Семантика и употребление единиц семантического поля гость в русском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Уссейну Талл
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 220
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Уссейну Талл
Введение
Глава 1. Теоретические проблемы описания семантики 9 лексических единиц в системе языка
1. Значение слова как структура
2. Типология значений по уровню отражения 13 действительности
3. Семемный и семный анализ в лексикологии
4. Проблема варьирования в семантике слова. Семное 20 варьирование слова.
5. Полевый подход в описании лексики и семантики 23 Выводы
Глава 2. Смысловой анализ единиц семантического поля гость в системе русского языка
1. Семантическое поле гость в русском языке
2. Из истории слова гость и его производных
3. Лексикографический анализ единиц поля
4. Психолингвистический анализ единиц поля
5. Лингвокультурологические особенности поля гость в 50 современном русском языке
Выводы
Глава 3. Функционирование единиц семантического 61 поля Гость в современном русском языке
1. Коммуникативно-семантический анализ семантического 61 поля гость в русском общении
2. Лексемы ядра поля в тексте
3. Лексемы ближней периферии поля в тексте
4. Лексемы дальней и крайней периферии поля в тексте
5. Устойчивые словосочетания в тексте 152 Выводы 165 Заключение 179 Использованная литература
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Реактивизация лексики к началу XXI века: семантико-лексикографический аспект2009 год, кандидат филологических наук Геращенко, Майя Борисовна
Сравнительно-сопоставительное лингвокультурологическое исследование концепта "гостеприимство": на паремиологическом материале русского и французского языков2011 год, кандидат филологических наук Захарова, Татьяна Владимировна
Национальная специфика лексико-семантических полей "Средства передвижения" в русском и английском языках1999 год, кандидат филологических наук Барышев, Николай Витальевич
Вербальное осмысление катастрофы: когнитивно-семантическое описание слова: на материале русского и английского языков2012 год, кандидат филологических наук Михайлова, Тамара Владимировна
Лексико-семантическая характеристика ассоциативно-частотного ядра лексической системы современного русского языка2008 год, кандидат филологических наук Акрам Азиз Хамид
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантика и употребление единиц семантического поля гость в русском языке»
Представление о языке как системе является достижением новейшего времени, основу которого заложил Ф. де Соссюр в начале XX века. Конкретные исследования отдельных подсистем языка позволяют построить модель системы языка в целом, в связи с чем актуальным для лингвистики является изучение отдельных языковых микросистем.
В лингвистике второй половины XX века достаточно хорошо было разработано учение о лексико-семантических группировках (Апресян 1962; Уфимцева, 1962, Кузнецова 1963; Васильев, 1971, Караулов, 1972, Щур, 1974; Апресян, 1974; Караулов, 1976; Полевые структуры в системе языка, 1989; Попова, Стернин, 1984; 2009; Стернин 1985; Ковалев 1993; Барышев 1999; Глобина 1995 и др.).
В исследованиях воронежской теоретико - лингвистической школы (Копыленко, Попова 1979, 2010; Попова Стернин 1984, 2009) развивается полевый подход к системе языка и сформулировано представление о единстве лексики и фразеологии в составе лексической системы, что позволяет говорить о единой лексико - фразеологической системе языка, в которой представлены группировки лексики разного типа.
Исследование различных лексических группировок осуществляется в современной лингвистике достаточно интенсивно, однако оно продолжается, что связано прежде всего с развитием новых методов и совершенствованием уже имевшихся методов семантического описания — семного, семемного, коммуникативного, дискурсивного, когнитивного, лингвокультурологического, а также с новыми задачами лингвистики - в частности когнитивными и лингвокультурологическими задачами.
Интерес исследователей конца XX - начала XXI века постепенно смещается в сферу углубленного изучения языковой семантики в единстве с изучением выражаемых языком культурных реалий, во взаимосвязи с ментальными, когнитивными процессами в сознании человека, дискурсивной практикой человека. Другими словами, актуализируется проблематика «язык и сознание», «язык и общество», что связано с переходом языкознания от редукционистской к глобалистской парадигме исследования языка, то есть переход от «атомарного» дифференциально-структурного описания языка как системы противопоставленных друг другу знаков к его глобальному описанию как функционирующей в сознании, культуре и обществе системе средств общения, в тесной связи с мышлением и общественными факторами.
Объектом исследования в работе является семантическое поле «гость»-совокупность языковых единиц, выражающих общую идею гостевания.
Выбор в качестве объекта исследования семантического поля, возглавляемого словом гость, обусловлен актуальностью семантики гостевания для системы русского языка и русской коммуникации, важностью и национальной самобытностью самой культуры гостевапия в русском обществе и ее отражения в языке.
Особый интерес представляет изучение семантики слов, имеющих высокую лингвокультурологическую значимость для языка. Поле гость, несомненно, относится к такому разряду, занимая важное место в русском языковом сознании, ярко отражая в семантике своих единиц русские культурологические реалии.
Актуальность исследования определяется потребностью в изучении языковых подсистем национальных языков в их взаимосвязи с тенденциями развития национальной культуры, общества и мышления народа, в связи с чем особенно важным является комплексное описание культурно-специфичной лексики в единстве ее системного, психолингвистического и коммуникативного аспектов.
Данное семантическое поле недостаточно изучено в русистике. Есть наблюдения в культурологических, этнографических и страноведческих исследованиях о гостеприимстве русского человека, однако собственно семантическое поле гость не было предметом специального описания. Мы нашли лишь два небольших исследования - тезисы А.Б.Болхоевой (1998, 1999), где рассматривается лексико-семаптическое поле «гостеприимство» в русском и английском языках. В работах данного исследователя было выделено поле «гостеприимство» по данным частотного словаря русского языка, установлено, что его центром является лексема гость, а не гостеприимство.
А.Б.Болхоевой было установлено, что английские соответствия русской лексемы гостеприимство не могут считаться точными эквивалентами, поскольку русский концепт гостеприимство обладает существенной национальной спецификой — в нем усилен признак хлебосольство, но не так ярко представлены признаки общительность и терпимость. Однако детального исследования семантики и функционирования единиц поля в русистке не осуществлено, что делает наше исследование актуальным.
В нашей работе исследуется часть семантического поля гость -исследуемый материал включает слово гость и однокоренные слова, связанные с процессом гостевания в русской культуре. Эти единицы имеют достаточно заметную лингвокультурную значимость и составляют наиболее важную часть поля, его ядро. Данной совокупностью лексических единиц мы ограничиваем материал нашего исследования.
Предметом исследования являются семантические и функциональные особенности единиц поля гость в русском языке.
Целью исследования является описание семантики и употребления единиц семантического поля гость в русском языке.
Задачи исследования: описать семантику единиц поля комплексом взаимодополняющих методов; проследить пути развития семантического поля гость в русском языке; выявить лингвокультурологические особенности единиц поля; разработать образец коммуникативно-семантического толкового словаря на материале исследуемого поля.
Таким образом, исследуемое семантическое поле подвергается комплексному семантико-функциональному и лингвокультурологическому анализу.
Материалом исследования послужили лексемы, устойчивые сочетания, паремии, содержащие лексему гость и однокоренные с ней слова, извлеченные из толковых словарей русского языка методом сплошной выборки (всего 69 лексем, более 160 паремий и устойчивых сочетаний) и русскоязычные тексты, представленные в «Корпусе русского языка». Всего анализу подвергнуты более 20 словарей и более 10 тыс. контекстов употребления исследуемых лексем.
