Когнитивно-прагматическая парадигма паремиологической семантики: на материале русского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, доктор филологических наук Семененко, Наталия Николаевна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 417
Оглавление диссертации доктор филологических наук Семененко, Наталия Николаевна
Введение.
Глава I. Когнитивно-прагматическое основание семантической типологии паремических жанров.
1.1. Проблема установления когнитивно-прагматического основания функциональной семантики русских паремий.
1.2. Культурно-рефлексивная функция и фреймовая семантика пословицы как критерии её жанровопаремийной принадлежности.
1.3. Номинативно-образная функция - критерий жанрового статуса поговорки
1.4. Образно-логическая функция загадки как паремического жанра.
1.5. Когнитивно-прагматическая функция примет и их жанровопаремий-ные особенности.
Выводы.
Глава II. Категориальный статус паремий в аспекте их дискурсивно-прагматических свойств.
2.1. Проблемы паремического статуса в аспекте когнитивно-прагматического подхода.
2.2. Основные критерии определения дискурсивно-прагматической природы паремий разных жанров.
2.3. Дискурсивный потенциал паремий как прецедентных единиц русской лингвокультуры.
Выводы.
Глава III. Когнитивно-прагматическое основание паремической семасиологии.
3.1. Значение и смысл как ведущие категории паремической семантики.
3.2. Когнитивно-прагматическое моделирование паремической семантики.
3.3. Когнитивно-прагматический фокус внутренней формы паремий.
3.4. Когнитивно-дискурсивная синергия пословиц и поговорок.
3.5. Когнитивная метафора как механизм моделирования паремической семантики.
Выводы.
Глава IV. Этническая ментальность и паремическая семантика.
4.1. Проблемы паремической репрезентации элементов этноязыкового сознания.
4.2. Русская ментальность и паремическая семантика.
4.3. Национальный менталитет и событийно-прагматический субстрат паремической семантики.
4.4. Проблема этнокультурной идентификации как функциональной и мировоззренческой составляющей семантики паремий.
4.5. Паремическая картина мира.
Выводы.
Глава V. Этнолингвистическая специфика и лингвокультурные универсалии семантики русских паремий.
5.1. Проблема выделения национально-культурного компонента паремиче-ского значения.
5.2. Этнокультурная значимость русских паремий и её лексическая маркировка.
5.3. Ценностные акценты паремической семантики.
5.4. Паремиографическая репрезентация ценностно-смыслового спектра русских паремий.
Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Лингвокультурологическое описание структуры и семантики паремий2002 год, кандидат филологических наук Семененко, Наталия Николаевна
Алтайские пословицы и поговорки: поэтика и прагматика жанров2012 год, доктор филологических наук Ойноткинова, Надежда Романовна
Роль паремий в речевых актах: на материале языка русской художественной литературы2010 год, кандидат филологических наук Горбань, Ирина Владимировна
Когнитивно-смысловое пространство народной приметы2011 год, доктор филологических наук Кулькова, Мария Александровна
Прагматика паремий: Пословицы и поговорки как речевые действия1999 год, доктор филологических наук Сидоркова, Галина Даниловна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивно-прагматическая парадигма паремиологической семантики: на материале русского языка»
Паремическое пространство русского языка - зона сложных и противоречиво толкуемых языковых явлений - рассматривается нами как неотъемлемая часть фразеофонда. Вместе с тем паремии характеризуются только им присущими категориальными и функциональными свойствами. Сам факт наличия паремического фонда практически во всех языках мира свидетельствует о том, что паремии как афоризмы фольклорного происхождения, являются, с одной стороны, универсальным способом моделирования, интерпретации и оценки типичных ситуаций в любом этнолингвистическом пространстве, а с другой - остаются актуальными для национальной лингвокуль-туры, поскольку представляют собой результат творческого развития народного стереотипного речемышления во всем функциональном многообразии его афористических форм.
Представляя собой универсальное для естественных языков явление, паремии дают возможность исследования законов вербальной коммуникации, законов создания, закрепления и использования знаний. Потому системная характеристика паремической семантики с учетом когнитивной и прагматической функций народных афоризмов (пословиц, поговорок, загадок и примет) имеет определенную перспективу и в осмыслении ведущих стереотипов языкового сознания, предопределяющих собой способы вербального воплощения значимых для той или иной лингвокультуры когнитивно-дискурсивных констант и их взаимосвязей в семантических сетях народного менталитета.
Бурное развитие лингвокогнитивистики, стимулирующее исследование этнокультурного своеобразия семантики единиц языка и речи, определило современные векторы научного поиска в области паремиологии как дисциплины, предмет которой лежит в области языкового синкретизма и определяется в соответствии со сложными параметрами современного фольклорного дискурса. На фоне до сих пор не прекращающегося спора о соотношении 5 фразеологических и паремиологических единиц современная русистика обогащается дополнительными сведениями междисциплинарного свойства, в том числе из области когнитивной лингвокультурологии, что выводит уже достаточно традиционную дискуссию в новую плоскость - семантики и прагматики единиц косвенно-производной номинации. В качестве компромиссного в данном исследовании было выдвинуто положение об отнесении паремиологических образований к периферийной области фраземики. При этом обычно оговаривается необходимость сохранения относительной самостоятельности паремиологии как лингвистической дисциплины.
Важнейшее назначение современной паремиологии мы видим в изучении ценностно-смыслового пространства языка в его устойчивых вторичных репрезентациях, свидетельствующих об образно-речевых стереотипах той или иной лингвокультуры.
В связи с этим объектом данного исследования являются наиболее яркие носители ценностно-смысловой семантики русского языка - паремии, а именно: а) фразеологические сочетания поговорочного типа и б) фольклорно-речевые фразеологизированные выражения с обобщенным значением - пословицы, загадки и приметы. Все они объединяются родовым термином паремии, представляющим обширный класс народных афоризмов: пословицы, поговорки, загадки и приметы. Иными словами, исследуются те разновидности народных афоризмов, которые характеризуются смысловым единством и выраженной полифункциональностью в синергети-ческом сопряжении их когнитивных, прагматических и прецедентных свойств. Прочие разновидности народных афоризмов (пустоговорки, чисто-говорки, присловья, прибаутки и пр.), хотя и относятся к паремиологическо-му пространству русского языка, не являются репрезентантами ценностно-смысловой семантики, выполняя преимущественно речевую (декоративную или фатическую) функцию.
Паремии интерпретируются нами как афоризмы фольклорного происхождения, которые характеризуются устойчивостью, воспроизводимостью и прецедентностью, допускающими, однако, вариативность своей синкретической формы и смыслового содержания в пределах изначальной семантико-прагматической константы. При этом пословицы, приметы и загадки по всем своим категориальным признакам являются тексте мами особого рода, поскольку представляют собой некие «модели текста», абстрактные инварианты, обладающие основными признаками текста и когнитивно-прагматическими функциями, предназначенными для выражения суждений с оценочно-прагматической интерпретацией стереотипной ситуации применительно к конкретному дискурсу. Поговорки же текстемами не являются; поскольку участвуют в процессах косвенно-производиой номинации в качестве прагматически ориентированных компонентов высказывания.
Указанная жанровая и категориальная специфика паремий обусловливает предмет реферируемого исследования - семантику и прагматику выделенных жанровых разновидностей русских паремий в их когнитивно-прагматической ипостаси.
Подобное выделение предмета исследования обусловлено ещё и таким весьма важным фактором, как становление когнитивной паремиологии со всем сложнейшим комплексом методологических задач, завершающих процесс формирования новой научной субпарадигмы. Указанный процесс сопровождается длинным шлейфом нерешённых и спорных вопросов о языковом / речевом статусе, видовом своеобразии, функциональном назначении и культурной значимости паремий как фольклорно-речевых репрезентантов народного менталитета. Круг проблем, возникающих при подобной постановке вопроса, осложняется ещё и тем, что паремическое пространство русского языка представляет собой сложную жанрово-видовую систему, статус и собственно структура которой всё ещё остаются в науке открытыми. В свете отмеченных тенденций развития паремиологии именно вопросы семантики и прагматики оказываются определяющими для осознания статуса (жан7 рового, типологического, языкового) и функциональной основы народных афоризмов.
Актуальность темы исследования обусловлена факторами, связанными, прежде всего, с нынешним этапом становления когнитивной паремио-логии со всем относящимся к нему сложным комплексом нерешённых проблем. Среди них вопросы о языковом и речевом статусе, видовом своеобразии, функциональном назначении и культурной значимости паремий как фольклорно-речевых репрезентантов русской ментальности. Мы исходим из того, что паремическое пространство русского языка представляет собой сложную жанрово-видовую систему, статус и собственно структура которой до конца ещё не определены. Связано это, прежде всего, с разным пониманием категориальной сущности паремий. Всё это вызывает необходимость обоснования сущности паремий и определения его видовой спецификации для установления объективных критериев параметризации паремиологиче-ского пространства русского языка.
Реализуемый нами когнитивно-прагматический подход предполагает обращение к названному комплексу проблем с ранее не исследованных позиций: синкретичные свойства русских паремий (текстем, знаков непрямой номинации и прецедентных единиц этнолингвокультуры) рассматриваются с точки зрения «работы» тех лингвокогнитивных механизмов, которые, собственно, и формируют их структуру и предопределяют закономерности вербальной реализации паремической семантики. При этом особенно актуален прагматический фактор, поскольку целостная смысловая структура анализируемых паремий в той или иной степени реализуется для наиболее адекватного выражения дискурсивной интенциональности и коммуникативно-прагматической направленности каждого речемыслительного акта.
Современная когнитивная паремиология пытается выстроить такую теоретическую базу и такой понятийный аппарат, которые бы позволили рассматривать паремии не только как репрезентанты этнокультуры и как порождения коллективного речетворчества, но и как сложные знаки с номинатив8 но-когнитивной функцией по порождению и закреплению знаний особого рода в процессе реализации дискурсивных намерений. Когнитивно-прагматическая паремиология, прежде всего, углубляет когнитивно-дискурсивную доктрину современной теории знаков вторичной номинации (Н.Ф. Алефиренко, Л.Ю. Буянова, К.И. Декатова, Л.Г. Золотых, Помыкало-ва Т.Е., Савенкова Л.Б. и др.). Кроме того, когнитивно-прагматическая методология ориентирована на решение спорных вопросов традиционной паре-миологии, в частности, на выявление корреляций между семантическими и когнитивными категориями. В этом ракурсе особую актуальность приобретает рассмотрение скрытых механизмов взаимосвязи, существующей между внутренней формой, значением, смыслом, мотивацией, коннотацией языковых единиц и их когнитивными корреляциями, объективирующими продукты познавательной деятельности человека (концептами, фреймами, теми элементами языкового сознания, которые представляют в нём результаты дискурсивно обусловленной концептуализации и категоризации действительности).
Важнейшим фактором, обуславливающим актуальность когнитивно-прагматического моделирования паремиологического пространства русского языка, является и проблема определения статуса языкового сознания как когнитивного феномена, объективирующегося посредством языка (Н.Ф. Алефиренко). Данная проблема поставлена в полемических трудах A.A. Потебни, М.А. Алексеенко, Н.Ф. Алефиренко, М.В. Никитина и др. В плане обозначенной проблемы актуальным становится изучение фреймовой семантики паремий, закономерностей реализации когнитивного содержания фрагмента фрейма в смысловой структуре паремии. Всё это позволит установить принципиально важные аспекты соотношения ряда лингвокогни-тивных категорий: значения и языкового сознания, смысла и концепта, понятия и категории - применительно к сложной комбинаторной семантике паремий. При этом видовое многообразие паремий, их сложный и неоднозначный фразеологический статус позволяют характеризовать не только отдельные 9 способы языковой репрезентации когнитивных единиц, но и собственно процессы языковой когниции - процесса познания, опирающегося на механизмы языкового прецедента, когнитивной метафоры, обобщения значения, когнитивной интеграции и др.
Одной из наиболее острых дискуссионных проблем современной паре-миологии является вопрос о национальной специфике и культурной универсальности единиц косвенно-производной номинации и собственно вторичных текстов. Данная проблема связана с безусловной лингвокультурологиче-ской ценностью паремий как средства трансляции культурно-исторического опыта этноязыкового сообщества. Вопросы, связанные с изучением пареми-ческих корреляций, с установлением содержания понятия культурной значимости паремий, а также собственно с попытками анализа национального менталитета в ходе описания паремической семантики и прагматики относятся к числу приоритетных для современной славянской паремиологии. Вместе с тем, использование когнитивно-прагматического подхода в семантическом описании паремии имеет своей целыо устранение субъективности в оценке культурной значимости паремий и выработку собственно лингвистических её критериев.
Современная когнитивная фразеология стремится к разработке теоретической базы и понятийного аппарата, которые позволили бы рассматривать единицы косвенно-производной номинации (фразеологизмы) и вторичные текстемы (паремии) не только как репрезентанты этнокультуры и как порождения коллективного речетворчества, но и как сложные знаки с номинативно-когнитивной функцией - функцией порождения и закрепления знаний в процессе объективации коммуникативных интенций. Когнитивно-прагматический аспект рассмотрения паремий, во-первых, дополняет развивающееся когнитивно-дискурсивное направление в современных фразеологических исследованиях (Н.Ф. Алефиренко, Л.Ю. Буянова, Л.Г. Золотых, Е.Г. Коваленко, Е.А. Селиванова и др.), во-вторых, расставляет новые акценты в попытке соотнесения традиционных семантических категорий (внут
10 ренней формы, значения, смысла, мотивации, прагматической функции языковых единиц) с категориями когнитивной лингвистки (концепт, фрейм, языковое сознание, концептуализация и категоризация). Этим аспектам подчинено изучение прагматической значимости паремий как своеобразных ретрансляторов общественного мнения, существующего безотносительно к конкретной социокультурной ситуации - того самого «фонда житейской мудрости», к которому апеллирует каждый носитель языка, извлекая из своей языковой памяти устойчивые выражения того или иного паремического жанра.
В связи с изложенным особенно актуальным видится изучение пареми-ческих жанров, их видового разнообразия. При этом приходится принимать во внимание некоторую непропорциональность в проявлении отдельных семантических категорий в пределах вида и явное функционально-речевое своеобразие единиц каждого из паремических жанров (пословиц, поговорок, примет и загадок), а также ряд переходных и синкретичных форм общеизвестных паремических жанров. Подобное описание, на наш взгляд, способствует разработке проблемы паремической типологии в целом, и вопросов семантической типологии паремии, в частности.
Гипотеза исследования состоит в предположении, что функционально-семантические свойства паремий позволяют им выполнять функции, выходящие за пределы собственно языковой номинации и выражения отдельного умозаключения, что способствует установлению типологического своеобразия народных афоризмов разных жанров и выявлению глубинных когнитивных процессов, обусловливающих специфику речевой репрезентации семантики и прагматики пословиц, поговорок, загадок и примет. В центре когнитивно-прагматического описания находятся такие составляющие паремической семантики, как когнитивная модель, внутренняя форма, афористическое значение, событийный план, объективируемая в паремиях когнитивно-денотативная ситуация и выражаемый паремиями прагматический смысл.
Категориальный статус и функциональное своеобразие отдельных разновидностей русских паремий непосредственно обусловлены их когнитивно-прагматической природой, то есть, способностью репрезентировать и продуцировать ценностные знания, сформированные в русской этнокультуре.
Цель исследования заключается в описании когнитивно-прагматических свойств единиц основных паремических жанров русского языка в свете дискуссионных проблем паремической семасиологии.
Для достижения данной цели и верификации гипотезы были поставлены следующие исследовательские задачи:
1) разработать методологические основы когнитивно-прагматического моделирования паремиологического пространства русского языка с учетом видового и семантического разнообразия народных афоризмов;
2) раскрыть содержание основных понятий когнитивно-прагматической паремиологии и обосновать принципы когнитивно-прагматического исследования русских паремий;
3) определить состав и структуру паремий русского языка во всём их жанрово-видовом многообразии;
4) показать структурно-смысловую специфику единиц разных паремических жанров, выделив их основные смысловые уровни, категории и отношения, структурирующие семантическую парадигму паремиологического корпуса русского языка;
5) раскрыть интенционально-прецедентную сущность русских паремий, обусловливающую характер реализации их смыслового содержания в различных когнитивно-дискурсивных условиях;
6) разработать основные критерии экспликации ведущих элементов оценочно-смыслового спектра, онтологических категорий, мировоззренческих констант и ценностных координат паремиологического пространства русского языка.
