Лингвокультурологический анализ концепта "совесть" в аварской и немецкой языковых картинах мира тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Мусаева, Шуанат Джабраиловна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 140
Оглавление диссертации кандидат наук Мусаева, Шуанат Джабраиловна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
0.1 Краткое содержание диссертации
0.2 История изучения вопроса
Глава I. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА В КОНТЕКСТЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ И ТЕОРИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
1.1 Основные понятия и термины используемые в работе
1.2 Лингвокультурология: специфика и место в структуре когнитивной лингвистики
1.3 Происхождение учения о концепте. Определение концепта как ментального явления и его место в современной лингвокультурологии
1.4 Роль «художественного концепта» и его реализация в «картине мира»
ГЛАВА II. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «СОВЕСТЬ» В НЕМЕЦКОЙ И АВАРСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА
2.1. Отражение концепта «НАМУС» в паремиологическом фонде исследуемых языков
2.2. Представления о совести в исследуемых языках
Выводы ко второй главе:
ГЛАВА 3. КОНЦЕПТЫ «НАМУС» И «GEWISSEN» В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ КОНЦЕПТОСФЕРАХ СТЕФАНА ЦВЕЙГА И ФАЗУ АЛИЕВОЙ
3.1 GEWISSEN «СОВЕСТЬ» как базовый концепт новеллы Стефана Цвейга «ANGST»
3.2. НАМУС «СОВЕСТЬ» как базовый концепт романа Фазу Алиевой «Ракьул г1ерекь гьороца унаро» ( «Комок земли ветер не унесёт»)
Выводы к третьей главе:
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Морально-этический концепт "совесть" в кумыкской и русской языковых картинах мира: на материале фразеологических и паремиологических единиц2008 год, кандидат филологических наук Шахманова, Бурлият Гебековна
Паремиологические единицы аварского языка: этнолингвистические особенности функционирования2023 год, доктор наук Мисиева Луиза Ахмедовна
Табасаранские пословицы и поговорки: лингвистический и лингвокультурологический аспекты2015 год, кандидат наук Гасанова, Марина Аюбовна
Лексико-семантическое и лингвокультурологическое наполнение концепта "Хинкал" в дагестанских языках2016 год, кандидат наук Казимагомедова Айшат Абдулгапуровна
Пословицы и поговорки, отражающие межличностные отношения в языках различных культур: лакском и английском2015 год, кандидат наук Адамова, Сарият Магомедовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурологический анализ концепта "совесть" в аварской и немецкой языковых картинах мира»
ВВЕДЕНИЕ
Проблема отражения национально-культурной информации в системе языка - одна из актуальных проблем лингвокультурологии. Специфическое для того или иного народа мировосприятие находит отражение в особенностях национального языка. Язык отражает разные аспекты культуры, образа жизни и менталитета народа - создателя и носителя языка. В каждом языке имеются концепты, отражающие универсальное и специфичное понимание и восприятие этической культуры. Разные языки отличаются друг от друга определенным способом концептуализации мира.
Объектом исследования данной диссертации является концепт «совесть» рассматриваемый в системе двух языковых картин мира: аварской и немецкой.
Предметом исследования являются лексические средства реализации концепта «совесть» и их семантико-стилистическая характеристика на основе данных паремиологических фондов и художественных текстов исследуемых языков (в концептосфере С. Цвейга и Ф. Алиевой).
Актуальность настоящего исследования определяется недостаточной разработанностью проблемы осмысления концепта «совесть» и необходимостью лингвокультурологического анализа языковых средств, репрезентирующих данный концепт. Это особенно актуально для носителей так называемых «младописьменных языков», в которых роль человеческого фактора в языке до последнего времени остаётся вне поля зрения исследователей. Грамматика аварского языка носит преимущественно формально-описательный характер, она ориентирована, в основном, на изучение письменных форм речи. Лингвокультурологический анализ этнокультурных особенностей в репрезентации концептов становится предметом исследования лишь в последнее время. Привлечение материала генетически и типологически различных языков позволит выявить национальную специфику исследуемого концепта.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые детальному анализу подвергаются языковые средства репрезентации концепта «совесть» в аварском языке в сопоставлении с немецким языком. Данный сопоставительный анализ позволит установить общие и различительные признаки концептуализации понятия «совесть» как в семантическом, так и в структурно-грамматическом плане, которые обусловлены интра- и экстралингвистическими факторами.