Теоретико-методологической базой данной работы послужили труды ученых в области теории языка, лексикологии, семасиологии и лингвокультурологии (Ю.Д.Апресян, Е.Л. Березович, Л.М.Васильев, Е.М.Верещагин, В.В.Виноградов, В.В. Воробьев, С.Г.Воркачёв, В.Г.Гак, Р.С.Гинзбург, В.И.Карасик, В.Б.Кашкин, М.М.Копыленко, В.В. Красных, В.Г.Костомаров, Э.В.Кузнецова, М.А.Кулинич, О.Л.Леонтович, Е.А. Маклакова, В.А.Маслова, З.Д.Попова, Г.Г. Слышкин, И.А.Стернин, С.Г.Тер-Минасова и ДР-)
В работе использовались описательный метод, методы семемного, семного описания, метод обобщения словарных дефиниций, психолингвистические методы, метод коммуникативно-семантического анализа.
Исследуются лексемы и семемы, зафиксированные в словарях русского языка, начиная со словаря В.И.Даля. В нем уже есть единицы исследуемого поля, отмеченные как «устаревшие» или «в старину», что позволяет исследовать состав поля и тенденции его развития и несколько глубже 19-го века. Некоторые из этих устаревших единиц и значений встречаются в исторических романах, другие уже не встречаются и в таких произведениях. В работе фиксируются и описываются изменения в составе единиц поля и значениях этих единиц на протяжении последних двух веков. ,
Научная новизна проведенного исследования состоит в комплексном исследовании социально и культурно значимого участка лексической системы русского языка, семантико-функциональном описании поля гость в современном русском языке, уточнении семантики слов, образующих исследуемое поле в русском языке, выявлении динамики семантического развития единиц поля, установлении актуальных и устаревших значений в исследуемой лексической группировке, выявлении лингвокультурных особенностей исследуемой лексической группировки в русском языковом сознании. Установлено, что психолингвистическое (психологически реальное) и коммуникативное значение слова в языковом сознании не совпадают с системным описанием значения по лексикографическим источникам по количеству значений и семному составу: психолингвистических значений выявляется значительно меньше, а коммуникативных значений существенно больше, чем лексикографических, зафиксированных в словарях.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в обосновании принципа дополнительности словарных дефиниций разных словарей в описании семантики слова; разработке алгоритма обобщенного лексикографического описания семантики слова по данным словарей; показана необходимость коммуникативно-семантического анализа семного состава реализуемых в текстах значений для лексикографического описания значений в новом типе словаря - коммуникативно-семантическом толковом словаре русского языка.
Практическая значимость результатов исследования связана с возможностью их использования в теоретических разработках и лекционных курсах по лексикологии, семасиологии, фразеологии, лингвокультурологии, этнолингвистике, в практике преподавания русского языка как родного и иностранного. Впервые даны дефиниции многим значениям и устойчивым сочетаниям, входящим в исследуемое поле. Осуществленное в работе уточнение семемной и семной структуры лексических единиц поля гость дает возможность более полно и содержательно сформулировать их толкования, которые могут быть использованы в практической лексикографии.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Семантическое поле гость в русском языке в своей ядерной части является коммуникативно активным и лингвокультурологи чески значимым семантическим разрядом русской лексики, обладает высоким семантическим потенциалом и демонстрирует яркую динамику структурного и семантического развития.
2. Анализ словарей русского языка и употребления единиц поля гость в текстах показывает, что важной закономерностью развития семантического поля гость в русском языке является тенденция к его устойчивой редукции, которая проявляется в сокращении количества лексем и семем и снижении частотности актуализации значительного числа семем, что обусловлено лингвокультурными причинами.
В настоящее время в исследуемом поле представлены менее 50% единиц от общего лексикографического состава поля, полученного по данным словарей, и актуализируется примерно половина зафиксированных у единиц поля значений.
3. Наиболее коммуникативно востребованными лексемами поля в русском дискурсе являются лексемы гость, угощать, угощение, гостеприимство, гостиница, гостья, гостеприимный, гостить. Эти лексемы демонстрируют наиболее высокий семантический потенциал из единиц поля (многозначность; объемные по количеству сем ядерные значения, что обеспечивает многочисленные варианты ядерных актуализаций; большое количество периферийных сем, актуализирующихся в разных значениях; высокая доля значений, выявляемых в контекстах и не зафиксированных в словарях; наличие индивидуально-авторских значений, групповых значений; частотное наведение контекстных сем при употреблении). Эти единицы составляют лексическое ядро поля. Остальные единицы поля составляют его периферию и обладают меньшим семантическим потенциалом.
4. В семантическом пространстве исследуемого поля выявляется коммуникативное ядро - наиболее активные семемы, демонстрирующие высокую частотность в контекстах и активно варьирующие по семному составу при употреблении. При этом из 140 семем исследуемого поля актуально востребованы и активно реализуются в контекстах (с частотой более 50 употреблений) 17 семем следующих лексем: гость (2), угощать (2), гостеприимство, угощение, гостинец, гостиница, гостиная, гостья, гостеприимно, гостеприимный, гостиный, гостить, гостевой, гостиничный номер, незваный гость, которые образуют наиболее коммуникативно активную часть семантического пространства исследуемого поля (всего 12% семем поля). Таким образом, коммуникативное ядро поля в языковом сознании невелико.
5. Коммуникативно-семантический анализ единиц поля позволяет выявить конкретные наборы сем, актуализируемых в употреблении слова в конкретных контекстах. Выделяются два основных вида семной реализации значений - ядерные и ядерно-периферийные. В исследуемом поле преобладают ядерные семные актуализации — как полные, так и частичные, что отражает высокую стереотипизированность основных значений исследуемой группы в русском языковом сознании, высокий уровень согласия носителей языка относительно семного содержания этих единиц. Ядерно-периферийные актуализации характерны для отдельной группы значений и отражают высокий семантический потенциал соответствующих значений.
Коммуникативно-семантический анализ значений дает возможность создать новый тип толкового словаря - коммуникативно-семантический толковый словарь, в котором приводятся все значения слова — как лексикографические, так и выявленные коммуникативным анализом текстовых употреблений (индивидуально-авторские, групповые и системные) с указанием их частотности в проанализированных текстах и ранжированием семем по степени употребительности.
7. Лингвокультурологические особенности семантики исследуемых единиц выявляются как в составе значений исследуемых единиц, так и в их семной структуре, а также в представленности единиц поля в паремиях, суевериях и приметах. Наиболее высокую лингвокультурологическую значимость из единиц поля в русском языковом сознании демонстрирует слово гость, которое имеет в своей семантеме большое количество культурно-обусловленных значений, богато представлено в пословицах и поговорках, суевериях и приметах.
Апробация работы. По теме диссертационного исследования были сделаны доклады на региональных научных конференциях («Культура общения и ее формирование» - Воронеж, 2009, 2010, 2011), Всероссийской конференции «Современная языковая ситуация и подготовка учителей-словесников», Воронеж, 2010). Диссертация обсуждалась на кафедре общего языкознания и стилистики Воронежского университета.
По теме диссертации опубликовано 10 работ, в том числе 1 работа в издании, рекомендованном ВАК.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Акцентогенные свойства слова: На материале уст. науч. речи1995 год, доктор филологических наук Скорикова, Татьяна Петровна
Лингвосемантическое описание особенностей обозначения социальных групп в современном немецком языке2013 год, кандидат филологических наук Откидычева, Анна Михайловна
Общее и различное в структуре тематического поля: На примере поля "ландшафт" в русском и английском языках2003 год, кандидат филологических наук Харькова, Елена Владимировна
Семантическая деривация и особенности текстовой реализации слов латинского происхождения в современном русском языке: На материале газетных публикаций2004 год, кандидат филологических наук Басалаева, Елена Геннадьевна
Концептуализация семьи в русской языковой картине мира2005 год, кандидат филологических наук Добровольская, Елена Валерьевна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Уссейну Талл
Заключение
Проведенное исследование позволяет сделать следующие основные выводы.
