«Национальная специфика семантем русской и английской адъективной лексики » тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Карпенко Ирина Сергеевна

  • Карпенко Ирина Сергеевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ФГБОУ ВО «Воронежский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 324
Карпенко Ирина Сергеевна. «Национальная специфика семантем русской и английской адъективной лексики »: дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. ФГБОУ ВО «Воронежский государственный университет». 2022. 324 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Карпенко Ирина Сергеевна

Содержание

Введение

Глава 1. Проблемы изучения и описания национальной 12 специфики семантем

1.1 Лексическая и лексико-грамматическая полисемия

1.2 Проблемы описания семантем неблизкородственных языков

1.3 Русские и английские адъективные лексемы как объект 29 изучения

1.4 Материал и терминологический аппарат исследования

Выводы

Глава 2. Аспектный анализ семантем наиболее частотных 42 русских и английских адъективных лексем

2.1. Моносемемные адъективные лексемы

2.2. Малосемемные адъективные лексемы

2.3. Многосемемные адъективные лексемы

2.4. Гиперсемемные адъективные лексемы

2.5. Сверхгиперсемемные адъективные лексемы

Выводы

Глава 3. Аспектный анализ семантем сопоставимых 165 русских и английских адъективных лексем

3.1. Новый - New

3.2. Большой - Big

3.3. Хороший - Good

3.4. Высокий - High

3.5. Молодой - Young

3.6. Политический - Political

3.7 Сводные данные о характере национально-специфических 198 различий сопоставимых адъективных лексем русского и английского языков

203

Выводы

Заключение

Список использованной литературы

Список использованных словарей

Список использованных сокращений

Приложение 1. Словарь коммуникативной релевантности 238 семем наиболее частотных русских адъективных лексем Приложение 2. Словарь коммуникативной релевантности 277 семем наиболее частотных английских адъективных лексем

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему ««Национальная специфика семантем русской и английской адъективной лексики »»

Введение

Вопрос о степени проявления национальной специфики семантики, а также способах и моделях ее описания, является актуальным для современной лингвистики и вызывает интерес исследователей.

В последнее время в рамках Воронежской теоретико-лингвистической школы проводится активное изучение национальной специфики семантики лексем различной частеречной отнесенности. Наша работа является завершающей в цикле этих исследований и посвящена изучению национальной специфики семантем наиболее частотных адъективных лексем русского и английского языков. Исследование выполнено в рамках сопоставительно-параметрического метода, разработанного в стенах Воронежского государственного университета [Стернина 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, Стернина, Стернин 2009, 2010, 2011, 2014, 2017, Стернина, Колтакова 2019].

Актуальность исследования обусловлена потребностью детального анализа полисемии наиболее частотных адъективных лексем русского и английского языков, а также необходимостью выявления коммуникативной востребованности их значений.

Объектом исследования явилась частотная адъективная лексика русского и английского языков - сто наиболее частотных адъективных лексем русского языка по данным Частотного словаря русского языка С.А. Шарова, составленного по материалам Национального корпуса русского языка

(www.artint.ru/projects/frqlist.asp), и сто наиболее частотных адъективных лексем английского языка по данным Британского Национального Корпуса (www.natcorp.ox.ac.uk).

Предметом исследования является национальная специфика

семантем наиболее частотных адъективных лексем русского и английского языков.

Материалом исследования выступают 100.000 контекстов употребления наиболее частотных адъективных единиц, извлеченных из Национального Корпуса русского языка, и 100.000 контекстов употребления наиболее частотных адъективных единиц, извлеченных из Британского Национального Корпуса.

Цель данной работы состоит в проведении аспектного анализа национальной специфики семантем наиболее частотных адъективных лексем русского и английского языков с использованием введенных в рамках сопоставительно-параметрического метода формализованных индексов и шкал.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Выявить сто наиболее частотных адъективных лексем в русском и английском языках.

2. Определить семантемы изучаемых лексем с помощью метода обобщения словарных дефиниций на основе анализа наиболее авторитетных лексикографических источников русского и английского языков.

3. Сгруппировать адъективные лексемы русского и английского языков в группы согласно количеству входящих в их семантему семем.

4. Исследовать и описать национально-специфические особенности выделенных групп лексем по аспектам и в целом.

5. Выявить в Национальном Корпусе русского языка и Британском Национальном Корпусе по 1000 контекстов реализации каждой рассматриваемой лексемы.

6. Соотнести полученные контексты употреблений с конкретной семемой в семантеме с целью выявления коммуникативной востребованности семем.

7. Выявить адъективные лексемы, сопоставимые по семеме Д1!в русском и английском языках.

8. Описать национально-специфические различия сопоставимых пар лексем по аспектам и в целом.

9. Сделать общий вывод о характере национально-специфических различий рассмотренных адъективных семантем русского и английского языков.

Методы исследования. В исследовании применяются следующие методы: сопоставительно-параметрический, описательный,

количественный, метод контекстуального анализа значений, метод обобщения словарных дефиниций, а также методы семного, семемного, аспектного и корпусного анализа.

Семантемы исследуемой лексики описываются на основе словарных дефиниций исследуемых лексем в наиболее авторитетных отечественных и зарубежных лексикографических источниках -Большой толковый словарь русского языка под редакцией С.А. Кузнецова, Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, Большой англо-русский словарь под редакцией И.Р. Гальперина, Cobuild C. English Language Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English с использованием метода обобщения словарных дефиниций.

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые:

• проведен аспектный анализ национальной специфики семантем наиболее коммуникативно востребованных адъективных лексем русского и английского языков;

• выявлена коммуникативная востребованность семем наиболее частотных адъективных лексем русского и английского языков;

1 Используется терминология М.М. Копыленко и З.Д. Поповой [Копыленко, Попова 1989, с.31].

• установлены не используемые на данном этапе развития языков значения адъективных лексем русского и английского языков;

• выявлены значения адъективных лексем русского и английского языков, не зафиксированные в словарях;

• сформулировано понятие «актуальная семантема», которая, в отличие от словарной, включает только актуальные, т.е. реально используемые носителями языка на современном этапе развития языка семемы, выстроенные в порядке убывания их коммуникативной релевантности, определяющей их номинативную и коммуникативную значимость для современных носителей языка;

• выявлены типы несовпадения словарной и актуальной семантем;

• введены два новых индекса сопоставительно-параметрического описания языков - индекс стабильности семантем группы и индекс относительной семемной наполненности семантем группы

• для характеристики национальной специфики групп семантем выделен и использован еще один аспект описания - аспект семемной представленности семантем.

Теоретическая значимость исследования связана с демонстрацией эффективности использования сопоставительно-параметрического метода для описания национальной специфики семантики адъективной лексики, что подтверждает его универсальный характер (ранее была показана его эффективность в описании субстантивной, глагольной и наречной лексики), а также с расширением терминологической базы сопоставительно-параметрического метода понятиями актуальная семантема, типы несовпадений словарной и актуальной семантем, индекс стабильности семантем группы, индекс относительной семемной наполненности семантем группы.

Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при чтении спецкурсов по лексикологии, сопоставительной лингвистике, теории и практике перевода. Итогом исследования является словарь коммуникативной релевантности семем наиболее частотных адъективных лексем русского и английского языков, который может быть использован в практике преподавания русского и английского языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Национальная специфика семантем адъективных лексем и степень ее выраженности может быть описана с помощью сопоставительно-параметрического метода в рамках следующих аспектов: аспекта развития лексической полисемии, аспекта развития лексико-грамматической полисемии, аспекта семемной представленности и аспекта коммуникативной релевантности.

2. В семантемах наиболее частотных русских и английских адъективных лексем возможно коммуникативное доминирование как семем Д1, так и семем К1.

3. Актуальная семантема как русских, так и английских адъективных лексем не всегда совпадает со словарной, что отражает динамику развития семантики адъективных лексем в сравниваемых языках и обусловливает необходимость коррекции словарных дефиниций адъективных лексем в толковых словарях обоих языков по результатам анализа употребления лексем.

4. Национальная специфика семантики групп наиболее частотных адъективных лексем русского и английского языков по аспектам лексической полисемии и коммуникативной релевантности является ярко выраженной, а по аспектам лексико-грамматической полисемии и семемной представленности -гипервыраженной.

5. Национальная специфика семантики сопоставимых адъективных лексем русского и английского языков является гипервыраженной.

6. В целом национальная специфика семантики наиболее частотных адъективных лексем русского и английского языков может быть квалифицирована как гипервыраженная.

Апробация. Основные положения и практические результаты диссертационного исследования представлены в виде докладов на международных конференциях Национального Объединения Преподавателей Английского языка России (Воронеж 2014, Смоленск 2016, Самара 2018, Санкт-Петербург 2019), III Международной научно-практической конференции «Стратегии межкультурной коммуникации в современном мире: культура, образование, политика» (Москва 2017), IV Международной конференции «Контрастивные исследования языков и культур» (Минск 2019), всероссийских конференциях «Сопоставительные методы в лингвистических исследованиях». Межъязыковые и внутриязыковые сопоставления» (Воронеж 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021), а также на научных сессиях факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета (2015, 2017). Работа обсуждалась на заседании кафедры английского языка естественнонаучных факультетов Воронежского госуниверситета. По теме диссертации опубликовано 1 8 работ (в том числе три - в изданиях, входящих в перечень ВАК).

Структура диссертации: работа включает введение, три главы, заключение, списки использованной литературы и использованных словарей, список использованных сокращений, а также два приложения: словарь коммуникативной релевантности семем наиболее частотных адъективных лексем русского языка и словарь коммуникативной релевантности семем наиболее частотных

адъективных лексем английского языка

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются объект и предмет исследования, формулируются цели и задачи работы, определяются методы анализа, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая ценность исследования, представляются положения, выносимые на защиту.

Первая глава посвящена краткому историческому обзору изучения полисемии и описания национальной специфики семантики, а также рассмотрению существующих подходов к классификации адъективной лексики и методов ее исследования. Отдельный раздел посвящен описанию терминологического аппарата исследования.