В результате проведенного исследования удалось выявить общий корпус лексем и паремиологических единиц, репрезентирующих концепт «совесть» в аварской и немецкой языковых картинах мира и представить их лексико-семантический и лилгвокультурологический анализ.
Цель и задачи. Основной целью предлагаемого диссертационного исследования является комплексное лингвокультурологическое изучение сущности концепта «совесть» в аварском и немецком языках.
Задачи на пути к достижению названной цели сводились к следующему:
1. Провести анализ лексикографических источников с целью определения основных аспектов изучения исследуемого концепта и формирования структуры семантического поля «совесть», выявить содержательный минимум данного концепта на
основе дефиниционного анализа исходных лексем.
2. Выявить и описать паремиологические единицы с концептом «совесть» в аварском и немецком языках, пользуясь единым исследовательским методом и единой лингвистической терминологией.
3. Выявить лингвистические средства реализации концепта «совесть» посредством анализа плана содержания и выражения, контекстного функционирования данных единиц.
4. Выявить набор коррелирующих по отношению к «совести» концептов.
5. Определить основные когнитивные представления относительно сущности совести и способы языковой реализации в рамках фразеосемантического поля «совесть».
6. Исследовать особенности вербализации концепта «совесть» в сопоставляемых языках.
7. Выявить и описать сходства и различия в языковых концептуализациях мира и в проявлении менталитета двух народов.
Для решения поставленных задач в диссертации использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструктурных языков. Прежде всего, это метод когнитивного анализа, предполагающий использование следующих приемов: 1) выбор опорного компонента с включенной основной идеей концепта; 2) определение главных смысловых элементов концепта, вербализуемого лексическими средствами; 3) выделение ядра и периферии концепта; метод концептуального и интерпретационного анализа паремий и исходных лексем и метод опроса.
Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в области когнитивной лингвистики (H.H. Болдырев, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, P.M. Фрумкина, R. Langacker, R. Jackendoff, G. Lakoff и др.); в области исследования языковой картины мира (Ю.Д. Апресян, Т.А. Комова, В.А. Маслова, Н.Д. Арутюнова, О.Д. Вишнякова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия и др.) и лингвокультурологии (А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, С.Г. Воркачев, Ю.Н. Караулов, H.A. Красавский, З.К. Тарланов и др.).
Материалом для исследования послужили данные картотеки, составленной методом симптоматической выборки из произведений С. Цвейга и Ф. Алиевой, данные анкетирования, а также пословицы и поговорки. Источниками материалов исследования послужили толковые, этимологические, фразеологические и паремиологические словари, а также
тексты художественных произведений.
5
Теоретическая значимость. Актуальность и научная новизна работы определяют ее теоретическое значение. Проведенное исследование вносит вклад в теорию концептуализации. Говоря об общетеоретических аспектах сопоставительных исследований, следует обратить внимание на более широкие возможности адекватного грамматического описания, которые представляет эксплицитное сопоставление. В теоретическом плане многие положения диссертации могут способствовать последующим научным изысканиям в области общего, кавказского и сопоставительного языкознания, а также представляют интерес для исследования языковой картины мира.
Результаты работы могут найти и практическое применение при составлении спецкурсов по сопоставительной типологии. Практическое значение вытекает также из самой сути сопоставительных исследований и в возможности применения разработанного аппарата исследования для анализа паремиологического материала различных языков. Полученные результаты могут быть использованы на лекционных и практических занятиях по лексикологии, когнитивной семантике, когнитивной фразеологии, теории и практике перевода, страноведении, стилистике, при составлении паремиологических словарей, а также при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.
Обоснованность и достоверность выводов исследования обеспечивается опорой на обширный фактический материал (около 1000 контекстов, полученных методом опроса, взятых из паремиологических словарей и художественных произведений С. Цвейга и Ф. Алиевой). Кроме того, теоретические положения диссертации опираются на рассмотрение значительного количества лингвистических источников - трудов на русском, английском и немецком языках, связанных с задачами, поставленными в исследовании.