Описание значения слова возможно на уровне лексикографического, психолингвистического, коммуникативного значений.
Разные уровни описания предполагают разные цели и методы.
Описание семантики слова предполагает семемный и семный анализ, которые соотносятся как первый и второй этапы семантического исследования. Семный анализ выполняется как на базе лексикографического значения, так и на базе психолингвистического и коммуникативного значений.
Слово в тексте варьирует по семному составу, который может быть описан методами семной семасиологии как совокупность ядерных и периферийных сем, актуализованных в данной коммуникативной ситуации.
Метод обобщения лексикографических дефиниций позволяет выявить большее число значений единиц поля, нежели при опоре на отдельный словарь. В основу семантического исследования поля гость положены именно обобщенные лексикографические дефиниции единиц поля.
Психолингвистические значения отражают меньшее число значений, нежели словарные источники, и существенно отличаются от лексикографических по составу сем. Таким образом, реальностью для языкового сознания являются значения, не совпадающие по яркости, полевому статусу и набору сем с лексикографическими значениями слов.
Для выявления не зафиксированных современными словарями значений слов необходим их коммуникативно-семантический анализ, который позволяет существенно пополнить лингвистические представления о семантике слов в языковом сознании носителей языка. Коммуникативно-семантический анализ значения позволяет выявить многочисленные значения, не имеющие лексикографической фиксации.
В случаях совпадения лексикографических и коммуникативных значений их статус в семантеме может существенно различаться: основные значения в словарях далеко не всегда совпадают с основными значениями в реальной коммуникации и языковом сознании носителей языка.
Проведенный коммуникативно-семантический анализ лексем семантического поля гость в русском языке показал следующее.
Наиболее частотными единицами поля в современном русском языке являются лексемы гость 349, угощать 344, гостеприимство 304, угощение 314, гостиная 301, гостья 301, гостинец (гостинцы) 300, гостишща 300; к разряду среднечастотных относятся единицы гостеприимно 228, гостеприимный 228; гостиный 174, гостить 169, гостевой 116; малочастотны единицы гостинчик 27, гостенек 27, гостевание 12, гостевать 11, гостьюшка 4, гостьба 4, загоститься 3, гащивать 2, гостек 2, гостинщик 2, угощателъ 2, гостеприимен 1, гостепршшностъ 1, угостительный 1, угоститель 1.
Неупотребительные в современном русском языке единицы поля-гостейка, гостейник, гостилка, гостинъка, угостки, угостный, угостительный, угостливый, угостчиеая, гостиное (сущ.), гостепригшствоватъ, гостец, гоститва, угостительный, угощальный, гостинодворец, гостинодворский, гощение, выгостить, выгоститься, выгащиваться, гоститься, отгостить, отгоститься, отгащивать, перегостить, прогащивать, гостепршшнейгиий, прегостеприимно, выгостить, наигостепрштнейший, . прегостипреимнейший, загостеваться, погостевать, гоститься, выгоститься, позагоститься, нагоститься, отгащивать, перегостить.
Комплексный анализ лексических единиц поля позволяет сформулировать понятие семантический потет^иал слова.
Семантический потенциал слова проявляется в следующих признаках: многозначность единицы; объемные по количеству сем ядерные значения, что обеспечивает многочисленные варианты ядерных актуализаций; большое количество периферийных сем, актуализирующихся в разных значениях; высокая доля значений, выявляемых в контекстах и не зафиксированных в словарях; наличие индивидуально-авторских значений, групповых значений; частотное наведение контекстных сем при употреблении.
Наиболее многозначными являются лексемы гость 17, гостья 11, гостевой, угощение, гостеприимный, гостевой 7, гостеприимно, угощать, гостинец 6, гостепригшство, гостить 5. Это говорит о высоком семантическом потенциале этих слов, о том, что они находится в зоне развития. В первую очередь это относится к таким единицам как: гость, угощение, гостинец, гостья, гостеприимный, желанный гость.
Исследование показало, что высокая частотность исследуемых слов в современном русском языке коррелирует с их высокой многозначностью и определяет их высокий семантический потенциал.
Семантический потенциал слова может быть охарактеризован и по количеству его значений, в которых актуализируются периферийные семы.
Высокий семантический потенциал имеют с этой точки зрения лексемы гостевой, угощение, гостеприимный, гостить, гость, угощать, гостья (они актуализируют периферийные семы в 2-5 своих значениях). Эти единицы варьируют и в рамках ядра, и в рамках периферии значения, имеют достаточно высокую частотность употребления.
Средний семантический потенциал с этой точки зрения у единиц гостиный, гостинец, гостиная, гостек, гостеприимство, гостевать, гостьюшка, гостепригтег/ - по 1 значению демонстрирует варьирование с участием периферийных сем. Частотность этих единиц в основном средняя.
Только в рамках ядра варьируют значения лексем гостьба, гостинщик, гостевание, гостевать, загоститься, гащивать, угоститься, гостеприимность, угостительный, угоститель, незваный гость, высокий гость, гостиная комната, заглянуть в гости, поставить угощение. Это единицы с низким семантическим потенциалом, как правило -малоупотребительные единицы.
Выявление коммуникативных значений, не зафиксированных в словарях, не означает, что все эти значения являются новыми для языка. Это касается только части коммуникативных значений, остальная часть отсутствует в словарях в силу тенденции лексикографов обобщать значения при их лексикографическом описании (принципа редукционизма), из-за неполноты охвата имеющимися словарями семантического пространства языка, из-за мапочастотности отдельных значений, в силу чего они не попали в поле зрения лексикографов, и. возможно, по другим причинам. Всего выявлено 22 значения, которые можно считать относительно новыми. Остальные коммуникативные значения, не отраженные в лексикографических дефинициях, являются значениями, не зафиксированными лексикографами, но уже существующими в языке в своем большинстве по крайней мере уже в 20-ом веке.
Установлено, что 31 значение из 65 лексикографических значений лексем поля коммуникативно нерелевантно, то есть более половины лексикографических значений фактически не функционирует в современных текстах и неизвестна современному языковому сознанию.
Устаревание лексических единиц находит отражение в изменении их актуализационпых потенций: если слова устаревают, их значения имеют тенденцию к реализации в основном в ядерном наборе сем, преимущественно - в полном.
Коммуникативный анализ значений в контекстах выявил два основных варианта актуализации значения — ядерная и ядерно-периферийная акту ал изация.
Ядерная актуализация обычно свойственна для однозначных слов и наиболее частотных значений многозначных слов, а также для малочастотных слов и значений, устаревающих значений и слов. Ядерная актуализация осуществляется в нескольких видах — полная семная актуализация, частичная семная актуализация; возможно усиление архисемы значения.
Ядерно-периферийная актуализация выявляет семантический потенциал значений, актуализируя периферийные семы и варьируя состав ядерных сем, создает экспрессию словоупотребления, выявляет лингвокультурологический потенциал значения и в целом свидетельствует о высоком семантическом потенциале слова и его семантической гибкости.
Чисто ядерные актуализации значений зафиксированы для единиц: угоститься, гостинчик, гостевание, гостьба, загоститься, гащивать, гостек, гостиниик, угощатель, гостепримец, гостеприимность, угостительный, угоститель, гостейка.
Из общего числа (140) коммуникативных значений слов и словосочетаний единиц исследуемого поля периферийные семы актуализованы в 36 значениях. Именно эти значения демонстрируют максимальную семантическую гибкость и наибольший семантический потенциал.
