Русский юмористический текст на фоне вьетнамской лингвокультурной традиции тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Чан Тхань Тунг

  • Чан Тхань Тунг
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 175
Чан Тхань Тунг. Русский юмористический текст на фоне вьетнамской лингвокультурной традиции: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2014. 175 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Чан Тхань Тунг

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ РУССКИХ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ НА ФОНЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ

1.1. К уточнению понятий «комическое», «комическая картина мира», «остроумная языковая личность»

1.2. Юмор как форма комического

1.3. Понятия «юмористический текст», «юмористический дискурс». Типология юмористических текстов

1.4. Приемы и средства создания комического эффекта

1.5. Национальная специфика юмористического текста

Выводы по первой главе

ГЛАВА II. НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА РУССКОГО ЮМОРИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА

2.1. Особенности русской смеховой лингвокультуры

2.2. Лексико-грамматические особенности русского юмористического текста

2.3. Семантические особенности русского юмористического текста

Выводы по второй главе

ГЛАВА III. РУССКИЙ ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ В РУССКО-ВЬЕТНАМСКОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

3.1. Специфика вьетнамской смеховой лингвокультуры

3.2. Русский юмористический текст в русско-вьетнамской межкультурной коммуникации: особенности функционирования

3.3. Способы передачи содержания русского юмористического текста в русско-вьетнамской межкультурной коммуникации

3.3.1. Передача смысла юмористических текстов с помощью эквивалентов

3.3.2. Передача смысла юмористических текстов посредством подстановки (аналога)

3.3.3. Передача значения юмористического текста с помощью дефинитивных средств

3.3.4. Смешанный способ передачи значения русского юмористического текста во вьетнамской лингвокулътуре

Выводы по третьей главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русский юмористический текст на фоне вьетнамской лингвокультурной традиции»

ВВЕДЕНИЕ

Диссертационная работа посвящена исследованию русских юмористических текстов на фоне вьетнамской лингвокультуры.

Актуальность нашего исследования связана с тем, что русский юмористический текст пока не является достаточно исследованным в плане его восприятия представителями вьетнамской культуры, в то время как именно юмористические тексты вызывают сложности в восприятии носителями вьетнамского языка. Актуальность исследования подтверждается тем, что до недавнего времени русский язык занимал значимое положение среди изучаемых во Вьетнаме иностранных языков. Несмотря на существование во Вьетнаме длительной и обширной переводческой традиции в плане русских юмористических текстов, до сих пор не получили достаточного теоретического обоснования основные способы передачи смысла русского юмористического текста средствами вьетнамского языка. Во многих случаях переводчикам не удается найти адекватные способы передачи смысла русских юмористических текстов, что связано с недостаточной исследованностью лингвокультурных особенностей русского юмористического текста. Поскольку между русской и вьетнамской лингвокультурами существует значительная разница в культурных и языковых особенностях, необходимо тщательное изучение и описание факторов, влияющих на функционирование русского юмористического текста в русско-вьетнамской межкультурной коммуникации.

Научная новизна нашей работы состоит в том, что в ней впервые лингвокультурные особенности русских юмористических текстов исследуются носителем вьетнамского языка на фоне вьетнамской лингвокультуры. Лингвокультурологический подход в изучении русского юмористического текста с точки зрения носителя вьетнамского языка позволяет сделать выводы о влияние культурных и языковых факторов на функционирование русских юмористических текстов в русско-вьетнамской межкультурной коммуникации.

Объектом изучения является русский юмористический текст, в качестве предмета исследования выбраны его лингвокультурные характеристики на фоне вьетнамской лингвокультурной традиции.

Юмористический текст неоднократно становился объектом исследования в лингвистических работах, в том числе и в плане его национальной специфики. Так, в последнее время были написаны труды, посвященные языковым приемам создания комического эффекта; исследовались отдельные жанры юмористического текста (анекдот; шутка; пародия; эпиграмма; лимерик). Юмористические тексты исследовались также в дидактическом аспекте и в аспекте переводоведения.

Цель исследования заключается в выяснении лингвокультурных характеристик русского юмористического текста и разработке возможных моделей его восприятия во вьетнамской лингвокультуре.

Для достижения поставленной цели были решены следующие задачи:

- обзор аспектов различных теорий юмора и юмористического текста;

рассмотрение различных аспектов национальной специфики юмористического текста;

- анализ семантических и грамматических особенностей русского юмористического текста;

выявление особенностей русской и вьетнамской смеховой лингвокультуры;

- изучение особенностей описания ситуаций смешного в русском юмористическом тексте на фоне вьетнамской лингвокультуры;

установление основных способов передачи смысла русских юмористических текстов на вьетнамский язык.

Теоретическая значимость работы заключается, на наш взгляд, в том, что данное исследование вносит определенный вклад в развитие теории юмористического текста, изучение национальной специфики русского юмористического текста на фоне инокультуры. Работа имеет значение для

дальнейшего изучения проблемы соотношения языка и культуры, в частности, для изучения национально-культурной специфики языка, исследовании роли юмористических текстов в сохранении и трансляции национально-культурной информации. Диссертационное исследование позволяет выявить специфику русской и вьетнамской смеховой лингвокультуры, в связи с чем вносит вклад в развитие лингвокультурологии. Работа также может иметь значение для решения некоторых вопросов теории перевода с русского языка на вьетнамский язык.

Практическая ценность работы определяется тем, что ее результаты могут найти применение в вузовских лекционных курсах по общему языкознанию, на практических занятиях по русскому языку как иностранному, в частности, во вьетнамской аудитории, при комментировании художественных текстов, при разработке системы упражнений, направленных на закрепление навыков и умений работы с юмористическим текстом, а также могут быть полезны для переводчиков юмористических текстов как в России, так и во Вьетнаме.

Материалом исследования послужили юмористические тексты художественной литературы XIX-XX веков (более 30 художественных произведений), в том числе, тексты произведений, переведенных на вьетнамский язык; тексты из сборников современных анекдотов (более 20 сборников анекдотов), а также материалы веб-сайтов, посвященных юмору и анекдотам.

Научно-методологической базой исследования явились:

- философские и эстетические теории комического (М.М. Бахтина, Ю. Борева, Б. Дземидока, J1.B. Карасева, В.Я. Проппа);

- работы по семиотике (А. Греймаса, А. Кёстлера, Дж. Милнера и др.), семантике (С. Аттардо, В. Раскина, и др.) и прагматике (Г. Грайса), лингвокультурологии (E.H. Абдразаковой, O.E. Артемовой, A.B. Карасика, В.И. Карасика, М.А. Кулинич, В.М. Шаклеина);

- труды, посвященные языковым приемам создания комического эффекта (C.B. Дорониной, Т.А. Гридиной, А.Г. Козинцева, В.З. Санникова и др.);

- исследования, рассматривающие отдельные разновидности комического (юмор, парадокс, иронию, сатиру);

- работы, посвященные отдельным жанрам юмористического текста (анекдоту - А.Ю. Голобородько, Л.И. Гришаевой, Э. Леидваи, и др.; шутке -В.Л. Наера, Н.С. Соколовой, Т.Ю. Чубарян; пародии - И.Б. Елисеевой, В.Л. Наера, Д. Станишевой, и др.; эпиграмме - И.С. Леонова, A.B. Несмеянова и др.; лимерику - Н.В. Павловой, И.О. Радченко);

- работы, изучающие остроумную коммуникативную личность (А.Н. Войтковой, Е.Л. Колесниченко и др.) и комическую картину мира (И.В. Попченко);

- работы, рассматривающие комические тексты в дидактическом аспекте (А.Е. Васильевой, Т.А. Евстигнеевой, В.М. Капацинской и др.) и в аспекте переводоведения (Н.Ю. Анашкиной, Л.В. Енбаевой, Ю.В. Новиковой).

В качестве методов исследования использовались:

- метод лингвистического, лингвокультурологического анализа

- метод семантической и прагматической интерпретации, предлагающий комплексное толкование смысла высказывания;

- коммуникативный подход, включающий семантико-синтаксический анализ номинаций, выражающих юмористический эффект;

- приемы межъязыкового сопоставления.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Восприятие ситуаций русских юмористических текстов как смешных или не смешных в русско-вьетнамской лингвокультуре обусловлено особенностями русской и вьетнамской смеховой лингвокультуры.

2. Русский юмор на фоне вьетнамской лингвокультуры отличается присутствием в нем трагического начала и наличием критического начала.

3. На функционирование русских юмористических текстов в русско-вьетнамской межкультурной коммуникации основное влияние оказывают собственно языковые факторы, прежде всего, особые функции порядка слов и повтора, а также наличие форм словоизменения в русском языке.

4. Особенности русской и вьетнамской лингвокультуры оказывают влияние, в основном, на функционирование юмористических текстов, выражающих этностереотипы, а также текстов, содержащих реалии в виде антропонимов-имен исторических деятелей.

Апробация работы. Основные положения диссертации получили отражение на XIV Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых с международным участием «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: традиции и иновации» (Москва, РУДН, 23 апреля 2012г.); V Международной научно-практической конференции «Высшая школа: опыт, проблемы, перспективы» (Москва, РУДН, 19-20 апреля 2012г.).