Степень изученности темы. Лингвокультурологическое и структурно-
семантическое описание лексических и фразеологических средств,
б
репрезентирующих культурные концепты является в последние годы объектом различных исследований в области лингвистики. Однако исследованию данного вопроса в дагестанских языках уделяется еще очень мало внимания. Поэтому наше исследование продиктовано необходимостью представить обстоятельный лингвокультурологический анализ концепта «намус» в аварском языке, и сопоставить полученные данные с материалом немецкого языка.
Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие положения:
1. Концепты намус и Gewissen являются базовыми в концептуальной системе как аварского, так и немецкого этносов, что подтверждается многообразием языковых средств вербализации данных концептов и их широкой распространенностью.
2. Концепт намус и концепт Gewissen имеют сложные структуры, состоящие из ядра, приядерной зоны и периферии, представленных различными группами концептуальных признаков.
3. Образные признаки исследуемых концептов реализуются посредством сравнений и концептуальных метафор, причем в аварском языке превалируют сравнения, в немецком - метафоры.
4. В аварской и немецкой языковых картинах мира способы объективации морально-этического концепта «совесть» обнаруживают ряд сходств и различий, связанных с содержанием представленных в них этических ценностей. Представление о намусе для носителя аварского языка сопряжено с его моральными качествами; в сознании представителей немецкого этноса Gewissen носит несколько формальный характер и является социализированным понятием.
5. Паремиологические единицы, отражающие концепты намус и Gewissen обнаруживают как интернациональный (типологически общий), так и специфический (идиоэтнический характер).
6. Универсальное в паремиях о нравственном мире человека в сопоставляемых языках свидетельствует об общечеловеческом характере репрезентируемых ими ценностей. Специфика проявляется в некоторых приоритетах отношения к окружающей действительности, обусловленных различиями этических ценностей и языковых средств их репрезентации.
7. Отличительной чертой аварской языковой картины мира является большее количество пословиц без переносного значения по сравнению с материалом немецкого языка и соответственно не столь широким употреблением метафор.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики ДГУ и на ежегодных научно-практических конференциях студентов, аспирантов и преподавателей Дагестанского государственного университета. Основное содержание диссертации отражено в десяти научных публикациях, в том числе и в реферируемых по списку ВАК РФ журналах: «Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова» и « Известия Дагестанского государственного педагогического университета».
Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав (одной теоретической и двух исследовательских), заключения, списка использованной литературы. Каждая глава состоит из нескольких разделов.
Библиография содержит 200 наименований монографий, публикаций в периодических изданиях, статей из сборников научных трудов, авторефератов, словарей. Общий объем диссертации -141 страница текста компьютерного набора.
Во введении определяются цель и основные задачи исследования, обосновываются его актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость, обозначаются методы исследования, а также положения, выносимые на защиту. Во введении дается также краткий обзор
лингвистической литературы в плане освещения истории вопроса.
8
Первая глава «Языковая картина мира в контексте лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации» посвящена проблеме отражения духовного мира человека в языке. Глава состоит из пяти параграфов, в которых рассматривается концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики; описываются понятия языковой картины мира, определяются основные исходные посылки исследования языковых картин мира.
Вторая глава «Репрезентация концепта «совесть» в немецкой и аварской языковых картинах мира» исследует вопросы отражения концепта «совесть» в паремиологическом фонде исследуемых языков и содержит анализ опроса о представлениях совести в исследуемых языках. Третья глава представляет собой анализ художественной концептосферы произведений Стефана Цвейга и Фазу Алиевой.
В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования, даются краткие обобщающие выводы, очерчиваются перспективы дальнейшей разработки проблемы.
Работу завершает список использованной научной и художественной литературы.
0.1 История изучения вопроса
Проблема совести стара как мир и привлекала к себе внимание мыслителей, начиная с античности (Сократ, Платон, Демокрит, Аристотель, римские стоики Цицерон, Сенека, Марк Аврелий, Эпиктет и др.). К ней обращались и представители средневековой философии (Августин Аврелий, Фома Аквинский и др.) рассматривая совесть с религиозно-философских позиций. Исследование феномена совести занимало важное место в работах ряда философов ХУ-ХУШ вв. (Б. Спиноза, Дж. Локк, П. Гольбах, К. Гельвеций, Ж. Ламетри и др.), в немецкой классической философии (И. Кант, Г.В.Ф. Гегель, Л. Фейербах и др.) в немецком иррационализме (А.