Наиболее активно актуализируются периферийные семы в значениях следующих единиц: гость, угощать, угощение, гостеприимство, гостиница, гостья, гостеприимный, гостить.
Выявлены определенные тенденции развития исследуемого поля. Исследуемое семантическое поле как лингвокультурный феномен демонстрирует тенденцию к лексической и семантической редукции. Это, очевидно, отражает изменения роли гостевания в современном обществе, изменение его характера - русский человек ослабляет внимание к гостеванию как явлению, люди перестают это явление детально и лексически дифференцированно обсуждать, меньше употребляется слов, называющих гостевание, само явление становится коммуникативно нерелевантным.
Характерно, что 41 лексема из 69 лексем, выявленных по словарям, не зафиксирована в проанализированных текстах, то есть более половины лексем исследуемого поля неактуальна для современного сознания и коммуникации. Половина лексикографических значений единиц исследуемого поля не функционирует в современных текстах и неизвестна современному языковому сознанию.
Таким образом,,наблюдается процесс лексемной и семемной редукции состава лексико-семантического поля.
По временной отнесенности зафиксированных контекстов видно, что в 20-ом -21-м веках заметно возросла актуализация лексем изучаемого поля в иронических смыслах - слова поля гость все чаще употребляются иронически, для обозначения явлений, противоположных номинируемым лексемами поля - иронические употребления (в противоположном смысле, негативно эмоциональные) зафиксированы для лексем гость, угощать, гостеприимный, угощение, гостинец, гостить, гостеприимный, гостеприимно, гостек. гостепригшец, гостейка.
Многие единицы исследуемого поля имеют лингвокулыпурную значимость.
О лингвокультурной значимости лексемы можно говорить в том случае, если то или иное значение отражает безэквивалентное национальное явление или имеет культурно обусловленные семы, то есть семы, отражающие культурные особенности народа, а также если лексема «участвует» в формировании национальной паремиологии. Это также изменения в употребительности лексемы или семемы, обусловленные культурными изменениями, то есть объяснимые с позиций изменений, происходящих в национальной культуре.
Примеры лингвокультурных значений:
Угощение - благодарность за оказанную услугу в форме угощения. Это чисто русское явление.
Гостиница - временное пристанище для кошек и собак. Это лингвокультурно обусловлено — у нас еще только возникают гостиницы для собак.
Гостиная - в 19-начале 20-го вв. - общественное мероприятие, обычно небольшое, организуемое организацией или частным лицом с культурной или развлекательной г(елью. Явление отражает имевшее место русское культурное мероприятие и др.
Исследованный материал показывает, что выходят из употребления или становятся значительно менее употребительными ласкательные наименования гостей (гостьюшка, гостенек, гостинчик, гостек, гостинька, гостейка, в значении слова гостья ласкательное значение вышло из употребления совсем). Такие единицы становятся малочастотными.
Это объясняется тем, что в современной русской культуре постепенно ослабляется положительно-эмоциональное отношение к гостям, перестает номинироваться ласкательное отношение к гостям (наоборот, можно проследить определенную тенденцию к модификации ласкательных единиц в иронически-неодобрительные). Это признак развития современной российской культуры — прием гостей становится более ритуальным, прагматичным и менее эмоциональным, в силу чего эмоциональная составляющая гостеприимства утрачивает коммуникативную востребованность.
Исследование позволило выявить отдельные лингвокультурные семы -отражающие традиции именно русского гостевания, угощения, гостеприимства.
Такие семы обнаруживаются в психолингвистических значениях. Так, психолингвистическое значение слова гость отражает важные культурные черты русского гостеприимства — доминирование близких друзей среди гостей, гости в основном приходят пешком в гости, гостей очень ждут, хотят видеть, гости обычно приходят вечером, приносят подарки, торт или цветы, гостя обязательно угощают за столом, перед приходом гостей хозяева убирают квартиру, ставят хрустальную посуду, празднично одеваются, хотя гостя могут принимать и на кухне и др.
В психолингвистическом значении глагола угостить отражены русские национальные традиции угощения и гостеприимства - обильность угощения, доминирующее представление об угощении как предложении чая, сладких блюд и алкоголя, испытываемое русским человеком удовольствие от угогцения гостей.
Коммуникативно-семантический анализ позволил выявить следующие лингвокультурные периферийные семы значений:
Гость лицо, пользующееся привилегиями, человек, которого принято расспрашивать, человек, который должен комфортабельно сидеть, пользоваться максимальным комфортом, посуда должна быть идеально чистой, не должен быть озабочен какими-либо бытовыми проблемами в ситуации гостевания.
Угостить угостить особо вкусным, предложить вкусное, изысканное и свежее, предложить еду и питье в знак благодарности, предложить угощение, чтобы задобрить, предложить угощение в качестве поздравления
Угощение выпивка, предлагаемая в подарок в ресторане; нечто особо вкусное, редкое;
Гостеприимство обильное угощение, предоставление ночлега, угощение выпивкой, развлечение гостей застольным пением
Гостиница дороговизна, признак цивилизации, место ночлега, дефицитная услуга, комфортабельное заведение, признак благоустройства местности, казенное учреждение, некомфортное, дорогостоящее, куда лучше не ездить, если можно переночевать дома, привилегированное размещение и т.д.
Отметим также выявившуюся высокую культурную значимость гостиницы в советский период, что связано прежде всего с дефицитностью пользования услугами гостиниц, признаком роскоши в самом факте размещения в гостиницах в тот период. Дефицитность гостиницы как услуги в советское время в настоящее время уступает место дороговизне и комфорту. Это лингвокультурная особенность - сейчас гостиницы стали более комфортабельными, их стало больше, пользоваться ими люди стали чаще.
Обращает на себя внимание, что признаки комфортабельное и некомфортабельное сосуществуют в концепте и в зависимости от того, с чем говорящий сравнивает в своем сознании в данном мыслительном акте, в данной коммуникативной ситуации реальную гостиницу, в значении слова гостиница актуализируется периферийная сем комфортабельность или некомфортабельность и другие разнооценочные когнитивные признаки. В семном составе значения слова гостинш{а этих сем нет, оно неоценочно.
Некоторые семы могут активизироваться в коммуникации под влиянием культурных факторов. Во многих лексемах в современном языке все чаще актуализируется сема угощение (гость, гостья, угощать, гостинец, гостеприимство, гостить, гостеприимный, гостевать и др.), что отражает культурную особенность современного приема гостей -возникший в процессе приема гостей некоторый крен в сторону угощения, а не общения.
Под влиянием культурных факторов устаревать не только значения, но те или иные актуализации значения, актуализация отдельных сем.
Например, лексемы гостинец, гостинчик. Прослеживается тенденция отмирания актуализации сем «вещественный подарок», для текстов современного русского языка преимущественно становятся характерны актуализации «съестное» и «сладкое». Слово гостинчик постепенно выходит из употребления как обозначение вещественных подарков и подарков вообще, и все более проявляет в употреблении семантику съестного и сладкого. Таким образом, устаревает не значение в целом, а некоторые его актуализации, актуальные смыслы.
Лингвокультурологические особенности семантики исследуемых единиц выявляются как в составе значений исследуемых единиц, так и в их семной структуре, а также в представленности единиц поля в паремиях, суевериях и приметах.
Наиболее высокую лингвокультурологическую значимость из единиц исследуемого поля в русском языковом сознании имеет слово гость, которое имеет в своей семантеме много культурно-обусловленных значений, сем, активно представлено в пословицах, поговорках, суевериях и приметах.