Материалом исследования послужила авторская картотека, составленная методом сплошной выборки из наиболее крупных и авторитетных па-ремиологических сборников (8 тысяч единиц из 37 сборников и словарей), примеры контекстуального употребления паремий, взятые из художественных текстов, публицистических изданий и словарей, а также полученные в ходе работы с Интернет-материалами (около 1 тысячи контекстов).
Пословицы. Материал исследования отбирался из ряда паремиологи-ческих сборников, составленных начиная с конца XVII - начала XVIII века (начальный этап систематического собирания русских паремий) и до сегодняшних дней. Прежде всего, это «Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII - XIX столетий», собранных и подготовленных к печати Павлом Симони (опубликованы в 1899 году). Сборник «Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках XVIII - XX вв.», включающий в себя коллекции паремий, собранных И.В. Паусом, В.Н. Татищевым, А.И. Богдановым, H.A. Добролюбовым, Сборник пословиц бывшей Петровской галереи и др., сборник «Русские народные пословицы и притчи», составленный И.М. Снегиревым и впервые изданный в 1848 году, сборник «Пословицы русского народа» В.И. Даля, впервые изданный в 1862 году. Указанные сборники остаются в числе приоритетных для сбора материала неслучайно, во-первых, своеобразное преимущество старых сборников пословиц заключается в том, что их состав достаточно разнороден, стилистически «не приглажен», четких границ между разновидностями паремий, как правило, не проводится, что позволяет увидеть все структурное разнообразие высказываний со сходной тематикой. Кроме того, следует отметить, что именно в первых крупных паремиографических сборниках выдерживался принцип достоверности материала, в то время как в более поздние сборники собиратели, ориентируясь на синтаксические и орфографические нормы русского языка, зачастую включали пословицы из старых источников, видоизменяя их сообразно действующей норме, что создает иллюзию вариантности того или иного высказывания и затрудняет работу исследователя паремий.
13
Но, тем не менее, каждый новый факт фиксации паремии - это свидетельство её актуальности для национального языкового сознания, залог адекватности внутренней формы пословицы для её дискурсивного бытования и, собственно, актуализация паремиологического фонда как области выражения народного мировоззрения.
Основными принципами подачи пословиц в сборниках XX века остаются алфавитный и тематический. Причем, алфавитный принцип расположения паремий, как правило, весьма гармонично соседствует с тематическим принципом, что отражено в сборниках А.Н. Мартыновой, В.П. Фелицыной и Ю.Е. Прохорова. Алфавитный принцип в чистом виде представлен в сборниках В.П. Аникина, В.П. Жукова. Тематический принцип является ведущим в сборниках М.А. Рыбниковой, В.И. Зимина, A.C. Спирина, В. Бойко и др. Для исследования оказалось важным тематическое распределение паремий в сборниках, поскольку оно достаточно ярко иллюстрирует «размытость» тематического принципа как критерия систематизации паремий. Кроме того, в числе современных паремиологических сборников, послуживших источниками исследования следует выделить и словари, основной целью которых является не столько более или менее полное отражение паремиологического фонда русского языка, сколько толкование смысла пословиц и поговорок с соответствующими пояснениями лингвострановедческого и этнокультурного свойства. Это, прежде всего, «Словарь русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова и лингвострановедческий словарь «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения» В.П. Фелицыной и Ю.Е. Прохорова. Ориентация авторов паремиографических источников на культурные реалии и стереотипы позволила получить подтверждение предположению об исключительной роли паремии в стереотипизации русской культуры.
Особую роль в качестве источника русских пословиц сыграл «Большой словарь русских пословиц» В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной, Е.К.Николаевой, вышедший в 2010 году. Многолетняя работа исследовательского коллектива под руководством В.М. Мокиенко по систематизации
14 русских пословиц сегодня позволяет не только ознакомиться со сводом пословиц во всей его полноте, но и закладывает основу масштабного изучения пословиц как репрезентаторов национальной картины мира, поскольку принцип ориентации на ключевое слово, лежащий в основе построения словаря, позволяет реализовать многие аспекты концептуального анализа пословиц. Данный словарь стал одним из основных источников систематизации пословиц ещё и потому, что содержит информацию о паспортизации каждой единицы, что способствовало «перекрёстному» поиску единиц, сходных по какому-либо параметру, в ранее изданных сборниках.
В общей сложности нами изучено более 30 тысяч пословиц, помещенных в 26 сборниках и словарях. Но для исследования было взято не более 3 тысяч, поскольку предметом анализа являлась семантика паремий различных типов и, соответственно, актуальными для описания были пословицы, образованные по наиболее типичным структурно-семантическим моделям, демонстрирующим основные тенденции в формировании пропозитивной основы пословиц и её реализации в когнитивно-денотативном пространстве русской паремиологии.
Поговорки. Данный паремический жанр занимает особое место в па-ремиологическом фонде по ряду причин: прежде всего, поговорки традиционно рассматривались и собирателями, и фольклористами, и лингвистами в тесной связи с пословицами, иногда даже с определенным отождествлением данных жанров, потому до недавнего времени источниками картографирования поговорок были единые паремиологические сборники. Своеобразной символической точкой в многолетней дискуссии относительно разделения жанров пословиц и поговорок стал, на наш взгляд, выход в свет «Большого словаря русских поговорок» В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной, что прервало тенденцию к совместному размещению пословиц и поговорок в рамках одного паремиографического издания. Широкий подход к понятию поговорки, представленный в данном словаре не затруднял работы по систематизации материала, а, напротив, позволял четко представить себе всё функционально
15 семантическое многообразие единиц данного жанра и дополнительно поразмыслить о совпадении/несовпадении категорий поговорки и фразеологизма.
Помимо указанного сборника значимым источником для систематизации материала исследования стал объяснительный словарь «Пословицы и поговорки русского народа», составленный В.И. Зиминым и A.C. Спириным, содержащий около 40000 паремий, собранных лично авторами и потому достаточно объективно отражающих современное состояние паремиологиче-ского фонда русского языка. Дифференцированная тематическая структура словаря не только компенсировала для нужд нашего исследования отсутствие в нём разграничения материала по жанровому признаку, но и позволила широко сопоставить пословиц и поговорки в ходе выявления их ведущих категориальных свойств. Всего для исследования было отобрано около 1500 поговорок, наиболее ярко иллюстрирующих собой механизм устойчивой образной номинации и лишенных ярко выраженной стилистики современной речи.
Загадки. В отличие от пословиц и поговорок загадки совсем недавно стали предметом собственно лингвистического изучения. Паремиография загадок представлена, конечно же, не столь обширна, как мы можем наблюдать у пословиц и поговорок, и как было бы необходимо для систематизации всех жанровых подвидов данной паремии. Тем не менее в свете задач нашего исследования можно выделить ряд сборников, позволяющих систематизировать наиболее актуальные для работы примеры загадок, иллюстрирующие разнообразие структурно-семантических типов данного паремического жанра. Прежде всего, это сборник «Загадки русского народа» Д.Н. Садовникова и «Русские народные загадки» В.В. Митрофановой. Для исследования было отобрано около 1,5 тысяч загадок, представляющих все основные типы этого паремического жанра.
Приметы. Данный паремический жанр имеет богатую историю паре-миографии, восходящую к жанру апокрифа, содержащего мистические приметы и народные поверья. Приметы собирали и описывали этнографы и
16 лингвисты, начиная с XIX века (М.А. Власова, И.П. Калинский, C.B. Максимова, A.C. Ермолова, Ю.М. Медведева и др.). Многие авторы старых сборников помещали приметы в общие паремиологические своды наряду с пословицами, поговорками, загадками и иными протовербиальными формами (присловьями, скоро-(чисто-) говорками, поверьями и суеверьями (А.И. Богданов, А. Бутурлин, В.И. Даль, H.A. Добролюбов, М.В. Красноженова, П. Симони, И.М. Снегирёв и др.). Кроме того, интерес к систематизации примет часто был связан с практическими целями и прикладными задачами - отсюда традиционное размещение примет в старинных и более современных лечебниках (А.П. Аксёнов (1996), Г. Верещагин (1898), П. Куреннов (1990), Ф.М. Лоевский (1818), Н.Е. Мазалова (1995) и др.), а также в изданиях для сельскохозяйственных нужд (календарники, погодове-дение, месяцесловы и т.д.). Авторы сборников примет, прогнозирующих погодные изменения и условия земледелия (A.C. Ермолов, И.П. Калинский, H.A. Миненко и др.) систематизировали приметы с определённой ориентацией на религиозные и бытовые традиции народа, но собственно этнографическую функцию примет в своих паремиографических собраниях и этнографических сочинениях показали В.И. Даль («О повериях, суевериях и предрассудках русского народа»), М.И. Забылин («Русский народ: его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия»), C.B. Максимов («Нечистая, неведомая и крестная сила»), И.Сахаров («Сказания русского народа»), И.М. Снегирёв («Русские простонародные праздники и суеверные обряды»).
Значительным этапом в развитии собственно паремиографической практики систематизации примет стал изданный в 2009 году «Большой словарь примет» - итог работы коллектива под руководством Т.Г. Никитиной. Данное издание позволило в ходе исследования не только представить всё тематическое богатство и функциональное многообразие русских примет, но и сориентироваться в тематическом разнообразии примет в соответствии с ведущей прагматической функцией этой разновидности паремий (чему способствует сама структура словаря).
Для исследования было отобрано около 2тысяч примет, в основном представляющих все тематические группы и структурные типы паремий данного жанра.
При цитировании паремий мы старались не изменять орфографию и пунктуацию народных афоризмов, предлагаемую составителями сборников, изменяя лишь устаревшую графику и отдельные малочисленные опечатки.
Теоретической основой исследования стали
1) труды, определившие базовые положения современной когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистики в целом и фразеологии в частности (М.А. Алексеенко, Н.Ф. Алефиренко, H.H. Болдырева, С.Г. Воркачёва, К.И. Декатовой, В.З. Демьянкова, Л.Г. Золотых, Е.С. Кубряковой, Дж. Лакоффа и М. Джонсона, Р. Лангакера, В.Ф. Новодрановой, О.Н. Прохоровой, Г.Г. Слышкина, P.M. Фрумкиной, И.В. Чекулая и др.);
2) концепции, определяющие проблематику и методологические векторы современной лингвокультурологии (Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюновой, X. Вальтера, A.A. Залевской, C.B. Ивановой, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, В.В. Колесова, С.А. Кошарной, В.А. Масловой, С.Е. Никитиной, Ю.С. Степанова, В.Н. 'Гелия, Г.В. Токарева, А.Т. Хроленко, Л.А. Шестак, Е.С. Яковлевой и др.), а также
3) фразеологические и паремиологические исследования, заложившие основу современных представлений о статусе, структуре и функционально-семантическом своеобразии паремиологического фонда русского языка (З.М. Волоцкой, Д.О. Добровольского, Е.В. Ивановой, М.Л. Ковшовой, М.Ю. Котовой, A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко, Е.М. Марковой, Т.Г. Никитиной, Е.К. Николаевой, Г.Л. Пермякова, Л.Б. Савенковой, Т.С. Садовой, Е.И. Селиверстовой, С .Я. Сендеровича, В.Н. Топорова, З.К. Тарланова, Ф.Ф. Фархутдиновой, H.H. Фаттаховой, В.К. Харченко, В. Хлебды, С.Г. Шулежковой и др.).
Особенно значимыми для исследования явились авторские концепции
Н.Ф. Алефиренко, труды которого содержат важные для нас суждения о ко
18 гнитивно-дискурсивной природе паремии и В.М. Мокиеико относительно единства образной основы паремиологического фонда языка.
Когнитивно-прагматический метод описания и моделирования па-ремической семантики определяется системой операций, направленных на выявление основных уровней семантической стратификации русских паремий: лингвокогнитивного основания значения, внутренней формы, пареми-ческого значения и прагматического смысла. Когнитивный аспект исследования связан с осмыслением механизмов интеграции продуктов двух взаимосвязанных когнитивных процессов - процессов категоризации и концептуализации, непосредственно формирующих этнокультурное своеобразие паремической семантики.
Категоризация - важнейший процесс во всем когнитивном механизме формирования семантики паремий, связанный с познавательными способностями человека и формированием концептосферы языка. Категоризация лежит в основе возникновения паремий, потому что она является механизмом креативного речемышления человека, основанным на операциях: (а) сравнения, отождествления, т.е. поиска 1егсшт сотрагайотБ - лат. третьего члена сравнения сопоставляемых объектов - критерия сравнения, того, в чём совпадают два сравниваемых объекта, (б) метафоризации (установления сходства, подобия) и (в) метонимизации (выявления смежных мыслительных пространств). Благодаря категоризации происходит вербализация в паремиях отражённых в сознании человека классифицируемых и ассоциативно распределяемых предметов сравнения. Например: Около людей великая беда заживает [БСП: 504] - метафоризация образа 'отступающей / заживающей беды' способствует установлению когнитивной опоры для дальнейшего интегра-тивного процесса формирования пословичного фрейма «Человеческое сообщество» в его слоте «Среди себе подобных».
Процесс категоризации органично связан с концептуализацией, заключающейся в осмыслении поступающей к человеку информации и приводящей к образованию паремиеобразующих когнитивных структур: концеп
19 тов, фреймов и сценариев. Являя собой классификационную деятельность, категоризация и концептуализация различаются по конечному результату и / или цели деятельности. Первый процесс направлен на выделение тех минимальных смысловых элементов, которые образуют когнитивный субстрат паремии. Второй процесс подчинён объединению ранее выделенных смысловых элементов в единую когнитивную структуру - паремиеобразующий концепт или фрейм. Такого рода интеграция осуществляется в ходе объединения когнитивных единиц (1) на основе объективного смыслового сходства их предметов мысли или (2) в качестве ассоциативно воспринимаемых как тождественные в более крупные разряды.
Прагматический аспект паремической семантики неразрывно связан с когнитивным, поскольку процессы категоризации и концептуализации протекают сопряжённо по отношению к изначальному прагматическому мотиву реализации паремической семантики: трансляции жизненного стереотипа. Разнообразие прагматической мотивации при наблюдаемой общности их основания обусловлено (1) функционально-категориальным своеобразием русских паремических жанров, (2) речевой универсальностью народных афоризмов и (3) различной степенью зависимости выражаемого смысла от дискурсивной интенции, наблюдаемой у отдельных разновидностей русских паремий.
В ходе моделирования когнитивно-прагматической парадигмы паремической семантики устанавливаются следующие основополагающие векторы исследования: (1) выявление типологических семантических признаков паремий, (2) определение функционально-категориального статуса паремических жанров, (3) раскрытие сущности смысловой структуры паремий, (4) обоснование роли фактора культурной значимости паремий.
Семантическая типология паремий связана со стратификацией паремических жанров по признакам, наиболее актуальным для паремической семантики: характером паремического значения, парадигматическим потенциалом и иерархичностью семантической структуры.
20
Функционально-категориальный статус устанавливается путём выявления когнитивных и прагматических функций, реализуемых паремиче-скими жанрами на фоне их ведущего (жанрового и общепаремического) предназначения.
Под смысловой структурой паремий понимается вся совокупность прагматически обусловленных смыслов паремии, мотивированных внутренней формой и репрезентирующих когнитивное основание паремии в соответствии с потенциалом её единого значения и дискурсивной интенции. Понятие смысла паремии признаётся более объемным, чем понятие значения, характеризуясь всем когнитивно-прагматическим содержанием паремической единицы.
Семантическая структура паремий определяется как формирующаяся в процессе узуализации смыслового содержания народного афоризма, что обусловлено его когнитивной и прагматической актуальностью для стереотипных дискурсивных ситуаций.
