. Т. 5 - 488 с.
178. Кузьмин, С. С. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 единиц Текст. / С. С. Кузьмин, Н. Л. Шадрик. М. : Русский язык, 1989. -352 с.
179. ЛС Логический словарь: ДЕФОРТ Текст. / под. ред. А. А. Ивина, В. Н. Переверзева, В. В. Петрова. М. : Мысль, 1994. - 268 с.
180. ЛЭС Литературный энциклопедический словарь Текст. / Под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. М. : Советская энциклопедия, 1987.-752 с.
181. ЛЭС Литературный энциклопедический словарь Текст. / М. : Сов. энцикл., 1990.-683 с.
182. Митина, И. Е. Английские пословицы и их русские аналоги Текст. / И. Е. Митина. СПб. : КАРО, 2002. - 336 с.
183. Руднев, В. Энциклопедический словарь культуры XX века Текст. / В. Руднев М.: «Аграф», 2001. - 608 с.
184. Н.Томахин, Г. А. США. Лингвострановедческий словарь Текст. / Г. А. Томахин -М. : Рус. яз., 1999. 576 с.
185. American Quilt: A Reference Book on American Culture Текст. -Владивосток: ДВГУ, 1999. 760 с.
186. Language and Linguistics Electronic Resource. // second edition by Sarah Louise Oates. Elsevier : Pergamon Press, 2006. - 12353 p. (CD-ROM).
187. Longman Advanced American Dictionary Text., Harlow : Longman, 2000. - 1745 p.
188. Longman Dictionary of Contemporary English Text. Harlow : Longman, 2001.- 1668 p.
189. Longman Dictionary of English Language and Culture Text. Harlow .•Longman, 1999. - 1245 p.
190. Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary Text., — Oxford : University Press, 1994. 1081 p.
191. The Oxford Dictionary of English Proverbs Text. / revised by F. P. Wilson. -Oxford: The University Press, 1970. 930 p.
192. The Cambridge Encyclopedia of Language Text. / by David Crystal. Beijing : Foreign Language Teaching and Research Press: Cambridge University Press, 2000. - 487p.
193. Webster's New World College Dictionary Text. Springfield : G&C. Merriam Co., 2000. - 678p.
194. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
195. Brown, D. Angels and demons Text. / D. Brown. London: Corgi Books, 2001.-620 p.
196. Мерфи, Э. Законы Мерфи Текст. /Э. Мерфи. М. :АСТ; Мн.: Харвест, 2005.-96 с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.