Артионим во французском и русском искусствоведческих дискурсах: лингвокультурологический аспект перевода тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Мухаметгареева, Наталья Михайловна

  • Мухаметгареева, Наталья Михайловна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2017, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 203
Мухаметгареева, Наталья Михайловна. Артионим во французском и русском искусствоведческих дискурсах: лингвокультурологический аспект перевода: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Уфа. 2017. 203 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Мухаметгареева, Наталья Михайловна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. АРТИОНИМ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ, ЛИНГВОИСТОРИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ

1.1. Языковая номинация, ее виды, стратегии, тактики

1.2. Имя собственное как особый тип языкового знака: проблемы значения

1.3. Место артионимов в ономастическом пространстве языка

1.4. Лингвистические характеристики и функциональная специфика артионимов

Выводы по 1 главе

ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД АРТИОНИМОВ С ФРАНЦУЗСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

2.1. Лингвокультурологические особенности артионимов как «вербальных образов» визуального текста

2.2. Перевод артионимов: стратегии и тактики номинаторов

2.3. Основные виды трансформации французских артионимов в русском искусствоведческом дискурсе

Выводы по 2 главе

ГЛАВА 3. АРТИОНИМЫ: КЛАССИФИКАЦИЯ, ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ И АДАПТАЦИЯ ФРАНЦУЗСКИХ НАЗВАНИЙ В РУССКОМ ИСКУССТВОВЕДЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

3.1. Классификация артионимов по тематическим группам

3.2. Артионимы тематической группы «Человек»

3.3. Артионимы тематической группы «Человек в пространстве»

3.3.1. Артионимы тематической подгруппы « Человек в городе»

3.3.2. Артионимы тематической подгруппы «Человек вне города»

(на примере произведений В. Ван Гога)

3.4. Артионимы тематической группы «Природа»

3.4.1. Артионимы тематической подгруппы «Пейзаж»

3.4.2. Артионимы, связанные с темой дороги в названиях картин художников-импрессионистов

3.4.3. Артионимы тематической подгруппы «Натюрморт» 129 Выводы по 3 главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1. Выборочный список названий произведений 170 живописи

Приложение 2. Результаты психолингвистического эксперимента

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Артионим во французском и русском искусствоведческих дискурсах: лингвокультурологический аспект перевода»

ВВЕДЕНИЕ

В современных языках существуют сотни слов, обозначающих предметы, явления природы, действия, свойства, их характеристики и другие реалии нашей жизни. Особое место среди них занимают имена собственные. И это понятно, так как свои названия имеют города, водоемы, горные хребты, реки, океаны, улицы, животные и люди. Многообразие имен собственных, их широкое распространение привели к возникновению особой отрасли языкознания - ономастики.

В последние десятилетия имени собственному посвятили свои труды В.Д. Бондалетов, М.В. Горбаневский, Л.Б. Селезнёва, А.В. Суперанская, В.И. Супрун, М.Э. Рут и др. Однако интерес к периферийным разрядам имен собственных возник лишь в конце ХХ века (Е.А. Бурмистрова, И.А. Воробьева, М.В. Голомидова, Т.В. Евсюкова, Ю.А. Карпенко, Т.Н. Кондратьева, И.В. Крюкова, В.А. Никонов, Н.В. Подольская, И.И. Файзуллина, Е.А. Яковлева и др.). Ученые отмечают, что одним из отличительных признаков имен собственных является отсутствие у них лексического значения, поскольку имена собственные хотя и называют индивидуальные предметы, входящие в класс однородных, сами по себе не несут какого-либо специального указания на этот класс [133, т. 1, с. 460].

В настоящей работе рассмотрены расположенные на периферии ономастического пространства артионимы (или идеонимы) - совокупность различных категорий имен собственных, соответствующих объектам действительности в различных сферах - умственной, идеологической и художественной [237, с. 61]. Самые исследованные идеонимы - заглавия литературных произведений, названия кинофильмов и пр. (В.В. Виноградов, Ю.А. Карпенко, А.А. Реформатский, О.И. Фонякова и др.), чего нельзя сказать о названиях произведений изобразительного искусства, еще не ставших предметом научного осмысления. Необходимость исследования артионимов - закономерная потребность изучения ономастического пространства разных языков, в том числе русского. На примере названий картин художников-импрессионистов

(фр. impressionnisme, от impression - впечатление) мы проанализируем культурное постижение разными народами данного направления в искусстве, сложившегося во Франции в конце 1860-х - начале 1870-х годов. Названия картин импрессионистов отражены на многих языках во всемирном искусствоведческом дискурсе.

Под артионимами вслед за Н.В. Подольской мы понимаем группу имен собственных, обозначающих названия произведений искусства и напрямую связанных с отражением культурного содержания любого языка, а также соответствующей эпохи [237, с. 38]. Артионимы как часть всего ономастического пространства, несмотря на их семантические особенности, подчиняются общелингвистическим законам: называя произведение искусства, автор пользуется определенным языковым материалом, свойственным данному языку. Кроме того, лингвострановедческий аспект артионима проявляется в том, что номинация картины осуществляется с учетом не только лингвистических, но и экстралингвистических факторов, в частности, соотносится с «образом картины».

Как показало изучение специальной литературы, исследованию в области перевода названий произведений изобразительного искусства уделяется мало внимания, несмотря на то, что переводческая деятельность в последнее время приобретает все большие масштабы и социальную значимость. Значительный вклад в развитие современного переводоведения внесли Ю.Д. Апресян, Л.С. Бархударов, В.С. Виноградов, В.Г. Гак, Т.А. Казакова, В.Н. Комиссаров, Л.В. Полубиченко, Я.И. Рецкер, С.А. Семко, А.Д. Швейцер, E. Nida.

Актуальность настоящего исследования обусловлена и тем, что название картины привлекает зрителя не меньше, чем она сама, поскольку содержит первую информацию о ней и ее авторе, которая должна заинтересовать зрителя, которая всегда «на слуху», часто обрастает всевозможными ассоциациями. Достаточно вспомнить такие артионимы, как «Мона Лиза» (Леонардо да Винчи), «Подсолнухи» (В. Ван Гог), «Девочка с персиками» (В.А. Серов) и др.

Помимо выбора теоретико-методологического подхода, связанного с ономастикой, в исследовании описывается терминологический аппарат,

определяются эффективные способы перевода выбранных языковых единиц. В переводоведении существует классификация, выделяющая два вида переводов -художественный и информативный [69]. Однако когда мы имеем дело с культурными артефактами, четкую границу между ними провести трудно: переводы названий картин могут включать и информативные и художественные элементы, посредством которых выражается не только содержательная составляющая картины, но и ее эмоциональный «заряд».

При характеристике имен собственных как объекта перевода, часто отмечается, что, как правило, они не подлежат переводу. В нашем же случае адаптация названия картины другим языком крайне необходима. Такие имена собственные («заголовки картин») имеют важное общекультурное значение и подвергаются интерпретации, а не только транскрипции, транслитерации и калькированию. Изучение весьма активно функционирующих в языках культуры артионимов в аспекте перевода на «чужой» язык обусловлено закономерной потребностью их сопоставительного анализа, в частности названий картин великих импрессионистов, нашедших свое уникальное воплощение в различных языках. Такой подход позволяет пролить свет на перерождение визуального образа в слово, проследить траекторию интеграции контекстов постижения смысла в новое для другого языка имя собственное. Мы говорим об определенной возможности словесной коммуникации между разными языковыми (и неязыковыми) кодами. И, чтобы установить связь между двумя или тремя языками, переводчику приходится пройти сложный «круг понимания» сущности вещей, когда само название получает статус «alter ego» художественного полотна.

Можно отметить, что в переводах подобного рода задействованы как семантический фактор, ориентированный на сохранение исходной формы выражения, коммуникативный, направленный на создание выразительности и образности, адекватной исходному имени, так и «искусствоцентрический» фактор, связанный непосредственно с творчеством художника и того направления, которое он представляет.

Актуальность диссертационного исследования обусловлена высокой социально-культурной значимостью артионима как вербального «заместителя» художественного полотна. Необходимость специального изучения артионимов -закономерный факт, так как они являются одним из самых обширных периферических пластов имен собственных, представленных в мировом изобразительном искусстве. И здесь следует обратить внимание на сопоставительное изучение переводных артионимов (названий картин художников-импрессионистов и частично постимпрессионистов) и собственно русских номинаций, которые должны четко вписаться в искусствоведческий дискурс другой страны, стать частью его эстетического пространства. Ведь название произведения искусства выражает эмоциональную реакцию художника на воздействие со стороны реальной действительности на его «артистическую душу». Название становится частью культурно-исторического процесса, и каждое подобное имя в живой речи окружено ореолом субъективных представлений.

Можно считать, что картина мастера представляет собой отражение действительности в сознании художника. Но при этом не просто отражение, а художественный образ. В этом плане представляется важным привести слова русского философа А.Ф. Лосева о том, что «сущность вещи не есть просто вещь, но ее смысловое отражение» [88, с. 173]. Отношения между сущностью и самой вещью не являются отношениями копии и оригинала, поскольку и оригинал, и его копия - оба суть вещи.

Сущность есть своего рода смысловой эквивалент реальности, отражающий в сознании и языке не все существенные черты понимания реальности, но только некоторые из них, поскольку абсолютное понимание сущности недостижимо.

Именно поэтому многие имена собственные представляют собой памятники истории, которые определяют хронологические параметры цивилизации. Они одновременно и консервативны, и подвержены сиюминутным изменениям; они содержат огромную языковую и внеязыковую информацию, получить которую можно сложными и разнородными методами. Известный филолог А.А. Волков считает, что «в произведениях слова выражается весь состав культуры общества»,

следовательно, «теоретическая задача филологии - построение научной картины культуры, взятой сквозь призму слова» [31, с. 7].

Таким образом, особый интерес к слову, ставшему своеобразным «эквивалентом» художественного полотна, то есть названием картины (артионимом), вполне оправдан. В том числе оправдано и наше внимание к переводному артиониму, включающему в свой состав смыслы и образы великой культуры импрессионистов.