Фактор культурной значимости заключается в ценностно-смысловой маркированности эпистемы, репрезентируемой паремиями.
За единицу когнитивно-прагматического исследования паремической семантики принята многоуровневая семантическая структура паремического знака-текстемы (для пословиц, примет и загадок) или фраземы (для поговорок).
Методологической основой исследования служат:
• концепция взаимообусловленности народных афоризмов и единиц разговорного дискурса как когнитивно-прагматических феноменов этноязыкового сознания (Н.Д. Арутюнова, Е.С. Кубрякова, A.A. Потебня и др.);
• концепция признания языка важнейшим средством аккумуляции, ретрансляции и знаковой репрезентации ценностно-смыслового пространства языка во всем многообразии его ассоциативно-образных проявлений (Н.Д. Арутюнова, С.А. Аскольдов, В. Гумбольдт, Ю.Н. Караулов, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия и др.);
• признание языка универсальным средством категоризации и концептуализации мира - основного механизма естественного моделирования этнокультурной специфики картины мира (Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, Дж. Лакофф, З.Д. Попова,
A.A. Потебня, Э. Сепир, H.A. Стернин, Б. Уорф, Ч. Филмор и др.);
• положения о знаковом статусе устойчивых выражений, особенностях их семантики, сформированные в результате конструктивного взаимодействия различных современных лингвистических парадигм: (а) системно-структурной (В.П. Жуков, А.И. Молотков, Л.П. Дядечко, Е.Е. Иванов, Геор-гиева, J. Mlacek, S. Skorupka, W. Hlebda и др.), (б) сравнительно-исторической (A.M. Бабкин, А. Бирих, Б.А. Ларин, В.М. Мокиенко, Л. Степанова, Z. Fink, Н.М. Шанский, С.Г. Шулежкова и др.), (в) коммуникативно-прагматической (М.А. Алексеенко, Н. Walter, В.Т. Бондаренко, Т.Г. Никитина, A.M. Мелерович и ДР-Х (г) дискурсивно-когнитивной (Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкин, К.И. Декатова, Л.Г. Золотых и др.);
• результаты конструктивной дискуссии о жанровых и семантико-стилистических свойствах народных афоризмов (Е.М. Верещагин,
B.Г. Костомаров, Г.Л. Пермяков, М.А. Черкасский и др.), о проблемах фоль-клорно-жанрового разграничения паремий (Е.И. Селивёрстова, З.К. Тарланов, А.Т. Хроленко и др.) их лингвокультурологическом своеобразии (Е.В. Иванова, Л.Б. Савенкова и др.) и культурно-исторической значимости в этноязыковой картине мира (М.Ю. Котова, В.М. Мокиенко, Н. Walter и др-)
В основе отбора частных методов и приемов лежат следующие принципиальные положения, определившие ход исследования:
•S Паремиологическое пространство языка - структурированная в соответствии с ведущими речевыми функциями совокупность афоризмов фольклорного происхождения, имеющих статус прототипических средств коммуникативно-когнитивной деятельности народа во всех сферах его жизни. Фразеологическая природа языковых единиц понимается широко, паремии признаются периферийными единицами фразеологического фонда языка, синкретичными образованиями, совмещающими функции образной номинации и выражения стереотипного умозаключения. В паремиях находят своё концентрированное воплощение все семантические механизмы языка, в том числе мотивационный, метафорический, обобщающий, «конденсирующий», комбинаторный. В основе каждого семантического механизма лежит когнитивный процесс, т.е. собственно процесс получения нового знания. Паремиологическое пространство языка является зоной суперпереходности, в пределах которой различные паремические жанры характеризуются не только совпадениями категориальных признаков и функциональных особенностей, но и демонстрируют возможности «взаимопревращений», что обусловлено наличием общих конструктивно-семантических признаков.
Для реализации задач исследования и выдвинутых теоретических положений был разработан метод когнитивно-прагматического описания па-ремической семантики, исследовательскими шагами которого служат адаптированные нами к паремиологическому материалу приёмы:
1) приём фраземообразовательной комбинаторики, представляющий собой интегрирование компонентного анализа и компонентного синтеза (Н.Ф. Алефиренко) с целыо выявления взаимодействующих элементов смыслового содержания когнитивных и паремических структур;
2) приём когнитивно-дискурсивного анализа паремической семантики, применяемый для выявления когнитивно-дискурсивной сущности па-ремического значения;
3) приём функционально-семантического анализа паремии как особой текстемы, направленный на осмысление дискурсивной природы загадок;
4) приём функционально-культурологического анализа семантики примет (В.К. Харченко и Е.Е. Тонкова);
23
5) приём пропозиционального моделирования для выявления закономерных связей лингвокогнитивных структур со знаковыми и предзнаковыми моделями, довербальной когнитивной деятельностью, представляющими собой этапы лингвосемиозиса паремий как единиц вторичной номинации;
6) приём когнитивно-прагматического моделирования, предназначенный для выявления когнитивного основания паремического значения и определения лингвокультурологической значимости и прецедентного потенциала пословиц, загадок и примет.
С помощью этого метода структурировались (1) когнитивные модели русских паремий, (2) их смысловая структура (3) внутренняя форма, а также выявлялся (4) прагматический спектр паремической семантики.
Методики анализа паремической семантики применялись с использованием следующего инструментария:
• описательного метода в ходе интерпретации паремического значения и классификации семантических признаков различных видов паремий, а также в процессе типологических обобщений относительно своеобразия семантики и прагматики различных паремических жанров и провербиальных структур;
• сопоставительного метода в ходе сопоставительной интерпретации семантических явлений, наблюдающихся у пословиц, поговорок, загадок и примет;
• приема лингвокультурологического описания для выявления и характеристики культурной значимости паремических единиц;
• элементов дистрибутивного анализа при определении степени мотивированности значения паремии внутренней формой и при характеристике реализации механизма «приращения смысла» под влиянием дискурсивной интенции;
• приема семантической идентификации при определении обобщенного значения пословиц, примет и загадок;
• элементов компонентного анализа для описания смысловой структуры паремии и выявления процессов, протекающих на ее уровне в условиях дискурсивного бытования паремий;
• метода интроспекции для более точного и дифференцированного толкования значения паремий;
• приема моделирования когнитивно-денотативной ситуации и фреймовой семантики для установления событийной основы паремии и характеристики взаимодействия пропозитивной основы дискурса и паремий;
• метода контекстуального анализа для установления дискурсивной интенции и прагматической нацеленности фрагмента дискурса.
Научная новизна исследования определяется впервые в русском языкознании разработанной когнитивно-прагматической теорией паремиологии, а также семантической типологией основных паремических жанров русского языка, созданной путём сопоставления их ведущих коммуникативно и прагматически обусловленных семантических свойств. Инновационный характер исследования определяется: обоснованием когнитивно-прагматической субпарадигмы паре-мической семантики применительно к описанию четырёх основных разновидностей народных афоризмов: пословиц, поговорок, примет и загадок; определением основных когнитивно-прагматических функций паремических жанров; выявлением категориального статуса паремической семантики в целом и описанием когнитивно-семантических особенностей паремий отдельных жанровых разновидностей; категориально-понятийными инновациями:
1) введением в научный обиход новых понятий, необходимых для развития когнитивной паремиологии: «когнитивная модель паремического значения», «дискурсивная интенция паремического смысла», «когнитивнодискурсивная функция паремий», «объёмная паремическая репрезентация»,
25 поликонцептуальность паремий», «прагматическое выражение события», «семантическая рекомбинация» и т.д.;
2) уточнением понятийного содержания терминологического аппарата когнитивной лингвистики: «инкорпорирование когнитивных единиц», «когнитивная ось», «когнитивно-денотативное пространство», «вторичная концептуализация», «концептуальная дихотомия», «концептуальные конверген-ты», «концептуальные синсеманты», «одновалентные концепты», «лексический маркер когнитивной единицы», «фреймовая модель паремии» и т.д.;
3) расширением паремиологической семасиологии в аспекте терминологической и жанровой типологии: «паремическая картина мира», «паремио-логическое пространство языка», «прагматический комплекс значения паремии», «протовербиумы», «смысл паремии», «смысловая структура паремии», «внутренняя форма паремий», «гиперреферентность паремического значения», «дискурсивная интенция паремического смысла» и т.д.;
4) раскрытием природы и сущности когнитивно-прагматического основания паремической семантики и выявлением основных уровней ценностно-смысловой стратификации семантического пространства русских паремий как результата синергетического сопряжения когнитивной, дискурсивной и семиотической деятельности народа.
Теоретическая значимость работы состоит в создании когнитивно-прагматической теории семантического описания паремий как фольклорно-речевых образований.
Сделанные в диссертации теоретические обобщения о функциональной природе и когнитивно-прагматических свойствах паремий различных видов могут лечь в основу новых исследований паремиологического пространства русского языка как особой зоны взаимовлияния этноязыкового сознания, дискурсивной деятельности и культурно обусловленного знакообразования.
Описание многоуровневой архитектоники паремий - теоретическая основа для масштабных исследований архаичной и современной составляющих семантического потенциала народных афоризмов и народного мировоззре
26 ния, отразившегося в паремиологии русского языка в целом. Теория пареми-ческой текстемы способствует обогащению лингвистики текста вообще, проливая свет на многие спорные вопросы, касающиеся проблем онтологии и прагматики речевых жанров.
Представленное когнитивное моделирование паремий перспективно для изучения концептосферы русского языка и русского этноязыкового сознания в целом, а описание фреймовой природы паремического значения может быть стимулом для исследования вторичной репрезентации сложных событийно-коммуникативных структур в русском языке.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Паремии - это фольклорно-речевые образования, определяемые как народные афоризмы, выражающие этноязыковые стереотипы. Такое понимание фольклорной афористичности имеет принципиальное для паремиологии значение и позволяет включать в класс паремий типологически широкий набор народных афоризмов, в частности, отнести к народным афоризмам поговорки, отличающиеся от остальных паремий отсутствием выраженного умозаключения. Прецедентная природа паремий обусловлена их вторичной языковой функцией и инкорпорирующим потенциалом когнитивного основания семантики. При этом самым высоким прецедентным потенциалом характеризуются поговорки и пословицы.
2. Когнитивно-прагматическое моделирование паремической семантики, учитывающее видовое и семантическое разнообразие русских народных афоризмов, позволяет определить ценностно-смысловой и когнитивно-прагматический статус паремий в сопряжении с их изначальной ин-тенциональностью. Паремии как синкретичные образования, совмещающие свойства текста, высказывания и произведения, реализуют когнитивно-прагматические функции в непосредственной зависимости от преобладания у конкретной разновидности паремий каких-либо из перечисленных категориальных признаков.
3. Подведение пословиц, поговорок, примет и загадок под рубрику паремий осуществляется благодаря наличию у них общепаремической функции (дидактической) и множества частных когнитивно-прагматических функций, характер которых обусловлен видовыми функционально-семантическими свойствами паремий. Наблюдаемые различия в категориальном статусе, когнитивной структуре, характере внутренней формы, дискурсивной обусловленности смысла и прочих характеристиках паремий не разрушают их жанровой однородности, поскольку все паремические виды отражают процессы стереотипизации представлений, оценок и действий, значимых для русского этноязыкового сознания.
4. Пословица - паремический жанр, с помощью которого формируются стереотипные оценки и рекомендации относительно типичных жизненных ситуаций. Пословицы выражают базовые ментальные установки этноязыкового сознания, способствуют инкультурации личности в ходе овладения компромиссной моралью, требующей всесторонней оценки ситуации. Формально догматичные, пословицы допускают заметную «гибкость» в оценке и полифонию в репрезентации ценностей культуры. Когнитивно-прагматическая сущность пословицы - стереотипизированное умозаключение нравоучительного характера, основанное на фрейме как когнитивной структуре с высоким инкорпорирующим потенциалом. Сложный когнитивный импликационал пословицы, обнаруживаемый в условиях влияния на её значение дискурсивной интенции, позволяет пословицам образовывать собственный дискурс, в пределах которого они взаимоопределяют, дополняют и интерпретируют друг друга.
5. Поговорка - паремический жанр, являющийся средством стерео-типизации образной номинации денотатов обыденного сознания. Поговорки, несмотря на своё структурное и функционально-семантическое разнообразие, а также сближение с фраземами в их традиционном понимании, рассматриваются как целостный паремический вид, поскольку они реализуют сугубо паремические функции. Когнитивно-прагматическая сущность поговорки
28 обусловлена, с одной стороны, её близостью к области собственно фраземики (смыслообразующая роль концепта и репрезентация экспрессивно-образного слоя концепта), с другой стороны, паремиологическим статусом (фреймовое основание семантики). В условиях дискурса поговорка допускает более явные «приращения» смысла, чем пословица, по причине отсутствия в её смысловой структуре целостного умозаключения. Поговорка может иметь признаки обобщенного значения пословицы и являться своеобразной когнитивной базой для формирования пословицы, но, при этом она не теряет своей особой образно-номинативной функции, отличающей её от пословиц и примет.
6. Примета - паремический жанр, служащий средством стереотипи-зации прогноза как когнитивно-прагматической деятельности по культурному освоению окружающего мира. Обобщение наблюдаемых ситуаций, важных для этнокультуры, осуществляется в условиях слабо мотивированной связи с ситуациями прогнозируемыми. Дидактическая функция примет заключается в их обучающей роли: приметы формируют целостное представление о взаимосвязи наблюдаемых и прогнозируемых ситуаций во всех основных сферах человеческой жизни. Когнитивно-прагматическая сущность приметы - инкорпорированное сопряжение двух фреймов, один из которых репрезентирован как часть культурного комплекса, связанного с наблюдаемой ситуацией, а второй - как отдельный слот, связанный с прогнозом. Сопоставление примет с другими паремическими жанрами не всегда продуктивно (наиболее актуально сопоставление с пословицами) по причине выраженного функционального своеобразия (прогноз), а именно «нацеленности» приметы на конкретный результат: а) достижение счастья, б) символическая категоризация действительности, в) культурная идентификация личности.
7. Загадка - паремический жанр, выступающий в качестве средства стереотипизации ассоциативного механизма когнитивной метафоры, реализуемого в языке. Форма и семантика загадки прагматически обусловлены её ведущей игровой функцией, при этом в когнитивной прагматике загадки за
29 метные следы оставила её изначальная магически-ритуальная функция. В современной паремиологической парадигме загадка функционально близка к поговорке в аспекте осуществления образной номинации, хотя и основаны загадки на несколько ином принципе когнитивного моделирования, чем пословицы. Дидактическая функция загадки может быть определена как образно-логическая, что соответствует её когнитивно-прагматической сущности -формировать стереотипы образной номинации в ходе логического поиска сходных свойств денотатов.
8. Основными уровнями семантической стратификации паремий являются когнитивная структура, внутренняя форма, афористическое значение и прагматический смысл. Когнитивная структура паремий является результатом когнитивной инкорпорации, мотивированной определёнными прагматическими условиями. Внутренняя форма паремий является обязательным условием сохранения их семантической целостности. Афористическое значение паремий обусловлено их жанровой спецификой и прагматическим назначением. Прагматический смысл является следствием реализации афористического значения паремии в условиях определённой дискурсивной интенции. В условиях когнитивно-прагматической интенциональности дискурса внутренняя форма паремий может актуализироваться или переосмысливаться.
9. Культурная значимость паремий выявляется в ходе выделения основных оценочных констант, базовых онтологических категорий, мировоззренческих приоритетов и ценностных координат паремиологического пространства русского языка. Применительно к отдельным паремическим единицам культурная значимость выявляется на всех уровнях паремической семантики. Паремические жанры характеризуются выраженной спецификой в реализации культурно обусловленных смыслов.
Практическое значение работы. Идеи диссертационного исследования могут стать основой для разработки авторского курса «Фразеология и паремиология русского языка», для разработки спецкурса «Когнитивная СИЗО нергия русской паремиологии», а также при разработке новых курсов по лингвофольклористике и когнитивной лингвокультурологии в свете современных образовательных инноваций. Проблемы внутренней формы, прецедентного статуса и семантики паремий могут быть полезными в разработке курса «Общее языкознание». Помимо того, результаты исследования могут быть применены в паремиографической практике, а также использованы специалистами смежных наук: философии, семиотики, психологии и культурологии.
