Структурно-семантические и функциональные особенности стилевой интертекстуальности в англоязычном афоризме тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Землянская, Евгения Викторовна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 209
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Землянская, Евгения Викторовна
Введение
Оглавление
Глава I. Теоретические основы изучения интертекстуальности в афористическом тексте: история, основные концепции, проблемы . 11
1.1. Афоризм как предмет лингвистического исследования.11
1.2. Развитие различных подходов к интертекстуальности .15
1.3 .Теория интертекстуальности в свете понятий «текст» и «дискурс» . 25
1.4. Семиотическая концепция афористического текста .38
1.5. Виды информации в дискурсе на базе восприятия афоризма .43
1.6. Средства актуализации интертекстуальности в афористическом тексте .47
1.7. Интертекстуальное включение как «свертка» прототекста в афоризме .,.50ф 1.8. Прототексты в афоризмах.52
Выводы по первой главе.54
Глава IL Стилистические, лексико- и логико-семантические особенности актуализации афоризма в дискурсе.56
2.1. Маркирование межтекстового взаимодействия в афористическом тексте
2.2. Понятие риторического контраста и его применимость к анализу афоризмов.61
2.3. Особенности семантической структуры интертекстуальных включений в афоризмах.65
2.4. «Негаконнотат» и его актуализация в прагматическом значении интертекстуального включения в афоризме.72
2.5. Формирование иронического подтекста в афоризме.79
2.6. Субъектно-предикатная структура афористических высказываний и их эвристический статус.92
Вьщоды по второй главе. 112
Гл!|ва III. Когнитивные и прагматические особенности инИертекстуальности афоризма .115
3 .1. Когнитивная репрезентация прецедентных феноменов - «фрейм-структура» .116
3.2. Когнитивные функции категории интертекстуальности афоризма . 129
3.3. Нарушение максим П. Грайса в аллюзивно-афористических высказываниях . 150
Вьщоды no третьей главе. 156
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Когнитивно-прагматические особенности афористического дискурса2010 год, кандидат филологических наук Наличникова, Инна Анатольевна
Реклама как интертекстуальный феномен2003 год, кандидат филологических наук Терских, Марина Викторовна
Афористические выражения в интертексте: Сравнительный анализ русского и английского газетно-публицистического дискурса2005 год, кандидат филологических наук Рыбина, Екатерина Александровна
Интертекстуальность как средство воздействия в политическом дискурсе: на материале англоязычных текстов о политической карьере А. Шварценеггера2007 год, кандидат филологических наук Попова, Елена Анатольевна
Интертекстуальность как системообразующая категория постмодернистского дискурса: На материале произведений Дж. Барта2002 год, кандидат филологических наук Олизько, Наталья Сергеевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-семантические и функциональные особенности стилевой интертекстуальности в англоязычном афоризме»
Объектом исследования настоящей диссертации являются интертекстуальные связи англоязычного афористического текста в дискурсе. Под дискурсом в работе понимается когнитивная деятельность, направленная на порождение и восприятие речевого сообщения, обусловливаемая прагматическими установками коммуникантов и ситуацией общения. Долгое время текст и дискурс использовались в лингвистике как синонимы. Термин «дискурс» не выделяется в словарях в отдельную статью и фигурирует лишь в числе иноязычных эквивалентов понятия «речь» в самом широком ее понимании [Ахманова, 1966:338]. В настоящей диссертации проводится разграничение данных понятий с целью более точного описания механизма осмысления афористического текста с точки зрения межтекстового взаимодействия.
Предметом изучения выступает англоязычный афоризм, в качестве дефиниции которого в настоящей работе принимается следующая: «Афоризм -это остроумная словесная миниатюра, высказывание, иногда парадоксальное и всегда мудрое, меткое и вскрывающее необыкновенную сторону обычного» [Эстетика. Теория литературы. Энциклопедический словарь терминов, 2003:52]. При этом афоризм рассматривается нами как разновидность лингвистического знака наивысшей сложности, обладающего семиотическим и коммуникативным статусом, что позволяет рассматривать афоризм и как тип малоформатного текста, и как тип высказывания.
Актуальность исследования обусловлена растущим научным интересом к когнитивным аспектам текста на фоне пристального внимания к речемыслительной деятельности человека, непосредственно связанной с процессами смыслообразования, в том числе к актуализации интертекстуальных связей текста в дискурсе. В диссертационной работе используются научные данные различных исследовательских отраслей: теории интертекстуальности (М.М. Бахтин, Ю. Кристева, Р. Барт, Ю.М. Лотман, И.В.
Арнольд и др.), теории дискурса (Т.А. ван Дейк, Ю.С. Степанов, И.К. Архипов и др.), лингвистики текста (З.Я. Тураева, И.Б. Руберт, Е.Г. Хомякова и др.), теории скрытого смысла (М.В. Никитин, Г.Г. Молчанова, А.А. Масленникова и др.), теории лексического значения (И.В. Арнольд, Р.Г. Пиотровский и др.), теории комического (М.А. Кулинич, V. Raskin и др.), логической семантики высказываний (А.В. Зеленщиков, Е.Д. Смирнова и др.), прагмалингвистики высказывания (П. Грайс, Н.Д. Арутюнова и др), теории фреймов (М. Минский, Т.А. ван Дейк, В.В. Красных и др.), теории риторических стилей М.В. Ломоносова.