Объектом исследования стали названия произведений французских импрессионистов и частично постимпрессионистов, состоящие из двух видов текста: визуального (само полотно, рисунок) и вербального (название); при этом особое внимание уделяется французским и русским артионимам, функционирующим в двух сопоставляемых искусствоведческих дискурсах.

Предмет исследования - сопоставление лингвистических, семиотических, лингвокультурологических особенностей французских и русских артионимов, направленное на установление стратегий перевода, позволяющих «вписать» русское название картины в соответствующий искусствоведческий дискурс.

Гипотеза исследования состоит в следующем: при переводе артионима с одного языка на другой следует учитывать не только лексико-грамматические, фонетические и структурные особенности того или иного языка, но и принимать во внимание культурные традиции носителей языка-реципиента, что выделяет эти переводы в особый подвид и позволяет вписать искомую единицу в соответствующий искусствоведческий дискурс.

Цель работы - провести сопоставительный лингвокультурологический анализ названий картин художников-импрессионистов и частично постимпрессионистов на французском и русском языках; установить смысловые и ассоциативные связи между соответствующим артионимом и визуальным содержанием картины; определить специфические характеристики русского артионима по сравнению с французским источником и выявить основные закономерности перевода названий на разных языковых уровнях в разных тематических группах.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

- выделить и охарактеризовать основные подходы отечественной и зарубежной ономасиологии (в том числе ономастики) к изучению имени собственного в целом и артионимов как единиц ономастического пространства в частности; обозначить место артионима в сфере ономастического пространства языка в соответствии с его структурной организацией;

- рассмотрев труды ученых в области теории перевода и семиотики, определить максимально адекватные и эффективные методы трансформации данной языковой единицы в иноязычную культурную среду;

- классифицировать артионимы с точки зрения жанрового соответствия, принятого в искусствоведческом дискурсе;

- провести сопоставительный структурно-семантический анализ артионимов художников-импрессионистов во французском и русском языках.

Методологической основой исследования являются достижения ученых в области теории имени собственного (В.Д. Бондалетов, Е.А. Бурмистрова, М.В. Горбаневский, И.В. Крюкова, В.А. Никонов, Н.В. Подольская,

A.В. Суперанская, В.И. Супрун, М.Э. Рут, В.Н. Топоров, О.И. Фонякова, Е.А. Яковлева, К. Jonasson и др.), концепции лингвокультурологии (Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова, А.Т. Хроленко, W.L. Chafe и др.), теории перевода (Л.С. Бархударов, Т.А. Казакова,

B.Н. Комиссаров, Л.В. Полубиченко, С.А. Семко, А.Д. Швейцер, А.В. Фёдоров, R.T. Bell, E.A. Nida и др.), семиотики (Ю.М. Лотман, Е.Ф. Тарасов, Ю.С. Сорокин, Л.В. Полубиченко, М.М. Донская, M. Charles и др.) и когнитивистики (В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, Р.О. Якобсон).

Методы исследования на этапе сбора материала - сплошная и случайная выборка, на этапе исследования - метод контекстуального и интертекстуального анализа, трансформационный анализ, метод семиотической интерпретации, метод моделирования и метод лингвистического описания, сравнения, обобщения и статистического анализа. Кроме того, был использован описательный метод,

включающий приемы наблюдения, интерпретации, классификации исследуемого материала.

Источники фактического материала - интернет-сайты галерей и выставок Нидерландов, Великобритании, Франции, России и США, музейные каталоги, энциклопедии, альбомы, словари, справочные издания по искусствоведению (всего около 80 наименований).

Материалом исследования послужила авторская картотека, составленная с применением метода сплошной выборки из названных источников. Материал состоит из 3000 артионимов на русском и французском языках.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые рассматривается метаязыковая функция языка, способного вербально передать специфическую (визуальную) форму художественного мышления в искусстве -«образ картины», представленный как ее название, или артионим, в разных языках.

Доказана идея о том, что при переводе артионимов с французского языка на русский следует учитывать не только лексико-семантические, грамматические и стилистические особенности языковых единиц, но и их лингвокультурологические характеристики, ассоциативные связи, соотносимые со сложившимся в культурной сфере национальным искусствоведческим дискурсом.

При анализе артионима также необходимо оценивать его лингвокультурологическую «вписываемость» в ономастическое пространство собраний российских музеев.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что:

- доказаны теоретико-методологические положения исследования, вносящие вклад в расширение представлений о периферийной области ономастического пространства французского и русского языков, уточнены существующие характеристики данных единиц;

- применительно к проблематике диссертации результативно использован комплекс общенаучных и специальных лингвистических методов;

- изучены лингвистические и экстралингвистические факторы, способствующие формированию в русском искусствоведческом (в том числе музейном) дискурсе артионимов картин импрессионистов;

- проведена модернизация лингвистического подхода к жанру перевода названий художественных произведений и выделен особый вид перевода, используемый при интерпретации французских артионимов в русском искусствоведческом дискурсе;

- предложена классификация картин импрессионистов и соответствующих артионимов, способствующая более детальному исследованию языковых единиц соотносящихся искусствоведческих дискурсов.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что предложена методика анализа артионимов и способы их перевода на русский язык; определены перспективы использования полученных результатов при разработке учебных курсов по лексикологии и лексикографии французского и русского языков (в частности ономастики), а также при составлении различных текстов и каталогов в искусствоведческом (в том числе музейном) дискурсе.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Артионим является ономастической единицей, которая подчиняется общелингвистическим закономерностям, но в отличие от многих других онимов обладает уникальным лингвокультурным содержанием, соотносящимся с устоявшимся в данной национальной картине мира искусствоведческим (в том числе музейным) дискурсом.

2. Сопоставительный анализ артионимов позволил выделить типичные структурные модели, представляющие собой одно-, двух- и многоэлементные единицы, зачастую соотносящиеся с искусствоведческой жанровой классификацией живописи.

3. Артионимы относятся к разряду коннотативных единиц и обладают яркой национально-культурной спецификой, поскольку их значение напрямую зависит от культуры и истории народа - носителя языка, а также личности самого художника. Кроме того, в процессе номинации произведения искусства на него накладывается

специфика конкретного языка: его синтаксические, грамматические, лексические и стилистические характеристики.

4. Название произведения искусства, как и сам визуальный объект, является частью творческого процесса и обладает эстетическим потенциалом, в котором отражено отношение автора к окружающему миру. Будучи вербализованным текстом, корреспондирующим с «образом картины», артионим влияет на зрительное и слуховое восприятие, формируя у человека чувство прекрасного, эмоциональное, нравственное отношение к произведению искусства, поэтому именно эстетическая функция артионима является наиболее значимой.

5. Изучаемые артионимы содержат компоненты, свойственные французской культуре соответствующего периода, и отражают особенности национального быта, поведения народа. Данный факт требует от переводчика-номинатора наличия «чувства языка» и глубокого знания соотносимых искусствоведческих дискурсов. Кроме того, сложность перевода артионима обусловлена тем, что стиль импрессионистов нарушил сложившуюся в классическом искусстве жанровую классификацию и внес инновации, выразившиеся в смешении уже устоявшихся жанров.

6. Артионим содержит в себе некий «образ картины», который закодирован художником в визуальном тексте через детали картины, краски, манеру письма, композицию и т. д., что требует от переводчика обращения к сложным приемам осмысления сущности произведения искусства. При вербализации визуального текста проявляется метаязыковая функция, примером чего может послужить «словесная реакция» О. Мандельштама на картину К. Моне «Сирень на солнце»: Художник нам изобразил / Глубокий обморок сирени / И красок звучные ступени / На холст, как струпья, положил.

Апробация работы. Основные положения исследования прошли обсуждение на международных, региональных, межвузовских конференциях в Уфе (2009-2016), Москве (2011, 2013, 2015), Астрахани (2013), Самаре (2013), Лёвене (2014). По теме диссертационного исследования опубликовано 14 статей и тезисов, из них 4 статьи - в изданиях из перечня ВАК.

Структура диссертации. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений.

В первой главе описываются подходы к изучению имени собственного, применявшиеся на разных этапах развития лингвистической науки, место артионима в ономастическом пространстве, его функции, особенности.

Во второй главе артионимы рассмотрены с позиции выбранной функционально-прагматической методологии исследования. В главе затрагиваются проблемы, связанные с их переводом на другой язык; приводятся результаты анализа лингвокультурологической традиции в переводе названий картин; прослеживается изменение данной разновидности имен собственных под влиянием различных культур; рассматривается роль невербальных систем в формировании артионима.

В третьей главе предложена собственная классификация артионимов, проведен анализ названий картин художников-импрессионистов и частично постимпрессионистов и выявлены лингвокультурологические особенности перевода французских артионимов на русский язык.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы.

Список использованной литературы включает 335 наименований (в том числе 79 искусствоведческих источников).

ГЛАВА 1. АРТИОНИМ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ, ЛИНГВОИСТОРИЧЕСКИЕ

ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ

1.1. Языковая номинация, ее виды, стратегии, тактики

Ономасиология исследует различные способы номинации в языке, при этом она частично совпадает с изучением языкового знака вообще. Ономасиология -процесс «обращения фактов внеязыковой действительности в достояние системы и структуры языка» [140, с. 3] и эффективный инструмент изучения механизмов и истории человеческого познания. Исследователи отмечают, что номинация -«исключительно сложное явление и уяснение ее сущности связано с решением целого комплекса проблем, так как это понятие намного шире, чем просто создание значимых лингвистических единиц» [174, с. 13].

Ученые, изучающие языковую номинацию, определяют ее следующим образом: «называние, именование, присвоение имени, процесс наименования» [237, с. 91]; «обозначение» [169, с. 7], «образование языковых единиц, характеризующихся номинативной функцией, то есть служащих для называния и вычленения фрагментов действительности и формирования соответствующих понятий о них в форме слов, словосочетаний и предложений» [232, с. 336]; «один из тех процессов, который в конечном счете вбирает в себя все разнообразие и всю глубину проблем взаимоотношения языка и действительности, языка и мышления, языка и мира человеческих эмоций» [134, с. 4] и т. п.