Апробация и внедрение результатов исследования. Основные результаты научного исследования изложены в докладах и сообщениях, обсуждённых на научных форумах разного уровня (всего на 66 научно-практических конференциях, в том числе 11 зарубежных), в частности: Международный конгресс по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2008); Международная научная конференция «Оломоуцкие Дни русистов» (Чехия, Оло-моуц, 2009, 2011); Международная научно-практическая конференция «Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе» (Кострома, 2008); Международная научная конференция «Схщнословянська фшолопя: вщ Нестора до сьогодення» (Украина, Горловка, 2008); Международная научная конференция «Фразеология и когнитивистика» (Белгород, 2008); Международная научная конференция «Диалог культур - культура диалога» (Кострома, 2008, 2009, 2010); Международная научная конференция «Паремия славянских народов IV» (Чехия, Острава, 2008); Международная научная конференция «Коммуникативные аспекты грамматики и текста» (Польша, Жешув, 2008); Международный симпозиум «Русская лексикография и фра-зеография в контексте славистики: теория и практика» (Магнитогорск, 2009); Международная научная конференция «Славянская фразеология и паремио-логия в XXI веке» (Беларусь, Могилёв, 2009); Международная научная конференция «Язык и культура» (Белгород, 2010); Международная научная конференция «Динамические тенденции в славянской фразеологии» (Словакия,
Ружомберок, 2010); Международная научно-практическая конференция
31
Русский язык и культура в зеркале перевода» (Греция, Салоники, 2010); Международная научная конференция «Русский язык и культура в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы» (Испания, Гранада, 2010); Международная научная конференция «Традиционная народная культура в аспекте восточнославянской и польской языковой картины мира» (Польша, Люблин, 2010); Международной научно-практической Интернет-конференции «Современная филология в международном пространстве языка и культуры» (Астрахань, 2010); Международной заочной научно-методической конференции «Современные проблемы лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2011); Международной научной конференции «Фразеологические чтения - 2011» (Курган, 2011); Международной научной конференции «Фразеология и перевод» (Польша, Ополе, 2011) и др.
По теме диссертации опубликовано 84 работы общим объёмом 56,45 п.л. Результаты исследования отражены в 2 монографиях (общий объём 24,6 п.л.), в 1 учебном пособии (авт. 4,0 п.л.) и 80 научных статьях (из них 16 из Списка, рекомендованного ВАК РФ и 10 в зарубежных издательствах).
Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из Введения, пяти глав, Заключения, Списка использованной литературы и Приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Когнитивно-дискурсивные функции пословиц и поговорок в разных типах дискурса на английском языке2012 год, доктор филологических наук Константинова, Анна Александровна
Пословичные концепты в паремическом дискурсе2013 год, кандидат наук Абакумова, Ольга Борисовна
Пословично-поговорочные паремии как фактор структурно-смысловой организации дискурса2003 год, доктор филологических наук Сидорков, Сергей Васильевич
Пословично-поговорочные паремии как аргументативные средства языка2005 год, кандидат филологических наук Аверина, Светлана Николаевна
Английские и кабардино-черкесские пословицы и поговорки в прагмалингвокультурологическом аспекте2013 год, кандидат филологических наук Бабитова, Лариса Асланбиевна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Семененко, Наталия Николаевна
7) выводы и суждения об устройстве мироздания и о сути основных онтологических категорий - жизни, смерти, истине, судьбе, справедливости и т.д. (все паремические жанры).
Когнитивная природа паремических жанров характеризуется некоторыми нюансами влияния когнитивного основания на значения паремии: у пословиц (а) обобщённая природа значения, (б) «прозрачная» метафорически организованная внутренняя форма и (в) поликон-цептуальность смысловой структуры обусловлены фреймовой структурой с инкорпорированием других когнитивных единиц; у поговорок (а) идиоматизированное значение, (б) метафорически переосмысленная внутренняя форма и (в) чёткая дискурсивная обусловленность смысловой структуры обусловлены смыслопорождающей функцией фразеологического концепта;
342 у загадок (а) гиперреферентность значения, (б) символическая образность внутренней формы и (в) фреймовая семантика обусловлены инкорпорация фреймовой структуры с концептом отгадки; у примет (а) ситуативно обусловленное обобщённое значение, (б) отсутствие мотивированной связи между внутренними формами . „ наблюдаемой и прогнозируемой ситуаций и—(в-)- репрезентация фреймов без явной инкорпорации их содержания обусловлены сценарной репрезентацией фреймов сообразно двухчастной структуре приметы.
Когнитивно-прагматическая обусловленность семантики паремий является залогом культурной маркированности знания, запёчатлённого в паре-миологическом фонде русского языка. Паремии комплексно выражают принципы осознания человеком собственной сущности и закономерностей бытия; восприятие законов социума и осмысление его традиций; принципы ценностной категоризации и выражения комплексов культурных смыслов, связанных с феноменом человека, человеческого сознания и человеческого общества. Лингвокультурная значимость паремии определяется как стремление к этнокультурному самоутверждению данного языкового сообщества, способствующего осознанному его выделению в ряду других этнокультур, способности сохранять культурно обусловленное знание в условиях обобщения и стереотипизации выражаемой ситуации. Лингвокультурная значимость прослеживается на тех уровнях семантики народных афоризмов, которые связаны с выражением референциальной сути представленных элементов когнитивно-денотативного пространства: на уровне внутренней формы и прагматического смысла.
Внутренняя форма паремии является предзнаковой идеей фольклорного афоризма, прообразом обобщённого образа ситуации и представляет собой протоязыковое образование - своеобразный лингвоментальный «переходный» элемент от когнитивной структуры к вербализованному субстрату мысли. Видовые характеристики внутренней формы различных паремиче
343 ских жанров не нарушают её общепаремичеекой ситуативной сущности, поскольку паремия рождается там, где сознание «схватывает» ситуативно-типичное, нуждающееся в оценке и интерпретации для членов сообщества. Прагматический смысл как ещё уровень паремической семантики, выражающий культурно значимую информацию, формируется под влиянием дис-курсивной^интенции и базовых мировоззренческих установок этноса, реализуя значение паремии в условиях, предопределяющих ту или иную имплицитную оценку. Прагматические смыслы паремий образуют взаимопересе-кающиеся поля с многочисленными переходами от одной репрезентируемой категории к другой, что способствует «эффекту внутреннего паремиологиче-ского дискурса».
Проблема культурной универсальности/специфичности паремий отделена от проблемы собственно культурной значимости народных афоризмов, поскольку описательное изучение последней не подразумевает сопоставления межъязыковых корреляций. Культурная значимость информации, заключённой в паремиях - это значимость данной информации для этноса, независимо от её оценки с позиции иной этнической культуры. Культурная универсальность паремий, подтверждаемая многочисленными компаративными исследованиями, не отменяет их способности выражать культурно обусловленные стереотипы и ментально значимые характеристики.
Таким образом, выдвинутая гипотеза в основном подтвердилась: когнитивно-прагматический подход к описанию семантики паремий выявил ряд важнейших категорий паремических жанров, позволяющих им выполнять целый спектр функций, выходящих за пределы собственно языковой номинации и выражения отдельного умозаключения. Видовое своеобразие паремий в реализации данных семантических категорий обусловлено реализуемыми когнитивно-прагматическими функциями и особым категориальным статусом народных афоризмов. Категориальный статус и функциональное своеобразие отдельных разновидностей паремий непосредственно обусловлены их когнитивной природой, то есть, собственно, способностью репрезентировать и продуцировать знания, актуальные для этнокультуры.
Вне сомнения, проведённое исследование не даёт исчерпывающих ответов на все вопросы относительно структуры семантики паремий и её воплощения в дискурсивной деятельности. Предлагаемая когнитивно-прагматическая концепция описания паремической семантики-имеет обнадёживающие перспективы. Она достаточно эффективна для дальнейшего изучения паремий в рамках следующих проблем:
1) определения соотношения структурно-логической и функционально-семантической характеристик паремических жанров;
2) выявления областей пересечения в концептосфере русского языка, возникающих как следствие дискурсивной деятельности различных паремических жанров;
3) системного описания прагматики паремических жанров применительно к конкретным разновидностям дискурса;
4) сопоставительного изучения эволюции паремических жанров и т.д.
В любом случае, открываются весьма привлекательные перспективы когнитивно-прагматического описания паремических жанров разных лингво-культур, что позволит более предметно и аргументировано судить о специфике репрезентации народного менталитета в структуре концептосферы того или иного языка.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Когнитивно-прагматический подход к описанию паремической семантики показал необходимость системного учёта когнитивных функций и прагматических факторов формирования значения русских паремических жанров. Описание паремической семантики учитывает особенности паремий как фольклорно-речевых образований афористического характера, выступающих в качестве способов вербального воплощения значимых для русской лингвокультуры когнитивно-дискурсивных констант и их взаимосвязей в семантических сетях народного менталитета. В качестве средства, репрезентирующего элементы этноязыкового сознания, паремии выражают важнейшие стереотипы культуры. Пословицы, поговорки, приметы и загадки как единицы провербиального пространства языка, выполняющие афористическую функцию, относятся к «фонду народной мудрости», представляющему собой дискурсивную периферию фразеологического пространства языка. Паремио-логическое пространство языка и паремиологическая картина мира - это условные образования, структурированные в соответствии с фольклорной картиной мира и ориентацией на когнитивно-денотативную область, актуальную для народной афористики.
Объединение пословиц, поговорок, примет и загадок как однородных паремиологических единиц основано на выделении у них общепаремической дидактической функции, проявляющейся в соответствии с когнитивно-прагматическим назначением каждого вида. Наблюдаемые различия в категориальном статусе, когнитивной структуре, характере внутренней формы, дискурсивной обусловленности смысла и прочих характеристиках паремий не разрушают их жанровой однородности, поскольку все паремические виды ведут к стереотипизации представлений, оценок и действий, значимых для этнокультуры и этноязыкового сознания.
Когнитивно-прагматическое моделирование паремиологической семантики в пределах основных жанров (пословиц, поговорок, примет и загадок) имеет ряд методологических особенностей, обусловленных природой и функционально-семантической спецификой самого материала. Описанные жанры фольклорной афористики реализуют множество функций, связанных с их коммуникативным назначением, при этом обнаруживая выраженной единство в реализации дидактической функции. Дидактика паремий различного свойства:
Разновидность Пословицы Поговорки Загадки Приметы паремий
Ведущая ди- Поучительная Орнаментальная Образно- Прогностичедактическая логическая ская функция
Объект Типичная Денотаты обы- Денотаты обы- Наблюдаемая и
Стереотипи- жизненная денного круга денного круга прогнозируезации ситуация мая ситуации
Предмет Оценка и Образная Ассоциация, Логика
Стереотипии- рекомендация номинация способствующая прогноза зации образной номинации
Способ Снижение Фразеологиза- Внутренняя пе- Догматизация
Стереотипи- денотативной ция реноминация значения в зации референции значения условиях презумпции скрытой связи
Основные 1) выражение 1) выражение 1) выражение 1) выражение когнитивно- базовых мен- прагматической представлений о представлений прагматические тальных уста- оценки; скрытой логике о скрытой лофункции новок этно- 2) инкультура- бытия; гике бытия; языкового со- ция личности в 2) развитие ал- 2) символичезнания; ходе овладения горитмического ская категори
2) инкульту- орнаментальной мышления зация действирация лично- функцией языка тельности сти в ходе овладения компромисс- ной моралью
Определение функционального статуса паремий позволило перейти к уточнению их категориального статуса текстем - синкретичных единиц, совмещающих свойства текста, произведения и высказывания. Паремия-текстема - есть результат когнитивной синергии, определяемой как сопряжение трёх деятельностей: когнитивной, дискурсивной и семиотической, - в ходе формирования семантики .народного афоризма. Таким образом, являясь продуктом фольклорного словотворчества, паремия даёт возможность приблизить глубинные тайны языковой стихии во многих её проявлениях, а когнитивно-дискурсивная природа этих единиц позволяет ещё и проникнуть в глубины процесса порождения умозаключения и номинации, причём расчленено, через компонентный анализ языковых репрезентаций различных когнитивных единиц и пространств.
Характерно, что в силу специфики категориального статуса отдельные разновидности паремий обнаруживают существенные нюансы синкретизма:
Разновидность Пословицы Поговорки Загадки Приметы паремии
Совмещаемые Афористическо- Фразеологиче- Текста и диа- Афористичекатегории го умозаключе- ского сочетания логического ского умозания и текста и выражения высказывания ключения и текста
Совмещаемые Афористическая Номинативная Наличие ком- Афористичекатегориальные форма, подтекст функция и по- позиционной ская форма и черты и потенциально тенциально вы- структуры, выраженный разворачивае- раженное умоза- подтекста и сюжет, реалимая» компози- ключение образно- зующийся в ционная струк- номинативная соотнесении тура функция двух ситуаций
Категориальный Текстема с при- Афоризм с при- Речевое про- Текстема с статус знаками речево- знаками тексте- изведение с признаками го произведения мы признаками текста текста
Категор изую- Приращение Реализация в Дискурсив- Относительная щий признак смысла и когни- условиях дис- ныи характер речевая автотивная интер- курса фреймо- высказывания номность претация в усло- вой структуры, виях дискурса соотносимой с типовой ситуацией
Ещё один аспект определения паремий как синкретичных единиц связан с их способностями взаимопревращения и с наличием переходных форм:
Разновидность паремий Свойства пословицы Свойства поговорки Свойства загадки Свойства приметы
1 2 3 4
Поговорка с фра-зеологизованным значением — Номинативная функция =2
Поговорка с элементами обобщенного значения пословицы 1) частично выраженное умозаключение; 2) наличие подтекста Номинативная функция -2 =1
Пословица с переосмысленными значениями лексем 1) обобщенное значение; 2) выраженное умозаключение метафоризация структуры =1
Пословица с прямыми значениями лексем 1) обобщенное значение; 2) выраженное умозаключение =1
Текстовая загадка II и ы и» =3 1) переосмысленные свойства денотатов; 2) образная номинация; 3) выраженная предикативность =3
Нетекстовая загадка -3 1) переосмысленные свойства денотатов; 2) образная номинация
Примета Буквальная внутренняя форма
Примета с признаками обобщённого значения пословицы Наличие подтекста =4 Буквальная внутренняя форма
С учётом функционально-семантических и категориальных особенностей паремии выражают
1) особую установку сознания, характеризующую носителя языка как представителя соответствующего этноса (пословицы, поговорки и загадки);
2) вкусовые предпочтения и ценностные установки общающихся, от-ражённые.в традиционной речевой культуре (пословицы и поговорки);
3) моральные принципы и способы выхода на компромиссную мораль (пословицы);
4) способы представления действительности через призму смеховой культуры народа (пословицы, поговорки и современные трансформы всех паремических жанров);
5) способность на примере типичной ситуации сделать вывод о базовых принципах когнитивно-дискурсивного устройства этнической лингво-культуры и человеческого общества в целом (пословицы, загадки и приметы);
6) эстетические представления носителей языка (пословицы, загадки и поговорки);
Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Семененко, Наталия Николаевна, 2012 год
1. Агапова, С.Г. К проблеме разграничения понятий «дискурс» и «текст» / A.C. Агапова // Слово и текст: коммуникативный, лингвокультурный и исторический аспекты. Материалы международной научной конференции. Ростов н/Д: НМЦ «Логос», 2009. С. 151-152.
2. Азбелев, С.Н. Основные понятия текстологии в применении к фольклорному материалу / С.Н. Азбелев // Принципы текстологического изучения фольклора. МЛ.: Наука, 1966. С.262-264.
3. Акинжелова, О.В. Концепт «Мера» как фрагмент русской языковой картины мира (на материале пословиц, поговорок и фразеологизмов). Дисс. на соиск. уч. ст. канд. фил. наук. 2008. - 270 с.
4. Аксёнова, Е.Д. Лингвокультурологический анализ концептосфе-ры «Здоровье человека» в русской паремиологии. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. фил. наук. 2007. - 260 с.