Психолингвистические значения слов также ярко отражают лингвокультурную национальную специфику семантики слова. В выявленных семах психолингвистических значений ярко отражаются национальные традиции русской культуры гостеприимства -обнаруживаются лингвокультурные семы: гость - доминирование близких друзей среди гостей, гости в основном приходят в гости пешком, , гости обычно приходят вечером, приносят подарки, торт или цветы, гостя обязательно угощают за столом, перед приходом гостей хозяева убирают квартиру, ставят хрустальную посуду, празднично одеваются, хотя гостя могут принимать и на кухне и др.
В психолингвистическом значении глагола угощать отражены русские национальные традиции угощения и гостеприимства - обильность угощения, доминирующее представление об угощении как предложении чая, сладких блюд и алкоголя, испытываемое русским человеком удовольствие от угощения гостей.
Исследуемое поле, таким образом, имеет существенную лингвокультурологическую значимость в языке. При этом лексемы исследуемого поля практически не используются во фразеологии. Практически нет и русских афоризмов о гостях, хотя зарубежных афоризмов достаточно много. Очевидно, гостевание столь привычный ритуал для русских, что образно-фразеологическое и назидательно-афористическое осмысление этого явление русскому человеку не нужно.
Лингвокультурологические интерпретации материала требуют дальнейшего уточнения и развития.
Лексикографический и коммуникативно-семантический анализ лексико-семантического поля гость в русском языке показывает, что данное семантическое поле является важной лингвокультурологической составляющей лексико-семантической системы русского языка, динамично изменяющейся и претерпевающей существенные структурные и семантические изменения в русском языке.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Уссейну Талл, 2011 год
1. Агрикола Э. Микро-, медио- и макроструктура как содержательная основа словаря / Э. Агрикола // Вопр. языкознания. 1984. - № 2. - С. 72— 82.
2. Акованцева Н. В. Образные компоненты значения лексемы отдых / Н.В. Акованцева // Культура общения и ее формирование. — Воронеж, 2011.-Вып. 24.-С. 75-77.
3. Алексеев А. Я. Стилистическая информация языкового знака / А. Я. Алексеев // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. — 1982. — № 1. — С. 50-55.
4. Анисимов С. В. Опыт экспериментального определения значений слов — наименований людей по профессии / С. В. Анисимов // Аспекты лексического значения. — Воронеж, 1982. — С. 62—66.
5. Апресян Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики : крат, очерк / Ю. Д. Апресян. — М. : Просвещение, 1966. — 302 с.
6. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. М. : Наука, 1974. - 367 с.
7. Апресян Ю. Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики / Ю. Д. Апресян // Проблемы структурной лингвистики. — М., 1963. —С. 102—149.
8. Апресян Ю. Д. Экспериментальные исследования семантики русского глагола / Ю. Д. Апресян. М. : Наука, 1967. - 251 с.
9. Арбатский Д. И. О достаточности семантических определений / Д. И. Арбатский // Вопр. языкознания. — 1975. № 6. - С. 29-36.
10. Арнольд И. В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте /И. В. Арнольд // Иностр. яз. в шк. —1979.-№5.-С. 10-14.
11. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка / И. В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1973. - 302 с.
12. Арнольд И. В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистический компоненты лексического значения / И. В. Арнольд // XXII Герценовские чтения. Иностранные языки : материалы межвуз. конф. Л., 1970. - С. 87-90.
13. Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения / Н. Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований. М.,1980.-С. 156-249.
14. Арутюнова Н. Д. Логические теории значения / Н. Д. Арутюнова // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. - С. 92-119.
15. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. М. : Наука, 1988. - 338 с.
16. Ахманова О. С. Лингвистическое значение и его разновидности / О. С. Ахманова // Проблема знака и значения. -М., 1969. С. 110-113.
17. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. М. : Учпедгиз, 1957. - 294 с.
18. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. Изд. 2-е, стер. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 294 с.
19. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Принципы семантического описания фразеологии. // «Вопросы языкознания». 2009.- № 6. -С.: 21-35
20. Барышев Н. В. Национальная специфика лексико-семантических полей «Средства передвижения» в русском и английском языках : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19. / Н. В. Барышев ; науч. рук. А. И. Стернин ; Воронеж, гос. ун-т. Воронеж, 1999. — 160 с.
21. Березович Е. JI. Язык и традиционная культура / Е. JI. Березович. — М. : Андрик, 2007. 599 с.
22. Бобунова М. А. «Позову я в гости гостя.» / М. А. Бобунова, И. С. Климас // Рус. речь. 2002. - № 1. - С. 99-107.
23. Болинджер Д. Атоматизация значения / Д. Болинджер // Новое в зарубежной лингвистике.-М., 1981.—Вып. 10.— С. 200-234.
24. Болхоева А. Б. Национальная специфика лексико-семантического поля «гостеприимство» в русском языке / А. Б. Болхоева // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. - С. 94-95.
25. Болхоева А. Б. Репрезентация концепта «гостеприимство» в русском и английском языках / А. Б. Болхоева // Язык и национальное сознание. -Воронеж, 1999. Вып. 2. - С. 55.
26. Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии / А. В. Бондарко. — Изд. 3-е, стер. — М. : Едиториал УРСС, 2003.-207 с.
27. Бондарко А. В. Функциональная грамматика / А. В. Бондарко. — J1. : Наука, 1984.- 136 с.
28. Брагина А. А. Значение и оттенки значения в термине / А. А. Брагипа // Терминология и культура речи. — М, 1981. С. 37-39.
29. Будагов Р. А. Слово и его значение : науч.-популяр. очерк / Р. А. Будагов. — JL : Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1947. 66 с.
30. Будагов Р. А. Слово и его значение : науч.-популяр. очерк / Р. А. Будагов. — 2-е изд., доп. М. : Добросвет-2000, 2003. - 62 с.
31. Васильев Л. М. Значение в его отношении к системе языка : учеб. пособие по спецкурсу для студентов филол. фак / Л. М. Васильев. — Уфа : Башк. гос. ун-т, 1985. — 61 с.
32. Васильев Л. М. Значение как предмет современной лингвистической семантики / Л. М. Васильев // Исследования по семантике. Уфа, 1983. -С. 11-20.
33. Васильев Л. М. Коннотативный компонент языкового значения / Л. М. Васильев // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. -Екатеринбург, 1997. С. 35-40.
34. Васильев Л. М. Методы современной лингвистики : учеб. пособие по общ. языкознанию / Л. М. Васильев. Уфа : Башк. гос. ун-т, 1997. - 180 с.
35. Васильев JT. М. Современная лингвистическая семантика / Л. М. Васильев. М. : Высш. шк., 1990. - 175 с.
36. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика / Л. М. Васильев. Изд. 2-е, доп. - М. : ЛИБРОКОМ, 2009. - 190 с.
37. Верещагин Е. М. Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — М. : Рус. яз., 1980. 320 с.
38. Верещагин Е. М. Язык и культура : лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. 4-е изд., испр. и доп. - М. : рус. яз., 1990. - 246 с.
39. Верещагин Е. М. Язык и культура : три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М. : Индрик, 2005. - 1037 с.
40. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова / В. В. Виноградов // Вопр. языкознания. 1953. — № 5. - С. 3-29.
41. Виноградов В. В. Русский язык / В. В. Виноградов. М. : Высш. шк., 1972.-613 с.
42. Виноградов В. В. Русский язык : (грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов. -4-е изд. -М. : Рус. яз., 2001. 717 с.
43. Воробьев В. В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии / В. В. Воробьев. — М. : ИРЯП, 1994. 75 с.
44. Всеволодова М. В. Поля, категории и концепты в грамматической системе языка / М. В. Всеволодова // Вопр. языкознания. 2009. —№ 3. — С. 76-99.