Несмотря на то, что работы в русле межтекстового взаимодействия ведутся с 60-х годов прошлого века, в лингвистике отсутствует единое мнение о том, что представляет собой текст, анализируемый с позиции интертекстуального взаимодействия. В настоящей работе предпринимается попытка решить данные вопросы в комплексе на примере конкретного текстотипа — афоризма.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в • ней выявлены функции интертекстуальных включений с позиции анализа дискурса на примере англоязычного афоризма исходя из когнитивных основ их восприятия, а также восприятия афористического текста в целом. В результате компонентного анализа интертекстуальных включений в афоризмах выявлены семы, осуществляющие ироническое переосмысление элементов текстового взаимодействия, предпринята попытка описать когнитивный механизм приращения смысла афоризма в свете интертекстуальности.
Целью исследования является многоаспектный анализ особенностей смыслообразования афористического текста при участии интертекстуальных включений.
Поставленная цель обусловила конкретные задачи исследования:
1. Рассмотреть теоретические аспекты интертекстуальности в целях разграничения понятий «текст» и «дискурс»;
2. Выявить корпус текстов афористического характера с включениями прототекстов;
3. Провести классификацию прототекстов, элементы которых актуализируются в афористических текстах;
4. Определить круг лингвистических сигналов прототекстов, способствующих актуализации стилевой функции интертекстуальности;
5. Выявить статус категории интертекстуальности применительно к афористическому тексту и далее определить специфику ее влияния на смолообразование;
6. Описать механизм формирования смысла афористического текста за счет реализации его интертекстуальных связей.
Материал исследования составили сборники афоризмов в типографических изданиях (Oxford Dictionary of Quotations, Dictionary of Proverbs and Their Origins, Humorous Quotes for All Occasions by Dick Enberg with Brian and Wendy Morgan, The Fourth And By Far The Most Recent 637 Best Things Anybody Ever Said by Robert Byrne), а также некоторые электронные сборники афоризмов в Интернете.
В работе использована комплексная методика исследования. Для решения поставленных задач применялись следующие методы: компонентный анализ, контекстуальный анализ, логико-грамматический анализ, фреймовый анализ и прагматический анализ высказывания.
Теоретическая значимость настоящей работы заключается, прежде всего, в том, что она представляет собой попытку осмысления интертекстуальности в рамках концепции дискурса. В работе, соответственно, исследуются проблемы осмысления афористического текста, развертывания дискурса в единстве семиотических, когнитивных и прагматических параметров. В связи с этим, наблюдения, выводы, результаты данного исследования могут быть использованы для дальнейших исследований в рамках лингвистики текста, дискурса, а также теории интертекстуальности.
Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в вузовской практике: в лекционных курсах по стилистике, интерпретации текста, при написании курсовых и дипломных работ студентами в языковом вузе.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и двух приложений. Работа представлена на 209 страницах текста. Список цитированной литературы включает 166 наименований. Первое приложение содержит рассмотренный корпус афористических текстов со страниц электронных сборников афоризмов в Интернете и сборников типографических изданий. Во втором приложении приводятся результаты компонентного анализа интертекстуальных включений в рассмотренных афоризмах.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Семиотико-синергетическая интерпретация особенностей реализации категорий интертекстуальности и интердискурсивности в постмодернистском художественном дискурсе2009 год, доктор филологических наук Олизько, Наталья Сергеевна
Дискурсивные особенности текста современной англоязычной пародии2011 год, кандидат филологических наук Елисеева, Инна Борисовна
Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности: На материале немецкого языка2002 год, кандидат филологических наук Ваганова, Екатерина Юрьевна
Манипулятивный потенциал интертекстуальных включений в современном политическом дискурсе2007 год, кандидат филологических наук Марченко, Татьяна Владимировна
Дискурсивный аспект аллюзивной интертекстуальности английского эссе2005 год, кандидат филологических наук Потылицина, Ирина Геннадьевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Землянская, Евгения Викторовна
Выводы по третьей главе
Исследование когнитивных и прагматических особенностей интертекстуальности англоязычных афоризмов в аспекте смъдслоформирования, позволило сделать следующие выводы:
1. Когнитивная структура интертекстуального включения представляет собой «фрейм-структуру», определяемая как; непродуктивная психологическая рамка вербального прецедентного феномена, в основе которой лежит совокупность несвободных, предсказуемых ассоциаций.
2. Инвариантными признаками «фрейм-структуры» являются: эталонность, устойчивость и иерархическая организованность.
3. Механизм когнитивной репрезентации афоризма основан на бисоциации «фрейм-структуры» с каким-либо «вирусным фреймом». Вследствие их интерференции, формирование смысла афоризма приобретает характер рефрейминга «фрейм-структуры».
4. Перестройка «фрейм-структуры» становится возможной, когда, маскируясь под нижестоящий фрейм на поверхностно-семантическом и поверхностно-синтаксическом уровнях, «вирусный фрейм», заполняет один слотов и, соответственно, терминалов «фрейм-структуры». Бисоциация, будучи «конструктивной» ассоциацией, становится предпосылкой творческого осмысления высказывания, что обеспечивает фреймингу аллюзивно-афористического высказывания гибкость.