Познание человеком окружающего мира сопутствует процессу номинации. Свойственные человеку эмоции, оценки являются одной из форм отражения действительности и способствуют формированию словесного знака как особого имени. Таким образом, процесс номинации сложен и непредсказуем.

Являясь важнейшей характеристикой языкового знака, продукт номинации обладает свойством обозначать, называть и служить наименованием предмета мысли. Интерес к этому процессу появился еще во времена Древней Греции и Средневековья. Так, вопрос об истинности имени, как об этом сообщает Платон,

был предметом спора древних философов Гермогена и Кратила (является ли слово результатом договоренности, принадлежит ли оно самой вещи, имеет ли вещь свое собственное, прирожденное имя).

В эпоху Средневековья возникло два диаметрально противоположных течения - реалистов и номиналистов. Первые считали, что только общие понятия, или универсалии, наделены подлинной реальностью, а не существующие в эмпирическом мире единичные предметы. Понятия представляют собой мысли и идеи и появляются до вещей, а познание возможно лишь с помощью разума. Вторые полагали, что общие понятия составляют только имена, которые не обладают самостоятельностью вне и помимо единичных вещей. Они образуются путем абстрагирования общих для целого ряда эмпирических вещей и явлений признаков. Согласно номиналистической теории универсалии существуют не до, а после вещей [23, а 119-120].

Несмотря на многовековые споры, лишь в ХХ веке сформировалась самостоятельная лингвистическая область изучения слов - ономасиология (отрасль семантики, изучающая наименования, использование языковых средств для обозначения внеязыковых объектов) [227]. Ее становление связано с работами Ф. Дорнзайфа, Б. Квадри, А. Цаунера.

Ономасиологический подход позволяет исследовать внутреннюю форму слова и является основой для теории номинации. Антиномии Ф. де Соссюра об означающем и обозначаемом способствовали подобному подходу в языкознании [146, а 98-100]. Кроме того, этой задачей занимались Л. Ельмслев (о плане выражения и плане содержания) [45, а 117-136], Л.В. Щерба (об активной и пассивной грамматике) [189, а 21-22]. И.А. Бодуэн де Куртенэ изучал имя собственное с позиции фоносемантики. По его мнению, «звуковая материя обладает не только определенной символикой звуков (содержательностью), она создает определенный тон, который подчеркивает содержание имени. То, как имя воспринимается на слух и какие при этом вызывает ассоциации, важнее семантики имени, которая в большинстве случаев практически не учитывается» [9, а 330].

С конца 60-х годов ХХ века в отечественной лингвистике появляется необходимость объяснить возникновение имени, описать путь от вещи к ее обозначению. В работах Н.Д. Арутюновой, В.Г. Гака, Н.Д. Голева, Е.С. Кубряковой, А.А. Уфимцевой, Б.А. Серебренникова и других исследователей описаны параметры номинативной ситуации, детально разработана общая типология номинаций.

Отечественные ученые пришли к выводу, что при разработке проблемы номинации необходимо учитывать опыт, роль человека и общества, лингвистическую технику, взаимоотношения языка и мышления, языка и культуры, а также связи с окружающей действительностью [142, с. 147-159].

На важность выделения ономасиологии как особой науки, стоящей на стыке лингвистики и психологии, указал И.С. Торопцев. Ученый разрабатывал основы ономасиологии как науки о процессе словопроизводства, в ходе которого осуществляется переход от лексически не выраженного содержания к вербальному и таким образом происходит создание новой лексической единицы [167]. Предложенная им концепция концентрирует наше внимание на зарождении имени, необходимого для обозначения новой реалии, что соответствует задачам практической науки о номинации.

В современной отечественной лингвистике сформировалось два подхода к изучению номинативного процесса. Первый предполагает интерес к номинации как «конкретному соотнесению с данным референтом» [223, с. 270], в таком случае язык предстает как «гибкий, но структурно и материально определенный инструмент, осваивающий текучую, динамичную действительность» [134, с. 4]. Второй подход акцентирует внимание на создании новых наименований, на «материализации, закреплении в звуковой оболочке идеального содержания, типичного для идеального содержания лексических единиц» [167, с. 3]. В этом случае язык - пластичный материал, из которого лепится, творится новый факт номинативного языкового богатства - имени, выделенного из потока, временно застывшего в своей определенности вновь познанного фрагмента действительности [134, с. 4]. И если первый процесс непрерывен и реализуется в

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Мухаметгареева, Наталья Михайловна, 2017 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики [Текст]: моногр / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

2. Алимурадов, О.А. Смысл. Концепт. Интенциональность [Текст]: моногр. / О.А. Алимурадов. - Пятигорск: ПГЛУ, 2003. - 312 с.

3. Арутюнова, Н.Д. Введение [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. - С. 3-6.

4. Арутюнова, Н.Д. Номинация и текст [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Языковая номинация (виды наименований). - М., 1997. - С. 304-357.

5. Арутюнова, Н.Д. Путь по дороге и бездорожью [Текст] / Н.Д. Арутюнова, И.Б. Шатуновский // Логический анализ языка. Языки динамического мира. - Дубна, 1999. - С. 3-17.

6. Барт, Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика [Текст] / Р. Барт. - М., 1989. - 616 с.

7. Бархударов, Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. -240 с.

8. Бенвенист, Э. Общая лингвистика [Текст] / общ. ред. Ю.С. Степанова. -4-е. изд. - М.: ЛИБРОКОМ, 2010. - 448 с.

9. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию [Текст]: в 2 т. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. - М.: Наука, 1963. - 391 с.

10. Болотов, В.И. Энциклопедическое значение имени собственного [Текст] / В.И. Болотов // Восточнославянская ономастика. - М.: Наука, 1979. -356 с.

11. Большакова, Л.С. О содержании понятия «поликодовый текст» [Текст] / Л.С. Большакова // Вестник СамГУ. - 2008. - № 4 (63). - С. 19-24.

12. Бондалетов, В.Д. Русская ономастика [Текст]: учеб. пособие / В.Д. Бондалетов. - 2-е изд., доп. - М. : ЛИБРОКОМ, 2012. - 312 с.

13. Бородина, М.А. К типологии и методике историко-семантических

исследований [Текст] / М.А. Бородина, В.Г. Гак. - Л., 1979. - 232 с.

14. Булатова, А.П. Лингво-когнитивный анализ искусствоведческого дискурса (тематические разновидности - музыка, архитектура): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Булатова Александра Петровна. - М., 1999. - 276 с.

15. Булаховский, Л.А. Введение в языкознание [Текст] / Л.А. Булаховский.

- М.: Учпедгиз, 1953. - Ч. 2. - 171 с.

16. Булгаков, С. Философия имени [Текст] / С. Булгаков. - Париж: YMKA-PRESS, 1953. - 280 с.

17. Бурмистрова, Е.А. Названия произведений искусства как объект ономастики: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Бурмистрова Елена Анатольевна.

- Волгоград, 2006. - 204 с.

18. Валгина, Н.С. Теория текста [Электронный ресурс]: учеб. пособие для студентов вузов / Н.С. Валгина. - М.: Логос, 2003. - 279 с. - Режим доступа: http: //evartist.narod.ru/text 14/04.htm.

19. Валуйцева, И.И. Искусствоведческий дискурс (на примере анализа произведений живописи) [Текст] / И.И. Валуйцева, А.Б. Плохова // Вестник Московского государственного областного университета. Сер. «Лингвистика». -2013. - № 6. - С. 105-110.

20. Ван Дейк, Т.А. К определению дискурса [Электронный ресурс] / Т.А. Ван Дейк. - Режим доступа: www.nsu.ru/psych/internet/bits/vandijk2.

21. Васильев, Л.М. Теория семантических полей [Текст] / Л.М. Васильев // Вопросы языкознания. - 1971. - № 6. - С. 105-113.

22. Васильева, Т.В. Заголовок в когнитивно-функциональном аспекте (на материале современного американского рассказа): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Васильева Татьяна Викторовна. - М., 2005. - 246 с.

23. Введение в философию [Текст]: учеб. для вузов : в 2 ч. / под ред. И.Т. Фролова. - М., 1989. - Ч. 1. - 367 с.

24. Верещагин, Е.М. В поисках новых путей развития лин-гвострановедения: концепция речеповеденческих тактик [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров; Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина. - М., 1999. -

84 с.

25. Верещагин, Е.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М., 1976. - 246 с.

26. Виноградов, В.В. Из истории изучения русского синтаксиса [Текст] / В.В. Виноградов. - М., 1958. - 400 с.

27. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы [Текст] /

B.В. Виноградов // Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. - М., 1981. -

C. 186-238.

28. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика [Текст] / В.В. Виноградов. - М., 1963. - 256 с.

29. Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) [Текст] / В.С. Виноградов; Ин-т общ. средн. образования РАО. -М., 2001. - 224 с.

30. Вовк, Е.Б. Образная номинация (внутриязыковой и межъязыковой аспекты): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Вовк Елена Борисовна. -М., 1987. - 23 с.

31. Волков, А.А. Юрий Владимирович Рождественский (10 декабря 1926 -24 октября 1999) [Текст] / А.А. Волков // К 80-летию Ю.В. Рождественского. -М., 2006. - С. 7-16.

32. Воробьев, В.В. Лингвокультурология. Теория и методы [Текст] /

B.В. Воробьев; Рос. ун-т дружбы народов. - М., 1997. - 331 с.

33. Воробьева, И.А. К вопросу о лексическом значении имен собственных [Текст] / И.А. Воробьева // Актуальные проблемы лексикологии: доклады лингвистической конференции. - Томск: Изд-во Томск. ун-та, 1971. - Ч. I. -

C. 37-48.

34. Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций [Текст] / В.Г. Гак // Языковая номинация (общие вопросы). - М., 1977. - С. 230-293.

35. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка [Текст]: учеб. пособие / В.Г. Гак. - М.: Добросвет, 2000. - 832 с.

36. Галкина-Федорук, Е.М. Суждение и предложение [Текст] / Е.М. Галкина-Федорук. - М.: Изд -во Моск. ун-та, 1956. — 76 с.

37. Гальперин, И.Ф. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] / И.Ф. Гальперин. — М., 1981. — 138 с.

38. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию [Текст] / В. Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1984. — 397 с.

39. Джанджакова, Е.В. О поэтике заглавий [Текст] / Е.В. Джанджакова // Лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1979. — С. 207—215.

40. Долгирева, А.Э. Газетный заголовок в прагмалингвистическом аспекте: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Долгирева Альбина Эдуардовна. — Таганрог, 2002. — 298 с.

41. Донская, М.М. Английский язык в мультимедийном пространстве рекламного дискурса: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Донская Мария Михайловна. — М., 2007. — 229 с.

42. Донская, М.М. Категория смысла в свете проблемы интерсемиотического перевода [Текст] // Межкультурная коммуникация и перевод: матер. межвуз. науч. конф. — М.: МОСУ, 2005. — С. 337—343.

43. Елина, Е.А. Вербальные интерпретации произведений изобразительного искусства (номинативно-коммуникативный аспект): дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Елина Евгения Аркадьевна. — Волгоград, 2003. — 352 с.

44. Елистратова, К.А. Ономастикон поэтического дискурса Веры Полозковой: лингвосемиотический аспект: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Елистратова Ксения Александровна. — Череповец, 2015. — 168 с.

45. Ельмслев, Л. Можно ли считать, что значение слов образует структуру? [Текст] / Л. Ельмслев // Новое в лингвистике. — М., 1962. — Вып 2. — С. 117—136.

46. Ермолович, Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур [Текст] / Д.И. Ермолович. — М.: Валент, 2001. — 199 с.

47. Жаркова, У.А. Воплощение знаковой природы изобразительного искусства в искусствоведческом дискурсе (на материале немецкоязычных музейных каталогов) [Текст] / У.А. Жаркова // Вестник Челябинского

государственного университета: науч. журнал. - 2011. - № 33, вып. 60. - С. 49-52.

48. Залевская, А.А. Психолингвистическое исследование принципов организации лексикона человека: (на материале межъязыкового сопоставления результатов ассоциативных экспериментов): автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Залевская Александра Александровна. - Л., 1980. - 32 с.

49. Земская, Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет [Текст] / Е.А. Земская // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Татьяны Григорьевны Винокур / отв. ред. Н.Н. Розанова; Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. - М., 1996. - С. 157-168.

50. Зиньковская, А.В. Драматургический дискурс: теоретические и прикладные аспекты интерпретации: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Зиньковская Анастасия Владимировна. - Майкоп, 2015. - 389 с.

51. Казакова, Т.А. Практические основы перевода English - Russian [Текст] / Т.А. Казакова. - СПб.: Союз, 2001. - 320 с. - (Изучаем иностранные языки).

52. Казакова, Т.А. Художественный перевод [Текст]: учеб. пособие / Т.А. Казакова; Санкт-Петербургск. ин-т внешнеэконом. связей, экономики и права. - СПб., 2002. - 113 с.

53. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке [Текст] / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. / [науч. ред. В.И. Карасик]; Волгоградск. гос. пед. ун-т; Поморск. пед. ун-т. - Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3-16.

54. Карасик, В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) [Текст] / В.И. Карасик // Концепты: научные труды Центрконцепта. - Архангельск, 1997. - Вып. 2. - С. 154-171.

55. Карасик, В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс [Текст]: моногр. / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

56. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М., 1976. - 355 с.

57. Карпенко, Ю.А. Специфика ономастики [Текст] / Ю.А. Карпенко // Русская ономастика: сб. науч. тр. / Одесс. ун-т. - Одесса, 1984. - С. 3-16.

58. Карпухина, В.Н. Аксиологические стратегии интерсемиотического перевода текстов художественной литературы в ситуации межкультурной коммуникации [Текст] / В.Н. Карпухина // Известия Алтайского государственного университета. Сер. «Педагогика и психология. Право. Филология и искусствоведение. Философия, социология и культурология. Экономика». — 2011. — № 2/1 (70). — С. 129—134.

59. Кныш, Е.В. Лингвистический анализ наименований кинофильмов в русском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Кныш Елена Владимировна. — Одесса, 1992. — 191 с.

60. Кобозева, И.М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национального характера через анализ коннотации этнонимов [Текст] / И.М. Кобозева // Вестник МГУ. Сер. «Филология». — 1995. — № 3. — С. 102—116.

61. Ковалев, Г.Ф. Ономастические единицы как фактор идентичности [Текст] / Г.Ф. Ковалев // Проблема национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада: матер. науч. конф., 3—6 июля 2000 г. / Воронежск. гос. ун-т ; Ин-т «Открытое сообщество». — Воронеж, 2000. — Т. 1. — С. 134—143.

62. Ковалев, Г.Ф. Пушкин и имя [Текст] / Г.Ф. Ковалев; Воронежск. гос. ун-т. — Воронеж: ИПЦ ВГУ, 2009. — 217 с.

63. Коваль, О.В. К методологии изучения лингвосемиотической и культурной специфики концептосферы «искусства / искусствознания» [Текст] / О.В. Коваль // Традицп та новацп у вишдй архггектурно-художнш освт. — Харьюв, 2008. — Вып. 1, 2, 3. — С. 40—43.

64. Коган, Л.Н. Теория культуры [Текст]: учеб. пособие / Л.Н. Коган. — Екатеринбург: УрГУ, 1993. — 160 с.

65. Кожина, Н.А. Заглавие художественного произведения: онтология, функции, типология [Текст] / Н.А. Кожина // Проблемы структурной лингвистики. — М.: Наука, 1986. — 22 с.

66. Кожинов, В.В. Виды искусства [Текст] / В.В. Кожинов. — М.: Искусство, 1960. — 127 с.

67. Колшанский, Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации [Текст] / Г.В. Колшанский // Языковая номинация (общие вопросы). -М., 1977. - С. 99-146.

68. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке [Текст] / Г.В. Колшанский. - М., 1990. - 108 с.

69. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение [Текст]: учеб. пособие / В.Н. Комиссаров. - М.: ЭТС., 2001. - 424 с.

70. Комиссаров, В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу [Текст] / В.Н. Комиссаров. - М.: Рема, 1997. - 111 с.

71. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст] / В.Н. Комиссаров. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

72. Комиссарова Н.Г. Механизм структурирования информации в поликодовом тексте телерекламы [Текст] / Н.Г. Комиссаров // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации. Теоретические и прикладные аспекты: межвуз. сб. науч. трудов / МГУ им. Н.П. Огарева. - Саранск: Изд-во Мордовск. ун-та, 2005. - Вып. 4. - С. 105-113.

73. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова [Текст] / Н.Г. Комлев. - М.: КомКнига, 2006. - 192 с.

74. Кондратьева, Т.Н. А.А. Потебня о собственном имени [Текст] / Т.Н. Кондратьева; Казанск. гос. ун-т. - Казань, 1987. - 34 с.

75. Копыленко, И.М. Социолингвистический аспект функционирования товарных знаков [Текст] / И.М. Копыленко // Русский язык: исторические судьбы и современность: труды и матер. междунар. конгресса, 13-16 марта 2001 г. - М.: МГУ, 2001. - C. 307-308.

76. Корытная, М.Л. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Корытная М.Л. - Тверь, 1996. - 16 с.

77. Костомаров, В.Г. Из наблюдений над языком газет: газетные заголовки [Текст] / В.Г. Костомаров // Из опыта преподавания русского языка нерусским. -М., 1965. - Вып. 3. - С. 162-185.

78. Красневская, З.Я. Правда в переводе [Текст] / З.Я. Красневская. — М.: Изд-во деловой и учеб. лит-ры, 2007. — 200 с.

79. Красных, В.В. «Свои» среди «чужих»: миф или реальность? [Текст] / В.В. Красных. — М.: Гнозис, 2003. — 375 с.

80. Красных, В.В. Виртуальная реальность или реальность виртуальная? [Текст] / В.В. Красных. — М., 1998. — 350 с.

81. Красных, В.В. Единицы языка vs единицы дискурса и лингвокультуры (к вопросу о статусе прецедентных феноменов и стереотипов) [Текст] / В.В. Красных // Вопросы психолингвистики. — 2008. — № 7. — С. 53—58.

82. Крюкова, И.В. Пограничные разряды ономастики в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Крюкова Ирина Васильевна. — Волгоград, 1993. — 21 с.

83. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности [Текст] / Е.С. Кубрякова; отв. ред. Б.А. Серебренников. — 2-е изд. — М.: ЛКИ, 2008. — 160 с.

84. Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине ХХ века (опыт парадигмального анализа) [Текст] // Язык и наука конца ХХ века. — М.: Рос. гуманитарн. ун-т, 1995. — С. 144—238.

85. Кузьмина, Н.А. Культурные знаки поэтического текста [Текст] / Н.А. Кузьмина // Вестник Омского университета. — 1997. — № 1. — С. 74—78.

86. Кулемина, К.В. Основные виды переводческих трансформаций [Текст] / К.В. Кулемина // Вестник Астраханского государственного технического университета. — 2007. — № 5. — С. 143—146.

87. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. В.Н. Ярцева. — М., 1990. — 685 с.

88. Лосев, А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей [Текст] / А.Ф. Лосев. — М.: Эдиториал УРСС, 2004. — 296 с.

89. Лосев, А.Ф. Философия имени [Текст] / А.Ф. Лосев // Самое само: соч. — М.: ЭКСМО-Пресс, 1999. — С. 29—204.

90. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров [Текст] / Ю.М. Лотман. — М., 1996. — 447 с.

91. Лотман, Ю.М. Знаковый механизм культуры [Текст] / Ю.М. Лотман // Сборник статей по вторичным моделирующим системам / под ред. Ю.М. Лотмана. - Тарту, 1973. - С. 195-199.