5. Алексеенко, М.А. Концепт «мать» в синхронной динамике языковой картины мира / М. Алексеенко //Грани культуры: Сборник научных статей к 65-легию проф. В.М. Мокиенко. М.: ЭЛПИС, 2005. С. 415-420.
6. Алексеенко, М.А. Концепт культуры в языковом выражении
7. Slowo. Tekst.Czas IV. Materialy z IV Medzynarodowej Konferencij Naukowej. Szczecin, 2000. - s. 242-249.
8. Алексеенко, M. Отфразеологические лексические дериваты как объект лексикографического описания / М. Алексеенко // // Frazeografia slowianska. Opole 2001. - S. 221-231.
9. Алефиренко,. Н.Ф. «Живое» слово: Проблемы функциональной лексикологии: монография / Н.Ф. Алефиренко. М.: Флинта: Наука, 2009. - 344 с.
10. Алефиренко, Н.Ф. Дискурсивное сознание: живодействующая связь языка, познания и культуры / Н.Ф. Алефиренко // Живо-действующая связь языка и культуры: Мат-лы Межд. науч. конф., поев, юбилею В.Н. Телия: в 2 т. Т. 2,- С. 5-10.
11. Алефиренко, Н.Ф. Когнитивно-модулярная интерпретация фра-земы / Н.Ф. Алефиренко // Фразеология германских, романских и славянских языков. Могилёв: МГУ им. A.A. Кулешова, 2009. -С. 4-11.
12. Алефиренко, Н.Ф. Когнитивно-семиологические аспекты линг-вокультурологии / Н.Ф. Алефиренко // Вопросы когнитивной лингвистики, №1, 2006. С. 36-45.
13. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. - 302 с.
14. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке / Н.Ф. Алефиренко. М. Флинта: Наука, 2005. - 416 с.
15. Алефиренко, Н.Ф. Стереотипы семантического пространства лингвокультуры / Н.Ф. Алефиренко // Язык и культура: материалы Межд. науч. конф. / отв. ред. проф. Н.Ф. Алефиренко,- Белгород: Изд-во БелГУ, 2010. С. 6-12.
16. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическая семантика: фреймовый подход / Н.Ф. Алефиренко // Фразеология: вчера, сегодня, завтра: Межвуз. Сб. науч. тр. в честь 70-летия д-ра филол. наук, профессора В.Т. Бондаренко. Тула, 2011 - С. 7-12.
17. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение в свете теории языкового сознания / Н.Ф. Алефиренко // Фразеологические исследования: динамические тенденции в славянской фразеологии.
18. Ерайсвальд, 2010. С.-29-37. ----
19. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение как когнитивно-дискурсивная категория / Н.Ф. Алефиренко //Лингвистика. Сб. науч. трудов. № 2(3) /Под ред. В.Д. Ужченко; Луганский национальный пед. университет. Луганск: Альма-Матер, 2004. — С. 512.
20. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение: природа, сущность, структура / Н.Ф. Алефиренко //Грани слова: Сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. М.: ЭЛПИС, 2005.-С. 21-27.
21. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: Монография. М.: Элпис, 2008(1). - 271 с.
22. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма / Н.Ф. Алефиренко. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008(2). - 152 с.
23. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и культура: поиск категориально-понятийных оснований / Н.Ф. Алефиренко // Фразеология, познание и культура / отв. ред. проф. Н.Ф. Алефиренко. Белгород: Изд-во БелГУ, 2010. - Т. 1 Фразеология и познание. - С. 2126.
24. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и паремиология: Учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко, H.H. Семененко. М.: Флинта: Наука, 2009. - 344 с.
25. Алефиренко, Н.Ф. Язык, познание и культура: Когнитивносемиологическая синергетика слова: монография / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2006. - 228 с.
26. Алефиренко, Н.Ф., Золотых, Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия): Монография / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых Астрахань: Изд-во-Астраханского гос-пед. ун-та, 2000. - 220 с. -
27. Аникин, В.П. Метафора в загадках // Художественные средства русского народного поэтического творчества: Символ. Метафора. Параллелизм. М . : Моск. ун-т, 1981. - С. 53-66.
28. Аникин, В.П. Теория фольклора. Курс лекций / В.П. Аникин. -М.:КДУ, 2007.-432 с.
29. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. -1995. -№1. -С.37-68.
30. Арутюнова, Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка / Н.Д. Арутюнова //Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1984. С. 5-25.
31. Арутюнова, Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова. ЛЭС, 1990. -С.136-137.
32. Арутюнова, Н.Д. Язык / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 610-611.
33. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: «Языки русской культуры», 1999.
34. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В.Л. Архангельский. Ростов-на-Дону: изд-во Ростовского ун-та, 1964. — 316 с.
35. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русскаясловесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. /Под. ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Akademia, 1997. С. 267-279.
36. Астахова, Э.И. Внутренняя форма идиом и ее функции / Э.И. Астахова //Фразеография в Машинном фонде русского языка.
37. М.: Наука, 19-90. С.-146-151.
38. Ахманова, О.С., Гюббенет, И.Р. Вертикальный контекст как филологическая проблема / О.С. Ахманова, И.Р. Гюббенет // Вопросы языкознания. 1977. - №3. - С.47-54.
39. Бабаева, Е.В. Отражение ценностей культуры в языке / Е.В. Бабаева // Язык, коммуникация и социальная среда: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - С.25-35.
40. Байбурин, А.К. Загадка // Народные знания. Фольклор. Народное искусство. Вып.4. М.: Наука, 1991.-43 с.
41. Байбурин, А.К. Ритуал в системе знаковых средств культуры /А.К. Байбурин // Этнознаковые функции культуры. М.: Наука, 1991. С. 13-38.
42. Балли, Ш. Язык и жизнь / Ш. Балли. М.: УРСС, 2003. 232 с.
43. Барабанова, Н.В. О логической структуре некоторых русских загадок. К вопросу об основной функции народных загадок и их научной классификации // Паремиологические исследования. Сборник статей. М.: Наука, 1984. - С. 96-104.
44. Баранов, А.Н.; Добровольский, Д.О. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. М.: Знак, 2008. - 656 с.
45. Барашкина, Е.А. Метафоризация как споосб языковой номинации компонентов ментальной сферы. Дисс. на соиск. уч. ст! канд. фил. наук. -2007. 190 с.
46. Бахтин, М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа / М.М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986.-С. 297-325.
47. Бентцин, У. Загадка // Народные знания. Фольклор. Народное искусство. Вып.4. М.: Наука, 1991. - 42 с.
48. Бердяев, H.A. Истина и откровение / H.A. Бердяев. СПб., 1996.
49. Богатырев, П.Г. Язык фольклора / П.Г. Богатырёв // Вопросы языкознания. 1973. - №5. - С. 106-116.
50. Болдырев, H.H. Проблемы исследования языкового знания / H.H. Болдырев // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. трудов / РАН Ин-т языкознания. М.-Калуга: ИП Кошелев (Изательство «Эйдос»), 2007. -С. 95-109.
51. Болдырев, H.H. Языковые категории как формат знания / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики, №2, 2006. -С. 5-23.
52. Болдырев, H.H., Бабина, JI.B. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке / H.H. Болдырев,
53. Л.В. Бабина // НДВШ, Филологические науки. 2001. - №4. - С. 79-86.
54. Бондарко, A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики / A.B. Бондарко. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 736 с.
55. Бохонная, М.Е. Единицы «вещного» мира в среднеобнинской загадке: традиционное и современное Электронный ресурс. / М.Е. Бохонная. http://www.ruthenia.ru.
56. Брагина, Н.Г. Память в языке и культуре / Н.Г. Брагина. М.: языки славянских культур, 2007. - 520 с.
57. Брутян, Г.А. О гипотезе Сепира-Уорфа / Г.А. Брутян // Вопросы философии. 1969. - №1. - С. 56-66.
58. Бытева, Т.И. Очерки по русской перифрастике: Монография / Т.И. Бытева. М.: ООО «Изд-во «Элпис», 2008. - 303 с.
59. Вагнер, K.P. Семантика и синтаксис русских народных примет с компонентом «зооним» (в зеркале английских примет). Автореферат дисс. на соиск. уч. ст. канд. фил. Наук. 2009. - 22 с.
60. Вальтер, X. Проблемы двуязычной фразеологии / X. Вальтер //
61. Славянская фразеология и паремиология в XXI веке: сборник научных статей / под ред. Е.Е. Иванова, В.М. Мокиенко. -Минск: Змицер Колас, 2010. 308 с.
62. Вальтер, X. Русская фразеология как «морозилка» немецких фразеологизмов / X. Вальтер // Язык и культура: материалы
63. Межд. науч. конф. / отв. редг проф. Н.Ф. Алефиренко.- Белгород: Изд-во БелГУ, 2010. С. 144-152.
64. Вальтер, X. Фразеология и нонстандарт / X. Вальтер // Rossica Olomucensia XLVIII: Sborník príspévku z mezinárodní conference XX. Olomoucké dny rusistu .Olomouc, 2009 449 c.
65. Василюк, Ф.Е. Психология переживания / Ф.Е. Василюк. М.: Изд-во Московского ун-та, 1984. 200 с.
66. Вербицкая, М.В. К обоснованию теории «вторичных» текстов / М.В. Вербицкая // НДВШ, Филологические науки. 1989. - №1. -С. 30-36.
67. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М., 1980. 320 с.
68. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвостранове-дение. -М., 1982. С.89-98.
69. Верещагин, Е.М.; Костомаров, В.Г. Дом бытия языка. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция логоэпи-стемы / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: ИКАР, 2000. 124с.
70. Веселовский, А.Н. Миф и символ / А.Н. Веселовский (публикация К.И. Ровды) // Русский фольклор. Т. XIX. Д.: Наука, 1979. -С.186199.
71. Виноградов, В.В. Слово и значение как предмет историколексикологического -изучения / В.В. Виноградов //"Избранныетруды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. 312 с.
72. Волоцкая, З.М. Головачева, A.B. Языковая картина мира и картина мира в текстах загадок // Малые формы фольклора. Сборник статей памяти Г.Л. Пермякова. Сост. Т.Н.Свешникова. — М.: Восточная литература, 1995. С. 218-244.
73. Волоцкая, З.М. Элементы космоса в фольклорной модели мира (на материале славянских загадок) // Исследование по структуре текста / Отв. ред. Т.В. Цивьян. М., 1987. - С. 250-266.
74. Вольф, Е.М. Метафора и оценка / Е.М. Вольф // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 52-64.
75. Вольф, Е.М. Метафора и оценка / Е.М. Вольф// Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 52-65.
76. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. -М.: Наука, 1985. 228 е.; 2-е изд., доп. М.: Эдиториал УРСС, 2002. -280 с.
77. Воркачев, С.Г. Концепт счастья: значимостная составляющая / С.Г. Воркачёв // Язык, коммуникация и социальная среда: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002.-С.4-18.
78. Воркачев, С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты / С.Г. Воркачёв // Известия АН, серия лит-ры и языка. -Т.60, 2001,-№6. -С. 47-58.
79. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филол. науки. 2001. № 1. - С. 64-72.
80. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: РУДН, 1997.- 331 с.
81. Воробьёва, Л.Б. Русские паремии как объект сопоставительной лингвокультурологии / Л.Б. Воробьёва // Русские паремии: новые формы, новые смыслы, новые аспекты изучения. Псков, 2008. С.211-239.
82. Вьюнов, В.А. Русский культурный архетип. Страноведение России : учеб пособие / Ю.А. Вьюнов. М.: Наука: Флинта, 2005. -480 с.
83. Гак В.Г. Пространство мысли (Опыт систематизации слов ментального поля) / В.Г. Гак // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - С. 22-29.
84. Гак, В.Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 11-25.
85. Гак, В.Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 11-26.
86. Гачев, Г. Ментальности народов мира / Гачев, Г. М.: Изд-во Эксмо, 2003. - 544 с.
87. Гомонова, И.Г. Паремии с дистрибутивом свой как фрагмент провербиального пространства / И.Г. Гомонова // Фразеология германских, романских и славянских языков. Могилёв: МГУ им. A.A. Кулешова, 2009. - С. 116-130.
88. Гриднева, Т.В. аспекты характеристики фразеологической картины мира / Т.В. Гриднева // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: сб. науч. ст. Иваново: Иван. гос. ун-т, 2008. - С. 66-70.
89. Гудков, Д.Б. Прецедентные тексты /Д.Б. Гудков // Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь. М.: Гнозис, 2004. С. 28-38.
90. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985. 450 с.
91. Гумилев, Л.Н. Этносфера: История людей и история природы / Л.Н. Гумилев. М.: Экопрос, 1993. 544 с.
92. Даль, В.И. Напутное (предисловие) / В.И. Даль. Пословицы и поговорки русского народа. М.: Изд-во Эксмо, Изд-во ННН,2005.-С. 5-16 - --
93. Даниленко, Л.И. Русские пословицы в «Славине» И. Добровско-го / Л.И. Даниленко // Фразеологические исследования: динамические тенденции в славянской фразеологии. Грайсвальд, 2010. С.99-106.
94. Дейк, Т.А. ван. Контекст и познание. Фреймы знаний и понимание речевых актов // Т.А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. - С. 12-40.
95. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 17-33.
96. Демьянков, В.З. Когниция и понимание текста / В.З. Демьянков // Вопросы когнитивной лингвистики, №2, 2007. С.
97. Демьянков, В.З. Когниция и понимание текста /В.З. Демьянков // Вопр. когнитивной лингвистики. № 3. ИЯ РАН, ТГУ им. Г.Р. Державина. - 2005. — С. 5-10.
98. Демьянков, В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания / В.З. Демьянков // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. Т. 40. - № 4 - С. 368-377.
99. Демьянков, В.З. Семантические роли и образы языка / В.З. Демьянков // Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000.-С. 193-271
100. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. — № 6. - С. 37 - 38.
101. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом / Д.О. Добровольский // Вопр. языкознания. М., 1996. - № 1. -С. 71-93.
102. Добровольский, Д.О. Прагматические правила и фразеологическое, значение /Д.О. Добровольский //Проблемы прагмалингвистики: Сб. науч. трудов. Вып. 213. М.: МГПИИЯ, 1983"- С. 3-11.
103. Дубровина, К. Библейская фразеология русского языка: универсально-типологическое и национально-своеобразное /К. Дубровина // Грани слова: Сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. М.: ЭЛПИС, 2005. - С. 52-56.
104. Елизаренкова, Т.Я., Топоров, В.Н. О ведийской загадке типа brahmodya // Паремиологические исследования. Сборник статей. -М.: Наука, 1984.-С. 14-46.
105. Жигарина, Е.А. Современное бытование пословиц: вариативность и полифункциональность текстов. Автореферат дисс. на соиск. уч. ст. канд. фил. наук. 2006. - 24 с.
106. Жуков, А. В. Переходные фразеологические явления в русском языке / A.B. Жуков. Новгород: Новгор. гос. ун-т им. Ярослава Мудрого, 1996. - 132 с.
107. Жуков, В.П. О знаковости компонентов фразеологизма / В.П. Жуков // Вопр. языкознания. 1975. - № 6. - С. 36-45.
108. Жуков, В.Г1. О смысловом центре фразеологизмов / В.П. Жуков // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.: Наука, 1964. - С. 140-149.
109. Журинский, А.Н. Подмена в основе загадки и поступка // Малые формы фольклора. Сборник статей памяти Г.Л. Пермякова. Сост. Т.Н.Свешникова. — М.: Восточная литература, 1995. С. 256269.
110. Журинский, А.Н. Семантическая структура загадки: Неметафорические преобразования смысла / Ин-т языкознания; Отв. ред. Н.В. Охотина. М.: Наука, 1989. - 128 с.
111. Залевская, A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта / A.A. Залевская // Проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж: изд-во Воронежского гос. ун-та, 2001. С. 36-44.
112. Зельдович, Г.М. О типах семантической информации: слабые смыслы / Г.М. Зельдович // Известия АП, серия лит-ры и языка. -Т. 57, 1998.-№2,-С. 32-41.