45. Гак В. Г. От толкового словаря к энциклопедии языка / В. Г. Гак // Изв. Акад. наук СССР. Сер. лит. и яз. 1971. - Т. 30, вып. 6. - С. 524-530.
46. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания / В. Г. Гак // Семантическая структура слова. — М., 1971.-С. 78-96.
47. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология : на материале французского и русского языков / В. Г. Гак. — М. : Междунар. отношения, 1977. — 262 с.
48. Гак В. Г. Язык как форма самовыражения народа / В. Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры. — М., 2000. С. 54-68.
49. Гальперин И. Р. Относительно употребления терминов «значение», «смысл», «содержание» в лингвистических работах / И. Р. Гальперин // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. — 1982. — № 5. — С. 34-43.
50. Гинзбург Р. С. Значения слова и методика компонентного анализа / Р. С. Гинзбург // Иностр. яз. в шк. 1978. - № 5. - С. 21-26.
51. Глобина Л. Д. Лексико-семантическое поле партитивной лексики в современном русском языке : автореферат дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Л. В. Глобина ; Воронеж, гос. ун-т ; науч. рук. И. А. Стернин. -Воронеж, 1995. 18 с.
52. Головина Э. Д. К типологии языковой вариативности / Э. Д. Головина // Вопр. языкознания. 1983. -№ 2. - С. 58-63.
53. Горбачевич К. С. Вариантность слова как лексико-грамматический феномен / К. С. Горбачевич // Вопр. языкознания. 1975. — № 1. - С. 55-65.
54. Городецкий Б. Ю. Проблемы и методы современной лексикографии / Б. Ю. Городецкий // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. — Вып. 14 : Проблемы и методы лексикографии. — С. 5-25.
55. Гудавичюс А. Использование метода компонентного анализа в исследовании семантической структуры слова / А. Гудавичюс // Проблемы лексикологии. — Минск, 1973. — С. 20-29.
56. Гудавичюс А. Универсальное и специфическое в лексическом значении /
57. A. Гудавичюс // Slavia. Praha, 1980. - Roc. 49. - № 1-2.
58. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д. Б. Гудков. М. : Гнозис, 2003. - 286 с.
59. Гулыга Е. В. О компонентном анализе значимых единиц языка / Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс // Принципы и методы семантических исследований.-М., 1976.-С. 291-314.
60. Денисенко В.Н., Красина Е.А., Новикова M.JI. Международная научная конференция «Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения» // 11-ые Новиковские Чтения .«Филологические науки». -2009. № 6. - С. 145-147.
61. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания / П. Н. Денисов. М. : Рус. яз., 1980. - 253 с.
62. Денисов П. Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии / П. Н. Денисов. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1974. - 255 с.
63. Добрыднева Е. А. Коммуникативная семантика фразеологических единиц / Е. А. Добрыднева // Русский язык конца XX века. Воронеж, 1998.-С. 50-51.
64. Жабаева С. С. Национально-культурная специфика реализации концепта «гостеприимство» : (на материале каз., рус. и англ. яз.) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / С. С. Жабаева ; Тюмен. гос. ун-т. Тюмень, 2004. - 26 с.
65. Залевская А. А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека : учеб. пособие / А. А. Залевская. — Калинин : Калинин, ун-т, 1977. — 83 с.
66. Залевская А. А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст : избр. тр. / А. А. Залевская. М. : Гнозис, 2005. - 542 с.
67. Залевская А. А. Слово о лексиконе человека : психолингвистическое исследование / А. А. Залевская. — Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1990. -204 с.
68. Значение и его варьирование в тексте : сб. науч. тр. — Волгоград : Волгогр. гос. пед. ин-т, 1987. 190 с.
69. Исаченко Т.А. Международная научная конференция «Русский Мир и славянство. Письменность, словари, энциклопедии» (В память академика О.Н.Трубачева). / «Филологические науки».- 2011. № 1. С. 120-123.
70. Карасик В. И. Базовые характеристики лингвокультурных концептов /
71. B. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Антология концептов. Волгоград, 2005. -T. 1.-С. 13-15.
72. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке / В. И. Карасик // Языковая личность : культурные концепты. — Волгоград ; Архангельск, 1996.-С. 3-16.
73. Карасик В. И. Языковая кристаллизация смысла / В. И. Карасик. — Волгоград : Парадигма, 2010. 210 с.
74. Карасик В. И. Языковой круг. Личность, концепты. Дискурс /
75. B. И. Карасик. М. : Гнозис, 2004. - 390 с.
76. Карасик В. И. Языковые ключи / В. И. Карасик. — Волгоград: Парадигма, 2007. 520 с.
77. Караулов Ю. М. Общая и русская идеография / Ю. М. Караулов. — М. : Наука, 1976.-355 с.
78. Караулов IO. М. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов ; отв. ред. С. Г. Бархударов. Изд. 2-е. - М. : ЛИБРОКОМ, 2010. - 354 с.
79. Караулов Ю. Н. Рецензия. // Науч. докл. высш. шк. Филол. пауки. — 1981. — № 4. С. 121—125. - Рец. на кн.: Структурно-семантические параметры в лексике / А. М. Кузнецов. — М. : Наука, 1980. — 160 с.
80. Караулов Ю. Н. Национальные образы сознания в ассоциативной структуре слова / Ю. М. Караулов // Национальный менталитет и языковая личность. — Пермь, 2002. — С. 3-17.
81. Кацпельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение /
82. C. Д. Кацнельсон. М. ; Л. : Наука, 1965. - 110 с.
83. Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Кацнельсон ; под общ. ред. В. М. Жирмунского. Изд. 2-е, стер. — М. : Едиториал УРСС, 2004. - 108 с.
84. Киселева Л. А. Коммуникативные языковые функции и семантическое строение словесного значения / Л. А. Киселева // Проблемы семантики. — М., 1974.-С. 40-95.
85. Киселевский А. И. Об определениях в энциклопедиях и толковых словарях / А. И. Киселевский // Вопр. языкознания. 1979. - № 2. - С. 9098.
86. Клименко А. П. Вопросы психолингвистического изучения семантики / А. П. Клименко. Минск : Выш. шк., 1970. — 206 с.
87. Кодухов В. И. Лексико-семантические группы слов / В. И. Кодухов. — Л. : Ленингр. гос. пед. ин-т, 1955. 18 с.
88. Колшанский Г. В. Контекстная семантика / Г. В. Колшанский. М. : Наука, 1980.- 149 с.
89. Колшанский Г. В. Проблемы коммуникативной лингвистики / Г. В. Колшанский //Вопр. языкознания. 1979. -№ 6. - С. 51-62.
90. Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н. Г. Комлев. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 192 с.
91. Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н. Г. Комлев. Изд. 2-е, стер. - М. : Едиториал УРСС, 2003. - 191 с.
92. Копыленко М. М. Очерки по общей фразеологии / М. М. Копыленко, 3. Д. Попова. Воронеж : Изд-во Воронеж ун-та, 1972. - 123 с.
93. Копыленко М. М. Очерки по общей фразеологии. Проблемы, методы, опыты / М. М. Копыленко, 3. Д. Попова. — Воронеж : Изд-во Воронеж унта, 1978.- 143 с.
94. Копыленко М. М. Очерки по общей фразеологии. Фразеосочетания в системе языка / М. М. Копыленко, 3. Д. Попова. — Воронеж : Изд-во Воронеж ун-та, 1989. 190 с.
95. Копыленко М. М. Очерки по общей фразеологии. Фразеосочетания в системе языка / М. М. Копыленко, 3. Д. Попова. — М. : Либроком, 2010. -190 с.