Во второй главе проводится анализ национальной специфики групп наиболее частотных адъективных лексем русского и английского языков, выделенных на основании объема их семантем, в рамках трех аспектов: аспекта развития лексической полисемии, аспекта развития лексико-грамматической полисемии и аспекта коммуникативной релевантности, обосновывается возможность и необходимость введения еще одного аспекта - аспекта семемной представленности, делается вывод о характере национально-специфических различий адъективных лексем по этому аспекту.

В третьей главе исследуются семантемы сопоставимых по основному значению (семеме Д1) адъективных лексем по четырем аспектам: аспекту семемной представленности семантемы, аспекту развития лексической полисемии, аспекту развития лексико-грамматической полисемии и аспекту коммуникативной релевантности. Шесть пар сопоставимых лексем, вошедших в обоих языках в число 20 наиболее частотных адъективных лексем, подвергаются детальному анализу. Национально-специфические особенности остальных сопоставимых лексем приводятся обзорно.

В заключении подводятся итоги исследования, формулируются ключевые выводы, намечаются перспективы дальнейших исследований.

Глава 1. Проблемы изучения и описания национальной специфики семантем

1.1 Лексическая и лексико-грамматическая полисемия

Вопрос исследования и изучения полисемии не теряет своей актуальности уже на протяжении ни одного столетия и является традиционным для лингвистики. Еще стоики обратили внимание на сложные отношения между значениями и словами и отмечали случаи, когда у одного слова может быть несколько значений [см. Ravin 2000].

Полисемия существует на всех уровнях языка, однако наиболее ярко она проявляет себя на лексическом уровне.

Если обратиться к соотношению терминов «полисемия» и «многозначность», то для большинства исследователей они являются абсолютными синонимами. Тем не менее, существует ряд ученых, которые разграничивают данные понятия. Так, например, А.А. Зализняк пишет, что под полисемией обычно понимается лексическая многозначность, тогда как у термина «многозначность» такое ограничение отсутствует. Помимо этого, под полисемией часто понимается только парадигматическое явление, факт наличия у слова более одного значения, в то время как многозначность может быть синтагматической [Анна Зализняк 2004]. Не делая различий между полисемией и многозначностью, мы в нашем исследовании, тем не менее, отдаем предпочтение термину полисемия.

Интерес к полисемии вызван тем, что она является одним из проявлений естественной организации лексического состава языка, взаимовлияния и соподчинения отдельных его элементов, при этом данное явление присуще любому языку, то есть является универсальным.

Отдельного обсуждения заслуживает вопрос о разграничении полисемии и омонимии. В то время как полисемия - это одно из интереснейших явлений языка, которое напрямую связано с мышлением человека, омонимия по сути является случайным явлением, когда один и тот же набор букв отражает совершенно разные слова.

Полисемия и омонимия являются свидетельствами так называемой асимметрии сторон знака и наличия относительной свободы у тесно взаимосвязанных означаемых и означающих: обе эти стороны как бы скользят относительно друг друга.

В лингвистике существуют два подхода к омонимии - узкий и широкий. В соответствии с узким подходом, омонимами считаются генетически несвязанные звучащие одинаково слова [Абаев 1957; Ульман 1970]. Широкий подход заключается в том, что в ряд омонимов включаются также лексико-семантические варианты, значения которых больше не образуют структуру одного полисемантичного слова (слово, таким образом, распалось на омонимы) [Смирницкий 1954; Ахманова 1957; Виноградов 1960; Новиков 1960; Хазанович 1966]. Мы в своей работе придерживаемся второй точки зрения.

К изучению явления полисемии также существуют разнообразные подходы. Рассмотрим подробнее некоторые из них.

С традиционной точки зрения, т.е. с точки зрения наличия у слова нескольких семантически связанных между собой значений, полисемию рассматривали А.И. Смирницкий [Смирницкий 1955], Е.М. Галкина-Федорук [Галкина-Федорук 1957], Н.М. Шанский [Шанский 1964], И.В. Арнольд [Арнольд 1966], А.В. Калинин [Калинин 1966], Г.Н. Гольцова [Гольцова 1988] М.А. Кронгауз [Кронгауз 2001] и многие другие. Такой подход выделяет наиболее яркую черту полисемии и характеризует сущность данного явления.

Существуют также исследования, направленные на изучение полисемии и ее исторической обусловленности, а также причины появления данного явления [Болтянская 1984; Виноградов 1986; Левицкий, Огуй 1989; Балалыкина 1997; Рахимбердиев 2003].

Связь полисемии и контекста рассматривали K. Baldinger [Baldinger 1957], Д.Н. Шмелев [Шмелев 1973], R. Jakobson [Jakobson 1988], J. Pustejovsky [Pustejovsky 1993].

Подробнее всего контекстологический метод представлен в трудах Н.Н. Амосовой. Автор использует понятие «указательный минимум», позволяющее выделить «контекстуальный набор», допустимый в рамках одного значения данного семантически реализуемого слова. Исследовательница различает переменный и постоянный контекст. Переменный контекст делится на лексический и синтаксический. Лексический контекст - это «контекст, содержащий такой указательный минимум, который способствует реализации значения слова посредством самой семантики, составляющего этот указательный минимум слова или комплекса слов» [Амосова 1963, с. 34]. Синтаксический контекст - это контекст, где указательным минимумом является сама синтаксическая конструкция, элементом которой является семантически реализуемое слово, независимо от лексических значений, которые входят в эту конструкцию слов [Амосова 1963, с. 36].

Деривационный характер отношений в семантической структуре полисемантичного слова отмечали такие лингвисты, как С.Д. Кацнельсон [Кацнельсон 1965], И.В. Арнольд [Арнольд 1966], А.А. Уфимцева [Уфимцева 1968], Д.Н. Шмелев [Шмелев 1973], Ю.Д. Апресян [Апресян 1974], В.В. Виноградов [Виноградов 1977], И.А. Стернин [Стернин 1979].

Учеными был выделен еще ряд особенностей, характеризующих полисемию. В частности, И.Г. Ольшанский отмечал закономерность

обусловленности развития лексической многозначности от типа и характера семантики [Ольшанский 1995].

С. Ульман отмечал, что полисемия присуща словам, семантика которых включает определенные признаки объектов, свойств и действий [Ульман 1970, с. 261-262].

Многие исследователи обращают внимание на обусловленность полисемии принципом экономии в языке, отмечая, что носитель языка не придумывает новых слов, а приспосабливает уже существующие для новых функций.

С необычной точки зрения определяет лексическую полисемию П.Н. Денисов. Ученый полагает, что она представляет собой синтез аналитизма левого полушария и образности правого, т. е. объединение чувства и разума [Денисов 1993]. Это определение интересно тем, что в нем продемонстрирован когнитивный подход к изучению многозначности.

Ю.Д. Апресян выделяет два основных подхода к описанию семантического единства многозначного слова:

а) подход, основанный на идеях и методах когнитивистики или концептуально близких к ней направлений и положений;

б) подход Московской семантической школы, являющийся развитием традиционных лексикографических методов описания многозначности [Апресян 2009].

Первый подход представлен в монографии А.А. Зализняк, где защищается «устойчивое представление о многозначности как о множестве различных явлений некой единой сущности» [Анна Зализняк 2006, с. 11]. Аналогичные идеи и терминологию находим в [Кустова 2004; Ривелис 2007].

Во втором подходе многозначное слово понимается как совокупность семантически связанных друг с другом лексем. Лексемы

складываются в нестрогие иерархии, с выделением групп и подгрупп более близких значений, причем возможны сложные пересечения значений [Гловинская 1982; 2001; Иорданская, Мельчук 2007].

Еще одним направлением в рамках исследования полисемии является изучение семантических отношений между значениями полисеманта. Как правило, такие отношения называют эпидигматическими [Шмелев 1973, с. 191]. Среди этих отношений выделяют метафорические и метонимические ассоциации, а также перенос по функциям. Метонимия и метафора изучаются многими учеными [Анищева 1981; Артемьева 1986; Сорокина 1988; Скляревская 1989; Харченко 1989; Ваулина 1994; Апресян 1995; Гак 1998; Никитин 2001; Карпова 2007].

Оригинальную, отличающуюся от традиционной классификацию содержательных связей значений многозначного слова предложил М.В. Никитин. Ученый полагает, что основными типами таких связей являются классификационная и импликационная. При этом импликационная связь шире, чем традиционная метонимия, в то время как квалификационная связь шире, чем традиционная метафора. [Никитин 1974; Никитин 1983; Никитин 1988; Никитин 1997].

Многозначность рассматривалась и с точки зрения прикладных проблем, в частности, для создания лексико-семантической разметки Национального корпуса русского языка, т.е. разметки по лексико-семантическим группам и словообразовательным типам, для чего должны учитываться и правильно распознаваться в тексте разные значения многозначных и омонимичных слов [Рахилина 2006].

Явление полисемии теснейшим образом связано с понятием лексико-семантического варьирования, впервые рассмотренного В.В. Виноградовым. Ученый высказал мысль о существовании лексико-семантического варьирования и обратил особое внимание на возможность разделения полисемантичного слова на минимальные

двусторонние лексические единицы и о сопоставлении этих единиц с конкретными контекстами, в которых они получают реализацию [Виноградов 1977].

А.И. Смирницкий ввел термин лексико-семантический вариант слова (ЛСВ). По мнению ученого, многозначное слово - это совокупность его ЛСВ, каждый из которых является двусторонней единицей в ее собственных парадигматических и синтагматических отношениях. Таким образом, ЛСВ - это не просто отдельное значение многозначного слова, а сочетание значения со звуковой оболочкой слова, которое реализуется в определенных контекстах и грамматических конструкциях [Смирницкий 1954].

Ряд исследователей изучали этот вопрос и предлагали свои термины: «моносема» [Звегинцев 1957], «семантический вариант слова» [Маслов 2007], «концептема» [Сусов 2007]. М.В. Никитиным был предложен термин «семема» [Никитин 1983]. Из всех упомянутых терминов наиболее востребованными оказались: лексико-семантический вариант (ЛСВ) А.И. Смирницкого и семема М.В. Никитина.