По теме диссертации были опубликованы 3 статьи в Вестниках Российского университета дружбы народов серии Русский и иностранные языки и методика их преподавания.

Структура и объем работы определяются поставленной целью и задачами.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ РУССКИХ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ НА ФОНЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ

ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ

1.1. К уточнению понятий «комическое», «комическая картина мира», «остроумная языковая личность»

Феномен комического является всеобъемлющим, разносторонним, проникающим во все сферы жизни человека. Комическое всегда существовало в языковых коллективах, находящихся на разных ступенях развития: «Смеховая культура пронизывает жизнь народа с древнейших времен до наших дней. Она нашла отражение в шуточно-карнавальных обрядах (ряженые, проводы зимы и т.д.), в любви к скоморохам, к площадному театру с его Петрушкой, при дворах царей и вельмож были специальные шуты. Народные сказки, песни, частушки, пословицы, поговорки, загадки показывают большую роль смеха в жизни людей» [Капацинская, 1996: 26]. Как справедливо отмечает М.А. Евстафьева, «можно представить себе общество, не знающее слез и печали, но общество без смеха, без юмора, без шутки представить себе трудно» [Евстафьева, 2006: 35].

Роль комического в общении, по мнению Т.А. Евстигнеевой, заключается в том, что оно «принимает участие в процессе коммуникации, выполняя, с одной стороны, функции сплоченности, сближения, а с другой -дифференциации и дистанцирования» [Евстигнеева, 2003: 14].

Сложность и многогранность данного феномена обусловила исследовательское внимание к нему со стороны представителей разных направлений науки - философов, психологов, лингвистов, антропологов, социологов, литературоведов. Это вполне объяснимо, поскольку изучение столь разноаспектного явления невозможно проводить в рамках одного только научного направления. Более того, как утверждает Л. Карасев, ни одну теорию комического нельзя считать полной, а загадка комического, несмотря

насуществующие теории комического, так и осталась неразгаданной [См.: Карасев, 1996: 14].

По мнению психологов, психологическая сущность комического заключается в том, что, человек, смеющийся над недостатками других, чувствует свое превосходство над ними, поскольку считает себя свободным от данных недостатков, и в связи с этим испытывает чувство облегчения [См., например: Рег1етиИег, 2002]. Комическое рассматривается в психологии как эмоциональный и интеллектуальный феномен человеческой психики. Психология изучает структуру и особенности чувства комического, чувства юмора и остроумия, определяя их место в ряду других человеческих чувств. В комическом проявляется врожденное свойство психики человека — стремление играть [Панина, 2003]; происходит снятие эмоционального напряжения путем сброса психической энергии посредством смеха («эффект обманутого ожидания») [Фрейд, 2012].

В психологии сложилось два направления изучения комического. В социально-поведенческих теориях основополагающей является идея о том, что комическое возникает, когда у нас появляется возможность сравнить себя с другими и это сравнение оказывается в нашу пользу. Мы с удовольствием смеемся над неудачами и несчастьями других, особенно если эти неприятности не касаются нас. Степень комической реакции при этом зависит от нашего отношения к человеку или ситуации, которые являются объектами смеха.

Сторонники психоаналитических теорий полагают, что комическое представляет собой избавление от условностей и норм, от давления системы.

Если говорить о философских теориях комического, то, прежде всего, следует упомянуть Аристотеля, который в первой части своей «Поэтики» формулирует определение данного феномена следующим образом: «Смешное -частица безобразного. Смешное - это какая-нибудь ошибка или уродство, не причиняющее страданий и вреда, как, например, комическая маска. Это нечто безобразное и уродливое, но без страдания» [Аристотель, 1998: 1070].

Говоря о природе комического, ученые неоднократно отмечают амбивалентность данного феномена. Так, например, М. Бахтин полагал, что «отрицательное и положительное в явлениях комического неразъединимо слиты, между ними нельзя провести четкой границы» [Бахтин 1997: 50]. Смех же ученый называл мерой исправления.

Философское осмысление природы комического находим в книге Ф.Ницше «По ту сторону добра и зла», где сущность комического определяется как переход от мгновенного страха к краткому веселью.

В философии комическое представлено как результат противопоставления таких философских категорий, как безобразное и прекрасное, ничтожное и возвышенное, ложное и истинное, реальное и идеальное, форма и содержание и др. [Борев, 1988; Николаев, 1993; Эльсберг, 1966; Вулис, 1976].

Неслучайно многие исследователи отмечали, что комическое основано на контрасте, противоречии, однако специфику этого контраста видели по-разному. На различном понимании природы противоречий, лежащих в основе комического, основывается одна из типологий теорий комического, предложенная Н. Холландом [Holland, 1982], который выделяет когнитивные, этические и формальные противоречия.

Авторы теорий когнитивных противоречий (например, В.Ф. Фрай, Дж.А. Паулос, И. Кант [Fry 1963; Paulos 1980; Кант 1966] считают, что поводом для смеха является несоответствие, обращенное к нашему интеллекту. Например, по мнению И. Канта, «смех есть аффект от внезапного превращения напряженного ожидания в ничто» [Кант, 1996: 352].

Этические противоречия соотносятся с системой ценностей в сознании человека, поэтому, по мнению авторов подобных теорий (Т. Гоббс, А. Бергсон, М.М. Бахтин [Гоббс 1989; Бергсон 1992; Бахтин 1997]), люди смеются, наблюдая противоречие между высоким и низким, между священным и нечестивым, между добром и злом: «Страсть смеха есть не что иное, как

внезапное чувство тщеславия, возникшее в нас под влиянием мысли о каких-нибудь наших личных преимуществах и сравнения последних со слабостями, которые мы замечаем в данный момент в других людях или которые нам самим были свойственны в прежнее время» [Гоббс, 1989: 547].

Наконец, сторонники теорий формальных противоречий (Аристотель, А. Шопенгауэр, Г. Бейтсон, Дж. Милнер, А. Кэстлер [Шопенгауэр, 1999; Бейтсон, 2000; МПпег, 1972; КоеБ^ег, 1990]) полагают, что причиной смеха может стать несоответствие между сущностью предмета и формой его представления, т.е. между содержанием и формой: «Смех всегда возникает не из чего иного, как из неожиданного сознания несовпадения между известным понятием и реальными объектами, которые в каком-либо отношении мыслились в этом понятии, - и сам он служит лишь выражением такого несовпадения» [Шопенгауэр, 1999: 167].

С последней точкой зрения был категорически не согласен В.Я. Пропп, утверждавший, что в основе комического - «противоречие иного порядка, противоречие, лежащее не в объекте смеха и не в субъекте его, а некотором их взаимоотношении: точнее, противоречие, вызывающее смех, есть противоречие между чем-то, что, с одной стороны, кроется в смеющемся субъекте, в человеке, который смеется, и, с другой стороны, тем, что ему противостоит и открывается в окружающем его мире, предметом его смеха» [Пропп, 1997: 224225].

Лингвистические теории комического изначально рассматривали данный феномен с позиций лингвистики слова, ограничиваясь изучением двусмысленности, основанной на омонимии и полисемии.

Принципиально новый подход к изучению сущности юмористического текста отличает работы А. Греймаса и А. Кёстлера, выполненные в духе семиотических теорий.

В концепции А. Греймаса [Греймас, 2004] вводится понятие дизъюнктивной изотонии. По мнению А. Греймаса, изначальное сочетание

языковых единиц создает однозначное прочтение, называемое изотонией, которое к концу шутки переходит во второе прочтение. Переход от одного прочтения к другому осуществляется благодаря нарушающему элементу, который ученый назвал дизъюнктором.

А. Кёстлер является автором бисоциатиеной модели [Koestler, 1990]. Ученый говорит о столкновении двух образов мысли, которое называет бисоциацией. В комическом тексте мы сначала следуем одному образу мысли, а другой просматривается на заднем плане. Неожиданно эти два образа мысли пересекаются, возникает смех.

Дж. Милнер [Milner, 1971] считает, что стимулом для возникновения смеха является столкновение двух миров дискурса внутри одного контекста.

Таким образом, в семиотических теориях комического, как правило, обозначается связь событий с двумя обычно несовместимыми фреймами в рамках одного контекста. Следовательно, большинство семиотических теорий не противоречат теориям когнитивного противоречия.

К семантическим теориям комического относится, прежде всего, теория В. Раскина [Raskin, 1985]. Данная теория основана на положении о том, что каждое слово в предложении вызывает в сознании скрипт -«формализованный и структурированный объем знаний связанной семантической информации, усвоенной говорящим в процессе познания мира» [Евстафьева, 2006: 47]. Далее, благодаря применению формальных комбинаторных правил для комбинирования значения слов в предложении, конструируется скрипт для всего предложения.

По В. Раскину, «текст можно охарактеризовать как содержащий шутку, если соблюдены следующие условия:

1. он должен быть совместим полностью или частично с двумя различными скриптами;

2. два скрипта, с которыми текст совместим, должны быть в особом смысле слова противоположны» [Raskin, 1985: 99].