Шопенгауэр, Ф. Ницше), в философии жизни (А. Бергсон, А. Швейцер и др.), в философии экзистенциализма (М. Хайдеггер, Ж.П. Сартр и др.).
В русской религиозной философии (B.C. Соловьев, Л.Н. Толстой, С.Н. Булгаков, H.A. Бердяев, И.О. Лосский, П.А. Кропоткин, Г.И. Гурджиев, П.Д. Успенский и др.) совесть рассматривалась в тесной связи с духовным самоопределением личности.
В отечественной философии советского периода (Л.М. Архангельский, В.И. Бакштановский, З.А. Бербешкина, О.Г. Дробницкий, A.B. Титаренко, В.Т. Ганжин и др.) отражено понимание совести как результата взаимодействия личности и общества.
В современной отечественной философии совесть исследуется в связи с проблемами свободы (Л.А. Коган, А.Г. Мысливиченко и др.), нравственной допустимости (Л.В. Опалев), сверхсознания (П.В. Симонов), существуют религиозные концепции совести (С.П. Воронцов, Митрополит Волоколамский и Юрьевский Питирим и др.), где совесть представлена как божественное откровение в душе человека, концепции, сочетающие религиозный и философский подходы (A.A. Гусейнов, Ю.А. Шрейдер и др.), где совесть рассматривается как взаимодействие трансцендентального и биологического компонентов, совесть рассматривается как компонент духовности личности (Г.В. Платонов, А.Д. Косичев и др.).
В отечественной психологической науке совесть рассматривалась в теории моральных отношений личности (В.Н. Мясищев), самосознания личности (И.С. Кон, В.В. Столиц и др.), совесть изучается в связи с проблемами ответственности (К. Муздыбаев), правды и лжи (В.В. Знаков), как высшее нравственное чувство (P.C. Немов), как нравственный компонент духовности личности (H.A. Коваль).
Современная лингвистика с исследованием в ней концептологии
позволяет нам изучить универсальный феномен, раскрывающий
особенности национальной картины мира. В концепте «совесть»
зафиксированы все моральные нормы. Его структура применительно к
10
русскому сознанию исследована в целом ряде работ. Слово совесть получило самые различные толкования: «способность человека оценивать с нравственной точки зрения свои действия, мысли и чувства и глубоко переживать, если они не соответствуют нравственным нормам, вследствие чего менять свои действия, мысли и чувства так, чтобы они этим нормам соответствовали» [Урысон 1995: 10]. К ведению совести относятся поступки, сознательные, контролируемые субъектом действия. Совесть обращена к морали и предполагает внутреннего субъекта оценки [Зализняк 2000: 114]. С совестью в русской языковой картине мира связываются представления о чем-то, что функционирует внутри человека, действует активно и не зависит от воли субъекта, ее расположение где-то рядом с душой [Урысон 1995: 10].
Сопоставляя разные языки, в нашем случае немецкий и аварский, можно выделить универсальные языковые средства описания картины мира и специфические, позволяющие воссоздать национальную картину мира. Исследование эмоциональной лексики тесно связано с проблемой национального сознания, с разного рода национальными факторами, национальной культурой, традициями, обычаями и т.п. Язык является средством накопления социального опыта, а эмоции представляют собой часть этого опыта.
В дагестанское языкознание термин «концепт» вошел относительно недавно и употребляется в основном в лингвокультурологическом его понимании. Проблеме изучения концептов в дагестанских языках посвящены работы Р.Ш. Магамдарова [1999], Р.И. Сутаевой [2007], Б. Г. Шахмановой [2008], У.Д. Девлетмурзаевой [2011] и др.
Одним из первых этот термин ввел в дагестанское языкознание, А.Г. Гюльмагомедов в статье «К проблеме исследования языковой картины мира». Здесь А.Г. Гюльмагомедов поднимает проблему необходимости «разработать систему терминов, отражающих понятийное содержание исследований, посвященных анализу различных концептов в том или ином
языке» и предлагает систему терминов этого направления на примере концепта «Женщина» в лезгинском языке [Гюльмагомедов 1998: 13].