Особое внимание стоит обратить на исследования М.М. Копыленко и З.Д. Поповой [Копыленко, Попова 1989], в которых разработана типология семем, в соответствии с которой в семантемах многозначных слов выделяются денотативные (Д1 и Д2) и коннотативные семемы (К1 и К2). Денотативные семемы связаны с образами предметов реального мира в качестве первичных непроизводных (Д1) или вторичных производных языковых единиц (Д2). Коннотативные лексемы являются дополнительным выражением денотатов и отличаются степенью близости к денотативной семеме. Данная терминология доказала свою эффективность и широко используется учеными Воронежской теоретико-лингвистической школы.

Обратимся теперь к исследованиям зарубежных лингвистов и посмотрим, какие аспекты полисемии были ими изучены и проанализированы.

Традиции исследования полисемии восходят к работам М. Бреаля (M. Breal). Именно этот французский исследователь в своей работе «История слов» предложил называть многозначность полисемией.

М. Бреаля интересовало изменение значения слова, связи между значениями, также в круг его интересов попала возможность сосуществования новых и старых значений. По его мнению, старые и новые значения аккумулируют в одной форме разные стороны человеческой жизни. М. Бреаль считал, что полисемия образовалась в результате эллипсиса словосочетаний, т.е. сокращения выражения до одного слова, при этом значение выражения в целом сохранялось. Ученый полагал, что это результат деятельности сознания [Breal 1964].

В начале XX века начала свое активное развитие психология, а также разные ее направления (ассоциативная, гештальтпсихология и др.). Все эти направления оказали большое влияние на лингвистов и на их подход к изучению полисемии.

В частности, лингвисты К.О. Эрдманн (K. O. Erdmann) и Г. Спербер (H. Sperber) начали различать главное значение слова и его эмоционально окрашенные вторичные значения [Erdmann 1910].

Согласно Г. Сперберу [Sperber 1923], семантические изменения обусловлены эмоциями, таким образом, семантическое изменение может быть изучено только как изменение эмоционально «заряженного» поля слов. Ученый видит причину изменений значений слов в их употреблении в составе определенных словосочетаний.

Шведский ученый Густав Стерн (Gustaf Stern) попытался объединить психологические и лингвистические подходы к значению слова в своей книге 1931 года о семантических изменениях [Stern 1931]. Г. Стерн также разработал сложную таксономию типов полисемии, обобщенную в работе Нерлих (Nerlich) и Кларка (Clarke) [Nerlich, Clarke 1997]. Было выделено семь типов полисемии:

1) аналогия - появление у слова нового значения по аналогии с каким-либо другим словом, с которым у первого слова существует семантическая связь;

2) номинация - сознательный перенос наименования на основе сходства между разными классами референтов, использования имен собственных для обозначения предметов одежды, открытий;

3) субституция - изменение значения по причине изменений в референтах или изменений знаний о референтах;

4) регулярный перенос - перенос наименования с одного референта на другой, происходящий в результате сокращения;

5) сокращение - возникновение нового значения в результате усечения словосочетания;

6) выравнивание - изменение значения слова в соответствии с восприятием говорящим присущих референту характеристик;

7) перемещение - перенос метонимического характера на основании смежности [Stern 1931].

В Германии полисемия рассматривалась в комбинации когнитивного подхода и подхода в рамках структурной семантики [Bierwisch 1983; Sweetser 1986; Schepping 1994; Schwarze 1995; Blank 1997; Koch 1998].

Во Франции и Бельгии подход М. Бреаля к полисемии был продолжен в следующих работах: Rastier 1987; Kleiber 1990; Cadiot 1993; Fuchs 1996. Многозначное слово рассматривается как

содержащее основное базовое значение, которое является общим для всех остальных значений.

С середины XX века особую популярность получили квантитативные исследования языка. Эти работы были посвящены исследованию:

1) среднего количества значений в слове [Вишнякова 1976; Ольшанский, Скиба 1987; Но^апп 2001];

2) зависимости количества значений от частоты употребления многозначного слова в тексте [Пиотровский 1958; Крылов, Якубовская 1977; Тулдава 1979; Арапов 1988];

3) соотношению количества значений и принадлежности слова к определенному стилистическому подклассу [Тулдава 1983; Куко 1996].

Не так давно появились работы, рассматривающие полисемию в функциональном аспекте, в них изучается, какие именно значения являются более употребимыми и какие факторы влияют на частоту употребления того или иного значения [Подтележникова 2006].

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Карпенко Ирина Сергеевна, 2022 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абаев В.И. О подаче омонимов в словаре / В.И. Абаев // Вопр. Языкознания. - 1957. - №3. - С. 31-43.

2. Абдурахманова Ф.К. Функциональная транспозиция и омонимия в современном русском языке (на материале существительных и наречий): автореф. ... дис. ... канд. филол. наук / Ф.К. Абдурахманова. - Тверь, 1992. - 24 с.

3. Агалакова Т.Б. Становление лексико-семантического поля синестетических прилагательных в английском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук. / Т.Б. Агалакова. - Киров, 2003. - 17 с.

4. Акопян К.В. Прилагательные со значением ментальности в системе английского и русского языков: автореф. ... дис. ... канд. филол. наук / К.В. Акопян. - Москва, 2005. - 24 с.

5. Алиева Э.Н. Функционально-семантическая категория модальности и ее реализация в разноструктурных языках (русском, английском и лезгинском): автореф. ... дис. ... докт. филол. наук / Э.Н. Алиева. - Москва, 2010. - 62 с.

6. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы: на материале прилагательных-цветообозначений рус. яз. / Р. В. Алимпиева. - Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1986. - 177 с.

7. Алпатов, В. М. История лингвистических учений : учеб. пособие / В.М. Алпатов. - 3-е изд., испр. и доп. - М., 2001. - 367 с..

8. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова -Л., 1963. - 208 с.

9. Анисимова А.В. Особенности функционирования английских эмотивных прилагательных в гендерном аспекте: на материале женских журналов и романов: автореферат дис. ... канд. филол. наук/ Анисимова Анна Вениаминовна. - Санкт-Петербург, 2010. -19 с.

10. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. / Ю.Д. Апресян. - М.: Наука, 1974. - 367 с.

11. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2: Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. - М., 1995. - 766 с.

12. Апресян Ю.Д. Исследования по семантике и лексикографии. Т. 1: Парадигматика / Ю.Д. Апресян - М., 2009 -586 с.

13. Арапов М.В. Квантитативная лингвистика / М.В. Арапов -М., 1988. - 185 с.

14. Арбатская Е.Д. О лексико-семантических разрядах имен прилагательных русского языка / Е.Д. Арбатская, Д.И. Арбатский // Вопросы языкознания. - 1983. - № 1. - С. 52-65.

15. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: The English word: учеб. для ин-тов и фак-тов иностр. яз. / И.В. Арнольд. - М., 1986. - 295 с.

16. Арутюнова Н.Д. Синтаксис / Н.Д. Арутюнова // Общее языкознание. Внутренняя структура в языке. - М., 1972. - С. 297-331.

17. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. - М., 1979. С. 147-173.

18. Афанасьева О.В. Адъективный класс лексики в современном английском языке и формы его языковой репрезентации : автореф. дис. ... доктора филол. наук / О.В. Афанасьева. - М., 1994. - 39 с.

19. Ахиярова А.Г. Относительные прилагательные в истории английского языка: автореф. ... канд. филол. наук. / А.Г. Ахиярова. -Санкт-Петербург, 2010. - 18 с.

20. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова - М., 1957. - 295 с.

21. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - М. : , 2004 (Калуга : ГУП Облиздат). - 569 с.

22. Бабицкене З.И. Регулярная полисемия и ее отражение в русской и литовской лексикографии: автореф. дис. ... канд. филол. наук / З.И. Бабицкене. - Л., 1983. - 26 с.

23. Балалыкина Э.А. Основные направления семантического развития слова // История русского языка. Словообразование и формообразование: сб. мат-лов / под общ. ред. проф. Г.А. Николаева.

- Казань, 1997. - С. 33-41.

24. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли; [пер. с фр. К.А. Долинина]. - М., 1955. - 416 с

25. Белеева И.Д. Сопоставительное исследование русских и французских существительных с развитой многозначностью: дис. ... канд. филол. наук. - Екатеринбург, 2000. - 216 с.

26. Белова Н.В. Словообразовательная транспозиционная парадигма русских прилагательных и ее семантико-коммуникативный потенциал : на материале прилагательных со значением цвета и интенсивности : автореферат дис. ... канд. филол. наук / Н.В. Белова

- Москва, 2007. - 25 с.

27. Белова Н.Н. Семантика оценки в именах прилагательных: дис. ... канд. филол. наук / Н.Н. Белова. - Мичуринск, 2011. - 262 с.

28. Белозерова Л.В. Сродство категорий дейксиса, метафоры и оценки: на материале английских пространственных прилагательных: автореферат дис. ... канд. филол. наук / Л.В. Белозерова. - Санкт-Петербург, 2007. - 18 с.

29. Болтянская Р.И. Разграничения полисемии и омонимии в системе английского глагола: канд. диссерт. / Р.И. Болтянская - Киев, 1983. - 214 с.

30. Борисов ДА. Семантическая специфика словообразовательных моделей отсубстантивных суффиксальных

прилагательных английского языка / Д.А. Борисов // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности. - 2017. - Т. 12.

- № 5. - С. 10-15.

31. Босова Л. М. Соотношение семантических и смысловых полей качественных прилагательных : Психолингвистический аспект : автореферат дис. ... доктора филол. наук / Л.М.Босова - Барнаул, 1998.

- 48 с.

32. Бродская М.С. Когнитивно-семантические аспекты полисемии в условиях экспрессивности английского глагола: автореферат дисс. ... кандидата филол. наук / М.С. Бродская. -Пятигорск, 2014. - 27 с.

33. Ваулина И.А. Фоносемантическая экспрессивность русского слова: лингвистический и психолингвистический аспекты : автореферат дис. ... канд. филол. наук / И.А. Ваулина. - Екатеринбург, 2017. - 19 с.

34. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание : пер. с англ. /

A. Вежбицкая. - М., 1996. - 411 с.

35. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. / А. Вежбицкая. - М., 1999. - С. 91-133.

36. Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях /

B.В. Виноградов // Вопросы языкознания. -1960. - № 5. - С. 3-17.

37. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины/В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 126

38. Виноградов В. В. Русский язык : граммат. учение о слове : учеб. пособие / В. В. Виноградов - М., 1986. - 639 с.

39. Виноградова С.А. Семантика английского прилагательного (на материале относительных прилагательных): дис. ... докт. филол. наук / С.А. Виноградова. - Воронеж, 2018. - 388 с.

40. Вишнякова С.М. Опыт статистического исследования многозначности слов в английском языке / С.М. Вишнякова // Вычислительная лингвистика. - М., 1976. - С. 168-178.

41. Володин А.П. О прилагательном как о части речи / А.П. Володин // Глагольные и именные категории в системе функциональной грамматики: сб. материалов конференции 9-12 апреля 2013г. - Санкт-Петербург, 2013. - С. 39-45.

42. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. На материале иберо-романских языков / Е.М. Вольф. - М., 1978. - 200 с.

43. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. - М., 1985. - 228 с.

44. Востоков А. X. Русская грамматика Александра Востокова, по начертанию его же Сокращенной грамматики, полнее изложенная / А. X. Востоков. - СПб. , 1852. - 298 с.

45. Галкина-Федорук Е.М. К вопросу об омонимах в русском языке / Е.М. Галкина-Федорук // РЯШ. - М., 1954. - №3. - С. 14-19.

46. Галкина-Федорук Е.М. О категории состояния в русском языке / Е.М. Галкина-Федорук // Рус. яз. в шк. - 1957. № 4. - С. 6-18.

47. Геккина Е. Н. Семантико-функциональные изменения прилагательных в современном русском языке конца 80-х-90-х годов XX века : автореферат дис. ... канд. филол. наук /Е.Н. Геккина. -Санкт-Петербург, 1999. - 20 с.

48. Герасимова К.М. Лексикографическая и семантическая интерпретация прилагательных вкусового ощущения: дис. ... кандид.филол. наук /К.М. Герасимова - Москва, 1985. - 337 с.

49. Гинзбург Р.С. Референтная соотнесенность слова и сочетаемость / Р.С. Гинзбург // Проблемы сочетаемости слов: сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 145. - М., 1979. - C. 9-23.

50. Горбунова Ю.И. Семантические особенности имен прилагательных со значением меры и степени в современном русском

языке : На материале поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души" : автореферат дис. ... кандид. филол. наук / Ю.И. Горбунова - Москва, 2005. - 23 с.

51. Грановская Л.М. Прилагательные, обозначающие цвет, в русском языке XVII-XX вв. : автореферат дис. ... кандид. филол. наук / Л.М. Грановская. - М., 1964. - 24 с.

52. Гуреева И.Л. Диахронические сдвиги в семантике и смысловых связях английских прилагательных, выражающих понятие 'красивый' / 'некрасивый' (на материале истории семантического поля прилагательных с XII по XX вв.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / И.Л. Гуреева. - Киров, 2007. - 20 с.

53. Гутова Н.В. Семантический синкретизм вкусовых и осязательных прилагательных в языке и художественном тексте : автореф. дис. ... канд. филол. наук. / Н.В. Гутова. - Новосибирск, 2005. - 24 с.

54. Дапчева Й.В. Лексико-семантические группы прилагательных для обозначения красоты в балгарском и русском языках : автореферат дис. ... канд. филол. наук. / Й.В. Дапчева -Москва, 1992. - 20 с.

55. Дектерев С.Б. Категория абстрактности и части речи : На материале прилагательных современного английского языка : автореферат дис. ... канд. филол. наук / С.Б. Дектерев - Санкт-Петербург, 1999. - 16 с.

56. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. / П.Н. Денисов - М., 1993. - 248 с.

57. Десятская С.В. Категория интенсивности как средство выразительности в современном английском художественном тексте : на материале семантического анализа имен прилагательных : автореферат дис. ... канд. филол. наук / С.В. Десятская. - Москва, 2018. - 21 с.

58. Дурнева А.В. Деривационный потенциал непроизводных прилагательных : На материале лексико-семантической парадигмы со значением "характеристика телосложения человека" : автореферат дис. ... канд. филол.наук / А.В. Дурнева. - Екатеринбург, 2001. - 24 с.

59. Елисеева И. А. Семантические и синтаксические свойства классов имен прилагательных : автореферат дис. ... канд. филоло. наук / И.А. Елисеева -Москва, 1981. -19 с.

60. Жуйкова Е.В. Языковая репрезентация категории качества в грамматике прилагательного : структура, семантика, прагматика : автореферат дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Жуйкова. -Ижевск, 2010. - 23 с.

61. Задорожный М.И. О границах полисемии и омонимии / М.И. Задорожный. - М., 1971. - 71 с.

62. Закирова Р.Т. Семантическая деривация глаголов пространственного перемещения в современном русском языке : автореферат дис. ... канд. филол. наук / Р.Т. Закирова - Уфа, 2000.

- 25 с.

63. Залевская А.А. Психолингвистическое исследование принципов организации лексикона человека: на материале межъязыкового сопоставления результатов ассоциативных экспериментов: дис. ... доктора филол. наук / А.А. Залевская -Калинин, 1980. - 492 с.

64. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование. / А.А. Залевская - Воронеж, 1990. - 206 с.

65. Зализняк Анна А. Феномен многозначности и способы его описания / Анна А. Зализняк. // Вопросы языкознания. - 2004. - № 2.

- С. 20-45.

66. Зализняк Анна А. Многозначность в языке и способы ее представления. / Анна А. Зализняк. - М., 2006. 672 с.

67. Запорожец М. Н. Семантическая структура имен прилагательных сисходным значением «сделанный из определенного материала» в современном русском языке : дис. . канд. фил. наук / М. Н. Запорожец. - М., 1997. - 220 с.

68. Звегинцев В.А. Семасиология. / В.А. Звегинцев. -М., 1957. - 323 с.

69. Золотова Н.О. Специфика ядра лексикона носители английского языка : на материале "Ассоциативного тезауруса англ. яз." : дис. ... канд. филол. наук / Н.О. Золотова. - Калинин, 1988. -181 с.

70. Ибрагимова В.Л. Семантика глаголов пространственной локализации в современном русском языке / В.Л. Ибрагимова. - Уфа, 1992. -172 с.

71. Иванова Д.А. Словообразовательная паронимия в русском и немецком языках : на материале имен прилагательных : автореферат дис. ... канд. филол. наук / Д.А. Иванова - Казань, 2016. - 23 с.

72. Иванча А.В. Адъективная интенсификация в неблизкородственных языках : на материале русского и английского языков : автореферат дис. ... канд. филол. наук / А.В. Иванча -Саратов, 2012. - 23 с.

73. Ивахницкая, А.Э. Основные прилагательные цвета в истории развития русского и английского языков : автореф. дис. ... канд. филол. наук / А.Э. Ивахницкая. - Саратов, 2001. - 17 с.

74. Касарес Х. Введение в современную лексикографию / Х. Касарес. - М., 1958. - 318 с.

75. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение / С.Д. Кацнельсон. - М., 1965. - 112 с.

76. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кацнельсон. - Ленинград, 1972. - 213 с.

77. Клименко А.П. Проблема лексической системности в психолингвистическом освещении: дис. ... доктора филол. наук /А.П. Клименко - Минск, 1980. - 406 с.

78. Климова Ю.А. Имя прилагательное как репрезентант концепта «качество» в русской языковой картине мира : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю.А. Климова. - Белгород, 2008. - 19 с.

79. Кривенко Л. А. Национальная специфика семантем русской и английской субстантивной лексики: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л. А. Кривенко. - Воронеж, 2013. - 22 с

80. Колесов В. В. . Язык города. / В.В. Колесов - М., 1991. -192 с.

81. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации / Г.В. Колшанский // Языковая номинация. Общие вопросы. - М., 1977. - С. 99 -147.

82. Косовский В.И. Общее языкознание : Учение о слове и словарном составе языка. / В.И. Косовский - Минск, 1974. - 270 с.

83. Костина Л.Т. Исследование группы прилагательных возраста в современном английском языке : (В сопоставлении с рус.) : Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Л.Т. Костина. -М., 1978. - 16 с.

84. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж, 1989. - 191 с.

85. Кочетова Н.В. Национальная специфика семантем русской и английской адвербиальной лексики: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. В. Кочетова. - Воронеж, 2017. - 23 с

86. Крапивник Аспекты систематизации прилагательных-цветонаименований русского языка: автореферат дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Крапивник. - Москва, 2013. - 24 с.

87. Краснова Л. В. Поэтика Александра Блока. Очерки / Л. В. Краснова. - Львов, 1973. - 230 с.

88. Кронгауз М.А. Семантика. Учебник для для студ. лингв, фак. высш. учеб. зав. / М.А. Кронгауз - М., 2001. - 399 с.

89. Крылов Ю.К. Статистический анализ полисемии как языковой универсалии и проблема семантического тождества слова / Ю.К. Крылов, М.Д. Якубовская // Научно-техническая информация. -1977. - Сер. 2. - № 3. - С. 3-6.

90. Кубрякова Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия // Вопр. языкознания / Е.С. Кубрякова. 1974. - № 5 . - С. 64-76.

91. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) / Е.С. Кубрякова // Изв. РАН. СЛЯ. М., 1999. - Т. 58. №5-6. - С. 3-12.

92. Кузьменко H.A. К проблеме разграничения омонимии и полисемии в английском языке. / Н.А. Кузьменко // Исследования по лексической сочетаемости. М.,1980, с.104-119.

93. Кустова Г.И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения / Г.И. Кустова - М., 2004.

94. Лаенко Л.В. От семантики цвета к социальной семантике языка: на материале русских и английских прилагательных, обозначающих цвет: дис. ... кандидата филологических наук / Л.В. Лаенко. - Воронеж, 1988. - 232 с.

95. Ломоносов М.В. Российская грамматика. -Санктпетербург : Печ. при Имп. Акад. наук, [1755]. - 210 с.

96. Левицкий В.В. Методологические основы для изучения лексической полисемии / В.В. Левицкий., А.Д. Огуй // Проблемы методологии исследования языка. - Минск: Изд-во Минск. ун-та. -1989. - С. 79-81.