113. Золотых, Л.Г. Базовые концепты русской идиоматики / Л.Г. Золотых // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты): Межд. науч.-практ. конф. М.: «Элпис». - С. 300-304.
114. Золотых, Л.Г. Смысловая реализация фразеологического значения в текстах различных жанров и стилей / Л.Г. Золотых // Жи-водействующая связь языка и культуры: Мат-лы Межд. науч. конф., поев, юбилею В.Н. Телия: в 2 т. Т. 2,- С. 128-133.
115. Иванов, В. В., Топоров, В. Н. Исследования в области славянских древностей. М.: Наука, 1974. 342 с.
116. Иванов, В.В., Топоров, В.Н. Инвариант и трансформации в мифологических и фольклорных текстах // Типологические исследования по фольклору. Сборник статей памяти В.Я. Проппа. -М.: Наука, 1975. С. 44-76.
117. Иванов, Е.Е. «Основной паремиологический фонд» русского языка и его соотношение с «паремиологическим минимумом» /
118. Е.Е. Иванов // Фразеология германских, романских и славянских языков. Могилёв: МГУ им. A.A. Кулешова, 2009. - С. 137-147.
119. Иванов, С.А. Византийское юродство / С.А. Иванов. М.: Международные отношения, 1994. - 240 с.
120. Иванова, Е.В. Мир в английских и русских пословицах: Учебное ----пособие / Е.В; Иванова. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та; Филол.ф-т СПбГУ, 2006. 280 с.
121. Иванова, H.H. Структурно-семантическое моделирование в сфере примет H.H. Иванова // Русские паремии: новые формы, новые смыслы, новые аспекты изучения,- Псков: ПГПУ, 2008. С. 74-133.
122. Канакина, Г.И. Русские пословицы как средство формирования культуроведческой компетенции / Г.И. Канакина // Экология русского языка: Мат-лы 1-й Межд. науч. конф. Пенза: Изд-во ПГПУ им. В.Г. Белинского, 2010. - С. 64-67.
123. Караджев, Б.И. Коммуникативно-прагматический потенциал русских пословиц. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. фил. наук. 2009. - 163 с.
124. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.
125. Карасик, В.И; Слышкин, Г.Г. Базовые характеристики лингвистических концептов / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Антология концептов. М.: Гнозис, 2007. - С. 12-13.
126. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 263 с.
127. Кассирер, Э. Сила метафоры / Э. Кассирер // Теория метафоры. -Сб.-М.: Прогресс, 1990. С. 33-43.
128. Кёнгэс-Маранда, Э. Логика загадок (пер. с англ. Н. Кузьминой) //
129. Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура,смысл, текст). М.: Наука, 1978. - С. 249-282.
130. Кобозева, И.М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл / И.М. Кобозева // Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000.-С. 303 -363.
131. Ковшова, М.Л. К вопросу о культурной интерпретации фразеологизмов / М.Л. Ковшова // С любовью к языку. Сб. науч. трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой. /Отв. ред. В.А. Виноградов. -М.; Воронеж: ИЯ РАН, ВГУ, 2002. С. 311-314.
132. Ковшова, М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты): Дис. . канд. филол. наук / М.Л. Ковшова. М., 1996. - 244 с.
133. Ковшова, М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты): Дис. . канд. филол. наук /М.Л. Ковшова. М., 1996. - 244 с.
134. Ковшова, М.Л. О репрезентации культурных смыслов во фразеологии / М.Л. Ковшова // Проблемы представления (репрезентации) в языке. Типы и форматы знаний: Сб. науч. трудов. / Отв. ред. Е.С. Кубрякова. М.-Калуга: Эйдос, 2007 - С. 224-232.
135. Ковшова, М.Л. Образ ума в картине русской фразеологии / М.Л. Ковшова // Проблемы семантики и прагматики. Материалы научной конференции сотрудников и аспирантов. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. - С. 103-104.
136. Ковшова, М.Л. Фразеология и дискурс: к постановке проблемы /
137. M.JI. Ковшова / Фразеология-2000. Фразеология в дискурсах. Материалы конф. / Отв. ред. В.Т. Бондаренко. Тула: ТПГУ им. Л. Толстого, 2000. - С. 88-89.
138. Козлова, Е.А. Метонимия как модель взаимодействия фреймов / Е.А. Козлова // Типы знаний и их репрезентация в языке: сб. науч. тр. / Отв. ред. H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. - С. 66-77.
139. Колесов, В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции / В.В. Колесов // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск, гос. унта, 1995.- 164 с.
140. Колесов, И.Ю. О связи между ментальной репрезентацией, концептуализацией референтной ситуации и пропозицией как форматами представления знания / И.Ю. Колесов // Вопросы когнитивной лингвистики, №2, 2007. С. 5-15.
141. Кондаков, И.М. Психология. Иллюстрированный словарь / Кондаков. СПб.: прайм-ЕВРОЗНАК, 2007. - 783 с.Логический словарь-справочник Текст. / Н.И. Кондаков. М: Наука, 1975. -720 с.
142. Кондаков, Н.И. Логический словарь-справочник Текст. / Н.И. Кондаков. М: Наука, 1975. 720 с
143. Корнилов, O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / O.A. Корнилов. М.: 2003.- 349 с.
144. Котова, М.Ю. Славянская паремиология: Дис. .д-ра филол. наук / СПб.: Санкт-петербургский государственный университет. 2004.-231 с.
145. Кошарная, С.А. В зеркале лексикона: Введение в лингвокульту-рологию. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений / С.А. Кошарная. Белгород: Изд-во БелГУ, 1999. - 142 с.
146. Кошарная, С.А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира / С.А. Кошарная. Белгород: Изд-во БелГУ, 2002. - 288 с.
147. Кравченко, A.B. Гипотеза Сепира-Уорфа в контексте биологии познания / A.B. Кравченко // Вопросы когнитивной лингвистики, №3,2005. -С. 5-11.
148. Кравченко, A.B. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка / A.B. Кравченко. Иркутск: Изд-во ОГУП «Иркутская областная типография № 1», 2001. - 261 с.
149. Кравченко, A.B. Когнитивный горизонт языкознания / A.B. Кравченко. Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2008. - 320 с.
150. Кубрякова, Е.С. Концепт / Е.С. Кубрякова // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. С. 90-93.
151. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма.: лингвистика психология - когнитивная наука / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1994. - №4. - С. 34-47.
152. Кубрякова, Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии / Е.С. Кубрякова // Реальность,язык и сознание: Международный межвузовский сборник научных трудов. Вып.2. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002.-С. 5-15.
153. Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики / Е.С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики, №1, 2004. С. 6-18.
154. Кубрякова, Е.С. Предисловие / Е.С. Кубрякова // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования. Сб. науч. трудов. М.: «Эйдос», 2007. - С. 7-18.
155. Кубрякова, Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем / Е.С. Кубрякова //Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналит. обзоров. М.: ИНИОН, 1992. - С. 4-38.
156. Кубрякова, Е.С. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1991. - 240 с.
157. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.
158. Кубрякова, Е.С. Язык пространства и пространство языка / Е.С. Кубрякова // Известия АН, серия лит-ры и языка. Т.56, 1997. -№3. - С. 22-31.
159. Кузнецова, И. Ещё раз об эквивалентности паремий разных языков / И. Кузнецова // XIX Olomoucke Dni Rusistu, Olomouc: Univerzita Palackeho, 2008. - C. 363-366.
160. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. М.: Прогресс, 1981. -С. 350-368.
161. Лебедева, С.Г. Глобализация: диалог или кризис локальных культур? / С.Г. Лебедева // Диалог культур культура диалога. Кострома, 2005. С. 11-13.
162. Левин, Ю.И. Семантическая структура русской загадки / Ю.И. Левин // Труды по знаковым системам VI, Тарту. С. 119121.
163. Леви-Стросс, К. Структура и форма / К. Леви-Стросс // Семиотика. В 2 тт. Т. 2. М.: Благовещенский Гуманитарный колледж им. И.А. Бодуэна де Куртэнэ, 1998. - С. 427-455.
164. Лекомцева, М.И. Семиотические аспекты «индексальной» загадки // Исследования в области балто-славянской народной культуры. Загадка как текст 1.-М., 1994. С.214-223
165. Леонтьев, A.A. Основы психолингвистики / A.A. Леонтьев. М.: Смысл, 1999.-287 с.
166. Леонтьев, A.A. Психолингвистические единицы и порождениеречевого высказывания / A.A. Леонтьев. М.: Наука, 1969. - 307 с.
167. Леонтьев, A.A. Формы существования значения / A.A. Леонтьев //Психо лингвистические проблемы семантики. / Под ред. A.A. Леонтьева, A.M. Шахнаровича. М.: Наука, 1983. - С. 6-21.
168. Леонтьев, A.A. Языковое сознание и образ мира / АТАТЛеонтьев // Язык и сознание: парадоксальная реальность. М.: Ин-т языкознания РАН, 1-99-3—16^21.-------------
169. Лингвокогнитивный аспект проблемы выражения этноязыкового сознания в семантике паремий / H.H. Семененко // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Гуманитарные науки. Белгород: Изд-во БелГУ, №24 (95), Вып. 8, 2010. С. 62-72.
170. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. 1991. - № 1. -С. 451-458.
171. Лихачёв, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачёв // Известия РАН, серия лиг-ры и языка. Т.52, 1993. - №1. - С.3-9.
172. Лихачёв, Д.С. Текстология. Краткий очерк / Д.С. Лихачёв. М. -Л.: Наука, 1964. - 102 с.
173. Ломакина, О.В. Эксплицирование паремий как способ их актуализации (на материале текстологии Л.Н. Толстого) / О.В. Ломакина // Фразеология: вчера, сегодня, завтра: Межвуз. Сб. науч. тр. в честь 70-летия д-ра филол. наук, профессора
174. B.Т. Бондаренко. Тула, 2011 - С. 66-69.
175. Лосев, А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей / А.Ф. Лосев. Под ред. И.А. Василенко. М.: Едиториал УРСС, 2010.-296 с.
176. Лосев, А.Ф. Знак. Символ: Миф /А.Ф. Лосев. М.: изд-во МГУ, --1-982. -479 с. ---
177. Лотман, Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста / ---ЮуМ. Лотман //~Русская~словесность. От теорий словесности кструктуре текста. Антология. / Под. ред. проф. В.П. Нерознака. M.: Akademia, 1997. С. 202-212.
178. Лотман, Ю.М. Символ в системе культуры / Ю.М. Лотман // Уч. зап. Тартус.ун-та. 1987. Вып. 754. - Тарту. - С. 10-21.
179. Лотман, Ю.М.; Успенский, Б.А. О семиотическом механизме культуры / Ю.М. Лотман, Б.А. Успенский // Ю.М. Лотман. Избранные статьи: В 3-х тт. Т. 3. Таллин: Александра, 19931. C. 325-337.
180. Лукин, В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум / В.А. Лукин. М.: Издательство «Ось-89», 2005. - 560 с.
181. Мальцева, Л.В. Эмотивно-событийный концепт «Горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. фил. наук. 2009. - 227 с.
182. Мартынова, H.A. Мудрость и красота / H.A. Мартынова // Пословицы. Поговорки. Загадки / Составитель, автор предисловия икомментариев А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова. М.: Современник, 1986. - 512 с.
183. Мельникова, A.A. Язык и национальный характер. Взаимосвязь структуры языка и ментальное™ / A.A. Мельникова. СПб.: Речь, 2003.-320 с.
184. Мечковская, Н.Б. Семиотика. Язык. Природа. Культура. Курслекций / Н.Б. Мечковская. М.: Academia, 2004. - 432 с.
185. Мечковская, Н.Б. Язык и религия. Лекции по филологии истории религий / Н.Б. Мечковская. М.: Изд-во ГРАНД, 1998. - 352 с.
186. Милосердова, Е.В. Асимметрия «я-мира» и «не-я-мира»: лексический, грамматический и прагматический аспекты /
187. Е.В. Милосердова // Концептуальное пространство языка: Сб.науч. тр. / под ред. проф. Е.С. Кубряковой. Тамбов: Изд-во ТГУим. Г.Р-. Державинат20О5т=С. 443-455. "
188. Митрофанова, В.В. Предисловие / В.В. Митрофанова Русские народные загадки. Л.: Наука, 1078. - 180 с.
189. Митрофанова, В.В. Современное состояние русских загадок // Современный русский фольклор. М.: Наука, 1966. - 256 с.
190. Митрофанова, В.В. Специфика русских народных загадок и их связь с другими жанрами фольклора // Русский фольклор X. М. -Л.: Наука, 1966.-С. 79-102.
191. Мокиенко, В.М. В глубь поговорки / В.М. Мокиенко. СПб.: Авалонъ, Азбука-классика, 2008. - 256 с.
192. Мокиенко, В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии / В.М. Мокиенко. СПб: Изд-во ФОМО-Пресс, 1999. - 464 с.
193. Мокиенко, В.М. Познание и культура в зеркале когнитивной и исторической фразеологии / В.М. Мокиенко // Фразеология, познание и культура / отв. ред. проф. Н.Ф. Алефиренко. Белгород: Изд-во БелГУ, 2010. Т. 1 Фразеология и познание. - С. 821.
194. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология. М.: Высш. шк., 1989. - 288 с.
195. Насыбулина, A.B. Загадка (глава коллективной монографии) // Русские паремии: новые формы, новые смыслы, новые аспекты изучения. Под ред. Т.Г. Никитиной. Псков: ПГПУ, 2008. - С. 145-179.
196. Наумова, К.Г. Метонимия как механизм современного фразооб-разования / К.Г. Ковшова // Фразеология: вчера, сегодня, завтра: Межвуз. Сб. науч. тр. в честь 70-летия д-ра филол. наук, профессора В.Т. Бондаренко. Тула, 2011 С. 45-50.
197. Никитина, С.Е. Культурно-языковая картина мира в тезаурусном описании (на материале фольклорных и научных текстов): Дисс. в виде науч. докл. . докт. филол. наук /С.Е. Никитина. М.: Ин-т языкознания РАН, 1999. 54 с.
198. Никитина, С.Е. Лингвистика фольклорного социума /
199. С.Е. Никитина // Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000.-С. 558-597.
200. Никитина, С.Е. Устная народная культура и языковое сознание / С.Е. Никитина. М.: Наука, 1993.- 189 с.
201. Никитина, Т.Г. Пословичные трансформы и их лексикографическое описание,// В.И.Даль в парадигме идей современной науки. Мат-лы III Всеросс. научн. конфер. Иваново, 2006. - С. 158-160.220Никитина, T.F. -Примета'(глава коллективной-монографии) /
202. Русские паремии: новые формы, новые смыслы, новые аспекты изучения / Научн. ред. проф. Т.Г.Никитина. Псков: ПГПУ, 2008.-С.145-178.
203. Никитина, Т.Г. Этнокультурный фон пословицы и его отображение в диалектном словаре // Псковские говоры: синхрония и диахрония. Псков: ПГПИ, 2003. - С. 226-231.
204. Никитина, Т.Г., Рогалева, Е.И. Народная примета как объект лексикографического описания // К 60-летию профессора
205. A.В.Жукова. Юбилейный сборник научных трудов. НовГУ им. Ярослава Мудрого. - Великий Новгород, 2007. - С. 102-109.
206. Николаева, Е.К. Антипословицы как лингвистические единицы и их лексикографическое описание // Материалы XXXII Международной филологической конференции. Вып. 14. - СПб.: СПбГУ, 2004.-С. 38-43.
207. Николаева, Е.К. Из опыта составления «Тезауруса русских пословиц» // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты). -М., 2006.-С. 555-558.
208. Новодранова, В.Ф., Когнитивные науки и терминология /
209. B.Ф. Новодранова // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигмы знания. М.: Институт языкознания1. РАН, 2000. С.89-93.
210. Огнева, Е.Г. Когнитивное моделирование концептосферы художественного текста / Е.А. Огнева. Белгород: Изд-во БелГУ, 2009. - 280 с.