B. Раскин описал следующие противоположности скриптов:

- на самом абстрактном уровне: реальная ситуация / нереальная ситуация,

- на среднем уровне абстракции: актуальная / неактуальная, возможная / невозможная, нормальная / ненормальная;

- на самом низком уровне абстракции: плохая / хорошая, секс / не секс, деньги / не деньги, жизнь / смерть и т.д.

Семантическая теория комического на основе скриптов была далее развита в общей теории вербального юмора (здесь термин юмор предложен в его широком понимании, как синоним комического), разработанной С.Аттардо и В. Раскиным совместно [Attardo, Raskin 1991].

C. Аттардо ранее в своих работах уже говорил о различных уровнях абстракции и репрезентации текста шутки:

1 уровень - действительный текст шутки;

2 уровень определяет принадлежность специфической формы языка к довербализованной репрезентации шутки;

3 уровень - устанавливает цель шутки;

4 уровень - создается шаблон шутки на основе комбинирования скрипт-оппозиции и логического механизма создавался шаблон шутки;

5 уровень - содержит скрипт-оппозицию и логический механизм.

В своей совместной теории С. Аттардо и В. Раскин установили шесть параметров, которые отличают шутки друг от друга - скрипт-оппозиции, логические механизмы, ситуации, цель, нарративные стратегии и язык.

Язык отвечает за выражение содержания шутки и включает в себя семантический материал, специфические смеховые элементы и связи.

Под нарративными стратегиями понимаются жанры, или, точнее, микрожанры комического текста. К возможным стратегиям рассказывания шутки относятся загадка в виде вопроса-ответа, анекдот в форме повествования, шутка в форме рекламного объявления и т.п.

Цель - единственный из вышеперечисленных параметров, являющийся необязательным. Чаще всего цель комического текста заключается в высмеивании того или иного объекта или ситуации, которые связаны со стереотипами, существующими в обществе.

Каждый комический текст содержит элементы сюжета, которые составляют его ситуацию.

Логические механизмы - это способы перехода от одного скрипта к другому. Авторы теории выделяют следующие механизмы: обращение фигуры и фона; ошибочная логика (паралогизм); хиазм (обращенный параллелизм) с расположением аналогичных частей в последовательности АВ-ВА; ложная аналогия; сопоставление двух различных ситуаций, основанное на многозначности или омонимии.

В прагматических теориях комического дается характеристика комическому тексту как речевому акту (или речевому жанру).

Как известно, Г. Грайс [Грайс, 1986] вывел условия успешности речевого акта, на основе которых сформулировал принцип Кооперации. Этот принцип состоит из четырех максим: количества, качества, отношения и способа передачи информации. Интересно, что практически каждый комический текст демонстрирует нарушение максим Грайса. Так, нарушение максимы способа выражения (говорящий должен не допускать в своей речи неясностей и двусмысленностей) заключается в том, что имплицитно или эксплицитно текст, например, анекдота содержит двусмысленность, которая разрешается в кульминационном пункте. Нарушение максимы качества (говорящему следует произносить только то, что он считает правдой и для чего имеет подтверждение) - в том, что комические тексты заведомо содержат фальсификации. Максима количества непосредственно связана с проблемой краткости шутки. Максима отношения (говорящему не следует отклоняться от темы) нарушается в связи с тем, что тема шутки в ее окончании обычно не соответствует ее теме в начале. С точки зрения прагматики, интересно, что

«несмотря на полное нарушение правил вербальной коммуникации, шутки представляют собой структурированный способ коммуникации, а, следовательно, кооперативное языковое действие» [Attardo, Chabanne 1992: 170]. При этом нарушение правил коммуникации в комических текстах не приводит к неуспешности данных коммуникативных актов.

Среди современных работ, посвященных исследованию языковых и речевых приемов комического текста, можно назвать исследования В.З.Санникова [2002], А.Г. Козинцева [2002], Т.А. Гридиной [1996], C.B. Дорониной [2000], Т.В. Симашко [1989], Ю.В. Щуриной [1997], A.B. Дмитриева [1996], H.H. Лебедевой [1999], A.B. Дмитриева и A.A. Сычева [2005], Е.А. Гараниной [1998], В.Л. Вартаньян [1994], Т.Ю. Чубарян [1994], Е.В.Козлова [1999].

Лингвокультурологические особенности комического характеризуют М.А. Кулинич [1999, 2000], A.B. Карасик [2000], E.H. Абдразакова [2007], O.E. Артемова [2004].

Некоторые работы посвящены отдельным разновидностям комического (юмор исследуется в работах Муниза, 1995, Фрейда, 2012, парадокс рассматривает Г.Я. Семен [1986], лингвистические аспекты иронии изучают О.П. Ермакова [1999], С.А. Золотарева [2003], Лимарева [1998], в некоторых работах [Абрамец, 1971; Соловьян, 1959; Голубков, 1991] объектом изучения становится сатира) или отдельным жанрам юмористического текста (например, анекдот привлек внимание Л.И. Гришаевой [1998], Э. Леидваи [2001], А.Ю. Голобородько [2002], А.Р. Габидуллиной [2000], В.Н. Дружинина и И.А. Савченко [1996], К.В. Душенко [2000], O.A. Чирковой [1997], В.М. Иванова [1999], А.Д. Шмелева и Е.Я. Шмелевой [2002]; М.С. Петренко [2004]; шутка -В.Л. Наера [1992], Т.Ю. Чубарян [1994]; Н.С. Соколовой [2008]; пародия - В.Л. Наера [1992], Д. Станишевой [1994], И.Б. Елисеевой [2011], Г.И. Лушниковой [2010]; эпиграмма - И.С. Леонова [2006], A.B. Несмеянова [2007], A.A.

Рыбаковой [2009], T.B. Соколовой [2012]; лимерик - H.B. Павловой [2005], И.О. Радченко [2005]).

Некоторых исследователей также интересуют определенные средства и приемы достижения комического эффекта. Так, H.H. Абдуллаева [2006] рассматривает номинативные синтаксические экспрессемы в сатирических текстах; Ж.И. Дергилева [2008] - художественный антропонимикон в сатирических текстах; J1.B. Орлецкая [1994] - фразеологизмы.

Продуктивной в плане исследования комического явилась теория языковой личности, понимаемой Ю.Н. Карауловым как «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов)» [Караулов, 1989]. В отношении комического дискурса вводятся термины «остроумная коммуникативная личность» (А.Н. Войткова, E.JI. Колесниченко), коммуникативная личность шутника (М.В. Мироненко).

Остроумная коммуникативная личность - это «коммуникативная личность, способная создавать, воспринимать и распознавать комическое в конкретной ситуации общения» [Войткова, 2011: 10]. Специфическими дискурсивными характеристиками остроумной языковой личности являются интеллектуальность, критичность, умение развлекать, творчество, эмоциональность, отсутствие ригидности, высокий уровень самооценки, способность к адаптации, наличие лидерских качеств [Там же]. Интересным наблюдением автора является специфика остроумной коммуникативной личности в тендерном аспекте. На основе изученных материалов автор делает вывод о том, что феминная остроумная коммуникативная личность демонстрирует склонность к самореализации иронического дискурса, а маскулинная — иронического, саркастического и сатирического дискурсов.

Значимым в плане исследования комического текста является понятие «комическая картина мира», разносторонне исследованное в работе И.В.Попченко. По мнению автора, комической картиной мира является

«фрагмент общей эмоциональной картины мира, инкорпорированный в ее структуру, сущностную основу которой составляет совокупность образов комического (ситуаций, явления, свойств, предметов и т.п.), отклоняющихся от стереотипного восприятия окружающего мира, от нормативных жизненных ценностей и вызывающих комический эффект» [Попченко, 2005: 6]. При этом комическая картина мира - продукт жизнедеятельности человека. Она формируется в процессе познания и интерпретации человеком окружающей действительности. Существуют две системы экспликации комической картины мира - вербальная и невербальная.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чан Тхань Тунг, 2014 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абдразакова E.H. Сопоставительный когнитивный и лингвокультурологический анализ русских, болгарских и английских анекдотов: автореф. дис. ... к. ф. н.: 10.02.20. - Тюмень, 2007. -24 с.

2. Абдуллаева H.H. Номинативные синтаксические экспрессемы в художественном сатирическом тексте: на материале русской литературы XX века: дис. ... к.ф.н.: 10.02.01. - Махачкала, 2006. - 146 с.

3. Абильдинова Ж.Б. Языковые средства экспликации этнических стереотипов русских, казахов и немцев: на материале русскоязычных анекдотов: автореферат дис. ... к.ф.н.: 10.02.01. - Тобольск, 2011.-31 с.

4. Абрамец И.В. Семантические основы фразеологического каламбура // Исследования по русскому и славянскому языкознанию. Вып. 25. — Самарканд, 1971.

5. Абрамян Л. А. Смех как побочный продукт и движущая сила праздника // Смех: истоки и функции. - Спб., 2002, с. 62-74.

6. Аверинцев С.С. Бахтин и русское отношение к смеху // От мифа к литературе. - М., 1993. - С. 341-345.