3. С точки зрения прагматики высказывания, афоризм совмещает реализацию текстовых норм с реализацией норм «живого» речевого акта. Смещения в упорядоченности системных отношений на стилистическом, лексико- и логико-семантическом и когнитивном уровнях протекания дискурса коррелируют с нарушениями того или иного постулата речевого сотрудничества: Риторическое и аксиологическое рассогласование являются следствием нарушения максимы Качества в проекции на парадигматические связи текста.
Эксплуатация максимы Способа на оси парадигматики афористического текрта приводит к возникновению амбигутивности афористического текста.
Увеличение дистанции между автором и нарратором, а также потеря дистанции между внутренним адресатом и дискурсантом свидетельствуют и нарушении максимы Отношений.
6. В коммуникативной перспективе интетертекстуальные включения, как правило, формируют тему аллюзивно-афористических высказываний, а контекст интертекстуальных включений формирует рему аллюзивно-афористических высказываний. Распределение темы и ремы маркируется предицирующей паузой в виде пунктуационных или синтаксических ^аркеров.
Заключение
В целях уточнения места и роли интертекстуальности англоязычного афоризма в аспекте смыслообразования в настоящей диссертации использовалась дихотомия «текст - дискурс». При этом афористический текст мы рассматривали как знаковый субстрат когнитивной деятельности, направленной на понимание афоризма. Исходя из знаковой природы афоризма, с одной стороны, и взаимосвязи дискурса и процесса смыслообразования, с другой, специфика категории интертекстуальности афористического текста исследовалась нами на стилистическом, лексико-, логико-семантическом, когнитивном и прагматическом уровнях его восприятия, что позволило описать одну из возможных моделей приращения смысла афоризма за счет актуализации его интертекстуальных связей с классическим прототекстами.
Прежде всего, в диссертации были выявлены типы интертекстуальных включений, актуализирующихся в рассмотренных афористических текстах в виде аллюзий, цитат и реминисценций, что способствовало установлению круга соответствующих прототекстов, куда вошли Библия, общеизвестные пословицы, общеизвестные высказывания, а также некоторые тексты мировой литературно-художественной классики.
Тематика афоризмов, как выяснилось, весьма разнообразна. Подавляющее большинство афоризмов соотносится с религиозной сферой жизнедеятельности человека. Вторую по количеству группу афоризмов можно тематизировать как бытовую (деньги, житейская мудрость, включая высказывания по поводу обр,аза жизни и человеческих взаимоотношений).
Исследование позволило классифицировать исследованные афоризмы по следующим трем параметрам:
1. По типу маркирования интертекстуальных включений;
2. По способу формирования иронического подтекста;
3. По типу аксиологического рассогласования между стереотипной и индивидуально-авторской оценкой прецедентного феномена.
Реализация категории интертекстуальности в англоязычном афоризме оказывает на смыслообразование радикальное влияние, обусловленное тем, что интертекст, функционируя в афоризме в качестве вторичного номината, имплицирует различные признаки прототекста, и актуализация его диалогических связей особым образом задействует все виды дискурсивной информации.
Специфика интертекстуального взаимодействия заключается, таким образом, в том, что в своем подавляющем большинстве (в 286 афоризмах, что составляет 84% исследуемого корпуса текстов) элементы текстового взаимодействия репрезентируют исходный текст в афоризме в сжатом виде.
Интертекстуальное включение образуется в результате семантической компрессии прецедентного текста по принципу метонимического переноса от целрго (прототекста) к частному (аллюзии, цитате или реминисценции). С точней зрения синхронии, интертекст реализует закрепленное за своей формой значение, в основе которого лежат устойчивые ассоциативные связи по смежности с прототекстом.
Днализ текстового корпуса показал, что вследствие актуализации диалогических связей афоризма с тем или иным прототекстом на уровне текстовой информации проявляется асимметрия между синтагматическими и парадигматическими связями в следующих семиотических слоях афористического текста:
1. На стилистическом уровне - в виде риторического контраста, понимаемого в настоящей работе как резкий переход от высокого стиля повествования, с которым ассоциируется библейский интертекст, к низкому стилю, которым характеризуется контекст интертекста в афоризме.
2. На лексико-семантическом уровне - в виде иронического переосмысления прецедентного феномена вследствие актуализации в структуре прагматического значения интертекстуального включения «негаконнотата».
3. На логико-семантическом уровне — в виде логического противоречия между диктумом (стереотипной оценкой прецедентного феномена) и модусом индивидуально-авторской оценкой прецедентного феномена).
Цнтертекстуальность афоризма, с точки зрения когнитивной информации, вед^т к интерференции фрейм-структуры прецедентного феномена с вирусными фреймами и, в конечном счете, к рефреймингу психологической рамки интертекстуального включения. Непредсказуемый бисоциативный механизм провоцирует креативные механизмы понимания афоризма, вследствие чего дискурсивный процесс приобретает гибкий динамический характер.