96. Копыленко М. М. Сочетаемость лексем в русском языке : пособие для студентов / М. М. Копыленко. М. : Просвещение, 1973. - 119 с.
97. Копыленко М. М. Фразеосочегаемость как объект языкознания / М. М. Копыленко // Актуальные проблемы : докл. второй лингв, конф. — Новосибирск, 1969.-С. 149-158.
98. Коротенко. М.А. Международный симпозиум «Русская лексикография и фразеография в контексте славистики : Теория и практика». // «Филологические науки». 2010. № 2.- С: 125-128.
99. Красных В. В. «Свой» среди «чужих» : миф или реальность? / В. В. Красных. -М.: Гнозис, 2003. -198 с.
100. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В. В. Красных. -М.: Гнозис, 2002. 210 с.
101. Кузнецов А. М. Структурно-семантические параметры в лексике /
102. A. М. Кузнецов. -М. : Наука, 1980. 160 с.
103. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка / Э. В. Кузнецова. — М. : Высш. шк., 1982.-152 с.
104. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка / Э. В. Кузнецова. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Высш. шк., 1989. - 216 с.
105. Кузнецова Э. В. Русская лексика как система / Э. В. Кузнецова. — Свердловск : Изд-во Урал. гос. ун-та, 1980. 89 с.
106. Куликова И. С. Представление в содержании слова / И. С. Куликова // Языковые значения. Л., 1976. - С. 21—28.
107. Кулинич М. А. Лингвокультурология юмора / М. А. Кулинич. Самара : Изд-во СГПУ, 2004. - 264 с.
108. Левицкий В. В. Экспериментальные методы в семасиологии /
109. B. В. Левицкий, И. А. Стернин ; под ред. 3. Д. Поповой. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. — 191 с.
110. Леонтович О. А. Введение в межкультурную коммуникацию / О. А. Леонтович. -М. : Гнозис, 2007. 367 с.
111. Леонтьев А. А. Психолингвистический аспект языкового значения / А. А. Леонтьев // Принципы и методы семантических исследований. М, 1976.-С. 46-72.
112. Леонтьев А. А. Словарь ассоциативных норм русского языка / А. А. Леонтьев. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1977. - 190 с.
113. Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи / Ф. А. Литвин. М. : Высш. шк., 1984. - 119 с.
114. Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи / Ф. А. Литвин. -Изд. 2-е, стер. М. : КомКнига, 2005. - 117 с.
115. Литвин Ф. А. Речевая многозначность слова : автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19/Ф. А. Литвин.-М., 1978.-48 с.
116. Ломтев Т. П. Значение, смысл, понятие, термин / Т. П. Ломтев // Место терминологии в системе современных наук : тез. докл. науч. симп. — М., 1970.-С. 85-88.
117. Ломтев Т. П. Принцип отражения и его значение для лингвистической семантики / Т. П. Ломтев // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. — 1970. -№ 1. С. 69-80.
118. Маклакова Е. А. К вопросу о методике унификации семемного описания наименований лиц и метаязыке описания их семантики / Е. А. Маклакова // Культура общения и ее формирование. — Воронеж, 2011. Вып. 24. — С. 51-52.
119. Маклакова Е. А. Лингвокультурологические аспекты семантики имени собственного / Е. А. Маклакова // Язык и национальное сознание. — Воронеж, 2011.-Вып. 17.-С. 104-110.
120. Маклакова Е. А. Лингвокультурологические аспекты семантики имени собственного / Е. А. Маклакова // Язык и национальное сознание. — Воронеж, 2011. Вып. 17. - С. 104-110.
121. Маклакова Е. А. О понятии лингвокультурологической специфики значения слова // Е. А. Маклакова / Текст. Дискурс. Картина мира. — Воронеж, 2011.-Вып. 7.-С. 3-10.
122. Маклакова Е. А. О понятии лингвокультурологической специфики значения слова / Е. А. Маклакова // Текст. Дискурс. Картина мира. -Воронеж, 2011Вып. 7. С. 3-10.
123. Маслова В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. М. : Академия. 2010.-203 с.
124. Медведева Т. С. Концепт гостеприимство в русской и немецкой языковых картинах мира / Т. С. Медведева // Социальный мир человека. -Ижевск, 2008. Вып. 2. - С. 227-229.
125. Методы изучения лексики / под ред. А. Е. Супруна. — Минск : Изд-во Берорус. гос. ун-та, 1975. 232 с.
126. Морковкин В. В. Слово как номинативная и коммуникативная единица /
127. B. В. Морковкин // Probleme der sprachlichen Nomination. Leipzig, 1982.1. C. 60-74.
128. Морозова E. Б. Агрессия в бытовой коммуникации : ситуация «гость — хозяин» в русском языке и русской культуре / Е. Б. Морозова // Агрессия в языке и речи. М., 2004. - С. 67-80.
129. Никитин В. М. Лексическое значение слова : (структура и комбинаторика) / М. В. Никитин. М. : Высш. шк., 1983. - 127 с.
130. Никитин В. М. Основы лингвистической теории значения / М. В. Никитин. -М. : Высш. шк., 1988. 165 с.
131. Никитин В. М. Основы лингвистической теории значения / М. В. Никитин. Изд. 2-е. - М. : ЛИБРОКОМ, 2009. - 165 с.
132. Новиков JI. А. Семантика русского языка : учеб. пособие / JI. А. Новиков.- М. : Высш. шк., 1982. 272 с.
133. Новиков Л. А. Семантические поля как лексическая категория / Л. А. Новиков // Теория поля в современном языкознании : тез. докл. — Уфа, 1983.-4.1.-С. 3-7.
134. Обвинцева Н. В. Иерархические связи в лексико-семантическом поле отношения на материале русского и английского языков / II. В. Обвинцева // Мир рус. слова. 2009. - № 2. - С. 35-38.
135. Овчинникова И. Г. Диалог субкультур (концепты деньги и бизнес в сознании молодых россиян) / И. Г. Овчинникова // Я и другой в пространстве текста. Пермь ; Любляна, 2009. - Вып. 2. - С. 256—280.
136. Оскольская С.А., Сай С.С. Круглый стол «Русский язык: конструкционные и лексико-семантические подходы. 1». // «Вопросы языкознания». -2010. -№ 6. -С.: 153-158.
137. Плотников Б. А. Основы семасиологии / Б. А. Плотников ; под ред. А. Е. Супруна. Минск : Выш. шк., 1984. - 223 с.
138. Полевые структуры в системе языка / науч. ред. 3. Д. Попова. — Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. 198 с.
139. Попова 3. Д. Когнитивная лингвистика / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — М. : Восток-Запад, 2007. 314 с.
140. Попова 3. Д. Лексическая система языка / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. -Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. — 185 с.
141. Попова 3. Д. Лексическая система языка / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. -Изд. 3-е, испр. и доп. -М. : ЛИБРОКОМ, 2011. 176 с.
142. Попова 3. Д. Лексическая система языка. Внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы описания / 3. Д. Попова, И. А. Стернин.- Изд. 2-е, испр. и доп. М. : ЛИБРОКОМ, 2009. - 176 с.
143. Попова 3. Д. Модели системы языка в современной лингвистике : метод, указ. к спецкурсу / 3. Д. Попова. — Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 1996. — 38 с.
144. Попова 3. Д. Общее языкознание : учеб. пособие / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Изд. 2-е, перераб. и доп. - М. : ACT : Восток-Запад, 2007.- 408 с.
145. Попова 3. Д. Общее языкознание : учеб. пособие / 3. Д. Попова. — Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — 212 с.