7. Александрова Е.М. Перевод анекдота: проблемы адекватности и эквивалентности (на материале французских и русских анекдотов) : дис. ... канд. филол. наук / Александрова Е.М. - М., 2006. - 246 с.

8. Анашкина Н. Ю. Языковая картина мира в текстах английских стихов Nursery Rhymes и в их переводах на русский язык: дис. ... к. филол. н.: 10.02.20. - Екатеринбург, 2005. - 228 с.

9. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // Вопросы языкознания, № 3. С. 7-24.

Ю.Аристотель. Об искусстве поэзии. - Минск: Литература, 1998.

П.Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории. - М.: Литература, 1998. - 1392 с.

12. Арнольд И.В. Нарушение сочетаемости на разных уровнях -лингвистический механизм комического эффекта // Сб.науч.тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 145. - М., 1979. - С. 100-108.

И.Артемова, Ольга Евгеньевна Лингвокультурная специфика текстов прецедентного жанра "лимерик": На материале английского языка: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Башкир.гос. ун-т. - Уфа, 2004.

14.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607с.

15.Ахмедов И.Р. Теоретические и практические основы системы работы над учебным текстом (при изучении русского языка в национальных группах студентов нефилологов): Автореферат дисс. канд. пед.наук. - М., 1981.

16.Багдасарян М.А. Языковые средства выражения иронии в современном французском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1969. - 26 с.

17.Балакшина Ю. В. Комическое в романе И. А. Гончарова "Обыкновенная история": Юмор как эстетическая доминанта художественного целого: дис. ... к. ф. н.: 10.01.01. - Санкт-Петербург, 1999. - 290 с.

18.Балли Ш. Французская стилистика, - Перевод с франц. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. -394 с.

19. Банников К.Л. Смех и юмор в экстремальных группах (на примере некоторых аспектов доминантных отношений в современной Российской Армии) // Смех: истоки и функции. - СПб: Наука, 2002. - С. 174-186.

20. Барсук Л.В. Психолингвистическое исследование особенностей идентификации значений широкозначных слов (на материале существительных): Дисс. ... канд. филол. наук - Саратов, 1991.

21. Бахтин М.М. Собрание сочинений в семи томах. - Том 5. - М.: Русские словари, 1997. - 731 с.

22. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. - М.: Русские словари; Языки славянских культур, 1965. - 752с.

23.Баянсан Ж. Психолингвистические особенности восприятия учебного текста студентами-филологами: Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1991.

24.Бейтсон Г. Экология разума. Избранные статьи по антропологии, психиатрии и эпистемологии. 1969-1972 / Пер. с англ. - М.: Смысл. 2000. -476 с.

25.Белинский В.Г. Похождения Чичикова, или Мертвые души // Избранные статьи. - М., 1975.

26.Белянин В.П. Введение в психолингвистику. - М.: ЧеРо, 1999. - 128 с.

27. Бергсон А. Смех. - М.: Панорама, 2000. - 604 с.

28.Беретарь Н. Г. Социокультурные особенности юмора в ценностной системе этноса: На материале адыгской культуры: автореф. дис. ... к.с.н.: 22.00.06. -Майкоп, 2006. - 20 с.

29. Бестолкова Г.В. Отражение реалий русской культуры в английских и французских переводах: На материале романов И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок" и их переводов на английский и французский языки: диссертация ... к.ф.н: 10.02.20. - Москва, 2005. - 219 с.

30.Бирюков Н.Г. Феномен русского грамматического анекдота: дис. ... к.ф.н.: 10.02.01. - Ростов-на-Дону, 2005. - 161 с.

31.Блажес В. В. Сатира и юмор в дореволюционном фольклоре рабочих Урала: автореф. дис.... д. ф. н.: 10.01.09. - Москва, 1990. - 30 с.

32.Блажес В.В. Комический дублет русского народного разговорного этикета // Культурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. — С. 186-196.

33.Боженкова Р.К. Понимание текста как лингвокультурологическая категория: монография. - Курск: КурскГТУ, 2000. - 176 с.

34.Болдина Л.И. Ирония как вид комического: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. -М., 1982.

35.Болотнова Н.С. Гармонизация общения и лексическая структура художественного текста. - Спб., 1992. - 54с.

36.Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. - СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1996. -219 с.

37.Бондарко A.B. К проблеме соотношения универсальных и идиоэтнических аспектов семантики: интерпретационный компонент грамматических значений // Вопросы языкознания. 1992. N 3.

38.Борев Ю. Б. История государства советского в преданиях и анекдотах. - М: Рипол, 1995.- 256 с.

39.Борев Ю.Б. Комическое, или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. - М.: Искусство, 1970.-268 с.

40.Борев Ю.Б. Эстетика. - М.: Политиздат, 1988. - 496 с.

41. Борисов С.Б. Эстетика "Черного юмора" в русской традиции // Из истории русской эстетической мысли: Сб. ст. - СПб., 1993. - С. 139-153.

42. Бородин П.А. Абстрактный анекдот как явление современного фольклора. -Дипломная работа, каф. рус. устн. нар. тв-ва МГУ, 1992. - 119 с.

43.Бороненко A.B. Специфика юмора в ирландской литературе 30-40-х гг. XX века: автореф. дис. ... к.ф.н.: 10.01.03. - Екатеринбург, 2012.

44.Бревдо И.Ф. Некоторые проблемы понимания чужой культуры // Психолингвистические исследования слова и текста. - Тверь, 1997. - С. 28-31.

45.Брудный А. А. Психологическая герменевтика. М.: Лабиринт 1998. — 336 с.

46.Булаховский Л.А. Словесные средства комического у русских писателей первой половины XIX века // Русский язык в школе. М., 1939. № 56. С. 44-57.

47.Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). - М.: Языки русской культуры, 1997. - 576 с.

48.Бусурина, Е.В. Лингвокультурема «дурак» в русской языковой картине мира: автореф. дис... канд. филол. наук. - СПб., 2004. - 22 с.

49.Бутенко И. А. Из истории «черного» юмора // Социологические исследования. 1994. № И. - С. 148-153.

50. Бутовская M.J1., Козинцев А.Г. Этологическое исследование смеха и улыбки у младших дошкольников: роль пола и социального статуса в невербальной коммуникации // Смех: истоки и функции. - Спб., 2002, с. 43-61.

51.Бухбиндер В.А. Проблемы текстуальной лингвистики - Киев: Вища шк.: Изд-во при Киев, ун-те 1983.

52. Быкова О.И. Методические принципы интерпретации художественного текста / Психолингвистические основы и методические закономерности обучения иноязычной речи. - Воронеж, 1984, с. 56-60.

53.Бычкова Т.А. Концепт "Жизнь-смерть" в идиолекте Михаила Зощенко: автореферат дис. ... к. ф.н.: 10.02.01. - Казань, 2004. - 18 с.

54.Вакуров В.Н. Речевые средства юмора и сатиры в советском фельетоне. — М.: Изд-во Московского ун-та, 1969. - 54 с.

55.Вартаньян В.Л. Фрагменты психолингвистической теории юмора. Автореф. ... к.ф.н.-М., 1994.-20 с.

56. Васильева А.Е. Восприятие и продуцирование текстов юмористического характера как способ речевого развития учащихся 5 классов: автореф. ... к.п.н.: 13.00.02. - Санкт-Петербург, 1994. - 18 с.

57.Вашкевич H.H. Системные языки мозга: Магия слова. - М.: Белые альвы. -1998.-400с.

58.Вашукова М. В. Особенности восприятия и анализа философско-юмористической прозы 60-90-х гг. XX века в 11 классе: На примере произведений С. Довлатова и Ф. Искандера: автореф. дис. ... к. п. н.: 13.00.02. -М., 2005.-16 с.

59.Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов, М.: Языки славянской культуры, 2001 — 288 с.

60.Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999.

61.Вежбицкая А., Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. - М.: Языки славянской культуры, 2001.

62.Вержинская И.В. Лингвокультурологический анализ британской и американской юмористической фэнтези: на материале произведений Т. Пратчетта и Ш. Теппер: автореферат дис. ... к. ф. н.: 10.02.19. - Челябинск, 2012.-22 с.

63.Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. - М.: Высшая школа, 1981. -320 с.

64.Войткова А.Н. Остроумная коммуникативная личность в комическом дискурсе: тендерный аспект: автореф. дис. ... к. ф. н.: 10.02.19. - Иркутск, 2011.-20 с.

65.Вулис А.З. В лаборатории смеха. - М.: Художественная литература, 1976. — 144 с.

66.Вулис А.З. Метаморфозы комического. - М.: Книга, 1976. - 208 с.

67.Вундт В.М. Введение в психологию. - М.: Космос, 1912. - 152 с.

68.Вундт В.М. Основы фундаментальной психологии. - М., 1986.

69. Выгон Н. С. Современная русская философско-юмористическая проза: Проблемы генезиса и поэтики: дис. ... д. ф. н.: 10.01.01. - Москва, 2000. - 439 с.

70. Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр соч. - Т.2. - М., 1982.