Особенностью прагматической информации в аспекте актуализации интертекстуальных связей афоризма становятся нарушения принципа коммуникативной Кооперации.
Категория интертекстуальности англоязычного афоризма оказывается значимой как в плане всеобъемлющего влияния на характер дискурсивного процесса, так и в плане обобщения адресатом дискурсивной информации в смысловое целое.
Исследование позволило сделать вывод о том, что приращение смысла рассмотренных англоязычных афоризмов моделируется как совокупность дизъюнктивных отношений в структуре дискурса.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Землянская, Евгения Викторовна, 2004 год
1. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб.: «Наука», 1994. -151 с.
2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. — М.: «Высшая школа», 1984.-211 с.
3. Александрова Ю.О. Эмотивное градуирование иллокутивной силы высказывания в английском оригинальном и переводном тексте. Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 2003. — 21 с.
4. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста. Авторефер. дис. канд. филол. наук. М., 1977. - 30 с.
5. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. Сб. статей. Науч. ред. Б.Е. Бухаркин. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1999. -444 с.
6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Уч. пос.- JL: «Просвещение», 1973.-303 с.
7. Арутюнова Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации//Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. М.: «Наука», 1992. - С. 52-79.
8. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации/УЛогический анализ языка. Культурные концепты. М.: «Наука», 1991. — С. 21-30.
9. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценки. Событие. Факт. — М.: «Наука», 1988.-341 с.
10. Архипов И.К. Творчество языковой личности, текст и KOHTeKCT//Studia Linguistica. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. Вып. 9. СПб.: «Тригон», 2000. - С. 202-213.
11. Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1969. — 607 с.
12. Багдасарян М.А. Языковые средства выражения иронии в современном французском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1969. - 26 с.
13. Баженова Е.А. Интертекстальность//Стилистический энциклопедический словарь русского языка/Под ред. М.Н. Кожиной. М.: «Флинта»: «Наука», 2003.-С. 104-108.
14. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. — М.: «Прогресс», 1989. — 616 с.
15. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики.-М.: «Худ. лит.», 1975.- 502 с.
16. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. 2-е изд. — М.: Изд-во «Художественная литература», 1990.-543 с.
17. Белянин В.П., Сорокин Ю.А. Значение мены анхистонимов в оценке художественного текста//Общение. Текст. Высказывание/Отв. ред.: Ю.А Сорокин, Е.Ф. Тарасов. -М.: «Наука», 1989.-С. 130-136.
18. Бирюкова JI.E. Малоформатные речевые жанры с моделированным подтекстом. Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 2002. - 23 с.
19. Бисималиева М.К. Функционально-коммуникативные основы синтаксического построения научно-филологического текста на английском $рыке. Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1999. — 38 с.
20. Богданов К.А. Повседневность и мифология: исследования по семиотике фольклорной действительности. СПб.: «Искусство - СПб», 2001. -438 с.
21. Богин Г.И. Схемы действий читателя при понимании текста. Уч. пос., Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1989. 70 с.
22. Болдина Л.И. Ирония как вид комического. Автореф. дис. канд. филол. наук. М, 1982.-23 с.
23. Болотова Н.С. Гармонизация общения и лексическая структура художественного текста. СПб.: «Образование», 1992. - 55 с.
24. Борев Ю. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. — М.: «Искусство», 1970.-272 с.
25. Борев Ю.Б. Художественное общение и его языки. Теоретико-коммуникативные и семиотические проблемы художественнойкультуры/ЛГеории, школы, концепции (критические анализы). Художественная коммуникация и семиотика. М.: «Наука», 1986. — С.5-43.
26. Борисова Е.Г. Имплицитная информация в лексике//Имплицитность в языке и речи/Отв. Ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 30-42.
27. Братина Н.Г. Имплицитная информация и стереотипы дискурса//Имплицитность в языке и речи/Отв. Ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. М.: «Языки русской культуры», 1999. - С. 43 — 57.
28. Брушлинский А.В. Психология мышления и кибернетика. — М.: «Мысль», 1970.-191 с.
29. Бугаева Л.Д. Художественная модальность и проблемы референции//Материалы XXVII межвуз. науч.-метод. конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 12. Секция стилистики и русс. яз. 4.1. ^6-22 марта. СПб., 1998. - С. 40^4:
30. Ваганова Е.Ю. Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности. Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб, 2002. - 20 с.
31. Васильев Л.Г. Рефлексия, понимание, фреймы//Понимание и интерпретация текста: Сб. науч. тр. — Тверь: Изд-во Тверск. гос. ун-та 1994. - С. 66-72.
32. Вейзе А А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. —
33. Высшая школа», 1985. — 127 с.
34. Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке//Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. — М.: «Наука», 1989. С. 55-75.
35. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: «Наука», 1985. - 226 с.
36. Вомперский BJL Стилистическое учение М.В. Ломоносова и теория трех стилей М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. —210 с.
37. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. -М.:«Новое литературное обозрение», 1996.-351 с.
38. Гадамер Г.-Г. Актуальность прекрасного. М.: «Искусство», 1991. - 367 с.
39. Гак В.Г. Истина и люди//Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М.: «Наука», 1995 - С. 24-31.