211. Опарина, Е.О. Концептуальная метафора / Е.О. Опарина // Ме- тафора в языке-и тексте. М-.: Наука, 1988. - С. 65-78.
212. Опарина, Е.О. Роль культурного компонента в семантике метафоры / Е.О. Опарина // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. М.: Ин-т славяноведения и балканистики РАН, 1995. - С. 91-94.
213. Падучева, Е.В. Семантика нарратива / Е.В. Падучева. Семантические исследования. М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 193-418.
214. Пермяков, Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда / Языковая природа афоризма. Очерки и извлечения: Пособие / Сост., общ. ред., предисл. и вступ. ст. Е.Е. Иванова. -Могилёв: МГУ им. A.A. Кулешова, 2001. С.297-320.
215. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. М.: Наука, 1988. - 235 с.
216. Пермяков, Г.Л. От поговорки к сказке / Г.Л. Пермяков. М.: Наука, 1970.-240 с.
217. Перчиньска, Б. Прогнозирование погоды в русских, польских и немецких пословицах / Б. Перчиньска // XIX Olomoucke Dni Ru-sistu, Olomouc: Univerzita Palackeho. 2008. - C. 385- 389.
218. Петров, B.B. Язык и логическая теория / В.В. Петров // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVIII. М.: Прогресс, 1986. - С. 5-23.
219. Петрухинцев, H.H. XX лекций по истории мировой культуры / H.H. Петрухинцев. М.: Гуманитарный изд. центр ВЛАДОС, 2001.-400с.
220. Пирс, Ч. Логические основания теории знаков / Ч. Пирс. СПб.: Алетейя, 2000. - 352 с.
221. Помыкалова, Т.Е. Фразеологизмы признака как номинации русской национально-языковой картины мира / Т.Е. Помыкалова // Frazeologia а jezykowe obrazy swiata przelomu wiekow Opole, 2007-C. 89-95.
222. Понятие судьбы в контексте разных культур. / Под ред. PI.Д. Арутюновой. М.: Наука, 1994. - 317 с.
223. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И. Постовалова // Роль человеческого, фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 8-69.
224. Постовалова, В.И. язык и духовный мир человека. Религиозные концепты в «антропологическом представлении / В.И. Постовалова // Живодействующая связь языка и культуры: Мат-лы Межд. науч. конф., поев, юбилею В.Н. Телия: в 2 т. Т. 2.- С. 266-280.
225. Потебня A.A. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. 614 с.
226. Прагматика и проблемы интенсиональности. Сб. науч. трудов. / ,Под ред. Н.Д. Арутюновой. М;: ИНИОН, 1988. - 301 с.
227. Прохоров, Ю.Е. В поисках концепта / 0:Е. Прохоров. М.: - -Флинта, Наука, 2009: - 176 с:
228. Прохоров, Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс: учебное пособие / Ю.Е. Прохоров. М.: Флинта: Наука, 2004. - 224 с.
229. Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев / Ю.Е. Прохоров. М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 224 с.
230. Прохорова, О.Н., Чекулай, И.В. Пословицы с компаративно-семантической структурой в славянских и европейских культурах / О.Н. Прохорова, И.В. Чекулай // XIX Olomoucke Dni Rusistu, Olomouc: Univerzita Palackeho. 2008. - С. 389-393.
231. Пупынина, Е, Пупынина, Н. Положительные эмоции в пословицах и поговорках русского и английского языков / Е. Пупынина, Н. Пупынина // XIX Olomoucke Dni Rusistu, Olomouc: Univerzita Palackeho. 2008. - С. 395- 399.
232. Пушкарев, Л.Н. Духовный мир русского крестьянина по пословицам XVII-XVIII веков / Л.Н. Пушкарев. М.: Наука, 1994. -192 с.
233. Растатуева, С.Г. Репрезентация концепта «Толерантность» в русском языке. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. фил. наук. 2008. - 180 с.
234. Ромашина, О.Ю. Специфика перевода эмоциональных паремий--(на материал"е"сопоставительного анализа пословичного фондарусского и английского языков) / О.Ю. Ромашина // Paremie närodu slovansk^chTvTÖstrava. 2008. С. 207- 210.
235. Рубина, Н., Никитина, Т.Г. Национально-культурная семантика фразеологизмов: выявление и репрезентация в словаре //Актуальные вопросы изучения и преподавания русского языка. Псков: ПГПУ, 2006. - С. 140-152.
236. Русские паремии: новые формы, новые смыслы, новые аспекты изучения. Псков: ПГПУ, 2008. - 256 с.
237. Рябцева, Н.К. Ментальная сфера по данным языка Когнитивный аспект / Н.К. Рябцева // Семиотика, лингвистика, поэтика. М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 453-466.
238. Савенкова, Л.Б. Гиперболизация как отражение рациональной и эмоциональной оценки предмета речи в русских паремиях / Л.Б. Савенкова // Фразеология германских, романских и славянских языков. Могилёв: МГУ им. A.A. Кулешова, 2009. - С. 176187.
239. Савенкова, Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингво-культурологический аспекты / Л.Б. Савенкова. Ростов-на-Дону:
240. Изд-во Ростовского университета, 2002. 239 с.
241. Садова, Т.С. Народная примета как текст и проблемы лингвистики фольклорного текста. Дисс. на соиск. уч. ст. докт. фил. наук.-2004.-371 с.
242. Седакова, И.А., Толстая, С.М. Славянские древности / И.А. Седакова, С.М. Толстая // Этнолингвистический словарь под. Ред. Н.И. Толстого. Т. 2. М.: «Международные отношения» - 1999. - с. 233-237.
243. Селиванова, Е.И. Пространство русской пословицы: постоянство и изменчивость. СПб.: ООО «МИРС», 2009. - 270 с.
244. Селивёрстова, E.H. Пословица и контекст: прошлое и настоящее в лексикографическом аспекте / E.H. Селивёрстова // // Frazeografia slowianska. Opole 2001. - S. 249-257.
245. Селивёрстова, E.H. Пословица как обобщение опыта прошлого -в современном контексте // Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры. Оломоуц, 1995.-С. 64-65.
246. Селивёрстова, E.H. Пословицы как средство эмоционального речевого воздействия // Слово во времени и пространстве: к 60-летию профессора В.М. Мокиенко. СПб.: Фолио-Пресс, 2000. -С. 499-507.
247. Селивёрстова, О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная лингвистика»: их соотношение / О.Н. Селиверстова // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Ю.С. Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 293-307.
248. Семененко, H.H. Особенности репрезентации фрейма «Судьба» в текстах русских паремий / H.H. Семененко // Коммуникативные аспекты грамматики и текста. Жешув: Изд-во Жешувского унта, 2009. С. 203 - 208.
249. Семененко, H.H. Парадигматические свойства и иерархическая структура паремий в когнитивно-прагматическом аспекте / H.H. Семененко // Вестник Адыгейского государственного университета. Научный журнал. Майкоп: Изд-во АГУ, вып.4(70), 2010. С. 163-170.
250. Семененко, H.H. Переходные субстандартные паремическиеформы как элемент современного фразеологического пространства языка / H.H. Семененко // Rossica Olomoucensia. Vol. XLIX. Casopis pro ruskou a slovanskou filologii. Num. 1. Olomouc, 2010. S. 57-61.
251. Семененко, H.H. Пословичный концепт, деонтические нормы и языковая личность /Н.Н. Семененко // Вестник Орловского государственного университета. Серия: новые гуманитарные иссле-дования, №4(1-2), июль-август, 2010. С. 178-183.
252. Семененко, H.H. Прагматический подход к описанию когнитивно-денотативной ситуации русских паремий / H.H. Семененко // Вестник Вятского государственного университета, №2(2), 2008. С. 75-81.
253. Семененко, H.H. Прецедентный потенциал паремий как проблема семантического исследования / H.H. Семененко // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Серия «Филологические науки». -№2(56), 2011. С. 19-24.
254. Семененко, H.H. Проблема описания функционального статуса примет как паремиологического жанра / H.H. Семененко // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета: Научный журнал. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, №4, 2010. С. 42-46.
255. Семененко, H.H. Проблема описания функционально-категориального статуса загадок как паремического жанра /
256. H.H. Семененко // Известия Российского государственного университета им. А.И. Герцена. №126: Научный журнал. СПб., 2010. С. 129-136.
257. Семененко, H.H. Проблема паремических корреляций в свете когнитивно-прагматического подхода / H.H. Семененко // Сборникматериалов .Междунар.^ конф. в Остраве 20-21 ноября2008 г.
258. Острава, 2008. С. 222 - 229. 283. —Семененко, Н.Н.-Проблема паремических корреляций-в-евете когнитивно-прагматического подхода / H.H. Семененко // Сборник материалов Международной конференции в Остраве 20-21 ноября 2008 г. - Острава, 2008. С. 222 - 229.
259. Семененко, H.H. Русская ментальность и паремическая семантика / Н.Ф. Алефиренко, H.H. Семененко // Вестник Московского областного государственного университета. Серия «Русская филология». №1, 2011. С. 5-10.
260. Семененко, H.H. Русская пословица: функции, семантика, системность / H.H. Семененко, Г.М. Шипицына. Белгород: Изд-во Белгородского ун-та ,- 2005. - 172 с.
261. Семененко, H.H. Русские паремии: функции, семантика, прагматика. Белгород: Изд-во Белгородского ун-та, 2011. - 355 с.
262. Семененко, H.H. Тематический принцип паремиографии в свете современной лингвокогнитивистики / H.H. Семененко // Проблемы истории, филологии, культуры. Магнитогорск - Москва, 2009. Вып. 24(2). С. 23-28.
263. Семененко, H.H. Фразеология. Паремиология / Н.Ф.Алефирен-ко, H.H. Семененко. Учебное пособие для бакалавров М.: Издво-«Флинта: Наука», 2009. - С. 240-322. -
264. Семененко, H.H., Шипицына, Г.М. Русская пословица: функции, семантика, системность / H.H. Семененко, Г.М. Шипицына. -Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. 170 с.
265. Сендерович, С.Я. Морфология загадки / С.Я. Сендерович. М.: Языки славянской культуры, 2008. - 208 с.
266. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. М.: Прогресс, 1993. - 656 с.
267. Сердобинцев, Н.Я. Текст и стиль Н.Я. Сердобинцев // НДВШ, Филологические науки. 1977. - №6. - С. 42-51.
268. Сибирцева, В.Г. Христианские мотивы в русской загадке // Вестник Киевского института «Славянский университет». Филология. Выпуск 9. Киев, 1999. - С. 201-205.
269. Сидоров, Е.В. Проблемы речевой системности / Е.В. Сидоров.-М.: Изд-во «Наука», 1987. 139 с.
270. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская.- СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. 166 с.
271. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка / Т.Н. Скляревская.- СПб.: Филол. факультет СПбГУ, 2004. 166 с.
272. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе /Г.Г. Слышкин.- М.: Academia, 2000. 128 с.
273. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. M.: Akademia, 2000. - 128 с.
274. Снегирев, И.В. Обозрение пословиц / Русские народные пословицы и притчи / Сост. И.М. Снегирев. М.: Русская книга, 1995(1).-IX-XXXI.
275. Снегирев, И.В. Предисловие / Русские народные пословицы ипритчи / Сост.-И.М.-Снегирев. М.: Русская книга, 1995(2). - I1. VIII.
276. Соколов, В.М. Российская ментальность и исторические пути отечества: Записки социолога / В.М. Соколов. М.: Изд-во РАГС, 2007. - 248 с.
277. Соколов, В.М. Российская ментальность и исторические пути Отечества: Записки социолога / В.М. Соколов. М.: Изд-во РАГС, 2007.-248 с.
278. Соколова, Т.С. Очерки по русской лингвофольклористике / Т.С. Соколова. Белгород: Изд-во БелГУ, 2002. - 188 с.
279. Сорокин, Ю.А. Художественная и историческая трансляция культуры / Ю.А. Сорокин // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. С. 114-120.
280. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. М.: РГГУ, 1995.-С.35-73.
281. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1985. - 335 с.
282. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. -824 с.
283. Степанов, Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации / Ю.С. Степанов. М.: Языки славянских культур, 2007. - 248 с.
284. Стернин, И.А. Значение и концепт: сходства и различия / И.А. Стернин // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация. К 70-летию Е.Ф.Тарасова. Калуга, 2005.1. С. 135-143.
285. Стернин, И.А. Коммуникативная концепция семантики слова / И.А. Стернин // Русское слово в языке, тексте некультурной среде. Екатеринбург: Арго, 1997. - 210 с.
286. Стернин, И.А. Концепты и невербальность мышления / И.А. Стернин // Филология и культура: Тезисы П-й международной конференции / Отв. ред. H.H. Болдырев: В 3 ч. Ч 1. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - С. 69-79.
287. Талапова, Т.А. Концепт «Вера/Неверие» в русской языковой картине мира. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. фил. наук. 2008. -198 с.
288. Тарланов, З.К. Актуальные вопросы изучения русского фольклора З.К. Тарланов // НДВШ, Филологические науки. 1988. - №2. -С. 14-19.
289. Тарланов, З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика / З.К. Тарланов. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1999. - 448 с.
290. Тарланов, З.К. Язык. Этнос. Время / З.К. Тарланов. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск, ун-та, 1993. - 222 с.
291. Телия, В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и экспрессивно-оценочная функция / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 26-52.
292. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988а. - С. 173-204.
293. Телия, В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц / В.Н. Телия // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - С. 36-67.
294. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
295. Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской.- М.: Прогресс, 1990. 512 с.
296. Тихонов, А.Н. Пословицы, поговорки и другие изречения русского народа. Предисловие / А.Н. Тихонов // Зимин В.И., Спирин A.C. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. М.: Сюита, 1996. - 544 с.
297. Токарев, Г.В. Концептуальный аспект квазиэталонов / Г.В. Токарев // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лин гвометодический аспекты): Межд. науч.-практ. конф. М.: «Элпис». - С. 132-134.
298. Токарев, Г.В. Лингвокультурология: Учеб. Пособие / Г.В. Токарев. Тула: Изд-во гос. пед. ун-та им. Л.Н. Толстого, 2009. 135 с.
299. Токарев, Г.В. Отражение эталонов русской культуры в значениях этикетных выражений / Г. Токарев //Грани слова. Сборник научный статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. М.: ЭЛПИС, 2005.-С. 489-494.
300. Толстая, С.М. Мотивационные семантические модели и картина мира / .М. Толстая // Русский язык в научном освещении. 2002. -№ 1(3). С. 112-127.
301. Толстая, С.М. Стереотип в этнолингвистике / С.М. Толстая // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы докладов. М.: Ин-т славяноведения и балканистики РАН,1995. С. 124-127.
302. Толстой Н.И. Язык словесность - культура - самопознание // Избр. труды. Т.П. Славянская литература - языковая ситуация. -М.: 1998.- 544 с.
303. Топоров, В.Н. Из наблюдений за загадкой / В.Н. Топоров // Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Загадка как текст. Т. 1. М.: Индрик, 1994. - С. 10-117.
304. Топоров, В.Н. К реконструкции «загадочного» прототекста (о языке загадки) // Исследования в области балто-славянской народной культуры. Загадка как текст 2. М., 1998. - С. 54-78.
305. Уорф, Б Л. Отношение нормы поведения к мышлению и языку / Б.Л. Уорф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1. М.: Прогресс, 1960. С. 61-97.
306. Уфимцева, Н.В. Слово, значение и языковое сознание / Н.В. Уфимцева // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. трудов / РАН Ин-т языкознания. М.-Калуга: ИП Кошелев (Изательство «Эйдос»), 2007. -С. 109-119.
307. Уфимцева, Н.В. Этнические ритмы и стереотипы культуры / Н.В. Уфимцева // Язык. Сознание. Этнос. Культура. XI Всеросс. симп. по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1994.1. С. 97-98.
308. Фархутдинова, Ф.Ф. Народное знание в наивной картине мира / Ф.Ф. Фархутдинова // Семантика языковых единиц. Доклады VI Международной конференции. В 2 тт., Т. 1. М.: СпортАкадем-Пресс, 1998,- С. 295-296.