97. Левчина И.Б. Развитие семантической структуры синестезических прилагательных : автореферат дис. ... кандидата филологических наук / И.Б. Левчина. - Санкт-Петербург, 2003. -20 с.

98. Лечицкая Ж.В. Прилагательные вкуса в современном русском языке (в аспекте номинации): дис. ... кандидата филологических наук. / Ж.В. Лечицкая - Москва, 1985. - 218 с.

99. Лукенчук А.В. Прилагательные оценки в современной английской речи: автореферат дис. ... кандидата филологических наук. / А.В. Лукенчук - Львов, 1993. - 17 с.

100. Лукин М.Ф. Трансформация частей речи в современном русском языке [Текст] : учебное пособие / М.Ф. Лукин. - Донецк, 1973. - 99 с.

101. Лукошус О.Г. Проблема выделения инварианта в семантической структуре многозначных прилагательных с общим значением "настоящий": автореферат дис. ... кандидата филологических наук / О.Г. Лукошус - Москва, 2015. - 24 с.

102. Мазаева О. Ю. Переносное значение в семантической структуре многозначных прилагательных: автореферат дис. ... кандидата филологических наук . - Ленинград, 1990. - 15 с.

103. Малыхина Н. И. Полисемия английского глагола: автореф. дис. ... филол. наук / Н. И. Малыхина. - Воронеж, 2013. - 22 с.

104. Маринова Е.Д. Синтаксис и семантика некоторых широкозначных глаголов динамического состояния в английском языке: Опыт дихрон. исслед. : дис. ... кандидата филологических наук. /Е.Д. Маринова - Кемерово, 1995. - 194 с.

105. Мартине А. Основы общей лингвистики / А. Мартине // Новое в лингвистике. - М., 1963. - Вып. III. - С. 366-566.

106. Масленникова, А.А. Семантико-функциональный анализ реляционных прилагательных (на материале совр. англ. яз.) : автореф. дис... канд. филолог. наук / А.А. Масленникова. - Ленинград, 1980. -22 с.

107. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание: учебник для филологических факультетов / Ю.С. Маслов. - Санкт-Петербург, 2005. - 304 с.

108. Маулер Ф.И. Грамматическая омонимия в английском языке. / Ф.И. Маулер - Орджоникидзе, 1977. - Ч 1. - 91 с.

109. Милетова Е.В. Английское прилагательное в специальном дискурсе: функционально-семантическая характеризация на материале искусствоведческого дискурса: дис. ... кандидата филологических наук / Е.В. Милетова. - Пятигорск, 2016. - 197 с.

110. Минакова Е.Е. Сопоставительный анализ субстантивной полисемии в немецком и русском языках: Автореферат дисс. ... канд. филол. наук. / Е.Е. Минакова. - М., 1992. - 25 с.

111. Минемуллина А.Р. Оценочные прилагательные в языке современных средств массовой информации: автореферат дис. ... кандидата филологических наук / А.Р. Минемуллина. - Киров, 2015. -24 с.

112. Минка А.Н. Прилагательные со значением степени и дискурсивное варьирование их градуальных признаков: На материале текстов русского и английского языков: автореферат дис. ... кандидата филологических наук / А.Н. Минка. - Краснодар, 2005. - 25 с.

113. Мичугина С.В. Денотативное пространство прилагательных цвета в английском языке: автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / С.В. Мичугина. - Москва, 2005. - 24 с.

114. Мугу Р.Ю. Полисемантизм соматической лексики: На материале русского и немецкого языков: автореферат дис. ... кандидата филологических наук / Р.Ю. Мугу. - Майкоп, 2003. - 22 с.

115. Наний Л.О. Прилагательные простейших форм и размеров китайского и русского языков в типологическом аспекте : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Наний Людмила

Олеговна; [Место защиты: Ин-т языкознания РАН]. - Москва, 2016. -28 с.

116. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании / М.В. Никитин. - Владимир, 1974. - 222 с.

117. Никитин М.В. Лексическое значение слова: структура и комбинаторика / М.В. Никитин - М., 1983. - 127 с.

118. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики : учеб. пособие / М. В. Никитин. СПб, 1996 (вып. дан. 1997). - 760 с.

119. Никитин М.В. Об основаниях семантической классификации прилагательных: что надо относить к относительным прилагательным? / М.В. Никитин // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Studia Lingüistica - 6. -Санкт-Петербург, 1998. - с. 65-79.

120. Никитина И.Н. Национальная специфика семантем русской и английской глагольной лексики: автореферат дис. ... канд. филол. наук / И.Н. Никитина. - Воронеж, 2013. - 22 с.

121. Новиков Л.А. Об одном из способов разграничения полисемии и омонимии / Л.А. Новиков // РЯШ. - М., 1960. - №3. -с. 10-14.

122. Овсянникова В. И. Лексическая сочетаемость и семантическая структура группы английских прилагательных со значением умственных способностей (clever, intelligent, wise, reasonable, sensible, shrewd, witty): дис. ... кандидата филологических наук. / В.И. Овсянникова - Москва, 1984. - 216 c.

123. Ольшанский И.Г. Лексическая полисемия в системе языка и тексте / И.Г. Ольшанский, В.П. Скиба - Кишинев: Штиинца, 1987. -127 с.

124. Ольшанский И.Г. О новых тенденциях в области семантических исследований /И.Г. Ольшанский // Лингвистика на

исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. II. М.. 1995.

125. Ольшанский И.Г. Когнитивные аспекты лексической многозначности (на материале современного немецкого языка) / И.Г. Ольшанский // Филологические науки. 1996. - №5. - С. 85-93.

126. Павлов В.М. О разрядах имен прилагательных в русском языке / В.М. Павлов // Вопросы языкознания. - 1960. - № 2. - C. 5270.

127. Пелевина Н.Ф. Теория значения и опыт построения семантических полей [Текст]: (Значения света и цвета): Автореферат дис. на соискание ученой степени доктора филологических наук / Н.Ф. Пелевина. - Ленинград, 1971. - 32 с.

128. Перцов Н.В. О некоторых проблемах современной семантики и компьютерной лингвистики / Н.В. Перцов // Московский лингвистический альманах. - М., 1996. - Вып. 1. - С. 9-66.

129. Пиотровский Р.Г. Некоторые вопросы статистического обследования лексических групп / Р.Г. Пиотровский // Вопросы статистики речи (материалы совещания). - Л., 1958. - С.85-92.

130. Погребная И.Ф. Словообразовательное поле прилагательных в современном английском языке: автореферат дис. ... кандидата филол. наук /И.Ф. Погребная - Пятигорск, 1998. - 18 с.

131. Подтележникова Е.Н. Внешнелингвистические факторы динамики полисемии: На примере функционирования лексемы look в английском языке: автореферат дис. ... кандидата филологических наук / Е.Н. Подтележникова. - Воронеж, 2006. - 22 с.

132. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. / М.М. Покровский. - М., 1959. - 382 с.

133. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию: Избр. работы / Е.Д. Поливанов - Москва, 1981. - 376 с.

134. Портнихина Н.А. Национальная специфика семантического развития слова: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.А. Портнихина. - Воронеж, 2011. - 23 с.

135. Постникова И.И. Стилистическое использование субстантивированных прилагательных и причастий в современном русском языке: Автореферат дис. на соискание ученой степени кандидата филологических наук / И.И. Постникова. - Саратов, 1962.

136. Постникова С.В. Прилагательные как семантико-функциональная категория (на материале немецкого и русского языков): монография / С.В. Постникова. - Нижний Новгород, 1991. -78 с.

137. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике: в 4 т. / А. А. Потебня. - М. : Наука, 1959. -Т. 1.

138. Пухаева Л.С. Полисемия в языке и тексте / Л.С. Пухаева // РЯШ. - М., 1994. - №3. - С. 63-69.

139. Рахилина Е.В. Многозначность как прикладная проблема: лексико-семантическая разметка в Национальном корпусе русского языка // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: труды Международной конференции "Диалог 2006". - Москва, 2006. -С. 445-451.

140. Рахимбердиев Б.Н. Эволюция семантики экономической терминологии русского языка в XX веке: дис. ... канд. филол. наук / Б.Н. Рахимбердиев - М., 2003. - 188 с.

141. Рахилина Е.В. О семантике прилагательных цвета //Наименования цвета в индоевропейских языках: Системный и исторический анализ. - М., 2007. - С. 29-39)

142. Резниченко Л. В. Концептуальная деривация как основа формирования значений субстантивированных имен прилагательных /Л.В. Резниченко // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. 2012. №2. - С. 146-154.

143. Репникова Н.Н. Семантика прилагательных цвета и ее отражение во фразеологии языка новоанглийского периода : На примере прилагательных black, white, red [Текст] : автореф. ... канд. филол. наук. / Н.Н Репникова. - Москва, 1999. - 18 с.

144. Румянцева А.С. Соотношение системных и речевых значений многозначных прилагательных в истории английского языка : на материале прилагательных strong, hard, tough : автореферат дис. ... кандидата филол. наук / А.С. Румянцева. - Санкт-Петербург, 2013. -21 с.

145. Сальникова H.H. Регулярная лексическая полисемия существительных в современном английском языке в соотношении со словообразованием: дис. . канд. филол. наук. / Н.Н. Сальникова. - Л., 1980. С. 3-156.

146. Симонян Т.А. Семантика пространственных атрибутов в свете когнитивного подхода : Прилагательные с параметром высоты : автореферат дис. ... кандидата филологических наук / Т.А. Симонян. -Москва, 2001. - 24 с.

147. Скрынникова И.В. Вербализация концепта "Пространственная локализация" в англоязычной лингвокультуре: автореферат дис. ... кандидата филологических наук / И.В. Скрынникова - Волгоград, 2004. - 23 с.

148. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема «тождества» слова) / А.И. Смирницкий. - Труды института языкознания АН СССР. - М., 1954.

149. Смирницкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове/А.И. Смирницкий // Вопросы грамматического строя. - М., 1955. - С. 11-53.

150. Соколова О.Л. Семантические свойства вещественных существительных в русском и французском языках : автореферат дис.

... кандидата филологических наук / О.Л. Соколова - Екатеринбург, 2004. - 18 с.

151. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова: монография / И.А. Стернин. - Воронеж: ВГУ, 1979. - 122 с.

152. Стернина М.А. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка / М.А. Стернина. - Воронеж: Изд-во «Истоки», 1999. -160 с.

153. Стернина М.А., Стернин И.А. Сопоставительно -параметрический метод исследования: возможности и перспективы / М.А. Стернина, И.А. Стернин // Сопоставительные исследования 2011. - Воронеж, 2011. - С. 3 -18..

154. Стернина М.А. Сопоставительно-параметрический метод лингвистических исследований / М.А. Стернина. - Воронеж, 2014. -114 с.

155. Суворова Н.В. Имена прилагательные со значением цвета в русском и сербском языках (семантический аспект) / Н.В. Суворова. - 2008. - С. 277-282.

156. Сулименко, Н.Е. Текстовые функции относительных прилагательных и глаголов / Н.Е. Сулименко // Аспекты и приемы анализа текста художественного произведения: межвузовский сб. науч. тр. Ленинградский гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена; [Редкол.: Е. Г. Ковалевская (отв. ред.) и др.]. - Ленинград, 1983. - С. 94-114.

157. Супрун Н.И. Омонимия и ее соотношение с полисемией в современном немецком языке: на материале безаффиксных глаголов: дис. ... кандидата филол. наук. / Н.И. Супрун - Горький, 1969. -216 с.

158. Сусов И.П. Введение в языкознание: учебник для студ. лингв. и филол. спец. / И.П. Сусов - М., 2007. - 382 с.

159. Талапина М.Б. Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных "белый/черный" и "white/black" в когнитивно-дискурсивном аспекте: автореферат дис. ... кандидата филол. наук / М.Б. Талапина. - Екатеринбург, 2008. - 24 с.

160. Тарасова С.А. Семантическая структура и сочетаемость группы английских прилагательных, выражающих понятие температуры: диссертация ... кандидата филол. наук. / С.А. Тарасова -Ленинград, 1979. - 217 с.

161. Терентьева И.А. Распределение функциональной нагрузки между значениями многозначных слов: автореферат дис. ... канд. филол. наук / И.А. Терентьева. - Воронеж, 2012. - 20 с.

162. Токарева Т.Е. Лексико-семантическая группа прилагательных, обозначающих температуру, в современном русском языке: дис. ... кандидата филол. наук. / Т.Е. Токарева - Москва, 1976. - 200 с.

163. Тулдава Ю.А. О некоторых квантитативно-системных характеристиках полисемии / Ю.А. Тулдава // Уч. зап. Тартуского у-та. - Тарту: Изд-во Тартуского ун-та. - 1979. - Вып. 502. - С. 107-141.

164. Тулдава Ю.А. Социальная дифференциация лексики эстонского языка с квантитативной точки зрения / Ю.А. Тулдава// Учёные записки Тартуского ун-та. - Тарту: Изд-во Тартуского ун-та. -1983. - Вып. 658. - С. 149-176.

165. Ульман С. Семантические универсалии /С. Ульман// Новое в лингвистике. - n1970. - Вып. 5. - С. 250 - 299.

166. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка / А.А. Уфимцева. - М.: Изд-во «Наука», 1968. - 272 с.

167. Филипенко М.В. Проблемы описания предлогов в современных лингвистических теориях (обзор) / М.В. Филипенко // Исследования по семантике предлогов: сб. ст. - М., 2000. - С. 12-54.

168. Филиппов А.К. Распределение частот значений полисемичных глаголов (на материале ЛСГ глаголов мышления в русском языке) / А.К. Филиппов. // Материалы XXXIX международной филологической конференции. Секция прикладной и математической лингвистики. - СПб, 2010. - С. 66-73.

169. Филиппова А.А. Внутриотраслевая полисемия в русском и немецком методическом дискурсе: на материале концепта цель: дис. ... канд. филол. наук / А.А. Филиппова. - Пермь, 2008. - 196 с.

170. Хабибуллина Э.Х.Системно-функциональный статус абстрактных субстантивов множественного числа во французском, русском и татарском языках : автореферат дис. ... доктора филол. наук / Э.Х. Хабибуллина - Казань, 2002. - 50 с.

171. Хазанович А.П. Многозначность и омонимия / М. Г. Арсеньева, Т. В. Строева, А. П. Хазанович; Ленингр. ордена Ленина гос. ун-т им. А. А. Жданова. - Ленинград, 1966. - 131 с.

172. Харитончик, З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка / З.А. Харитончик. - Минск, 1986. - 96 с.

173. Черемесин А.Н. Прилагательные пространственной семантики как средство репрезентации оценки в современном английском языке: автореферат дис. ... кандид. филол. наук / А.Н. Черемисин. - Тамбов, 2015. - 22 с.

174. Чернов В.И. О функциональном аспекте лексико -грамматической классификации имен прилагательных / В.И. Чернов // Русский язык в школе. - 1973. - № 5. - С. 82-87.

175. Чигирь Л.И. Переход одной части речи в другую: некоторые вопросы правописания / Л. И. Чигирь. - М., 2011. - 127 с.

176. Шайкевич А.А. Распределение слов в тексте и выделение семантических полей / А.А. Шайкевич // Иностранные языки в высшей школе. Вып. 2. - Москва: Высш. шк., 1966. - С. 14-26.

177. Шамне Н.Л. Сопоставительное освещение семантики немецких и русских глаголов движения в аспекте интерпретации категории пространства: дис. ... доктора филологических наук. / Н.Л. Шамне - Волгоград, 2000. - 548 с.

178. Шанский Н.М. Введение в морфологию русского языка. Имя существительное. Имя прилагательное. Имя числительное // Современный русский язык. / Под ред. Е. М. Галкиной-Федорук. - М., 1964. - Часть 2 (Морфология. Синтаксис). - С. 15-117.

179. Шигуров В.В. Переходные явления в области частей речи в синхронном освещении : Учеб. пособие / В. В. Шигуров. - Саранск, 1988. - 85 с.

180. Ширина Л.И. Прилагательные вкуса в современном русском языке : (Опыт структурно-семантич. исследования) : Автореферат дис. на соискание ученой степени кандидата филологических наук. / Л.И. Ширина. - Ташкент, 1971.

181. Шишкина, Н.М. Национальная специфика полисемии глаголов речевой деятельности в русском и английском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.М. Шишкина. - Воронеж, 2004. - 19 с.

182. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев - М.: Наука, 1973. - 280 с.

183. Шрамм, А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных / А.Н. Шрамм. - Ленинград, 1979. - 134 с.

184. Штрекер Н.Ю. Словообразовательная парадигма прилагательных в говорах и в литературном языке: дис. ... канд. филол. наук. - Москва, 1990. - 138 с.

185. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике : в 2 т. / Л. В. Щерба. - Л., 1958. - Т. 1.

186. Щуклина Т.Ю. Семантическое развитие прилагательных со значением вкуса в истории русского языка : автореферат дис. ... канд. филол. наук / Т.Ю. Щуклина. - Казань, 1995. - 22 с.

187. Юдина Н.В. Лексическая сочетаемость в когнитивном аспекте: автореф. дис. ... доктора филол. наук / Н.В. Юдина. -Москва, 2007. - 43 с.

188. Яковлева Т.А. Сопоставительное исследование субстантивной полисемии (на материале немецкого и испанского языков). Дис. ... канд. филол. наук./Т.А. Яковлева - М., 2001 - 208 с.

189. Baldinger K. Die Semasiologie: Versuch eines Überblicks / K. Baldinger - Berlin, 1957. - 40 S.

190. Bolinger D. Adjectives in English: Attribution and Predication / D. Bolinger // Lingua. - 1967. - V. 18. № 1. - P. 1-36.

191. Bierwisch M. Semantische und konzeptionelle Repräsentation lexikalisher Einheiten / M. Bierwisch // Untersuchungen zur Semantik. -Hamburg, 1983. - S. 61-99.

192. Blank A. Prinzipen des lexikalischen Bedeutungswandels am Beispiel der romanischen Sprachen. / A. Blank. - Tübingen, 1997. - S. 102-105.

193. Blumberg H. Paradigmen zu einer Metaphologie / H. Blank. -1960. - S. 7-142.

194. Bréal M. Semantics: Studies in the Science of Meaning / M. Bréal. - New York, 1964. - 215 p.

195. Brugmann C. Story of over. M.A. thesis / C. Brugmann. -University of California, Berkeley, 1981. - 154 p.

196. Cadiot P. Extensions et glissements polysémiques d'une langue à l'autre. / P. Cadiot // Atth della Fiera Internazionale della Traduzione // Forli, 1993. - p. 31-57.

197. Caramazza A. Polysemy and the structure of the subjective lexicon /A. Caramazza, E. Grober // Semantics: Theory and Application. -Washington, D.C., 1976. - p. 181-206.

198. Cinque G. On the evidence for partial N movement in the Romance DP // Working Papers in Linguistics / ed. by G. Giusti and L. Brug. Centro Linguistico Interfacolt, Universit degli Studi di Venezia. 1993. 3 (2). - P. 1-20.

199. Cinque G. The syntax of adjectives. A comparative study. / G. Cinque. - Cambridge, MA: MIT Press, 2010. - 220 p.

200. Demonte V. Meaning-form correlations and adjective position in Spanish. Adjectives and Adverbs: Syntax, Semantics, and Discourse. L. McNally, C. Kennedy (eds.). Oxford, 2008. - Pp. 71-100.

201. Dixon R.M. Where have all the Adjectives Gone? / R.M.W. Dixon. - Berlin - New York - Amsterdam, 1982. - 256 p.

202. Jakobson R. Semiotik (ausgewählte Texte 1919-1982) / R. Jakobson-1. Aufl. - Frankfurt am Main, 1988. - 430 S.

203. Erdmann K. Die Bedeutung des Wortes: Aufsätze aus dem Grenzgebiet der Sprachpsycologie und Logik / K. Erdmann. - Leipzig, 1910. - 122 p.

204. Filmore Ch. An alternative to checklist theories of meaning / Ch. Filmore // Proceedings of the Annual Meetings of the Berkeley Linguistics Society. - Berkley, 1975. - P. 123-131.