40. Танеев Б.Т. Семантика и прагматика; парадоксальных высказываний. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Л., 1988. —16 с.
41. Гончаренко В.В., Шингарева Е.А. Фреймы для распознавания смысла Текста. СПб.: Изд-во «Штиинца», 1984. -198 с.
42. Граис Г.П. Логика и речевое общение//Новое в зарубежной лингвистике. Рып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: «Прогресс», 1985. - С. 217-237.
43. Гузь М.Н. Интертекстуальные связи базисного текста и текста пародии (на материале немецкой прозаической пародии). Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб, 1997. - 20 с.
44. Гурочкина А.Г. Понятия «скрипт» и «сценарий» и их роль в процессе восприятия и интерпретации TeKCTa//Studua Linguistica. Вып. 9. Когнитивно-Прагматические и художественные функции языка. — СПб.: Изд-во «Тритон», 2000.-С. 235-239.
45. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1991. - 204 с.
46. Данилевская Н.В. Стилистический котраст//Стидиетический энциклопедический словарь русского языка/Под ред. М.Н. Кожиной. М.: «Флинта»: «Наука», 2003. - С. 483^87.
47. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: «Прогресс», 1989. -312 с.
48. Джонсон-Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения/УНовое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХП1. М.: «Прогресс», 1988. - С. 234-257.
49. Дилтс Р. Фокусы языка. Изменение убеждений с помощью НЛП. СПб.: «Питер», 2001.-320 с.
50. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX вв.). 2-е изд., испр. и доп. М.: «Эдиториал УРСС», 2001.-328 с.
51. Еленевская М.Н. Структура и функции афоризма (на -материале англ. Языка). Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1983. - 20 с.
52. Ефремова М.Ю. Библейская образность в английской драме елизаветинского периода. Автореф. дис. канд. филол. наук. Mi, 1999. - 16
53. Жолковский А.К., Щеглов Ю.К. Разбор одной авторской паремии/УПаремиологический сборник. Пословица. Загадка (структура, <^мысл, текст). М.: «Наука», 1978. - С. 163-210.
54. Залевская А. А. Текст и его понимание. Тверь: Изд-во Тверск. гос. ун-та. -2001.-177 с.
55. Звегинцев В.А Предложение и его отношение к языку и речи. 2-е изд. — М.: «Эдиториал УРСС», 2001. 312 с.
56. Зеленщиков АВ. Форма и интерпретация модальных высказываний//Трёхаспектность грамматики (на материале английского языка). Сб. статей/Отв. Ред. Проф. В.В. Бурлакова. СПб.: Изд-во СПбГУ, ^992.-С. 129-146.
57. Золотова Г.А Роль ремы в организации и типологии текста//Синтаксис текста. М.: «Наука», 1979. - С. 113-133.
58. Ивин А.А. Логика: Учебник для гуманитарных вузов. М.: «ФАИР-ПРЕСС», 1999.-320 с.
59. Ивин АА, Никифоров А.Л. Словарь по логике. М.: «Владос», 1998. - 384 с.
60. Изучаем английский, читая Библию. Вып. 1. (Новая методика обучения иностранным языкам). Минск: «Дикта», 1999. -112 с.
61. Изучаем английский, читая Библию. Вып. 2. (Новая методика обучения иностранным языкам). Минск: «Дикта», 1999. -112 с.
62. Ильин И.П. Постструктурализм и диалог культур. — М.: «Информкультура», 1989.-58 с.
63. Ильин Е.П. Эмоции и чувства. СПб.: «Питер», 2001. - 752 с.
64. Камовникова Н.Е. Функции аллюзивного антропонима. Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 2000. -16 с.
65. Карнап Р. Значение и необходимость. Исследование по семантике и модальной логике. — М.: Изд-во «Иностранная литература», 1959. 379 с.
66. Киршенблатт-Гимблетт Б. Значение пословицы и контекст/Шаремиологический сборник. Пословица. Загадка (структура, Смысл, текст). М.: «Наука», 1978. - С. 241-244.
67. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: «Наука», 1980. - 148 с.
68. Кондаков Н.И. Введение в логику. Термины, понятия, категории, методы, законы логики. М.: «Наука», 1967. - 466 с.
69. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М.: «Наука», 1975. — 720 с.
70. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. СПб.: «Златоуст», 2001. - 72 с.
71. Краже С.Г. Маркеры текстовой импликации (на материале современного английского языка). Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1986. - 16 с.
72. Крикман А.А. Некоторые аспекты семантической неопределенности// Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (структура, смысл, текст). М.: «Наука», 1978. - С. 82-104.
73. Крипке С. Загадка контекстов мнения//Новое в зарубежной лингвистике. Логический анализ естественного языка. Вып. XVIII. М.: «Прогресс», 1986. -С. 194-241.
74. Крипке С.А. Семантическое рассмотрение модальной логики//Семантика модальных и интенсиональных логик. — М.: «Прогресс», 1981. С. 27-40.
75. Крячков Д.А. Языковой афоризм как средство репрезентации говорящего в американском политическом дискурсе (на материале избирательной кампании 2000 г.). Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб, 2002. - 24 с.