71. Габидуллина А.Р. Анекдот с точки зрения прагмалингвистики // Восточноукраинский лингвистический сборник. Вып.6. Донецк: Донеччина, 2000. - С. 295-302.

72. Гальперин П.Я. Основные результаты исследований по проблеме формирования умственных действий и понятий. - М., 1965.

73. Гаранина Е.А. Языковые средства выражения комического в детской литературе. Автореф. ... к.ф.н. - Волгоград, 1998. - 24 с.

74. Гегель Г. Сочинения. - Т. XIV, ч. III. - М. - Л., 1940.

75. Гегель Г.В. Сочинения. - Т. X. - М. - Л, 1940.

76. Гегель Г.Эстетика. - Т.З. - М., 1971.

77. Гоббс Т. Избранные произведения в 2-х томах, т. 1. - М., 1964.

78. Гоббс Т. Сочинения в двух томах. Том 1. Под ред. В.В. Соколова. - М.: Мысль. Редакции философской литературы, 1989. - 842 с.

79. Голобородько А.Ю. Когнитивная обусловленность порождения и языкового выражения комического смысла анекдота как единицы диалогического дискурса. Автореф. ... к.филол. н. - Таганрог, 2002. - 26 с.

80. Голубков С.А. Мир сатирического произведения. - Самара: СГПИ, 1991. -106 с.

81. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 16. -М.: Прогресс, 1986. - С. 217-237.

82. Греймас А.-Ж. Структурная семантика: поиск метода. - М.: Академический проект, 2004.-368 с.

83. Гридина Т.А. Языковая игра: Стереотип и творчество: - Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 1996. - 214 с.

84. Гришаева Л.И. Анекдот как способ фиксации социальных норм и морально-этических ценностей социума // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - Омск: ОмГУ, 1998. - С. 107-118.

85. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. - М.: МГУ, 2000. - 120 с.

86. Гумбольдт В. фон. Характер языка и характер народа // Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985. — С.370-381.

87. Данилова В. А. Композиционно-речевая реализация концептуальной области "брак и семья" в немецких шванках ХУ1-ХУШ веков: автореферат дис.... к.филол. н.: 10.02. - Санкт-Петербург, 2007. - 22 с.

88. Дедов Н.П. Диагностирующая и регулирующая роль юмора в экстремальных условиях: дис.... к. психол. н: 19.00.01. - Москва, 2000.

89. Декарт Р. Страсти души // Избранные произведения - М., 1950.

90. Делез Ж. Логика смысла. - М.: Академия, 1995. - 298 с.

91.Дергилёва Ж. И. Художественный антропонимикон в лингвокультурологическом представлении: на материале дилогии И. Ильфа и

Е. Петрова "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок": автореф. дне. ... к.ф.н.: 10.02.01. - Белгород, 2008. - 21 с.

92. Дземидок Б. О комическом. - М.: Прогресс, 1974. - 223 с.

93. Дмитриев A.B. Социология политического юмора - М.: РАН, 1998, с. 275276.

94. Дмитриев A.B. Социология юмора: Очерки. - М.: РАН, 1996. - 214 с.

95. Дмитриев A.B., Сычев A.A. Смех. Социофилософский анализ. - М.: АльфаМ, 2005.-591 с.

96. Дмитриева JI.B. Типы речевых актов в высказываниях, содержащих юмор и сарказм // Речевые акты в лингвистике и методике: Межвуз. сб. науч. тр. ПГПИИЯ. - Пятигорск, 1986. - 228 с. - С. 71-76.

97. Дмитровский М.И. Оружием смеха. - Алма-Ата: Казахстан, 1968. - 144 С.

98. Дмитровский М.И. Фельетон как инструмент исследования общественной жизни и специфика действенности жанра: Дисс. ... канд. филол. наук. -Алма-Ата, 1967.

99. Долгова Н.В. Поэтика сатиры М.А. Булгакова 1930-х годов: автореф. дис. ... к.ф.н.: 10.01.01.-Коломна, 2005.

100. Доронина C.B. Содержание и внутренняя форма русских игровых текстов: когнитивно-деятельностный аспект (на материале анекдотов и речевых шуток). Автореф. ... к.ф.н. Барнаул, 2000. - 22 с.

101. Дробницкий О.Г. Моральная философия. Избранные труды. - М.: Гардарики, 2002. - 523с.

102. Дружинин В.Н., Савченко И.А. Анекдот как зеркало русской семьи // Психологическое обозрение 1 (2). -М., 1996. - С. 18-21.

103. Дубин С.Б. Сюрреалистический черный юмор и его романтические истоки: автореферат дис.... к.филол. н.: 10.01.05. - Москва, 1998. - 22 с.

104. Душенко К.В. «Право на анекдот». Современный анекдот как социокультурный феномен // Человек: образ и сущность. Ежегодник. - М.: ИНИОНРАН, 2000.-С. 132-160.

105. Евстафьева М.А. Когнитивные стратегии языковой игры (на материале русскоязычных и англоязычных анекдотов): дис. ... к.ф.н. 10.02.01, 10.02.19. - Калининград, 2006. - 199 с.

106. Евстигнеева Т.А. Учет национальной специфики русского юмора в процессе обучения РКИ: дис. ... к.п.н.: 13.00.02. - Санкт-Петербург, 2003. -252 с.

107. Елисеева И. Б. Дискурсивные особенности текста современной англоязычной пародии: автореф. дис. ... к. ф. н.: 10.02.04. - Москва, 2011. - 33 с.

108. Енбаева JI. В. Переводческое решение речевой многозначности: на материале литературы нонсенса: автореф. дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.20. - Тюмень, 2009

109. Ермакова О.П. Типы вербализованной иронии в разных сферах русского языка // Язык, культура. Гуманитарное знание. Научное наследие Г.О. Винокура и современность. - М.: Научный мир, 1999. - С. 139-148.

110. Ефимов А.И. Язык сатиры Салтыкова-Щедрина. - М.: Изд-во Московского университета, 1953.

111. Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики: Монография / Ин-т языкознания РАН. — М. Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2000. — 264 с.

112. Залевская A.A. Индивидуальное знание: Специфика и принципы функционирования. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 1992. - с. 134.

113. Залевская A.A., Каминская Э.Е., Медведева И.А., Рафикова К.В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста - Тверь, 1998.

114. Земская Е.А. Речевые приемы комического в советской литературе // Исследования по языку советских писателей. - М.: АНСССР, 1959. - С. 215278.

115. Золотарева С.А. Ирония как деструкция знака // Русский язык и активные процессы в современной речи. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Москва-Ставрополь, 2003. — С. 355-358.

116. Иванов В.М. Явление эквивокации в дискурсе анекдота в современном немецком языке. Автореф. ... к.ф.н., Иркутск, 1999. - 18 с.

117. Каменская O.JI. Компоненты семантической структуры текста: дисс. ... д. филол. наук. - Екатеринбург, 1997.

118. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. - М.: Высшая школа, 1990.

119. Каминская Э.Е. Экспериментальное исследование смыслового поля слова: предварительные итоги// Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст. - Тверь, 1996, с. 86-93.

120. Кант И. Критика способности суждения. - М. 1994.

121. Кант И. Сочинения в 6-ти томах. - Том 5. - М.: Мысль, 1966. - 560с.

122. Капацинская В.М. Обучение студентов педагогического вуза речевым средствам создания юмора и иронии: дис. ... к.п.н: 13.00.02. - Нижний Новгород, 1996.-238 с.

123. Карасев JI.B. Парадокс о смехе // Вопросы философии. 1989. - № 5. -С. 4765.

124. Карасев JI.B. Философия смеха. - М.: РГУ, 1996. - 224 с.

125. Карасик A.B. Лингвокультурные характеристики английского юмора, автореф. ... к.ф.н. Волгоград, 2001. - 23 с.

126. Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи. - Саратов: Колледж. 1997. С. 144-153.

127. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

128. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. — М.: ИРЯ РАН, 1999. - 180с.

129. Киркегор С. О понятии иронии // Логос. № 1993. № 4. - С. 176-198.

130. Козинцев А.Г. Об истоках антиповедения, смеха, юмора // Смех: истоки и функции. - Спб., 2002, с. 5-43.

131. Козинцев А.Г. Смех и антиповедение в России: национальная специфика и общечеловеческие закономерности // Смех: истоки и функции. - СПб: Наука, 2002.-С. 147-174.

132. Козлов Е.В. Коммуникативность комикса (в текстуальном и семиотическом аспектах). Автореф. ... к.ф.н. Волгоград, 1999. - 18 с.

133. Колесниченко Е.Л. Средства создания парадокса в произведениях М. Жванецкого // Лшгвютика, 2 (23), 2011. - С. 149-156.

134. Колодина Н.И. Художественная деталь как средство текстопостроения, вовлекающее читателя в рефлективный акт: Дисс. ... канд. филол. наук. -Тверь, 1997.

135. Кон И. Общение и самосознание // Социально-психологические и лингвистические основы характеристики форм общения и развития между людьми. - М., 1971.

136. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. - СПб.: Златоуст, 2001.- 72с.

137. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? - М.: Диалог-МГУ, 1998. 352 с.