205. Fuchs C. L'interprétation des polysémes grammaticaux en context / C. Fuchs // Les Formes du Sens. - Louvain, 1996. - P. 127-133.

206. Geeraets D. Diachronic prototype semantics / D. Geeraets. -Oxford, 1997. - 156 p.

207. Givon T. Syntax: a functional-typological introduction / T. Givon. - Amsterdam, 1984. - P. 1-68.

208. Hansen K., Hansen B. Neubert A. Englische Lexicologie. Semantik, 2. Aufl., Leipzig, 1985. - S. 30-231.

209. Hetzron R. The Gunnän-Gurage Languages. / R. Hetzron. -Napoli, 1977.

210. Hoffmann Ch. Polylexie lexikalischer Einheiten in Texten / Ch. Hoffmann// Text as a linguistic paradigm: levels, constituents, constructs. Festschrift in honour of Ludek Hrebicek: - Trier, 2001. -P.76-97.

211. Kijko J.J. Der Zusammenhang zwischen der Bedeutungszahl der Verben und ihrer stilistischen Markierung / J.J. Kijko, S.W. Kijko//HayKOBHH BiCHHK ^epmBe^Koro ymBepcHTeTy. - ^epmB^: MflY. - 1996. - BHH.1. - C. 60-64.

212. Kleiber G. La semantique du prototype / G. Kleiber. - Paris, 1990. - 265 p.

213. Koch P. Saussers mouton und Hjelslevs / P. Koch // Et multum et multa. - Tübingen, 1998. - S. 113-136.

214. Lakoff G. Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago, 1987.

215. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar / R.W. Langacker// Theoretical prerequisites. - Stanford, 1987. - 503 p.

216. Leech G.N. Semantics. / G.N. Leech. - Harmondsworth, 1974. - 131p.

217. Lipka L. Metaphor and Metonymy as Productive Processes on the Level of the Lexicon Text. / L. Lipka // Proceedings of the XlVth International Congress of Linguists, Berlin 1987. - Berlin, 1990. - P. 1207-1210.

218. McCawley, J. D. The role of the semantics in grammar / J. D. McCawley. - Mouton: The Hague, 1968. - 206 p.

219. Nerlich B. Polysemy: patterns in meaning and patterns in history. / B. Nerlich, D. Clarke // Historiographia Linguistica. - 1997. -P. 359-385.

220. Ortony A. On putting apples into bottles: a problem of polysemy. / A. Ortony // Cognitive psychology. - 1975. - p. 167-180.

221. Pustejovsky J. Semantics and Lexicon / J. Pustejovsky -Dordrect, 1993.

222. Quirk R. A Comrehensive Grammar of the English Language [Text] / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. - London, New York, 1991. - 1779 p.

223. Raskin V. Lexical Semantics of Adjectives: A Microtheory of Adjectival Meaning / V. Raskin, S. Nierenburg. - Las Cruces, New Mexico State University, 1995. - 69 p.

224. Rastier F. Sémantique interpretative / F. Rastier. - Paris, 1987. - 258 p.

225. Ravin Y. Polysemy. Theoretical and Computational Approaches / Y. Ravin, C. Leacock - Oxford University Press, 2000.

226. Scott G.J. Stacked adjectival modification and the structure of nominal phrases. Functional Structure in DP and IP. The Cartography of Syntactic Structures. G. Cinque (ed.). Vol. 1. Oxford, 2002. - P. 91-122.

227. Schepping M.T. Un cas de polysemie dans de le domaine verbal. / M.T. Schepping. - Reims, 1994.

228. Schwarze C. Polysemie im Sprachvergleich / C. Scwarze // Konvergenz und Divergenz in den romanischen Sprachen. - Tübingen, 1995. - S. 204-219.

229. Sperber H. Einführung in die Bedeutungslehre / H. Sperber. -Bonn - Leipzig, 1923. - 347 p.

230. Stern G. Meaning and Change of Meaning (with special reference to the English language). Bloomington, 1931. P. 9-97.

231. Sussex, R. The deep structure of adjectives in noun phrases [Text] / R. Sussex // Journal of Linguistics. - 1974. - V. 10. № 1. - P. iii-131.

232. Sweet H.A. New English grammar logical and historical / H.A. Sweet. - Oxford, 1940. - 275 p.

233. Sweetser E. Compositionality and Blending: Semantic composition in a Cognitively Realistic Framework / E. Sweetser // Cognitive Linguistics: Foundations, Scope, and Methodology / ed. by T. Janssen, G. Redeker. - Berlin, 1999. - P. 129-162.

234. Teyssier, J. Notes on the Syntax of the Adjectives in Modern English / J. Teyssier // Lingua. - 1968. - V. 20. № 8. - P. 225-415.

235. Truswell R. Attributive Adjectives and the Nominals they 2 Modify. Master's thesis. Oxford University, 2004.

236. Vendler, Z. Adjectives and nominalization / Papers on Formal Linguistics [Text] / Z. Vendler. - The Hague-Paris: Mouton, 1968. - P. 6093.

237. Warren B. Classifying Adjectives. Goteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis, 1984. 318 p.

238. Weinrich H. Semantik der Metaphor / H. Weinrich// Folla linguistica. Rome, 1967. - S. 3-17.

239. Weinreich U. Explorations in Semantic Theory / U. Weinreich. - The Hague. - Paris: Mouton, 1972. - 128 p.

Список использованных словарей

1. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. А. Кузнецов. - СПб.: «Норинт», 2006. - 1536 с.

2. Ефремова Т.Ф. Новый толково-образовательный словарь русского языка: в 2-х т. - М.: Изд-во Дрофа, «Русский язык», 2000. -1233 с.

3. Новый большой англо-русский словарь = New English-Russian dictionary: в 3-х томах: около 250000 лексических единиц / Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна . - 6-е изд., стер. - М.: Русский язык, 2001. - 2483 с.

4. Ожегов С. И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская Академия Наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. - 4-е изд., доп.

- М.: ООО «А ТЕМП», 2006. - 944 с.

5. Словарь русского языка: в 4-х т. / Российская Академия Наук. Институт лингвистических исследований; под ред. А. П. Евгеньевой.

- 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. - 2985 с.

6. Cobuild C. English Language Dictionary / C. Cobuild. - Harper Collins Publishers, 1993. - 1703 p.

7. Collins English Dictionary Complete and Unabridged Edition: Over 700,000 Words and Phrases / Harper Collins Publishers, 2014. - 2340 p.

8. Longman Dictionary of Contemporary English: with new words supplement, 3 ed. / Harlow: Pearson Education Limited, 2001. - 1668 p.

9. Longman Dictionary of English Language and Culture, 3 ed. / Harlow: Pearson Education Limited, 2005. - 1620 p.

10. Macmillan English Dictionary / Macmillan Publishers Limited, 2002. - 1692 p.

11. Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English / Oxford University Press, 2000. - 1540 p.

Список использованных сокращений

авт. - автомобильное дело

бирж. - биржевое выражение

биол. - термин биологии

бот. - термин ботаники

воен. - военное дело

вчт. - вычислительная техника

геол. - термин геологии

горн. - горное дело

грам. - грамматика

диал. - диалектизм

ирон. - ироническое

карт. - термин карточной игры

книжн. - книжное дело

ком. - коммерческий термин

лингв. -термин лингвистики

лог. - термин логики

мат. - математический термин

мед. - термин медицины

метеор. - термин метеорологии

мн. - множественное число

мор. - морское дело

муз. - музыкальный термин

полигр. - термин полиграфии

полит. - политический термин

поэт. - поэтическое

проф. - профессиональное

разг. - разговорное слово, выражение

редк. - редкое

спец. - термин, употребляющийся в разных областях знаний

спорт. - физкультура и спорт

стат. - статистический термин

стих. - стихотворное

с. -х. - сельскохозяйственный

текст. - текстильный термин

тел. - телефонная связь

тех. - техника

физ. - термин физики

филос. - философский термин

фин. - финансовый термин

фон. - фонетика

фехт. - термин фехтования

фото. - термин фотографии

хим. - термин химии церк. - церковный термин шахм. - шахматный термин эк. - экономический термин эл. - электричество

эмоц. у сил. - эмоционально усилительное юр. - юридический термин

adv - adverb - наречие

a - adjective - имя прилагательное

n - noun - имя существительное

v - verb - глагол

conj - conjunction - союз

part - particle - частица

pron - pronoun - местоимение

mw - modal word - модальное слово

a/adv/n/v/prep - обозначение лексико-грамматической вариантности на уровне соответствующих частей речи

Приложение 1 Русские наиболее частотные адъективные лексемы

Новый

1. a/n Следующий, очередной. Но вот в деревню Стрюково приехал новый учитель.(43%)/ В «Статистическое учреждение» назначили нового, которым оказывается старый друг одной из сотрудниц.(0,1%)

2. а/n B^pst^ созданный, открытый, появившийся/ то, чего не было, что-либо вновь открытое, обнаруженное, услышанное. В новом фильме режиссёра привычны стиль и нравственные коллизии — непривычны герои: действие происходит в интернате для слепоглухонемых подростков.(30%)/ Он меня даже учит, и я вижу, что ему страшно приятно, что он может открыть для меня что-то новое.(9,9%)

3. a Только что, приобретенный, купленный или поступивший куда-либо. Увидев длинный балкон в новой квартире, Толя точно решил, что нужно делать — посадить карликовые ёлочки.(13,3%)

4. a Незнакомый. Новое растение сначала получило название дигитостигма капут-капут-медузе (Digitostigma caput- medusae). (1,9%)

5. a Не бывший или мало бывший в употреблении. Новые туфли жмут, но они разносятся. (1,5%)

6. a Современный, относящийся к ближайшему прошлому или настоящему. И вся предыдущая новая история России (СССР) стоит на том, что люди получали, а не зарабатывали.(0,3%)

Большой

1. a Значительный по интенсивности, силе воздействия, степени проявления. И однажды случилась в его жизни большая любовь. (45,7%)

2. a Значительный, крупный по величине. Мясо надрезать таким образом, чтобы, разложив, получить один большой кусок.(34,9%)

3. a Серьёзный. Ну а когда я начала работать диск-жокеем, то узнала, что такое большая музыка. (6,1%)