76. Кубрякова Е.С. О понятии дискурса и дискурсивного анализа в довременной лингвистике//« Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты». М.: РАН Ин-т науч. информации по общ. наук., 2000. - С. 7-25.
77. Кулинич MA. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора. Автореф. дис. докт. культурол. наук. MJ, 2000. - 35 с.
78. Лакофф Дж. Мьппление в зеркале классификаторов//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХП1. М.: «Прогресс», 1988. - С. 12-51.
79. Леонтьев А А Основы психолингвистики. М.: «Смысл», 1997. - 287 с.
80. Лосев АФ. Знак. Символ. Миф М.: Изд-во МГУ, 1982.-480 с.
81. Лотман М.Ю. Семиосфера. СПб: «Искусство - СПб», 2000. - 704 с.
82. Лузина Л.Г. Виды информации в дискурсе//Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты. — М.: РАН Ин-т науч. инф-ции по общ. наук., 2000. С.137-151.
83. Лукин В.А. «Как-художествнный» текст и его структура//Язык и культура. Факты и ценности. М.: «Языки славянской культуры», 2001. - С. 585 - 595.
84. Марчук Ю.Н. Формализация и алгоритмизация обработки текста при машинном перевода/Текст и перевод. М.: «Наука», 1988. - С. 97 - 101.
85. Масленникова А А. Скрытые смыслы и их лингвистическая интерпретация. Автореф. дис. докт. филол. наук. СПб., 1999. - 35 с.
86. Медведева Т.Р. Модальное значение действительности в композиционно-речевой форме «повествование» (на материале англоязычной прозы). Автореф. дис. канд. филол. наук. — Л., 1991. 18 с.
87. Миловидов В.А Текст, контекст, интертекст//Введение в проблематику сравнительного литературоведения. Пособ. по спецкурсу. Тверь: Изд-во Тверск. гос. ун-та, 1998. - 83 с.
88. Миловидов В.А От семиотики текста к семиотике лискурса. Пос. по рпецкурсу. -Тверь: Изд-во Тверск. гос. ун-та, 2000. 93 с.
89. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: «Энергия», 1979. -J 52 с.
90. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. М.: «Прогресс», 1988. - С. 281-309.
91. Молчанова Г.Г. Семантика художественного текста (импликативные аспекты коммуникации). Ташкент: Изд-во «Фан» УССР, 1988. - 163 с.
92. Монтегю Р. Прагматика//Семантика модальных и интенсиональных логик. М.: «Прогресс», 1981. - С. 254-279.
93. Муханов И.Л. Имплицитные смыслы как составная часть семантико-прагматического потенциала высказывания// Имплицитность в языке и речи/ Отв. Ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. М.: Языки русской культуры, \999:-С. 81-87.
94. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. — СПб.: «Научный центр ^роблем диалога», 1996. 760 с.
95. Николаюк Н.Г. Библейское слово в нашей речи. СПб.: «Светлячок», 1998. — 447 с.
96. Овсянникова Е.В. Основные функции имплицитных смыслов в высказываниях и текстах. Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб, 1993. - 19
97. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью Преференциальные аспекты семантики местоимений). 2-е изд. М.: «Эдиториал УРСС», 2001. - 288 с.
98. Паномарев Я.А. Психология творческого мышления. М.: Изд-во Академии педагогических наук РСФСР, 1960. - 351 с.
99. Пивоев В.М. Ирония как эстетическая категория. Автореф. дис. канд. филос. наук. Л, 1981. -19 с.
100. Пиотровский Р.Г. Лингвистический автомат (в исследовании и непрерывном обучении): Уч. пос. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, ^999.-256 с.
101. Позняк Д.П. Текстообразующая роль контраста и аналогии в произведениях англоязычных авторов. Автореф. дис. канд. филол. наук. -Иркутск, 2002.-23 с.
102. Походня С.И. Языковые средства выражения иронии в англоязычной художественной прозе (на материале англ. и америк. художественной литературы конца 19-20 веков). Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., J984.-24 с.
103. Руберт И.Б. Типологические характеристики английских малоформатных Текстов «рецепт» и «полезный совет». Автореф. дис. канд. филол. наук, JL, 1991.-16 с.
104. Руберт И.Б. Текст в синхронии и диахронии. Эволюционные аспекты жанров. Уч. пос. по спецкурсу. — СПб.: Изд-во РГТГУ им. АИ. Герцена, 1998. -62 с.
105. Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры XX века: ключевые понятия и тексты. М.: «Аграф», 1997. —318 с.
106. Рябцева Н.К. Истинность в субъективно-модальном контексте//Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и ^зыке. М.: «Наука», 1995. - С. 139-151.
107. Рябцева Н.К. Текст как объект содержательного анализа и проблемы формализации перевода/Лекст и перевод. М.: «Наука», 1988. - С. 101-113.
108. Садовая Г.Г. Языковая природа и стилистические функции сентенции (на материале английского языка). Автореф. дис. на соиск учен. степ. канд. филол. наук. М., 1976.-23 с.
109. Седых Э.В. Контраст в поэзии как один из типов выдвижения (на примере циклов стихотворений «Песни Неведения» и «Песни Познания» Уильяма Блейка). Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 1997. —18 с.