Концепту «женщина» в лезгинском языке посвящено диссертационное исследование Р.Ш. Магамдарова [1999]. В этой работе впервые собран и систематизирован большой пласт лексики и фразеологии, который подвергается лингвистическому анализу. Р.Ш. Магамдаров также предпринимает попытку составить словарь концепта «Фемина» и разработать его технический и терминологический аппарат.
В квалификационной работе Сутаевой Раисат Исаевны «Лингво-культурологический анализ концепта «время» (на материале аварского и русского языков)» [2007] исследуются названия временных отрезков, являющихся концептуальными образованиями, непосредственно связанными с культурой и менталитетом носителей языка. Сутаева Р.И. показывает разницу в лексической наполняемости семантического пространства исследуемых концептов. Для исследования лингвокультурологического аспекта концепта «время», автор считает целесообразным рассматривать отношения между языком и мышлением, с одной стороны, и их связи с культурой, с другой.
Исследуя взаимосвязь языка, мышления и культуры, Р.И. Сутаева выявляет, что они настолько тесно связаны, что практически составляют единое целое, состоящее из трех компонентов, ни один из которых не может функционировать (а, следовательно, и существовать) без двух других. Все вместе они соотносятся с окружающим миром, отражают и одновременно формируют его. При этом они формируют так называемые картины мира. Так автор приходит к понятию «языковая картина мира», которая отражает реальность через культурную картину мира.
Морально-этический концепт «совесть» в кумыкской и русской
языковых картинах мира исследуется в диссертации Б.Г. Шахмановой
[2008]. Работа базируется на данных фразеологических и паремиологических
единиц. Исследовав содержание и функционирование этического
12
(эмоционального) концепта намус «совесть» и способы его вербализации во фразеологических единицах и паремиях кумыкского и русского языков, Б.Г. Шахманова приходит к выводу, что в кумыкской и русской языковых картинах мира концептуализация мира характеризуется значительным сходством. В обеих языковых картинах, по мнению Шахмановой Б.Г., содержится в значительной степени одинаковое знание об одних и тех же сторонах действительности и отражается одинаковое видение этого знания.
В данной работе учитывается тот факт, что различие культур полиэтнического Дагестана и России огромно из-за вхождения культур русского и дагестанского народов в разные культурные ареалы, определённые влиянием на Россию западной культуры, а на Дагестан - восточной, с одной стороны, и соответственно влиянием христианства и мусульманства, с другой [Гаджиахмедов: 6].
Лингво-культурологическое и структурно-семантическое описание лексических и фразеологических средств, репрезентирующих концепты «начало» и «конец» в аварской языковой картине мира содержится в диссертации Девлетмурзаевой Умият Дабиевны «Концепты «начало» и «конец» в аварской языковой картине мира» [2011]. В данной работе впервые предпринята попытка комплексного описания языковых средств (лексем и фразеологических единиц), репрезентирующих концептосферу «начало/конец» на материале аварского литературного языка. В результате проведенного исследования У.Д. Девлетмурзаевой удалось выявить общий корпус лексем и ФЕ, репрезентирующих концепты «начало» и «конец» в аварской языковой картине мира и представить их добротный лексико-семантический и лингвокультурологический анализ. Автор диссертации акцентирует внимание на том, что концепты «начало» и «конец» принадлежат единицам обыденного сознания, а не уровню понятий (как единиц научного познания), поскольку в объективном мире не существует начала и конца, а существует рождение и смерть, возникновение и исчезновение, вход и выход и т.д.
Исследуя культурные концепты в адыгской языковой картине мира, 3. X. Бижева отмечает, что «в языке отражается не мир в целом, а его «пики» -важнейшие составляющие мира, наиболее полно характеризующие его. Мир делится человеком в языке и с помощью языка путем выделения концептов. Иными словами, фрагменты языковой картины мира выражаются в концептах» [Бижева 1999: 7]. А концепт 3. X. Бижева определяет следующим образом: «Концепт-это вербализованный символический образ "идеального" понятия, отражающий ментальное представление носителей языка об "объекте" действительности, определяющееся системой традиций данной культуры, в границах которой он (концепт) "этимологизируется" внутренней формой выражающего его слова» [Бижева 1998: 88].