138. Крейдлин Г.Е., Чувилина Е.А. Улыбка как жест и как слово (к проблеме внутриязыковой типологии невербальных актов) // Вопросы языкознания. 2001. №4. С. 66-93.

139. Кронгауз М.А. Советский антисоветский юмор. О Довлатове. М.: Изд-во Рос. гос. гуманит. ун-та, 1995. - С. 227-239.

140. Крысин Л.П. Этностереотипы в современном языковом сознании: к постановке проблемы // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. -М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005.

141. Куке A.B. Конструирование речевой маски в игровом дискурсе: на материале видеотекстов юмористических выступлений: дис. ... к.ф.н.: 10.02.01. - Новосибирск, 2010.-247 с.

142. Кулинич М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). - Самара: СГГГУ, 1999. - 180 с.

143. Кулинич М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора: автореф. дис.... д. культурол. н.: 24.00.04. - Москва, 2000.

144. Курганов Е. Анекдот как жанр. - СПб.: Академический проспект, 1997. 123 с.

145. Кухаренко В.А. Интерпретация текста - М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

146. Кязимов Г. Теория комического (проблемы языковых средств и приемов) // http://www.uludil.gen.az/teoriya/3_l .php

147. Лаврентьев А.И. «Черный юмор» в американском романе 1950-1970-х гг.: дис. ...к.ф.н.: 10.01.03.-Ижевск, 2004.-169 с.

148. Ле Чи Лой. Образные художественные средства в русском и вьетнамском языках: Сопоставительный аспект текста романа Нгуен Хонга "Воровка" и его перевода: диссертация ... к. филол. н. - Краснодар, 2001.

149. Лебедева H.H. К вопросу об онтологии черного юмора // Образ другого: этнолингвистическая интерпретация национально-специфических различий. -Ярославль: ЯГПУ, 1999. - С. 52-58.

150. Леидваи Э. Прагмалингвистические механизмы современного русского анекдота. Автореф. ... д.ф.н. - М., 2001. - 46 с.

151. Лекомцев Ю.К. Структура вьетнамского простого предложения. - М.: Наука, 1976. 136 с.

152. Леонов И. С. Поэтика русской эпиграммы XVIII - начала XIX века: автореф. дис.... к.ф.н.: 10.01.01. - Москва, 2006.

153. Леонтович O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. - Волгоград: Перемена, 2002. - 344 с.

154. Леонтьев A.A. Восприятие текста как психологический процесс// Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. - Киев, 1979.

155. Леонтьев A.A. Педагогическое общение // Новое в жизни, науке, технике. Педагогика и психология. - М., 1979. №1, стр. 4-38.

156. Леонтьев A.A. Проблема опоры на родной язык и типология речевых действий // Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного. - М., 1971.

157. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. - М.: Наука, 1969. - 307 с.

158. Леонтьев A.A. Психофизиологические механизмы речи// Общее языкознание. - М.: Наука, 1970. - С.314-375.

159. Ливергант А.Я. О пользе смеха // Юмор и сатира Ирландии. (Как важно быть остроумным.) М.: Радуга, 1986. — С.9-26.

160. Лимарева Т.Ф. Ирония и средства её реализации // Вербальные аспекты семантических архитектоник языка. -Краснодар, 1998. - С. 91-99.

161. Лихачев Д.С. Смех в Древней Руси // Избранные работы в трех томах. Т. 2. - Л.: Худ. лит. Ленингр. отд-ние, 1987. - С. 343 - 417.

162. Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.М. Смех в Древней Руси. - Л.: Наука, 1984.-295 с.

163. Логинова Т. А. Логико-семантические основы юмора американского анекдота: автореф. дис.... к. ф. н.: 10.02.04. - Самара, 2010. - 24 с.

164. Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии. - М.: Искусство, 1986.

165. Лук А.Н. Юмор, остроумие, творчество. - М.: Искусство, 1977. — 184 с.

166. Лукьян Я.А. Барьеры общения, конфликты, стресс. - Минск: Выш. шк., 1998. - 223 с.

167. Луначарский A.B. Собр. соч., т. VIII. - М.: Художественная литература, 1965.

168. Лушникова Г. И. Когнитивные и лингвостилистические особенности литературной пародии: автореф. дис. ... д. ф. н.: 10.02.19. - Кемерово, 2010. -44 с.

169. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: Тверск. гос. ун-т, 1998. - 200 е..

170. Маркова Д.В. Репрезентация эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота: автореф. ... к.ф.н.: 10.02.04. - Санкт-Петербург, 2008. - 22 с.

171. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. Москва: Изд-во иностранной литературы, 1960. - 436 с.

172. Маскальская О.И. Семантика текста//Вопросы языкознания - 1980, №6. с. 30-35.

173. Мелетинский Е.М. О литературных архетипах. - М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1994. - 136 с.

174. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. - М. : Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 407 с.

175. Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл - текст». -М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 346с.

176. Миловская Н. Д. Немецкий языковой бытовой анекдот как специфический тип юмористического дискурса: автореф. дис. ... д. филол. н: 10.02.04. - Иваново, 2011. - 40 с.

177. Минина М.А. Психолингвистический анализ семантики оценки: Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1995.

178. Минский М. Остроумие и логика коллективного бессознательного // Когнитивные аспекты языка: Новое в зарубежной лингвистике. — 1988. — Вып. XXIII.-С. 281-309.

179. Мироненко М. В. Шутник как коммуникативная личность: автореферат дис.... к. филол. н.: 10.02.19. - Волгоград, 2005. - 19 с.

180. Мишина О. В. Средства создания комического в видеовербальном тексте: на материале английского юмористического сериала "Monty Python Flying Circus": автореф. дис.... к. ф. н.: 10.02.04. - Самара, 2007.

181. Монахов H.A. Плоды подсознания. - М.: ООО МИК, 1995, с. 145-152.

182. Московский А.П. О природе комического. - Иркутск: Вост.-Сиб. кн. изд-во, 1968. 96 с.

183. Муниз JI. Эстетика и герменевтика юмора. - М., 1995. -№1. -С. 36-40.

184. Мурзин JI.H. Текст и его восприятие - Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991.-171с.

185. Нагуш Н. В. Механизмы функционирования метафоры в анекдоте: на материале современного немецкого языка : автореферат дис. ... к. филол. н.: 10.02.04. - Иркутск, 2007.

186. Наер B.JI. Продукционные стратегии текстовой реализации категорий комического // Стратегические стратегии текстообразования: Сб. науч. тр. / Под ред. Бордуковой Д. Г. - Вып. 339. - М.: МГЛУ, 1992. - С. 86-94.

187. Назаретян А.П. Об одном способе информационно-кибернетического анализа психологических проблем общения: тезаурусно-целевой подход//Вопросы психологии. - М., 1978, №4, с. 96-105.

188. Нгуен Тай Кан, Станкевич Н.В. Грамматика вьетнамского языка. - Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1975. - 225 с.

189. Несмеянов А. В. Текст эпиграммы в немецкой этнокультуре: автореф. дис.... к. ф. н.: 10.02.04. - Санкт-Петербург, 2007.-21 с.

190. Николаев Д. Д. Творчество Н. А. Тэффи и А. Т. Аверченко. Две тенденции развития русской юмористики: автореф. дис. ... к.ф.н.: 10.01.02. -Москва, 1993.-24 с.

191. Николаев Д.П. Смех - оружие сатиры. - М.: Искусство, 1962. - 221 с.

192. Николина H.A. Речевые средства комического в произведениях А. Гайдара // Русский язык в школе. № 6. 1983. - С. 55-61.

193. Новикова O.A. Герменевтический подход к пониманию и созданию юмористических текстов: на занятиях по русскому языку в школе и вузе: автореф. ... к.п.н.: 13.00.02. - Ярославль, 2004. - 27 с.

194. Новикова Ю. В. Языковые и транслатологические средства выражения сатиры: социолингвистический и лингвокультурологический аспекты: на материале текста произведения М.А. Булгакова "Собачье сердце" и его вторичных текстов: автореф. дис.... к.ф.н.: 10.02.19. - Ростов-на-Дону, 2012. -22 с.

195. Овсепян Г.Т. Опыты и их интерпретация // Психол. журнал, 1985. - Т.6. -№2.

196. Ожегова И.С. Лингвистическое содержание единицы восприятия // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. - М., 1977.

197. Озмитель Е.К. О сатире и юморе. - Л.: Просвещение, 1973. - 191 с.

198. Орлецкая Л.В. Фразеологизмы как средство создания юмористического эффекта в тексте: автореф. дис. ... к.ф.н.: 10.02.04. - Москва, 1994. - 26 с.

199. Осаволюк О. И. Лингвостилистические особенности французской эпиграммы XVI - XX веков: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.05. - Москва, 2004. - 179 с.

200. Павлова Н. В. Межкультурное движение жанра лимерик как текстовая реализация смысла комическое: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.20. - Тверь, 2005

201. ПавловскаяА.В. Как иметь дело с русскими. М.: Издательство МГУ, 2003. -96 с.