92. Лотман, Ю.М. Избранные статьи в трех томах [Текст] / Ю.М. Лотман. -Таллинн: Александра, 1992. - 478 с.

93. Лотман, Ю.М. Культура как коллективный интеллект и проблемы искусственного разума [Текст] / Ю.М. Лотман. - М., 1977. - 18 с.

94. Лотман, Ю.М. О поэтах и поэзии: Анализ поэтического текста [Текст] / Ю.М. Лотман, М.Л. Гаспаров. - СПб.: Искусство - СПб, 1996. - 846 с.

95. Лотман, Ю.М. Семиосфера [Текст] / Ю.М. Лотман. - СПб.: Искусство -СПб, 2000. - 704 с.

96. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста [Электронный ресурс] / Ю.М. Лотман // Лотман Ю.М. Об искусстве. - СПб.: Искусство - СПб, 1998. - С. 14-285. - Режим доступа: http://www.studfiles.ru/preview/460748/.

97. Лотман, Ю.М. Текст в тексте [Электронный ресурс] / Ю.М. Лотман // Образовательные технологии. - 2014. - № 1. - С. 30-42. - Режим доступа: http: //iedtech.ru/files/j ournal/2014/1 /lotman-text-in-text.pdf.

98. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса [Текст] / М.Л. Макаров. - М.: Гнозис, 2003. - 280 с.

99. Малюга, Ю.Я. Культурология [Текст]: учеб. пособие / Ю.Я. Малюга. -М.: ИНФРА-М, 1998. - 211 с.

100. Маслова, В.А. Лингвокультурология [Текст]: учеб. пособие / В.А. Маслова. - М.: Академия, 2001. - 208 с.

101. Матвеев, А.К. Топономастика и современность [Текст] / А.К. Матвеев // Вопросы ономастики. - 2004. - № 1. - С. 7-13.

102. Милевич, И.Г. Стратегии переводов названий фильмов [Электронный ресурс] / И.Г. Милевич // Русский язык за рубежом. - 2007. - № 5. - С. 65-71. -Режим доступа: http://www.russianedu.rU/magazine/archive/viewdoc/2007/5/6080.html.

103. Милетова, Е.В. Лингвистические особенности современного

англоязычного искусствоведческого дискурса [Текст] / Е.В. Милетова // Актуальные проблемы филологии: матер. междунар. науч. конф., Пермь, октябрь 2012 г. — Пермь: Меркурий, 2012. — С. 67—75.

104. Миронова, Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики [Текст]: учеб. пособие / Н.Н. Миронова. — М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 1997. — 158 с.

105. Михайлов, А.В. Избранное. Историческая поэтика и герменевтика [Текст] / А.В. Михайлов. — СПб., 2006. — 560 с.

106. Мороховский, А.Н. К понятию процикла стилистического анализа художественного текста [Текст] / А.Н. Мороховский // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: сб. ст. — Киев, 1978. — С. 68—75.

107. Мужев, В.С. О функциях газетных заголовков [Текст] / В.С. Мужев // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. — М., 1970. — № 55. — С. 1—8.

108. Мурзин, Л.Н. Язык, текст, культура [Текст] / Л.Н. Мурзин // Человек — текст — культура: моногр. / под ред. Н.А. Купиной, Т.В. Матвеевой. — Екатеринбург, 1994. — С. 160—169.

109. Мухаметгареева, Н.М. Артионим как «творческое слово» (на примере названий картин импрессионистов) [Текст] / Н.М. Мухаметгареева // Теория и практика языковой коммуникации: матер. V Междунар. науч.-метод. конф., 20—21 июня 2013 г. / отв. ред. Т.М. Рогожкина. — Уфа: УГАТУ, 2013. — С. 364—368.

110. Мухаметгареева, Н.М. Французский импрессионизм через призму русских артионимов [Текст] / Н.М. Мухаметгареева // Традиции и инновации в преподавании русского языка и культуры речи в высшей школе: матер. I Междунар. науч.-практ. интернет-конф. — Астрахань, 2013. — С. 96—104.

111. Мухаметгареева, Н.М. Лингвокультурологические особенности перевода артионима на примере полотен Винсента Ван Гога [Текст] / Н.М. Мухаметгареева // Вестник ВЭГУ.: науч. журнал. — 2014. — № 5 (73). — С. 171 —176.

112. Мухаметгареева, Н.М. Названия картин импрессионистов во французской, английской и русской языковых картинах мира [Текст] / Н.М. Мухаметгареева // Язык — текст — дискурс: картина мира в свете разных

подходов: междунар. сб. науч. ст. - Самара: Из-во Самарск. ун-та, 2013. - С. 236243.

113. Мухаметгареева, Н.М. Способы номинации лица в произведениях художников-импрессионистов [Текст] / Н.М. Мухаметгареева // Перевод и право: междунар. сб. науч. ст. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. - С. 89-97.

114. Мухаметгареева, Н.М. Артионимы со словом «дорога» во французских источниках и русских переводах названий картин [Текст] / Н.М. Мухаметгареева // Вестник Томского государственного педагогического университета: науч. журнал. - 2016. - № 2 (167). - С. 81-86.

115. Мыльников, А.С. Язык культуры и вопросы изучения этнической специфики средств знаковой коммуникации [Текст] / А.С. Мыльников // Этнографическое изучение знаковых средств культуры. - Л., 1989. - С. 7-37.

116. Науменко, Н.В. Символическая природа культуры (семиотический анализ) [Текст] / Н.В. Науменко // Альманах современной науки и образования. -Тамбов: Грамота, 2010. - № 4 (35). - С. 33-35.

117. Никитина, С.Е. Имена духоборов и молокан [Текст] / С.Е. Никитина // Имя: внутренняя структура, семантическая аура, контекст: в 2 ч. - М., 2001. - Ч. 1. - С. 123-126.

118. Никифорова, О.И. Психология восприятия художественной литературы [Текст] / О.И. Никифорова. - Таллинн: Валгус , 1985 - 167 с.

119. Николаева, Т.М. Имена собственные в русской культуре и литературе (к вопросу об эволюции культурных коннотаций) [Текст] / Т.М. Николаева // Имя: внутренняя структура, семантическая аура, контекст: в 2 ч. - М., 2001. - Ч. 1. -С. 34-38.

120. Никонов, В.А. Имя и общество [Текст] / В.А. Никонов. - М.: Наука, 1974. - 160 с.

121. Орел, М.А. Перевод газетных заголовков: история, теория, культурная традиция: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Орел Максим Александрович. -М., 2009. - 209 с.

122. Паршин, А.В. Теория и практика перевода [Текст]: учеб. пособие / А.В. Паршин. — Б. м., 2008. — 203 с.

123. Пелипенко, А.А. Культура как система [Текст] / А.А. Пелипенко, И.Г. Яковенко. — М.: Языки русской культуры, 1998. — 364 с.

124. Подольская, Н.В. Ономастическое словообразование: (сопоставительный анализ на материале восточнославянской онимии): автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Подольская Наталья Владимировна. — М., 1990. — 49 с.

125. Полубиченко, Л.В. К обоснованию и развитию понятия «вертикальный филологический контекст» (на материале английской поэзии): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Полубиченко Лидия Валериановна. — М., 1979. — 213 с.

126. Полубиченко, Л.В. Филологическая топология: теория и практика: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.04 / Полубиченко Лидия Валериановна. — М., 1991. — 576 с.

127. Полубиченко, Л.В. Семиотика вербального и невербального в мультимедийном рекламном дискурсе [Текст] / Л.В. Полубиченко, М.М. Донская // Вестник Московского университета. Сер. «Лингвистика и межкультурная коммуникация». — 2007. — Вып. 2. — С 32—56.

128. Поршнева, Е.Р. О профессиональной переводческой компетенции на младшем этапе обучения языковым практическим дисциплинам [Текст] / Е.Р. Поршнева // Вестник ИГЛУ. Сер. «Лингвистика». — 2001. — № 6. — С. 98—101.

129. Пэк, А.А. К проблеме бытия произведений искусства [Текст] / А.А. Пэк // Вопросы философии. — 1971. — № 7. — С. 82—90.

130. Пятигорский, А.М. Избранные труды [Текст] / А.М. Пятигорский. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 594 с.

131. Ражина, В.А. Ономастические реалии: лингвокультурологические и прагматические аспекты: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Ражина Виктория Александровна. — Ростов н/Д, 2007. — 18 с.

132. Реформатский, А.А. Введение в языковедение [Текст] /

A.А. Реформатский. - 4-е изд. - М., 1967. - 542 с.

133. Русская грамматика [Текст]: в 2 т. / гл. ред. Н.Ю. Шведова. - М.: Наука, 1980. - 792 с.

134. Рут, М.Э. Образная номинация в русской ономастике [Текст] / М.Э. Рут. - М.: ЛКИ, 2008. - 192 с.

135. Сдобников, В.В. Адекватность и эквивалентность как критерии оценки качества перевода [Текст] / В.В. Сдобников // Информационно-коммуникативные аспекты перевода: сб. науч. трудов. - Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 1997. - Ч. I. - C. 109-124.

136. Сдобников, В.В. Проблема оценки качества перевода [Текст] /

B.В. Сдобников // Проблемы языка, перевода и межкультурной коммуникации. -Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2002. - Вып. 3. - С. 184-194.

137. Селезнева, Л.Б. Взаимопереходность имен нарицательных и имен собственных [Текст] / Л.Б. Селезнева // Вопросы структуры и функционирования русского языка. - Томск, 1984. - Вып. 5. - С. 56-62.

138. Селезнева, Л.Б. Ономастические парадоксы. Лингвистическая теория и методология [Текст] / Л.Б. Селезнева // Вестник Волгоградского университета. Сер. «Филология». - 1997. - Вып. 2. - С. 60-67.

139. Семко, С.А. Проблемы общей теории перевода [Текст] / С. А. Семко и др. - Таллинн: Валгус, 1988. - 197 с.