146. Попова 3. Д. Семемный и семный анализ как методы в семасиологии / 3. Д. Попова, И. А. Стернин // Язык и национальное сознание. Воронеж, 2009.-Вып. 12.-С. 4-9.
147. Попова 3. Д. Язык и национальная картина мира / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. 3-е изд, доп. и испр. - Воронеж : Истоки, 2003. - 60 с.
148. Правдин М. Н. Словарное толкование, научность и здравый смысл / М. Н. Правдин // Вопр. языкознания. 1983. -№ 6. - С. 3-16.
149. Приходько Г. В. Лексико-семантические поля с семантикой товарищества в русском и немецком языках / Г. В. Приходько // Сибир. филол. журн.-2011.-№ 1. С. 157-162.
150. Проблемы компонентного анализа в лексике : науч.-аналит. обзор. М. : ИНИОН, 1980.-58 с.
151. Психолингвистические проблемы семантики / отв. ред.: А. А. Леонтьев, А. М. Шахнарович. М. : Наука, 1983. - 285 с.
152. Рудакова А. В. Психолингвистические реальное значение слова чайник в русском языковом сознании / А. В. Рудакова //Лингвоконцептология и психолингвистика. Воронеж, 2010. — Вып. 3. - С. 175—181.
153. Рудакова А. В. Психологические реальное значение слова по данным ассоциативного словаря / А. В. Рудакова // Язык и национальное сознание. -Воронеж, 2011.-Вып. 16.-С. 129-137.
154. Сиротина В. А. Изменение семантической структуры слова в художественной речи / А. А. Сиротина // Вопросы стилистики. — Саратов, 1972.-Вып. 5.-С. 49-68. Смирницкий А. И. К вопросу о слове (проблема тождества слова) /
155. A. И. Смирницкий // Тр. Ин-та языкознания Акад. наук СССР. 1954. — Т. 4. - С. 3-9.
156. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий. — М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. — 260 с.
157. Соколовская Ж. П. Система в лексической семантике / Ж. П. Соколовская. Киев : Виш. шк., 1989. — 189 с.
158. Солнцев В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы /
159. B. М. Солнцев // Вариантность как свойство языковой системы. М., 1982. -Ч. 2.-С. 70-73.
160. Солнцев В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы / В. М. Солнцев // Вопр. языкознания. 1984. - № 2. - С. 31-43.
161. Солнцев В. М. К вопросу о семантике, или языковом значении / В. М. Солнцев // Проблемы семантики. М., 1974. -С. 3-11.
162. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование / В. М. Солнцев. 2-е изд., доп. - М. : Наука, 1977. - 344 с.
163. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр. М. : Прогресс, 1977.-695 с.
164. Степанов Ю. С. Основы языкознания / Ю. С. Степанов. М. : Просвещение, 1966. — 272 с.
165. Стернин И. А. Значение слова и его компоненты / И. А. Стернин. Изд. 2-е, испр. и доп. — Воронеж : Истоки, 2008. — 20 с.
166. Стернин И. А. Из наблюдений над вероятностными семами в значении слова / И. А. Стернин // Сопоставительно-семантические исследования русского языка. Воронеж, 1980. — С. 14-20.
167. Стернин И. А. К разработке психолингвистического толкового словаря / И. А. Стернин // Вопросы психолингвистики. 2010. - Вып. (2) 12. — С. 5763.
168. Стернин И. А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования / И. А. Стернин. М. : ACT : Восток-Запад, 2007. -282 с.
169. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин. -Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. — 171 с.
170. Стернин И. А. О новых возможностях лингвокогнитивного анализа (концептуальный анализ и описание психолингвистического значения слова) / И. А. Стернин // Лингвоконцептологии и психолингвистика. -Воронеж, 2010. Вып. З.-С. 14-22.
171. Стернин И. А. Очерки по контрастивной лексикологии и фразеологии / И. А. Стернин, К. Флекенштейн. Halle : Изд-во Ун-та им. Мартина Лютера, 1989.- 129 с.
172. Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова / И. А. Стернин, К. Флекенштейн. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. -156 с.
173. Стернин И. А. Слово и образ / И. А. Стернин, М. Я. Розенфельд ; науч. ред. И. А. Стернин. Воронеж : Истоки, 2008. - 242 с.
174. Стернин И. П. Психолингвистическое значение слова и его описание / И. А. Стернин // Проблемы динамической лингвистики : материалы междунар. науч. конф., посвящ. 80-летию проф. Л. Н. Мурзина. Пермь,2010.-С. 322-326.
175. Тимашова А. Ю. К типологии вероятностных компонентов в семантике / А. Ю. Тимашова // Культура общения и ее формирование. — Воронеж,2011.-Вып. 24.-С. 58-60.
176. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семилогического описания лексики. / А. А. Уфимцева ; [отв. ред. Ю. С. Степанов]. — М. : Наука, 1986.-239 с.
177. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики / А. А. Уфимцева ; под ред. Ю. С. Степанова. — Изд. 2-е, стер. М. : Едиториал УРСС, 2002. - 239 с.
178. Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева. М. : Наука, 1968. - 272 с.
179. Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов / Ф. П. Филин // Езиковедски изеледования в чест на академик Стефан Младенов. — София, 1957.-С. 526-527.
180. Харченко В. Н. Переносные значения слова / В. К. Харченко. Изд. 2-е. - М. : ЛИБРОКОМ, 2009. - 195 с.
181. Харченко В. Н. Переносные значения слова / В. Н. Харченко. Воронеж : Изд-во Воронеж. Ун-та, 1989. - 195 с.
182. Шанквайлер Э. К вопросу о коммуникативной семантике / Э. Шанквайлер // Проблемы лексикологии. Минск, 1973. - С. 207-213.
183. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания / В. И. Шаховский. Волгоград : Изд-во Волгогр. ун-та, 1983. — 267 с.
184. Шведова Н. Ю. Вариативность как всепроникающее явление / Н. Ю. Шведова // Вариантность как свойство языковой системы. М., 1982. -Ч. 2.-С. 68-79.
185. Шведова Н. Ю. К понятию вариативности в языке / Н. Ю. Шведова // Изв. Акад. наук СССР. Сер. лит. и яз. 1983. - Т. 42, № 3. - С. 239-245
186. Шмелев А. Г. Введение в экспериментальную психосемантику : теоретико-методологические основания и психодиагностические возможности / А. Г. Шмелев. М. : Изд -во Моск. ун-та, 1983. — 157 с.
187. Шмелев Д. Н. О типах лексических значений слова // Проблемы современной филологии : сб. ст. семидесятилетию акад. В. В. Виноградова. -М., 1965.-С. 288-292.
188. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д. Н. Шмелев. -М. : Просвещение, 1964. 224 с.
189. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д. Н. Шмелев. — Изд. 2-е, стер. М. : Едиториал УРСС, 2003. - 243 с.
190. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа текста : (на материале русского языка) / Д. Н. Шмелев. — М. : Наука, 1973. 280 с.
191. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика : учеб. пособие / Д. Н. Шмелев. — М.: Просвещение, 1977. 335 с.
192. Шрамм А. Н. Структурные типы лексических значений слова / А. Н. Шрам // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. 1981. — № 2. — С. 5865.
193. Шульгина Д. Н. Психолингвистическое значение слова мент в современном русском языковом сознании / Д. Н. Шульгина // Лингвоконцептология и психолингвистика. Воронеж, 2010. - Вып. 3. - С. 187-189.
194. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике / Г. С. Щур. М. : Наука, 1974. -254 с.
195. Язык и национальное сознание : межвуз. науч. сб. / науч. ред.И. А. Стернин. Воронеж : Истоки, 1998-2011. - Вып. 1-17.198
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.