110. Серио П. Анализ дискурса во французской школе Дискурс и интердискурс.//Семиотика: Антология. Сост. Ю.С. Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: «Академический Проект», «Деловая книга», 2001. - С. 549 — 562.
111. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов//Зарубежная лингвистика.Н. общ. Ред. В .А. Звегинцева, Б.А. Успенского, Б.Ю. Городецкого. М.: Издательская группа «Прогресс», 1999а. - С. 229-253.
112. Сер ль Дж. Р. Что такое речевой акт?//3арубежная лингвистика.П. Общ. ред.: В.А. Звегинцев, Б.А. Успенский, Б.Ю. Городецкий. М.: «Прогресс», 19996.-С. 210-228.
113. Скотт Д. Советы по модальной логике//Семантика модальных и интенсиональных логик. М.: «Прогресс», 1981. - С. 280-317.
114. Слюсарева Н А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. — М.: «Наука», 1981. —204 с.
115. Смирнова Е. Д. Основы логической семантики. — М.: «Высшая школа», 1990.-144 с.
116. Смирнова Е.Д. Истинность и природа логического знания//Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М.: «Наука», 1995.-С. 151-157.
117. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. — М.: «Наука», 1985.-168 с.
118. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Текст и его национально-культурная срецифика/УТекст и перевод. М.: «Наука», 1988. - С.76-84.
119. Степанов Ю.С. В мире семиотики//Семиотика: Антология/Сост. Ю.С. Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. — М.: «Академический Проект», «Деловая книга», 2001а. С. 5 - 42.
120. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры: Изд. 2-е, испр. и доп. М.: «Академический Проект», 20016. - 990 с.
121. Степанов Ю.С. «Интертекст», «интернет», «интерсубъект» (К основам сравнительной концептологии)//Известия АН. Серия литературы и языка. Гл. ред. В.М. Гацак. Т.60, №1. - М.: «Наука», 2001. - С.3-11.
122. Тодоров Ц. Понятие литературы// Семиотика: Антология. Сост. Ю.С. Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: «Академический Проект», «Деловая книга», 2001. - С. 376 -391.
123. Тураева З.Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика). — М.: «Просвещение», 1986. -127 с.
124. Филимонова О.Е. Язык эмоций в английском тексте (когнитивный; и коммуникативный аспекты): Монография. СПб.: Издательство РГПУ им. Д.И. Герцена, 2001. - 259 с.
125. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики//3арубежная лингвистика. Вып. Ш. — М.: Издательская группа «Прогресс» , 1999. С. 303-351.
126. Фомичева Ж.Е. Интертекстуальность как средство воплощения иронии в современном английском романе. Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 1992.-17 с.
127. Фуко М. Археология знания. Киев: «Ника - Центр», 1996.-207 с.
128. Хинтикка Я. Виды модальности//Семантика модальных и интенсиональных логик. М.: «Прогресс», 1981. - С. 41-59.
129. Хомякова Е.Г. Эгоцентризм речемыслительной деятельности. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002. - 220 с.
130. Худяков А А Семиозис простого предложения: Монография. — Архангельск: Изд-во Поморск. гос. ун-та, 2000. 272 с.
131. Целищев В.В. Философские проблемы семантики возможных миров. -Новосибирск: «Наука» Сибирское отделение, 1977. -191 с.
132. Чаковский С.А Проблемы семиотики и художественной коммуникации в работах англо-американских исследователей 70-х годов//Теории, школы, концепции (критические анализы). Художественная коммуникация и семиотика. — М.: «Наука», 1986. С. 60-79.
133. Чамокова Э.А Художественная коммуникация и этнометодологические концепции/УТеории, школы, концепции (критические анализы).
134. Художественная коммуникация и семиотика. М.: «Наука», 1986. - С. 4439;
135. Чаша мудрости: Афоризмы, изречения, высказывания отечественных и з^арубежных авторов/Композиция В.В. Воронцова. М.: «Детская литература», 1978.-511 с.
136. Черданцева И.В. ирония как метод философствования. Автореф. дис. канд. филос. наук. Тюмень, 1998. - 19 с.
137. Черкасский М.А. опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы (пословицы и афоризма)//Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (структура, смысл, текст). М.: «Наука», 1978. -С. 35-52.
138. Чернейко JI.O. Смысловая структура художественного текста и принципы ее моделирования//Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста (Сборник статей, посвященных юбилею Г.А. Золотовой). М.: «Эдиториал УРСС», 2002. - С. 449-460.
139. Чернов Г.В. Контекстно-свободная и контекстно-связанная импликативность и проблема переводимости//Текст и перевод. М.: «Наука», 1988.-С.51-63.
140. Чернявская В.Е. Интертекстуальное взаимодействие как основа научной коммуникации. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 1999. - 209 с.
141. Чернявская В.Е. Дискурс и дискурсивный анализ: традиции, цели, направления// стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. тр./Отв. Ред. М.П. Кутюрова. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 2002. -С. 122-136.
142. Чернявская В.Е. Интертекстуальность и интердискурсивность/УТекст -Дискурс Стиль. Коммуникации в экономике. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2003.-С. 23-42.