202. Панина И. А. Образность языка сатиры Джонатана Свифта: Сопоставительный аспект подлинника и переводов: диссертация ... к.ф.н.: 10.02.20. - Краснодар, 2003.

203. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения. Автореф. дисс. ... канд. Филолог, наук. - М. 1996. - 20 с.

204. Панфилов B.C. Грамматический строй вьетнамского языка. - М.: Петербургское Востоковедение, 1993. - 412с.

205. Панченко A.M. Смех как зрелище // Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.В. Смех в Древней Руси. Л.: Наука, 1984, с. 72-153

206. Петренко М.С. Современный анекдот в текстовом, жанровом и дискурсивном аспектах. Автореф. ... к.ф.н.: 10.02.01. - Таганрог, 2004. - 24 с.

207. Попова З.Д. Практическая стилистика. - Воронеж: ВГУ, 1967. - 64 с.

208. Попченко И. В. Комическая картина мира как фрагмент эмоциональной картины мира: На материале текстов И. Ильфа и Е. Петрова: автореф. дис. ... к. филол. н: 10.02.19. - Волгоград, 2005. - 24 с.

209. Потемкин A.A. Коммуникативные неудачи при идентификации референта: Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1994.

210. Походня С. И. Языковые виды и средства реализации иронии / АН УССР, Каф. иностр. яз. - Киев: Наукова думка, 1989. - 126 с.

211. Почепцов Г.Г. Язык и юмор. - Киев: Вища шк., 1976. - 112 с.

212. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. - М.: Лабиринт, 2002. - 288с.

213. Проскурина A.A. Прецедентные тексты в англоязычном юмористическом дискурсе: автореф. дис.... к. филол. н.: 10.02.04. - Самара, 2004. - 18 с.

214. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. - М.: ЛКИ, 1996.

- 224с.

215. Радаев A.M. Психолингвистическая теория смешного (комического) и анализ текста // Знаковые проблемы письменной коммуникации: Сб. ст. Куйбышев, 1985. С.112-123

216. Радина Е.М. Лингвостилистические особенности короткого юмористического рассказа: опыт социопрагмалингвистической интерпретации: На материале немецкого языка: дис. ... к. филол. н.: 10.02.04.

- Пятигорск, 2002. - 196 с.

217. Радченко. И О. Сравнительно-сопоставительный анализ английского лимерика и русского "садистского стишка" в диахронии и синхронии. Перевод Лимерика на русский язык: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.20. - Москва, 2005

218. Разуваев В.В. Политический смех в современной России. - М.: ГУ ВШЭ, 2002. - 262 с.

219. Разумовская В. А., Цзан Г. Юмористический дискурс как переводческая проблема (на материале переводов романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» // Вестник ИГЛУ. 2009. №4. С.87-93.

220. Рафикова И.В. Динамика темо-рематических отношений при формировании читательской проекции текста// Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст. - Тверь, 1996, с. 100-106.

221. Редклифф-Браун А.Р. Структура и функция в примитивном обществе. М.: Восточная литература, 2001. - С. 107-137.

222. Рибо Т. Опыт исследования творческого воображения. - Спб., 1901.

223. Ротанова Н.М. Обучение школьников речевым средствам комического на уроках русского языка (5 класс): дис. ... к.п.н.: 13.00.02. - М.: МПГУ, 1993. -210 с.

224. Рубинштейн С.Л. К вопросу о стадиях наблюдения // Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена. - Т. XVIII. - 1935.

225. Руднев В.П. Прагматика анекдота // Даугава, 1990. - № 6. - С. 99-102.

226. Рыбакова А. А. Экспрессивно-семантическая структура русской эпиграммы XVIII-XIX веков и ее лексические, фразеологические средства: автореф. дис.... к. ф. н.: 10.02.01. - Ставрополь, 2009. - 26 с.

227. Рюмина М.Т. Эстетика смеха. Смех как виртуальная реальность. - М.: Едиториал УРСС, 2003.- 320 с.

228. Савушкина Н.И. Комическое в русской народной драме // Проблемы фольклора. — М.: Наука, 1975. — 229 с.

229. Салыгина Э.В. О соотношении и средствах языкового воплощения категорий оценки и комического в тексте англоязычного газетного фельетона// Стилистические стратегии текстообразования: Сб. науч. тр. / Под ред. Бордуковой Д.Г. - Вып. 339. - М.: МГЛУ, 1992. - С. 103-118.

230. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 547 с.

231. Сафонова Е. В. Формы, средства и приёмы создания комического в литературе // Молодой ученый. — 2013. — №5. — С. 474-478.

232. Семен Г.Я. Лингвистическая природа и функционирование стилистического приема парадокса. Автореф. дис. ... к.ф.н. Одесса, 1986. -16 с.

233. Сергеева А. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность // http: // www.xliby.ru / kulturologija / russkie_stereotipy_povedenija_tradicii_mentalnost / р 1 .php#metkadoc7

234. Середа П. В. Омонимия и многозначимость как инструмент языковой игры: на материале русского и английского языков: автореф. дис. ... к. филол. н.: 10.02.20. - Волгоград, 2013.

235. Симашко Т.В. Речевые приемы юмористических текстов // Речевые приемы и ошибки: типология, деривация, функционирование. - М.: Институт языкознания АН СССР, 1989. - С. 99-109.

236. Синявский А. А. Лингвокультурологический анализ испанских анекдотов: на материале пиренейского национального варианта испанского языка: автореф. дис.... к. филол. н.: 10.02.05. - Москва, 2007. - 17 с.

237. Снитко Т. Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах: диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.19. -Пятигорск, 1999.

238. Соколова Н. С. Лингвокогнитивный анализ текстов типа "joke": на материале англоязычного юмора: автореф. дис. ... к. филол. н.: 10.02.04. -Санкт-Петербург, 2008. - 24 с.

239. Соколова Т. В. Языковая картина мира в текстах английских эпиграмм: автореф. дис.... к. филол. н.: 10.02.04. - Санкт-Петербург, 2012. - 24 с.

240. Соловьев А.Э. Романтическая концепция иронии и классическая немецкая философия: Дисс. ... канд. филос. наук. - М., 1987.

241. Соловьян В.А. Языковостилистические средства сатиры в немецком языке (на материале художественной публицистики XIX- XX веков): Дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / В.А. Соловьян. - М., 1959. - 233 с.

242. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста: Дисс. ... д-ра филол. наук. - М., 1988.

243. Сохряков Ю.И. Юмор русский, «веселая, острая, шутливая складка ума» //http://www.rusinst.ru/articletext.asp?rzd=l&id=5392

244. Спенсер Г. Физиология смеха. - Минск: Современный литератор, 1998. -С. 522-611.

245. Станишева Д. Пародия как вид аксиологических текстов // Грамматика и семантика на славянскитеезице в комуникативен аспект. - София, 1994. - С. 27-36.

246. Стернин И.А. Улыбка в русском коммуникативном поведении // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. Воронеж: ВГТУ, 2000. — С.53-61

247. Тарасов Е.Ф. Ролевая интерпретация понятий «значение» и «смысл» // Проблемы психолингвистики. - М., 1975.

248. Трач A.C. Феномен М.М. Жванецкого: жанровый и прагмалингвистический аспекты: автореф. дис. ... к. филол.н.: 10.02.01. -Таганрог, 2007. - 27 с.

249. Тулина Е.В. Способы реализации универсальных и национально-культурных особенностей анекдота: автореф. дис. ... к. филол. н.: 10.02.19. -Челябинск, 2006. - 19 с.

250. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. - СПб: Азбука, 2012.-288 с.

251. Фролова О. Евреи в сознании современного русского обывателя // Свой или чужой? Евреи и славяне глазами друг друга. - М., 2003 // http ://krotov. info/libr_min/21 _f/ro/lova.htm

252. Хализева JI.M. К вопросу о видах сопереживания // Проблемы формирования ценностных ориентаций. - М., 1981.

253. Целикова Е.В. Пародийная личность A.A. Фета в творчестве поэтов "Искры": автореферат дис.... к. филол. н.: 10.01.01. - Череповец, 2007. - 22 с.

254. Чаплыгина Ю. С. Юмористические креолизованные тексты: структура, семантика, прагматика: На материале английского языка: дис. ... к. филол. н.: 10.02.04. - Самара, 2002. - 222 с.

255. Черепанова И.Ю. Текст как фактор изменения установки личности: Дисс. ... канд. филол. наук. - Пермь, 1992.

256. Чиркова O.A. Поэтика современного народного анекдота. Автореф. ... к.ф.н. М., 1997.-20 с.

257. Чистобаева J1.B. Художественное осмысление конфликтов и противоречий общественной жизни в русской сатире 20 - 30-х годов и формирование соответствующих жанров в северо-кавказских (адыгских) литературах начального этапа их развития: автореф. дис. ... к. филол. н.: 10.01.02. - Майкоп, 2007. - 21 с.

258. Чубарян Т.Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994. - 24 с.

259. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. - М.: ОЛРС, 1997.-180 с.

260. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация: структура и вопросы исторической реконструкции: Дисс. ... д-ра филол.наук. - М., 1997.