140. Сенкевич, А.Н. Общество. Культура. Поэзия. (Поэзия хинди периода независимости) [Текст] / А.Н. Сенкевич. - М., 1989. - 227 с.

141. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии [Текст] / Э. Сепир. - М., 1993. - 656 с.

142. Серебреников, Б.А. Номинация и проблема выбора [Текст] / Б.А. Серебреников // Языковая номинация. (Общие вопросы). - М., 1977. - 358 с.

143. Серебреников, Б.А. Языковая номинация (виды наименований) [Текст] / Б.А. Серебреников, А.А. Уфимцева. - М.: Наука, 1977. - 357 с.

144. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе [Текст] / Г.Г. Слышкин. - М., 2000. -

128 с.

145. Сорокин, Ю.А. Креолизованные тексты и их коммуникативные функции [Текст] / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. - М.: Высш. шк., 1990. - С. 180-186.

146. Соссюр, Ф. де. Труды по языкознанию [Текст] / Ф. де Соссюр. - М.: Прогресс, 1977. - 696 с.

147. Сотникова, Е.А. Ономастическое пространство названий парфюмерной продукции в русском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Сотникова Елена Александровна. - Елец, 2006. - 259 с.

148. Срезневский, И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам [Текст]. Т. 1. А-К / И.И Срезневский. - СПб.: Тип. императорск. Академии наук, 1893. - IX с. + 1420 стб. + 49 с. (1343-1344).

149. Степанов, Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи [Текст] / Г.В. Степанов. - М., 1997. - 224 с.

150. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности [Текст] // Язык и наука конца XX века: сб. ст. - М.: РГГУ, 1995. -С. 35-73.

151. Степанов, Ю.С. В поисках прагматики. (Проблема субъекта) [Текст] / Ю.С. Степанов // Известия АН СССР. Сер. «Литературы и языка». - 1981. - № 4, т. 40. - С. 325-332.

152. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования [Текст] / Ю.С. Степанов. - М.: Языки русской культуры, 1997. -824 с.

153. Степанов, Ю.С. Номинация. Семантика, семиология (виды семантических определений в современной лексикологии) [Текст] / Ю.С. Степанов // Языковая номинация (общие вопросы). - М., 1977. - С. 294-358.

154. Степин, B.C. Культура [Текст] / B.C. Степин // Вопросы философии. -1999. - № 8. - С. 61-71.

155. Столяров, Д.Ю. Культурология [Текст]: учеб. пособие / Д.Ю. Столяров, В.В. Кортунов; отв. ред. Д.Ю. Столяров. - М.: НОРМА-ИНФРА-

М, 2003. - 327 с.

156. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного [Текст] / А.В. Суперанская; отв. ред. А.А. Реформатский. - 3-е изд., испр. - М.: ЛИБРОКОМ, 2009. - 368 с.

157. Суперанская, А.В. Общая терминология: Вопросы теории [Текст] / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская. - М.: Наука, 1989. - 243 с.

158. Суперанская, А.В. Структура имени собственного (фонология и морфология) [Текст] / А.В. Суперанская. - М.: Наука, 1969. - 207 с.

159. Суперанская, А.В. Теория и методика ономастических исследований [Текст] / А.В. Суперанская, В.Э. Сталтмане, Н.В. Подольская; отв. ред. А.П. Неподкупный. - 3-е. изд. - М.: ЛИБРОКОМ, 2009. - 256 с.

160. Суперанская, А.В. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имен [Текст] / А.В. Суперанская // Антропонимика: сб. науч. тр. - М., 1970. -С. 7-17.

161. Супрун, В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал [Текст] / В.И. Супрун. - Волгоград: Перемена, 2000. - 172 с.

162. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды [Текст] / В.Н. Телия // Языковая номинация: виды наименований. - М., 1977. - С. 129-221.

163. Телия, В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

164. Топоров, В.Н. О палийской топономастике [Текст] / В.Н. Топоров // Ономастика Востока: исследования и материалы. - М., 1969. - С. 31-50.

165. Топоров, В.Н. Пространство и текст [Текст] / В.Н. Топоров // Текст: семантика и структура. - М., 1983. - С. 227-284.

166. Тороп, П. Тартуская школа как школа [Текст] // Лотмановский сборник. - М., 1994. - Вып. 1. - С. 223-239.

167. Торопцев, И.С. Очерк русской ономасиологии: возникновение знаменательных лексических единиц: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01 / Торопцев Иван Сергеевич. — Л., 1970. — 34 с.

168. Торопцев, И.С. Предмет, задачи, материал и методы ономасиологии [Текст] / И.С. Торопцев // Научные труды Курского педагогического университета. — Курск, 1974. — Т. 21. — С. 4—15.

169. Торопцев, И.С. Словопроизводственная модель [Текст] / И.С. Торопцев. — Воронеж: ВГУ, 1980. — 148 с.

170. Успенский, Б.А. Семиотика искусства [Текст] / Б.А. Успенский. — М.: Языки русской культуры, 1995. — 360 с.

171. Уфимцева, А.А. Лингвистическая сущность и аспекты номинации [Текст] / А.А. Уфимцева и др. // Языковая номинация (общие вопросы). — М., 1977. — С. 7—98.

172. Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка [Текст] / А.А. Уфимцева. — М., 1968. — 272 с.

173. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) [Текст] / А.А. Уфимцева. — М.: Изд-во АН СССР, 1962. — 288 с.

174. Файзуллина, И.И. Ономастическое поле прагматонимов современного русского языка: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Файзуллина Ильсюяр Ильгизовна. — Уфа, 2009. — 184 с.

175. Фатеева, Н.А. О лингвопоэтическом и семиотическом статусе заглавий стихотворных произведений [Текст] / Н.А. Фатеева // Поэтика и стилистика. — М.: Наука, 1991. — С. 108—124.

176. Фатина, А.В. Функционирование заголовочных комплексов в современной российской газете (стилистико-синтаксический аспект): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Фатина Анна Валерьевна. — М., 2005. — 248 с.

177. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) [Текст]: учеб. пособие / А.В. Федоров. — 5-е изд. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. — 416 с.

178. Федорова, О.В. Об экспериментальном синтаксисе и о синтаксическом эксперименте в языкознании [Текст] / О.В. Федорова // Вопросы языкознания. - 2013. - № 1. - С. 3-21.

179. Филин, Ф.П. Очерки по теории языкознания [Текст] / Ф.П. Филин. -М.: Наука, 1982. - 336 с.

180. Филин, Ф.П. О лексико-семантических группах слов [Текст] / Ф.П. Филин // Езиковедски исследования в честь на акад. Стефан Младенов. -София, 1957. - С. 523-538.

181. Фомин, А.А. Литературная ономастика в России: итоги и перспективы [Текст] / А.А. Фомин // Вопросы ономастики: науч. журнал. - 2004. - №1. -С. 108-120.

182. Фонякова, О.И. Имя собственное в художественном тексте [Текст] / О.И. Фонякова. - Л.: ЛГУ, 1990. - 104 с.

183. Фонякова, О.И. Имя собственное и словарь писателя [Текст] / О.И. Фонякова // Вопросы теории и истории языка: сб. ст. к 100-летию со дня рождения Б.А. Ларина. - СПб., 1993. - С. 234-240.

184. Хайруллин, В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.20 / Хайруллин Владимир Ихсанович. -М., 1995. - 355 с.

185. Хроленко, А.Т. Лингвокультуроведение [Текст] / А.Т. Хроленко. -Курск, 2000. - 167 с.

186. Хроленко, А.Т. Основы лингвокультурологии [Текст]: учеб. пособ. / А.Т. Хроленко; под ред. В.Д. Бондалетова. - 5-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009. -184 с.

187. Швейцер, А.Д. Перевод и лингвистика [Текст]: учеб. пособие / А.Д. Швейцер. - М.: Воениздат, 1973. - 280 с.

188. Швейцер, А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты [Текст] / А.Д. Швейцер. - М.: Наука, 1988. - 215 с.

189. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку [Текст] / Л.В. Щерба; Отд. лит. и яз. АН СССР. - М.: Учпедгиз, 1957. - 183 с.

190. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность: Опыт общей теории лексикографии [Текст] / Л.В. Щерба. - М.: Наука, 1974. - 347 с.

191. Ширяева, Т.А. Современное состояние и особенности осмысления понятия «дискурс» в гуманитарной парадигме [Текст] / Т.А. Ширяева // Язык. Текст. Дискурс: научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / под ред. проф. Г.Н. Манаенко. - Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2010. - Вып. 8. - С. 129-140.

192. Эко, У. От Интернета к Гуттенбергу: текст и гипертекст. Отрывки из публичной лекции Умберто Эко на экономическом факультете МГУ 20 мая 1998 г. [Электронный ресурс] / У. Эко // StudFiles: сайт. - Режим доступа: http://www.studfiles.ru/preview/1079785.

193. Эко, У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию [Текст] / У. Эко. - СПб.: Петрополис, 1998. - 392 с.

194. Юркенас, Ю.К. Онимизация апеллятивов и развитие индоевропейских антропонимических систем: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.20 / Юркенас Юозас Костович. - М., 1979. - 37 с.

195. Якобсон, P.O. В поисках сущности языка [Текст] / P.O. Якобсон // Семиотика. - М.: Радуга, 1983. - С. 102-118.

196. Якобсон, P.O. Избранные работы [Текст] / P.O. Якобсон. - М.: Прогресс, 1985. - 455 с.

197. Яковлева, Е.А., Специфика трансляции названий картин импрессионистов на французском, английском и русском языках [Текст] / Е.А. Яковлева, Н.М. Мухаметгареева // Вопросы филологии: науч. журнал. - 2013. - № 3-4. - С. 106-111.

198. Яковлева, Е.А. Импрессионизм в названиях картин: французские и русские языковые способы передачи впечатлений [Текст] / Е.А. Яковлева, Н.М. Мухаметгареева // Язык, культура, общество: тез. докл. - М., 2011. - С. 258.