143. Чуич Н.Н. Парадоксы интерпретации «иронического текста»//Понимание и интерпретация текста. Сб. науч. трудов. Тверь: Изд-во Тверск. гос. ун-та. -1994.-С. 123-129.
144. Шатуновский И.Б. «Правда», «истина», «искренность», «правильность» и «ложь» как показатели соответствия/несоответствия содержания предложения мысли и действительности//Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: «Наука», 1991. -С. 31-38.
145. Attardo S. Linguistic Theories of Humor I. Humor Research. Mouton de Gruyter, Berlin, New York, 1994. - 426 p.
146. Barthes R. From Word to Text//Textual strategies. Perspectives in Post-Structuralist Criticism. Ithaca, New York: Cornell University Press. — 1979. — Pp.73-81.
147. Deleuze G. The Schizophrenic and Language: Surface and Depth in Lewis Carroll and Antouin Artaud/ZTextual strategies. Perspectives in Post-Structuralist Criticism. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1979. - Pp.277-295.
148. Derrida J. The Supplement of Copula: Philosophy before Linguistics//Textual strategies. Perspectives in Post-Structuralist Criticism. — Ithaca, New York: Cornell University Press, 1979. Pp.82-120.
149. Eco U. Semiotics and the Philosophy of Language. Bloomington: Indiana University Press, 1984. - 242 p.
150. Febles J. A Character's Indictment of Authorial Subterfuge: the Parody of Texts in Roberto G. Fernandez's Fiction//Intertextuality in Literature and Film, Gainsville: University Press of Florida, 1994. Pp. 21-35.
151. Foucault M. What is an Author?//Textual strategies. Perspectives in Post-Structuralist Criticism. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1979. -Pp.141-160.
152. Genette G. Valery and the Poetics of Language//Textual strategies. Perspectives in Post-Structuralist Criticism. Ithaca, New York Cornell University Press,979. Pp. 359-373.i
153. Harder P. Functional Semantics: A Theory of Meaning, Structure and Tense in English. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1996. - XV, 586 p.
154. Hintikka K.J.J. A New Approach to the Sentential Logic//Commentationes Physico-Mathematical. Tomus XVII, Helsingtors, 1957. Pp. 9-14.
155. Kintsch Walter. Learning, memory, and conceptual process. New York, London, Sydney, Toronto: John Wiley and Sins, Inc., 1970. - 498 p.
156. Kristeva J. Desire in Language. A semiotic Approach to Literature and Art -New York: Columbia University Press, 1977. 305 p.
157. Kristeva J. La revolution du langage poetique. L'avant-garde a la fin du XIX siecle. Paris: Editions du Seuil, 1985. - 635 p.
158. Mill J. St. System of Logic, ratiocinative and inductive; being a connected view of the principles of evidence and the methods of scientific investigation. New York: Harper & Brothers Publishes, 1864. - 600 p.
159. Riffaterre M. Generating Lautreamont's Text//Textual strategies. Perspectives in Post-Structuralist Criticism. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1979. - Pp.404-420.
160. Riffaterre M. Text Production. New York: Columbia University Press, 1983. -341 p.
161. Schank R: C. Dynamic memory. A Theory of Reminding and Learning in Computers and People. Cambridge, London, New Rochelle, Melbourne, Sydney: Cambridge University Press, 1982. - 234 p.
162. Список использованных словарей
163. Английские пословицы и поговорки. И.С. Гварджаладзе, Д.И. Мчедлишвили. -М.: «Высшая школа», 1971. 77 с.
164. Русский ассоциативный словарь/Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов и др. РАН, Ин-т рус.яз. им. В.В. Виноградова. М.: ИРЯ РАН, 1996. -Кн. 3.-211 с.
165. Русско-английский словарь крылатых слов/Сост.: И.А Уолш, В.П. Берков. -М- «Русский язык», 1984.-279 с.
166. Словарь иностранных слов. — 18-е изд. — М.: «Русский язык», 1989. — 624 с.
167. Словарь современного языка: в 2-х т. М.: «Русский язык», 1992. -626 с.
168. Советский энциклопедический словарь. — 4-е изд. М.: «Советская энциклопедия», 1990. —1630 с.
169. Современная философия: Словарь и хрестоматия. Ростов-на-Дону: «Феникс», 1995.-511 с.
170. Языкознание. Большой энциклопедический словарь/Гл. ред. В.Н. Ярцева. -2-е изд. М.: «Большая Российская энциклопедия», 2000. - 688 с.
171. Энциклопедия читателя. Т. 1,2. — Екатеринбург: Изд-во Урал, ин-та: Сократ, 1999.-789 с.• Л
172. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable. 16 edition. Harper Resource. A division of HarperCollinsPublishers, 1999. 1298p.11.(Rollins Cobuild Dictionary of Idioms. London: The University of Birmingham, HarperCollinsPublishers, 1995. -493 p.
173. Dictionary of Proverbs and their Origins. Linda and Roger Flavell, Kyle Cathie Limited, 2000.-373 p.
174. Humorous Quotes for All Occasions by Dick Enberg with Brian and Wendy Morgan. Andrew MxMeel Publishing, Kansas City, 2000. 243 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.