4. а Характеризующийся высшими достижениями; представленный выдающимися деятелями, мастерами высокого класса. Спасибо, значит, я хорошо сохранилась, несмотря на то что многие годы отдала большому спорту. (5,7%)

5. a Значительный по количеству. Было ещё одно обстоятельство, не учитываемое официальной статистикой, но прекрасно известное любому практикующему врачу: большое число женщин репродуктивного возраста погибало от криминальных абортов. (4,7%)

6. а Обладающий какими-либо свойствами в высшей мере, чрезвычайный, исключительный. Большой талант — он умеет увидеть и поведать нам о том, чего в суете будней многие из нас просто не замечают. (1,2%)

7. a разг. Занимающий высокое общественное или служебное положение; главный, влиятельный. В результате выучился, вырос, стал большим начальником. (1%)

8. a/n разг. Взрослый, старший. Она ж ещё не очень большая девочка, ей 9.(0,4%)/ То, что большим не надо обижать маленьких, мы хорошо знаем и стараемся соблюдать этот принцип в общении со своими детьми. (0,1%)

9. a Продолжительный по времени. Вследствие использования оригинального интерфейса необходимо начинать обучение персонала с самых элементарных команд, на что затрачивается большое количество времени.(0,2%)

Хороший

1. a/adv/n Должного качества, свойства. И в очередной раз Спилберг доказал, что может снимать не только высокобюджетные блокбастеры, но и сделать хорошее, качественное кино за малые деньги.(41,5%)/ Может это и хорошо, но некоторые дети лучше усваивают информацию, если видят её перед глазами(11,1%) / Откуда быть хорошему? (3,7%)

2. a Достойный, приличный. Немец от пива отказался, сославшись на язву, а на вопрос, чем же пиво вреднее водки, на хорошем русском сказал, что вреднее. (34,2%)

3. a Обладающий положительными моральными качествами, достойный, добропорядочный. Снежана вышла замуж за хорошего парня, зовут Олег. (2,8%)

4. a разг. Вполне достаточный, большой. Мы получаем хорошую прибыль, которая устраивает и норвежских акционеров. (2,4%)

5. a Очень красивый, привлекательный. Лидия Тимофеевна, разумеется, хороша — талия, фигура — всё у неё на месте, но Елена Николаевна всё-таки на порядок выше. (2,1%)

6. a Исполненный дружеских чувств, близкий. У меня есть хороший знакомый, работающий директором компании.(1,3%)

7. а Совершивший плохой поступок. Я, конечно, козёл, но и ты хороша! (0,8%)

8. а Типичный. Под плохим плащом нередко скрывается хороший пьяница. (0,1%)

Коммуникативно нерелевантные

9. n Милый, дорогой.

10. mw Допустим.

11. part Обозначение согласия.

12. n Оценка «хорошо».

Должный

1. a/n Подобающий, соответствующий/подобающее, соответствующее. Его

труды получили наконец должную оценку и признание.(72%)/ Он как бы отдавал должное моей особой хитрости или удачливости, не знаю уж чему, во всяком случае, я почуял ехидство. (22,7%)

2. mw Являться обязанным . По сути это очередное доказательство, что каждый должен заниматься своим делом, так что блестящий сценарист Гойер, он никакой режиссёр.(5,3%)

Последний

1. а Заключительный, конечный. Но пролетел последний вагон — и голова упала, а волосы свесились плакуче, тоскливо, так что из-под них едва проглядывало лицо. (66,2%)

2. п книжн. Только что упомянутый. Каждый раз, когда Хэнкс догоняет ДиКаприо, переживаешь за последнего. (19,6%)

3. а Предыдущий, предшествующий. Самохвалову эти чувства давно чужды, он с последней встречи успел жениться, купить машину и побывать за границей. (6,5%)

4. а Самый новый, только что появившийся, свежий. Не случайно, видимо, информация о том, кто разъезжает по улицам в лимузинах последней модели, — в прямом смысле государственная тайна. (4,1%)

5. а Низший в ряду подобных, самый плохой из всех. Даже самый последний дурак, кретин, болван и сволочь — и тот вздрогнул. (1,6%)

6. а/п Подходящий к концу, иссякающий/подходящее к концу, иссякающее. Собрав последние силы, я пополз молча к луже и стал с наслаждением пить из неё обыкновенную дождевую воду.(0,7%)/ Ведь люди готовы жертвовать последним в отчаянной попытке излечиться(0,3%)

7. а Окончательный, бесповоротный. Кулинария — искусство в той же мере, что медицина: хирург знает анатомию, физиологию, знает причину и способы подхода, но последнее решение принимают и действие производят руки.(0,6%)

8. а Высший, крайний, предельный. Последней каплей, переполнившей чашу моего терпения, стало топтание Михаила Ходорковского и загадочная смерть Юрия Щекочихина.(0,4%)

Российский

1. a/adv Относящийся к россиянам, к русским, а также к России, ее территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у россиян, как у русских. "Известия" сегодня представляют свой рейтинг 15 самых перспективных юношей в российском футболе. (99,9%) /Имею я законных у себя детей, сыновей Андрея и Гаврилу, из коих первому пятнадцать, второму четырнадцать лет, грамоте по российски читать и писать обучены. (0,1%)

Высокий

1. а Значительный по кол-ву, интенсивности, степени проявления и т.п., превышающий средний уровень, норму. Мы вспоминаем 1950-1960-е годы, когда сотрудничество между Советским Союзом и Египтом было на очень высоком уровне. (58,5%)

2. а/adv Большой по протяженности снизу вверх превосходящий обычную, среднюю высоту, находящийся далеко вверху. Теперь я знаю, что перед выгулом черепашки на клумбе, на спину ей рекомендуется приделать флажок на соломинке и тогда никакая высокая трава или

цветы не позволят ей потеряться (20,1%)/ А троллейбус сначала шел вдоль берега, затем же поднялся высоко в гору (7,7%)

3. a Очень хороший, отличный. Высокое качество бюджета определяется не только устойчивостью доходов. (6,1%)

4. a/n Возвышенный, благородный/возвышенное. Высокое чувство коснулось Милия Алексеевича, как крылом: чувство троичности всего сущего. (2,4%) /Литература — это далеко не только восхваление «высокого и блестящего»(0,2%)

5. adv Сильно, в высшей степени. Его очень высоко ценил Курчатов, говоривший «Яшка — гений» (1,8%)

6. a Выдающийся по значению, почетный, важный. Принимая поздравления, я сказал, что эта высокая награда не только моя, но и всех собравшихся в этой комнате.(1,9%)

7. a Вызываемый колебаниями большой частоты. Был на церемонии момент, когда прозвучала пронзительно высокая и чистая нота.(1,1%)

8. a Приподнятый, торжественный. Высокий стиль выводится Ломоносовым из старославянского языка: «Сим штилем составляться должны героические поэмы, оды, прозаичные речи о важных материях, которым они от обыкновенной простоты к важному великолепию возвышаются. (0,2%)

Русский

1. a/n Относящийся к русскому народу /русский человек (народ). Русское общество с огромным интересом следило за первыми шагами нового суда.(26,3%)/ Впрочем, создавалось впечатление, что принимающая сторона хотела не столько себя показать, сколько сама посмотреть на "этих загадочных русских ". (9,2%)

2. a Относящийся к России, ее территории, истории. Русская природа так многообразна: светлые берёзовые рощи средней полосы; пёстрое лоскутное одеяло разнотравья предгорий Южного Урала, пронизанные солнечным светом сосновые боры, удивительные пейзажи Дальнего Востока и лазурные глубины Байкала. (35,4%)

3. a/n Относящийся к русскому языку /русский язык. Только в этом году эти мемуары опубликованы на русском языке. (20,6%)/ И во всех местах: в школах, в учреждениях — везде, даже в семьях, старались говорить только нарусском.(8,5%)

Общий

1. а Распространяющийся на всех, все, охватывающий всех, все. Она —

большой начальник, железная леди, и, по общему признанию коллектива, — старуха. (53,8%)

2. a/n Одинаковый, сходный с кем-л., свойственный кому-л. одновременно с другим (другими)/одинаковое, сходное. Свою роль играли общие интересы, спортивные увлечения, совместные занятия, но главным содержанием

возникновения собственно дружеских отношений была увлекательность общения. (17,8%)/Смех, но в них действительно есть что-то общее.(0,3%)

3. а/п Весь, целый, совокупный/ в целом. В общем итоге лесные ресурсы занимают незначительную долю — 0, 2% от стоимости совокупного национального богатства .(4,6%)/ В общем, пока что меня все устраивает. (5,9%)

4. а Осуществляемый вместе, совместный. Проявление этих угроз на Каспии — наша общая забота. (9,4%)

5. а Объединяющий всех, многих, объединенный вместе. Я попросил Ивана Ивановича и Федю принять меня в компанию и сдал свои продукты в общий котёл. (4%)

6. а Касающийся главного, основного, не затрагивающий частностей, деталей. Анализ международно-правовых документов, по мнению С. А. Бурьянова, позволяет сделать вывод о том, что критерии границ свободы совести в этих документах зачастую определены в самом общем виде.(3,8%)

7. а Неограниченный какой-либо специализацией. Мы видим, что в наших гимназиях, где дается только одно общее образование, едва ли одна десятая часть учеников оканчивает полный курс учения, остальные же выходят, не кончив курса.(0,3%)

8. а Принадлежащий всем. Наша общая квартира с М. Осоргиным помещалась в отдельном сером домике на Люцевской улице и состояла из четырех небольших комнаток, обставленных, как говорится, просто, но мило, не помню уже теперь чьими стараниями.(0,1%)

Коммуникативно нерелевантные

9. а Определяющий, главный, основной.

Главный

1. а Самый важный, основной. До самого финала главный герой остаётся романтиком и авантюристом. (62,2%)

2. а Старший по положению, руководящий, главенствующий. Андриссен получил должность главногоразработчика.(35,2%)

3. mw Что важно, что существенно. Даже с друзьями на пикничках и шашлычках он был неумолимо ярок, так что и без подсказок становилось всем понятно, что это молодой ученый — талантливый, дерзкий и — что главное — успешный (2,6%)

Государственный

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.