199. Яковлева, Е.А. Юрлингвистика: креолизованный текст как объект экспертизы [Текст] / Е.А. Яковлева // Вестник Челябинского государственного университета. - 2013. - № 1 (292), вып. 73. - С. 157-163.

200. Яковлева, Е.А. Город как территория, пространство, текст, образ

[Текст] / Е.А. Яковлева // Язык - текст - литература: Коммуникативная парадигма: сб. ст. к 70-летию А.А. Чувакина. - Барнаул, 2011. - С. 352 - 360.

201. Яковлева, Е.А. Город как текст: эргонимы Уфы в динамике развития [Текст] / Е.А. Яковлева // Ономастика Поволжья: матер. ХШ междунар. науч. конф., Ярославль, 13-14 сентября 2012 г. / отв. ред. Р.В. Разумов, В.И. Супрун. -Ярославль, 2012. - С. 246-250.

202. Яшунина, И.П. Заголовки в современных английских газетах, их перевод и сравнение английских заголовков с русскими [Текст] / И.П. Яшунина // Лексико-грамматические особенности языка английской газетно-журнальной публицистики. - М.: АН СССР, 1959.

203. Bach, A. Deutsche Namenkunde [Text] / A. Bach // Band I, 1. Die deutschen Personennamen. 3., unveranderte Auflage. - Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1978. - 332 s.

204. Bell, R.T. Translation and Translating: Theory and Practice [Text] / R.T. Bell. - London; New York, 1991. - 298 p.

205. Benwell, B., Stokoe, E. Discourse and Identity [Text] / B. Benwell, E. Stokoe. - Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006. - 329 p.

206. Boeckx, C. Language in Cognition: Uncovering Mental Structures and the Rules Behind Them [Text] / C. Boeckx. - Wiley-Blackwell, 2009. - 264 p.

207. Chafe, W.L. Meaning and the Structure of the Language [Text] / W.L. Chafe. - Chicago; London: University of Chicago Press, 1970. - 360 p.

208. Charles, M. Introduction à l' étude des texts [Text] / M. Charles. - Paris.: Seuil, Coll. «Poétique», 1995. - 388 p.

209. Clark, H.H. Arenas of Language Use [Text] / H.H. Clark. - University of Chicago Press, 1992. - 419 p.

210. Cothey, A.L. The Nature of Art [Text] / A.L. Cothey. - London: Routledge, 1990. - 214 p.

211. Guirdham, M. Communicating across cultures [Text] / M. Guirdham. -London: T.J. International Ltd., 1999. - 225 p.

212. Guiraud, P. Structures étymologiques du lexique français [Text] / P. Guiraud. - Paris, 1967. - 211 p.

213. Howarth, D. Discourse [Text] / D. Howarth. - Philadelphia: Open University Press, 2000. - 176 p.

214. Jonasson, К. Le nom propre: construction et interpretation [Text] / K. Jonasson. - Louvain-la-Neuve: Duclot, 1994. - 225 p.

215. Kramsch, C. Context and culture in language teaching cultures [Text] / C. Kramsch. - Oxford University Press, 1994. - 295 p.

216. Lecuit, E. La traduction des noms propres: une étude en corpus [Electronic Resource] / E. Lecuit, D. Maurel, D. Vitas. - Режим доступа: http://corpus.revues.org/2086.

217. Matravers, D. Art and Emotion [Text] / D. Matravers. - Oxford: Clarendon Press, 1998. - 252 p.

218. Mills, S. Discourse [Text] / S. Mills. - London: Routledge, 2004. - 176 p.

219. Nida, E.A. Principles of Translation as Exemplified by Bible Translating [Text] / E.A. Nida // Language Structure and Translation. - Stanford, Calif.: Stanford Univ. Press, 1975. - P. 24-46.

220. Ungerer, F. An Introduction to Cognitive Linguistics [Text] / F. Ungerer, H.-J. Schmid. - London; New York: Longman, 1997. - 293 p.

221. Van Dijk, T.A. Text and Context. Explorations in the semantics and pragmatics of discourse [Text] / T.A. Van Dijk. - London; New York: Longman, 1977. - 261 c.

Список лексикографических источников

222. Арутюнова, Н.Д. Дискурс [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 688 с.

223. Ахманова, О.С. Лингвистический словарь терминов [Текст] / О.С. Ахманова. - 4-е изд. - М.: КомКнига/USSR, 2007. - 576 с.

224. Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы [Текст] / под ред. проф. Л.Г. Бабенко. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. - 864 с.

225. Большой орфографический словарь русского языка [Текст]: Более 106 000 слов / под ред. С.Г. Бархударова, И.Ф. Протченко и Л.И. Скворцова. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Оникс: Мир и Образование, 2007. - 1152 с.

226. Большой энциклопедический словарь (БЭС) [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.slovopedia.eom/2/213-0.html.

227. Википедия: свободная энциклопедия [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://ru.wiktionary.org/wiki.

228. Ефремова, Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / Т.Ф. Ефремова. - Режим доступа: http: //slovonline.ru/slovar_efremova/b-10.

229. Краткий словарь переводческих терминов [Электронный ресурс]. -Режим доступа:

http://www.2fj.ru/inostrannye_yazyki/kratkij_slovar_perevodeheskix_terminov.php.

230. Культура [Электронный ресурс] // Академик: сайт. - Режим доступа: http://die.aeademie.ru/die.nsf/ene1p/25446.

231. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

232. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд., доп. - М. : Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

233. Музей [Электронный ресурс]: словарь актуальных музейных терминов // Музей. - 2009. - № 5. - Режим доступа: http://www.dooe.ru/usr/people/admin/page/1042/slovar.pdf.

234. Мультитран [Электронный ресурс]: словарь. - Режим доступа: www. multitran. ru.

235. Ожегов, С.И. Словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов. - М.: Рус. яз., 1981. - 816 с.

236. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - Режим доступа: http://modernlib.ru/books/ozhegov_s/tolkoviy_slovar_russkogo_yazika/read_1.

237. Подольская, Н.В. Словарь русской ономастической терминологии [Текст] / Н.В. Подольская; отв. ред. А.В. Суперанская; Ин-т языкознания АН СССР. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Наука, 1988. - 192 с.

238. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов [Текст]: пособие для учителей / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - М.: Просвещение, 1985. - 543 с.

239. Руднев, В.П. Словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты [Текст] / В.П. Руднев. - М.: Аграф, 1999. - 384 с.

240. Русский ассоциативный словарь [Текст]: в 2 т. Т. 1. От стимула к реакции / Ю.Н. Караулов и др. - М.: Астрель, 2002. - 784 с.

241. Русский ассоциативный словарь [Текст]: в 2 т. Т. 2. От реакции к стимулу / Ю.Н. Караулов и др. - М.: Астрель, 2002. - 999 с.

242. Словарь ассоциаций [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.reright.ru/analysis/205485~A25B0.html.

243. Словарь иностранных слов [Текст] / [гл. ред. Ф.Н. Петров]. - 15-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1988. - 608 с.

244. Словарь русских синонимов [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://j eck.ru/tools/SynonymsDictionary.

245. Словопедия [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.slovopedia.com.

246. Советский энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. A.M. Прохоров. - 2-е изд. - М.: Сов. энциклопедия, 1983. - 1600 с.

247. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / под ред. Т.Ф. Ефремовой // Словопедия: сайт. - Режим доступа: http://www.slovopedia.com.

248. Толковый словарь Д.Н. Ушакова [Электронный ресурс] // Словопедия: сайт. - Режим доступа: http://www.slovopedia.com.

249. Философский энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред.

Л.Ф. Ильичев - М.: Сов. энциклопедия, 1983. - 840 с.

250. Этимологический словарь Г.А. Крылова [Электронный ресурс] // Словопедия: сайт. - Режим доступа: http://www.slovopedia.com.

251. Этимологический словарь русского языка [Электронный ресурс] /

A.В. Семенов. - Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text15/001.htm.

252. Этимология и история слов русского языка [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://etymolog.ruslang.ru.

253. Этимологический словарь французского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.cnrtl.fr/etymologie.

254. Dictionnaire de français [Electronic Resource]. - Режим доступа: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais.

255. Dictionnaires et Encyclopédies sur Academic. Encyclopédie Universelle [Electronic Resource]. - Режим доступа: http://encyclopedie_universelle.fracademic.com.

Список искусствоведческих источников

256. 100 великих художников. Зарубежные мастера [Изоматериал]: альбом / Л. Жукова. - М.: Белый город, 2006. - 47 с.

257. 1000 русских художников [Изоматериал]: альбом / Ю.А. Астахов. -М.: Белый город, 2006. - 1039 с.

258. Анри Матисс. Танец [Текст]. - М.: Сканрус , 2004. - 120 с.

259. Архип Куинджи [Текст] / И. Голицына. - М.: Белый город, 2005. -

47 с.

260. В. Ван Гог. «Письма» [Электронный ресурс] // Википедия: свободная энциклопедия. - Режим доступа: http://ru.wikipedia.org.

261. Ван Гог [Текст] / И.С. Осипова. - М.: ОЛМА Медиа Групп, 2008. -128 с. - (Галерея гениев).

262. Ватагин, В. Изображение животного. Записки анималиста [Текст] /

B. Ватагин. - М., 1957. - 170 с.

263. Великие английские художники [Изоматериал]: альбом / К.О. Апель.

- М.: ОЛМА-ПРЕСС Образование, 2005. - 143 с.

264. Великие немецкие художники [Изоматериал]: альбом / А.Ю. Королева. - М.: ОЛМА Медиагрупп, 2005. - 143 с.

265. Герман, М.Ю. Импрессионизм и русская живопись: Илья Репин, Валентин Серов, Константин Коровин [и др.] [Изоматериал]: альбом / М.Ю. Герман. - СПб. : Аврора, 2005. - 157 с.

266. Гнедич, П.П. История искусств. Итальянский Ренессанс: живопись, скульптура, архитектура [Текст] / П.П. Гнедич. - М.: Эксмо, 2005. - 141 с.