261. Шарова H.A. Психолингвистическая модель восприятия художественного текста и задачи обучения чтению в языковом вузе// Психолингвистические основы и методические закономерности обучения иноязычной речи. -Воронеж, 1984. - С. 52-55.

262. Шаталова Н. С. Малые жанры в русской юмористике 1880 - 1886-х годов и Чехов - пародист: дис.... к. филол. н.: 10.01.01. - Москва, 1994.

263. Швердова JI.H. Опыт психологического исследования информационных потребностей: Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1981.

264. Шиленко Р.В. Семантика и прагматика высказываний, регулирующих межличностные отношения: Дисс. ... канд. филол. наук. - Саратов, 1984.

265. Ширяева Н.В. Лингвокогнитивная репрезентация категории комического в немецком языке: на материале типа текста "анекдот": автореф. дис. ... к. филол. н.: 10.02.04. - Москва, 2007

266. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Русские анекдоты. Текст и речевой жанр. -М.: Языки славянской культуры, 2002. - 143 с.

267. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. — Саратов: Колледж, 1997. - С.88-98.

268. Шопенгауэр А. Мир как воля и представление. - М.: Московский Клуб", 1992. - 848 с.

269. Шопенгауэр А. Собрание сочинений в шести томах. Т. 1. - М.: ТЕРРА -Книжный клуб; «Республика», 1999. - 550 с.

270. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. // Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974. -428 с.

271. Щербина A.A. Заметки о технике и искусстве комического слова // Русская литература. М., 1966. № 2. С.23-30.

272. Щербина С.Ю. Имена собственные как средство создания комического или иронического эффекта. — Хабаровск: Хабар, гос. пед. ун-т., 1995. — 6 с.

273. Щурина Ю.В. Речевые жанры комического // Жанры речи: Сб. науч. статей. — Саратов: Колледж, 1999. — С. 146-156.

274. Щурина Ю.В. Шутка как речевой жанр. Автореф. ... к.ф.н. - Новгород, 1997.-24 с.

275. Эльконин Д.Б. Психология игры. - М.: Центр Владос, 1999. - 360 с.

276. ЭльсбергЯ.Е. Вопросы теории сатиры. - М.: Советский писатель, 1957. -427 с.

277. Юренев Р.Н. Советская кинокомедия. - М.: Наука, 1964. - 540 с.

278. Якобсон P.O. Язык в отношении к другим системам коммуникации // Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. - 460 с.

279. Ярмина Т.Н. Обучение иноязычной социокультурной компетенции студентов-лингвистов на базе чтения юмористической литературы: английский язык, продвинутый этап: автореф. дис. ... к. пед. н.: 13.00.02. -Пятигорск, 2008. - 20 с.

280. Яшина Е.А. Риторико-герменевтические аспекты языка литературной пародии: На материале русских и английских пародийных текстов: дис. ... к. филол. н.: 10.02.19. - Тамбов, 2002. - 208 с.

281. Aldis О. Play Fighting. - N.Y.: Academic Press, 1975. - 303 p.

282. Apte M. Humor and Laughter: An Anthropological Perspective. - Ithaca, 1985, p. 29-66.

283. Attardo S. Linguistic Theories of Humor. - Berlin / New York: Mouton De Gruyter, 1994.-426 p.

284. Attardo S., Chabanne J.-C. Jokes as a Text Type // Humor 1992. - Berlin / New York: Mouton De Gruyter, 1992. - № 1 / 2. - P. 165 - 176.

285. Attardo S., Raskin V. Script Theory (Revis (it) ed: Joke Similarity and Joke Representation Model: 293-347 // Humor 1991. - Berlin / New York: Mouton De Gruyter, 1992. - № 3 / 4. - P. 293-347.

286. Aubouin Elie. Les genres du risible. - Marseille: AUPELF, 1948. - 127 p.

287. Beattie J. An essay on laughter and ludicrous composition/ZEssays. - London, 1779, p. 300-323.

288. Bekoff M., Allen C. Intentional communication and social play: How and why animals negotiate and agree to play// Animal play. - Cambridge, 1998, p.97-114.

289. Boulton M.J., Smith P.K. The social nature of play fighting and play chasing: Mechanisms and strategies underlying cooperation and compromise// The Adapted

Mind: Evolutionary Psychology and the Generation of Culture. -N.Y., 1995, p. 429-444.

290. Chiaro D. The Language of Jokes: Analysing Verbal Play. London, N. Y.: Routleage, 1992.-129 p.

291. David Victorov. Le rire et le risible. - Paris, 1952.

292. Draitser T. Comparative Analysis of Russian and American Humor // META, 1989.-Vol. 34.-P. 88-90.

293. Eysenek H.J. National Differences in "sense of humor": Three experimental and statistical studies. Character and Personality. Vol.13.

294. Fagen R. Animal Play Behavior. - N. Y., 1981, p. 63-65.

295. Fry W.F. Sweet Madness. CA: Pacific Books, 1963.

296. Giora R., Fein O. Irony comprehension: The graded salience hypothesis//Humor - 1999. Vol.12, p. 425-436

297. Grice H.P. Logic and conversation//Speech Acts. Syntax and Semantics. -N.Y., 1975, p. 41-58.

298. Holland N. Laughing. A Psychology of Humor. - Cornell: Cornell University Press, 1982.-231 p.

299. Keith-Spiegel P. Early conceptions of humor: Varieties and issues//The Psychology of Humour. -N.Y., 1972, p. 3-39.

300. Koestler A. The Act of Creation. - London: Penguin, 1990. - 752 p.

301. Label France, 2004, №56, p. 3-14.

302. Milner G. B. Homo Ridens: Toward a Semiotic Theory of Humour and Laughter. - Semiótica, 1971, 5 (1), pp. 1-30.

303. Mindess H. Laughter and Liberation. - Los Angeles, 1971.

304. Paulos J.A. Mathematics and Humor. - Chicago: Chicago University Press, 1982.- 124 p.

305. Pellis S.M., Pellis V.C. The structure-function interface in the analysis of play fightings/Animal Play. - Cambridge, 1998, p. 115-140.

306. Perlmutter D.D. On Incongnitics and Logical Inconsistencies in Humor: The Delicate Balance 2002: 163// Humor 1991. - Berlin / New York: Mouton De Gruyter, 2002. - № 2. - P. 155-168.

307. Raphaelson-West D.S. On The Feasibility and Strategies of Translating Humor META, 1989.-Vol. 34.-P. 128-141.

308. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. - Lancaster: D. Reidel Publishing Company, 1985. - 284 p.

309. Ruch W. Exhilaration and humor // The Handbook of Emotions, 1993. - New York: Guilford Publications. - P. 605-616.

310. Ruch W. The Sense of Humor: Explorations of a Personality Characteristic // Humor Research № 3, 1998. ~ 498 pp.

311. Ruch W., Ekman P. The expressive pattern of laughter. In A. W. Kaszniak (Ed.), Emotion, qualia, and consciousness. - Tokyo: Word Scientific Publisher, 2001.-P. 426-443

312. Ruch W., Hofmann J., Platt T. Investigating Facial Features of Four Types of Laughter in Historic Illustrations // The European Journal of Humour Research. Vol 1, No 1 (1), 2013. - P. 99-118.

313. Searle J. Expression and meaning. - Cambridge, 1979.

314. The Philosophy of Laughter and Humor/ Ed. By J. Morreall. - N.Y., 2000, p. 41-42.

315. The Psychology of Humor/ Ed. By J.H. Goldstein, P.E. McGhee. - N.Y., 1972.

316. Ziv A. National Styles of Humor. New York: Greenwood Press, 1998.

317. Dang Co Miru. Nu cuai tiSng Nga. - Hä Noi: Nxb Giäo due, 2001. - 111 tr.

318. Dinh Gia Khänh (chü bien) - Chu Xuän Dien - Vö Quang Nhcm. Van hoc dan

gian Viet Nam. - Hä Noi: Nxb Giäo due. 1997. - 840 tr.

^ _ _ >

319. Do Huu Chäu, Büi Minh Toän. Dai circmg ngon ngu hoc, t.l - Tai ban lan thu hai.- H. : Giäo due, 2003. - 335 tr.

320. Hoäng Phe. Tuyln tap ngon ngu hoc. - Da Näng : NXB. Da Näng, 2008 922 tr.

321. Nguyen Tuan. Canh sac va huang vi dat nuac. Tac pham mai. - Ha Noi: Hoi nha van Viet Nam. 1988. - 235 tr.

322. Nguyen Thien Giap, Doan Thien Thuat, Nguyen Minh Thuyet. Dan luan ngon ngu. - H. : Giao due, 2007. - 323 tr.

323. Nguyen Thien Giap. Giao trinh ngon ngu hoc. - Ha Noi: Nxb Dai hoc Quoc gia Ha Noi. 2008. - 523 tr.

324. Nguyen Thira Hy. Van hoa Viet Nam truyen thong: Mot goc nhin. - Ha Noi: Nxb Thong tin va truyen thong. 2012 - 600tr.

325. Tran Quoc Vugng. Co so van hoa Viet Nam. - Ha Noi: Nxb Giao due. 2006. 241 tr.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.