309. Фаттахова, H.H. Народные приметы в русском и татарском языках: семантико-синтаксические отношения / H.H. Фаттахова -Казань: РИД «школа», 2004. 192 с.
310. Фаттахова, H.H. Народные приметы в семантико-прагматическом пространстве русского языка / H.H. Фаттахова // Фразеология, познание и культура / отв. ред. проф. Н.Ф. Алефиренко. Белгород: Изд-во БелГУ, 2010. - Т. 1 Фразеология и познание. - С. 391-396.
311. Фёдорова, H.H. Пословица (глава коллективной монографии) / H.H. Фёдорова. Русские паремии: новые формы, новые смыслы,новые аспекты изучения / Научн. ред. проф. Т.Г.Никитина. -Псков: ПГПУ, 2008. С. 19-74.
312. Федорова, H.H. Трансформации русских пословиц // В.И. Даль в парадигме идей современной науки: язык Словесность - культура - Словари: Материалы II Всерос. науч. конф. - Иваново,2004. С. 176-178.------- - ---
313. Филимонова, O.E. Концепт и эмотивный смысл / O.E. Филимонова // Когнитивная лингвистика: механизмы и варианты языковой репрезентации. Сб. статей к юбилею H.A. Кобриной. СПб.: Изд-во «ЛЕМА», 2010,- С. 470-476.
314. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92.
315. Фуре, Л.А. О когнитивных основаниях языка и речи / Л.А. Фуре // Когнитивная лингвистика: механизмы и варианты языковой репрезентации. Сб. статей к юбилею H.A. Кобриной. СПб.: Изд-во «ЛЕМА», 2010,- С. 353-359.
316. Хайруллина, Р.Х. Фразеология как система миропонимания народа: стереотипы мышления / Р.Х. Хайруллина // Фразеология, познание и культура / отв. ред. проф. Н.Ф. Алефиренко. Белгород: Изд-во БелГУ, 2010. - Т. 1 Фразеология и познание. - С. 2630.
317. Харченко, В.К. Лингвистика народной приметы / В.К. Харченко, Е.Е. Тонкова. Белгород: Изд-во ОАО «Белгородская областная типография», 2008. - 224 с.
318. Харченко, В.К. Прецедентное имя в разговорном и родословном дискурсе / В.К. Харченко // Язык и культура: материалы Межд. науч. конф. / отв. ред. проф. Н.Ф. Алефиренко.- Белгород: Изд-во БелГУ, 2010.-С. 190-195.
319. Хлебда, В. Польский Паремический минимум в зеркале русского языка / В. Хлебда // XIX Olomoucke Dni Rusistu, Olomouc: Univerzita Palackeho.- 2008. C. 417- 421.
320. Хроленко, A.T. Семантика фольклорного слова / A.T. Хроленко. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. - 140 с.3.53Хроленко, А.Т. Основы-лингвокультурологии: учебное~пособие /
321. А.Т. Хроленко. Под ред. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004.- 184 с. --
322. Хроленко, А.Т. Семантическая структура фольклорного слова / А.Т. Хроленко // Русский фольклор. Вып. 19. Вопросы теории фольклора.-Л.: Наука, 1979. С.147-156.
323. Худяков, A.A. Концепт и значение A.A. Худяков // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск: Изд-во «Перемена», 1996. - С. 97-103.
324. Цивьян, Т.В. Отгадка в загадке: Разгадка загадки? / Т.В. Цивьян // Исследования в области славяноведения и балканистики РАН (М,). М.: Индрик, 1994. - Том 1: Загадка как текст - С. 264-265
325. Цивьян, Т.В. Отгадка в загадке: разгадка отгадки // Исследования в области балто-славянской народной культуры. Загадка как текст. -М., 1994. С. 178-214.
326. Чекулай, И.В. Ценность и оценка в категориальной структуре современного английского языка: Дисс. . д-ра филол. наук / И.В. Чекулай. Белгород: БелГУ, 2006. - 473 с.
327. Чумак-Жунь, И.И. Поэтический текст в русском лирическомдискрусе конца XVIII начала XX веков: монография / И.И. Чумак Жунь. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2009. - 244 с.
328. Шарандин, A.JI. Интеграция как когнитивный принцип описания языкового знака / A.JI. Шарндин // Принципы и методы когнитивных исследований языка: Сб. научн. тр. / Отв. ред. H.H. Болдырев. Тамбов: Изд=во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С.46-61
329. Шестак, JI.A. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса: Монография / JI.A. Шестак. Волгоград: Перемена, 2003. - 312 с.
330. Шипицына, Г. М. Язык и духовная культура народа / Г.М. Шипицына // Социально-исторические и духовные основы российской культуры. Белгород: Материалы междун. конф. -Белгород: Изд-во БелГУ, 1998. - С. 140-145.
331. Шипицына, Г.М. «Картина мира» в действительности и в языке / Г.М. Шипицына // Русский язык в контексте современной культуры. Екатеринбург: Тезисы докл. междун. конф. - Екатеринбург: Изд-во Уральск, ун-та, 1998 - С. 32-34.
332. Шмелёв, А.Д. Можно ли понять русскую культуру через ключевые слова русского языка? / А.Д. Шмелёв // Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 544 с.
333. Юнг, К.Г. Человек и его символы / К.Г. Юнг. М.: Серебряные нити, 1998. 368 с.
334. Язык, и структуры представления знаний. / Под ред. Ф.М. Березина. М.: ИНИОН, 1992. 163 с.
335. Яковлева, Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова / Е.С. Яковлева // Вопросы языкознания. 1998. - №3. - С.43-73.
336. Янковичова, М. Эквивалентность vs. Идиоматичность русских и словацких пословиц. / М. Янковичова // XIX Olomoucke Dni Ru-sistu, Olomouc: Univerzita Palackeho, 2008. - С. 429-433.
337. Balakova D. Internacionalny aspt zyvych somatickych frazem / D. Balakova // Frazeologia a jezykowe obrazy swiata przelomu wiekow Opole, 2007 - C. 441-447
338. Bartminski, J. Definicja Kognitiwna jako narzedrie opisu konotacji /J. Bartminsky //Konotacja. Pod red. J. Bartminskiego. Lublin, 1988. - S. 169-183.
339. Bierwisch, M. Linguistik als cognitive Wissenschaft: Erlaterungen zu einem Porschungsprrogramm /М. Bierwisch //Zeitschrift fur Germanistik. -1987,- H. 6. S. 641-766.
340. Fink, Z. Vatra u hrvatskim frazemima / Z. Fink // Phrazeologische Studien: Dynamische Tendenzen in der slawischen Phraseologi. -Greifswald? 2010. S. 143-153.
341. Fleischer, W. Konnotation und Ideologie gebundenheit in ihrem Verhalthis zu Sprachsystem und Text /W. Fleischer. Wiss. Ztschr. Der K.-M.-Univ. - Jg. 27. - H. 5. - Leipzig, 1978. - S. 543-553.
342. Gibbs, R.W. Psycholinguististic studies on the conceptual basis of idiomaticity / R.W. Gibbs // Cognitive linguistics. 1-4. 1990. P. 417451.
343. Lewicki A.M. Definiovanie a opis znaczenia frazeologizmow / A.M. Lewicki // Frazeografia slowianska. Opole 2001. - S. 103-111/
344. Pietrzyk, I. Symbolika barw w swiadomosci jAzykowej polakow JI. Pietrzyk // Грани слова: Сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. М.: «ЭЛПИС», 2005. - С. 561-568.
345. Rosch, Е. Cognitive reference points / Е. Rosch // Cognitive psychology. N. Y., 1975. - Vol. 7. - P. 532-547.
346. Skladana J. Frazeologia v troch typoch slivnicov: v historickom, nar-ecovom a sucasnom / J/ Skladana // Frazeografia slowianska. Opole 2001.-S. 177-185/
347. Tokarski, R. Semantyka barw we wspolczesnei polszczyznie /R.Tokarski. Lublin, 1995. - 230 s.
348. Wierzbicka, A. Lingva mentalis: The semantics of natural language /А. Wierzbicka. Sydney; New York, 1980. 367 p.
349. Wierzbicka, A. Prototypes in semantics and pragmatics: explicating attitudinal meanings in term of prototypes / A. Wierzbicka // Linguistics. 1989. Vol. 27. - P. 252-274.
350. Wotjak, B. Verbale Phraseolexeme in System und Text /В. Wotjak. -Tubingen: Niemeyer, 1992.-202 S.
351. Wright, G.H. The varieties of goodness /G.FI. Wright. N.Y.; London: Routledge and Kegan Paul, 1963. 133 p.
352. Список использованных словарей и справочников
353. Алефиренко, Н.Ф., Золотых, Л.Г. Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. ML: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2008. - 472 - - - ----
354. Аникин, В.П. О книге и знании: Пословицы и поговорки русского народа. / В.П. Аникин. М: Книга, 1979. - 108 с:
355. Аникин, В.П. Русские пословицы и поговорки / В.П. Аникин. -М.: Худож. литер., 1988. 431 с.
356. Без бога шире дорога (Атеистические пословицы и поговорки) / Составитель A.M. Жигулев М.: Изд-во Госполитиздат, 1963. -127 с.
357. Бобукова, М.А., Хроленко, А.Т. Словарь языка русского фольклора: Лексика былинных текстов. Первый выпуск / М.А. Бобукова, А.Т. Хроленко Курск: Изд-во ГУИПП «Курск», 2000. - 112 с.
358. Бреслав, Л.П. Русские народные пословицы и поговорки Л .П. Бреслав. М.: Политиздат, 1961.-319 с.
359. Даль, В. И. Пословицы русского народа: сборник. В 2-х т. / Вступ. слово М.Шолохова / В.И. Даль. М.: Худож. лит., 1984. - 383 с.
360. Жигулев, A.M. Где труд, там и счастье. Пословицы и поговорки / A.M. Жигулёв. М.: Профиздат, 1962. - 196 с.
361. Жигулев, A.M. За край свой насмерть стой. Пословицы и поговорки народов СССР / A.M. Жигулёв. М.: Воениздат, 1974. -304с.
362. Жуков, В.Г1. Словарь фразеологических синонимов русского языка / В.П. Жуков. М.: Русский язык, 1987. - 448 с.
363. Журинский, А.Н. Загадки народов Востока: Систематизированное собрание / А.Н. Журинский: Сост. A.B. Козьмин. М.: ОГИ, 2007.-536 с.
364. Зимин, В.И. Русские пословицы и поговорки / В.И. Зимин. М.: Школа-пресс, 1994. - 316(2) с.
365. Зимин, В.И., Спирин, A.C. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь / В.И. Зимин, A.C. Спирин. М.: Сюита, 1996.-544 с.
366. Иванов, Е.Е. Русско-белорусский паремиологический словарь / Е.Е. Иванов, В.М. Мокиенко. Могилёв: МГУ им. A.A. Кулешова, 2007. - 248 с.
367. Ковалёва, С. 7000 золотых пословиц и поговорок / С. Ковалёва. -М.: ООО «Фирма «Издательство ACT», 1999. 480 с.
368. Котова, М.Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями. Под ред. П.А. Дмитриева / М.Ю. Котова. -СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2000. 360 с.
369. Лебедев, П.Ф. Партизанские пословицы и поговорки / П.Ф. Лебедев. Курск, 1958.-208 с.
370. Максимов, C.B. Крылатые слова и выражения русского народа / C.B. Максимов. -М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. 512 с.
371. Мокиенко, В.М. Большой словарь русских пословиц / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Е.К. Николаева. М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2010.- 1024 с.
372. На всякого мудреца довольно простоты. Русские народные пословицы и поговорки / Сост. И.С. Пигулёвская. М.: ЗОА Центрпо-лиграф, 2006. - 399 с.
373. Никитина, Т.Г. Большой словарь примет / Т.Г. Никитина, Е.И. Ро-галёва, H.H. Иванова. М.: ACT: Астрель, 2009. - 687 с.
374. Пословицы и поговорки / Под ред. Рычкова Н.П. Л. Лениздат, 1968.-312с.
375. Пословицы и поговорки Великой отечественной войны / Сост.
376. Лебедев П.Ф. М.: Воениздат, 1962. - 208 с.
377. Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках XVIII -XX веков. М. Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1961.-289 с.
378. Пословицы. Поговорки. Загадки / Сост., авт. предисловия и комментариев А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова. М.: Современник,Л 986.-512с.
379. Русские народные пословицы и поговорки / Сост. Ю. Селезнев. --М-.:- Современник, 1977. 52 с.
380. Русские народные пословицы и притчи / Сост. И.М. Снегирев. -М.: Русская книга, 1995. 576 с.
381. Русские народные пословицы и притчи \ Сост. И.М. Снегирёв. -М.: Русская книга, 1995. 576 с.
382. Рыбникова, М.А. Русские пословицы и поговорки М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961.-230 с.
383. Садовников, Д.П. Загадки русского народа (Сборник загадок, вопросов, притч и задач). Вст. ст. В.П. Аникина / Д.Н. Садовников. -М.: Изд-во Моск. ун-та. 1960. - 335 с.
384. Садовников, Д.Н. Загадки русского народа (Сборник загадок, вопросов, притч и задач). Вст. ст. В.П. Аникина / Д.Н. Садовников. -М.: Изд-во Моск. ун-та. 1960. - 335 с.
385. Симони, П. Старые сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII XIX столетий / П. Симони. Вып. I - СПб.: Издание отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук, 1899. - 264 с.
386. Сирот, И.М. Русские пословицы библейского происхождения И.М. Сирот. Брюссель, Изд-во «Жизнь с Богом», 1985. - 112 с.
387. Словарь русских пословиц / В.М. Мокиенко, Ю.А. Ермолаева, A.A. Зайнульдинов и др.; под ред. В.М. Мокиенко. М.: Астрель: ACT, 2007.-381 с.
388. Соболев, А.И. Русские пословицы и поговорки А.И. Соболев. -М.: Сов. Россия, 1983. 303 с.
389. Старая половица недаром молвится / Поучения, поговорки и пословицы в переводе и обработке В.В. Колесова. СПб.: «Авалонъ: Азбука-классика», 2007. - 320 с.
390. Толковый словарь крылатых слов и выражений / Автор-составитель А.Кирсанова. М.: «Мартин», 2007. - 320 с.
391. Фелицына, В.П., Прохоров, Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, Ю.Е. Прохоров. Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина; Под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. - М.: Русский язык, 1979.-240с.
392. Условные сокращения цитируемых источников материала
393. Д(1) Даль, В.И. Пословицы русского народа: сборник. В 2-хт. Т. 1.-М.: Худож. лит., 1984.
394. Д(2) Даль, В.И. Пословицы русского народа: сборник. В 2-хт. Т. 2.-М.: Худож. лит., 1984.
395. ПРН Даль, В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. М.:
396. Изд-во Эксмо, Изд-во ННН, 2005. 616 с.
397. Жук Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок /
398. В.П. Жуков. М.: Рус. яз., 2000. - 544 с.
399. ПиПРН Зимин, В.И. Пословицы и поговорки русского народа:большой объяснительный словарь / В.И. Зимин, A.C. Спирин. Ростов н/Д.: Феникс, 2008. - 590 с.
400. БСП Мокиенко, В.М. Большой словарь русских пословиц /
401. В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Е.К. Николаева. М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2010. - 1024 с.
402. БСпог Мокиенко, В.М., Никитина, Т.Г. Большой словарь русских поговорок. М: ЗАО «OJIMA Медиа Групп», 2008. - 784 с.
403. БСпр Никитина, Т.Г. Большой словарь примет / Т.Г. Никитина, Е.И. Рогалёва, H.H. Иванова. М.: ACT: Астрель, 2009. - 687 с.
404. РНПиП Русские народные пословицы и притчи \ Сост. И.М.
405. Снегирёв. М.: Русская книга, 1995. - 576 с.
406. ЗРН Садовников, Д.Н. Загадки русского народа (Сборник загадок, вопросов, притч и задач). Вст. ст. В.П. Аникина / Д.Н. Садовников. М.: Изд-во Моск. ун-та. - 1960. - 335 с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.