267. Гоген [Текст] / В. Крючкова. - М.: Белый город, 2007. - 48 с.

268. Государственный музей изобразительных искусств им. А.С. Пушкина (ГМИИ им. А.С. Пушкина) [Электронный ресурс]: сайт. - Режим доступа: http: //www.arts-museum.ru.

269. Государственный Эрмитаж Санкт-Петербург [Электронный ресурс]: сайт. - Режим доступа: http://www.hermitagemuseum.org.

270. Дега [Текст] / Ж. Торрес Рамос; пер. с англ. Е.В. Старковой. - М.: Айрис-пресс, 2006. - 128 с.: ил. - (Галерея великих мастеров).

271. Дрезденская галерея [Текст] / Н.В. Геташвили. - М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2004. - 127 с.

272. Дубова, О.Б. Карл Брюллов [Текст] / О.Б. Дубова. - М.: АРТ-РОДНИК, 2005. - 71 с.

273. Екатерина Григорьева [Изоматериал]: каталог. - М.: Ковчег, 1999. -

48 с.

274. Иван Айвазовский [Изоматериал]: альбом / Г. Чурак. - М.: Белый город, 2006. - 63 с.

275. Изобразительное искусство [Текст]. - М.: Мир книги, 2005. - 127 с.

276. Илья Репин [Текст] / Е. Алленова. - М.: Белый город, 2005. - 63 с.

277. Импрессионизм: история движения в биографиях художников [Текст]: 25 биографий: более 1000 иллюстраций / И.Г. Мосин. - М.: Оникс, 2006.

- 174 с.

278. Импрессионизм [Текст] / И. Мосин. - СПб.: Кристалл; М.: Оникс, 2004. - 310 с.

279. Исаак Левитан [Текст] / В. Петров. - М.: Белый город, 2005. - 63 с.

280. Искусство [Текст]: энциклопедия / Г.В. Абеляшева и др. - М.: РОСМЭН-ПРЕСС, 2005. - 303 с.

281. Картины импрессионистов [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.impressionist-paintings.com/russian/collection.

282. Кларк, К. Пейзаж в искусстве [Текст] / К. Кларк; пер. с англ. Н.Н. Тихонова. - СПб.: Азбука-классика, 2004. - 304 с.

283. Ковалева, О.А. Золотое сечение: анализ произведений живописи в золотом сечении [Текст] / О.А. Ковалева. - Екатеринбург: АМБ, 2005. - 212 с.

284. Крючкова, В.А. Пикассо: от «Парада» до «Герники». 1917-1937 [Текст] / В.А. Крючкова; Научно-исследовательский ин-т теории и истории изобразительного искусства Рос. акад. художеств. - М.: Прогресс-Традиция, 2003.

- 388 с.

285. Кустодиева, Т.К. Рафаэль. Мадонна Альба [Текст] / Т.К. Кустодиева.

- СПб.: Изд-во Гос. Эрмитажа, 2004. - 29 с.

286. Лисичкина, О.Б. Мировая художественная культура: Византия [Текст] / О.Б. Лисичкина. - М.: ACT: Астрель, 2005. - 270 с.

287. Лувр [Текст] / М.В. Замкова. - М.: ОЛМА-Пресс образование, 2006. -

126 с.

288. Мамонтова, Н.Н. Иван Айвазовский [Текст] / Н.Н. Мамонтова. - М.: АРТ-РОДНИК, 2005. - 71 с.

289. Мировое искусство. 500 мастеров живописи: от классики до авангарда [Текст]: Более 1000 картин / общ. ред. И. Мосин. - М.: ОНИКС, 2005. -255 с.

290. Натюрморт: (особенности жанра и композиции) [Текст] / ред. Ю.А. Небукина. - М.: Мир книги, 2005. - 94 с.

291. Национальная галерея искусств. Вашингтон [Электронный ресурс] : сайт. - Режим доступа: http://www.nga.gov/ginfo/aboutnga.shtm collection.

292. Нехвядович, Л.И. Пейзажная живопись Алтая 1960-1970-х гг. [Текст]: учеб. пособие / Л.И. Нехвябович; Министерство образования и науки РФ; Алтайск. гос. ун-т. - Барнаул, 2004. - 79 с.

293. Николай Рерих [Текст] / В. Володарский. - М.: Белый город, 2005. -

47 с.

294. Пейзаж в западноевропейской живописи [Изоматериал]: альбом / Н.А. Истомина. - М.: ОЛМА-ПРЕСС Образование, 2006. - 95 с.

295. Перрюшо А. Жизнь Ван Гога [Текст] / А. Перрюшо. - М.: Прогресс, 1973. - 344 с.

296. Писсарро, К. Письма. Критика. Воспоминания современников [Текст] / К. Писсарро; пер. с фр. Е.Р. Классон; вступит. ст., сост. и примеч. К.Г. Богемского. - М.: Искусство, 19974. - 351 с.

297. Ревалд, Дж. История импрессионизма [Текст] / Дж. Ревалд. - М. - Л.: Искусство, 1959. - 503 с.

298. Ревалд, Дж. Постимпрессионизм [Текст] / Дж. Ревалд. - Л.: Искусство, 1962. - 434 с.

299. Ренуар [Текст]. - М.: ОЛМА-ПРЕСС Образование, 2005. - 128 с. -(Галерея гениев).

300. Русская историческая живопись [Изоматериал]: альбом / И.И. Григорьян. - М.: ОЛМА-ПРЕСС Образование, 2005. - 95 с.

301. Русская историческая картина: Павел Попов, Виктор Моторин [Изоматериал]: альбом / В. Погодин. - М.: Белый горд, 2006. - 165 с.

302. Русское искусство первой половины XX века в собрании музея [Изоматериал]: каталог / Т.А. Бычкова; Новокузнецкий художественный музей. -Новокузнецк, 2001. - 75 с.

303. Серов [Текст] / Е.П. Рачеева. - М.: ОЛМА-ПРЕСС Образование, 2005. - 127 с.

304. Степанова, С.С. Александр Иванов [Текст] / С.С. Степанова. - М.: АРТ-РОДНИК, 2005. - 70 с.

305. Степанова, С.С. Василий Тропинин [Текст] / С.С. Степанова. - М.:

Изобразительное искусство, 2005. - 95 с.

306. Талейсник, С. Все ботинки Ван Гога [Электронный ресурс] / С. Талейсник // Семь искусств. - 2012. - № 11 (36). - Режим доступа: http : //7iskusstv.com/2012/Nomer11 /Talej snik 1. php.

307. Уилбер, К. Око Духа. Пара изношенных башмаков [Электронный ресурс] / К. Уилбер. - Режим доступа: http://spiriteye.gets.ws/content/ken_uilber_-_oko_duha_41 .php.

308. Успенский, М.В. Из истории японского искусства [Текст] / М.В. Успенский. - СПб.: Изд-во Гос. Эрмитажа, 2004. - 142 с.

309. Чайковская, В.И. Три лика русского искусства XX века: Роберт Фальк, Кузьма Петров-Водкин, Александр Самохвалов [Текст] / В.И. Чайковская.

- М.: Искусство - XXI век, 2006. - 195 с.

310. Шедевры музейных коллекций : рис. и акварель рус. мастеров XIX -начала XX в. из собр. Ульяновского обл. художественного музея [Изоматериал]: альбом / Моск. шк. акварели Сергея Андрияки. - М., 2005. - 63 с.

311. Шедевры русской живописи [Изоматериал]: более 500 иллюстраций.

- M.: Белый город, 2005. - 567 с.

312. Эдуард Мане [Текст] / Л. Байрамова. - М.: Белый город, 2005. - 47 с.

313. Dallas Museum of Art (Музей искусств Далласа) [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http://www.dallasmuseumofart.org.

314. Hamburger Kunsthalle (Гамбургский Кунстхалле) [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: www.hamburger-kunsthalle.

315. Impressionnisme [Electronic Resource] // Les Grand Peintres: сайт. -Режим доступа: http://www.grandspeintres.com/mouvements/impressionnisme.php.

316. J. Paul Getty Museum (Музей Гетти) [Electronic Resource]: сайт. -Режим доступа: http://www.getty.edu.

317. James H Rubin. Impressionism [Text] / James H Rubin. - New York Phaidon: Press Limited, 2008. - 447 p.

318. Le musée Albert-Andre [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http : //musees.gard.fr.

319. Le musée d'art moderne Andre Malraux (MuMa) [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http://www.muma-lehavre.fr.

320. Le musée de l'Orangerie [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http : //www.musee-orangerie.fr.

321. Le musée des beaux-arts de Dijon [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http://mba.dijon.fr.

322. Le musée des beaux-arts de Lyon [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http://www.mba-lyon.fr/mba.

323. Le musée des beaux-arts de Quimper [Electronic Resource]: сайт. -Режим доступа: http://www.mbaq.fr.

324. Le musée du Louvre [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http : //www.louvre. fr.

325. Le musée Rodin [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http : //www.musee-rodin.fr.

326. Le musée Van Gogh [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http : //www.vangoghmuseum.nl.

327. Les musées royaux des beaux-arts de Belgique (MRBAB) [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http://www.fine-arts-museum.be/fr.

328. Musée d'Orsay [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http : //www.musee-orsay.fr.

329. Musée Marmottan Monet (Музей Мармоттан-Моне) [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http://www.marmottan.fr.

330. Museum of Fine Arts, Houston (Музей изящных искусств) [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http://www.mfah.org.

331. National Gallery of Canada [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http://www.beaux-arts.ca/fr.

332. National museum (Национальный музей Швеции) [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http://www.nationalmuseum.se.

333. Perruchot, H. La vie de Van Gog [Text] / H. Perruchot. - Paris: Librairie Hachette, 1957. - 394 с.

334. The National Gallery (Лондонская национальная галерея) [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http://www.nationalgallery.org.uk.

335. Vincent. The Van Gogh Museum in the Hermitage Amsterdam [Electronic Resource]: сайт. - Режим доступа: http://www.vangoghmuseum.nl.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.