Структурно-семантическое и лингвокультурологическое описание культурных концептов в даргинском языковом сознании содержится в диссертации Магомедовой З.К. «Культурные концепты в даргинской языковой картине мира» [2012]. Исследование З.К. Магомедовой выявило, что в даргинском языке наибольшую распространённость получили культурные концепты, отражающие самые характерные общечеловеческие ценности такие, как честь, совесть, душа, терпение, судьба, время. Как утверждает автор диссертации: «Культурные концепты как отражение истории, традиций, обычаев и в целом культуры содержат в себе большой культурологический потенциал, способствующий разрешению вопросов конфликтов культур» [Магомедова 2012:8].
Лингвокультурология выдвигает на первый план проблему изучения
человека в языке. Грамматический строй языка характеризуется
универсальными и национально-своеобразными свойствами, он отражает
менталитет, мировидение народа, что обусловлено особенностями
категоризации реалий мира разными этнокультурными общностями.
Этнокультурный менталитет носителей языков наиболее ярко отражается
именно в пословицах и поговорках. Возможно поэтому в дагестановедении
появляются работы, исследующие паремиологический корпус в том или
14
ином аспекте, например, квалификационная работа И. М. Заловой «Сопоставительный анализ варьирования пословиц и поговорок в лезгинском и немецком языках» [2009]. Исследуя пословично-поговорочные выражения лезгинского и немецкого языков в плане сопоставления всего комплекса вариаций и изменений в структуре паремий И. М. Залова выявляет, что «варьирующиеся единицы имеют различные отношения с компонентами основной формы: 1) синонимические отношения; 2) отношения одного семантического поля; 3) отношения семной общности; 4) варьирование компонентов - контекстуальных синонимов» [Залова 2009: 11].
Семантическое пространство концептов «свет» и «тьма» в лезгинском и французском языках исследуется в кандидатской диссертации H.A. Магомедовой [2009]. В данной работе на материале лезгинского и французского языков системо-комплексному исследованию подвергается фрагмент языковой картины мира, обозначенный концептами «свет» и «тьма». Исследование данного фрагмента проводится в межкультурной перспективе, и концепт рассматривается как объект и способ описания языковой картины мира.
Комплексный сопоставительный анализ базовых эмоциональных концептов содержится в диссертации Д.Н. Алхасовой [2010], в которой автор выявляет, классифицирует и дает сопоставительный анализ лексических единиц, обозначающих эмоциональные состояния в лезгинской и английской лингвокультурах.
В последнее время все большее внимание лингвистов привлекают исследования, проводимые в плане сопоставления двух и более языков. Это можно объяснить тем, что обращение к межъязыковому анализу помогает лучше понять особенности функционирования изучаемых языковых фактов, позволяет глубже проникнуть в структуру исследуемых явлений языка и полнее осмыслить особенности своего родного языка.
Глава I. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА В КОНТЕКСТЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ И ТЕОРИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ
КОММУНИКАЦИИ
Интенсивно меняющиеся социально-экономические, культурные и политические обстоятельства современной жизни выдвигают новые требования к изучению окружающей действительности.
Наука, находится в процессе постоянной эволюции научной мысли, и она неоднократно меняет свою форму. В XX- м столетии наука приобретает мировоззренческие функции и создает и развивает картину мира. Таким образом, претендуя на то, чтобы люди соотносили с ней своё миропонимание и деятельность. Сегодня мы наблюдаем в науке большое количество исследований, посвященных проблемам языка и мышления, языка и культуры, проблемам взаимодействия этих двух систем, взаимосвязь которых очевидна и абсолютна. Вопрос, казалось бы извечный, но не теряющий свою актуальность.
1,1 Основные понятия и термины используемые в работе
Лингвистика рассматривает язык с разных сторон и внимание, которое оно ему уделяет, никогда не будет «достаточным», и «большим», так как язык это необъятная сфера исследования сама по себе, не имеющая границ и единственная в своем роде. Эта уникальная система, которая обогащается каждый день сама по себе, за счет культуры, национального, этнического многообразия живущего на земном шаре людей. Язык способен отражать все вокруг: духовный мир человека, ниции, этноса. Язык является той нитью, которая несёт в себе сведения о культуре, психологии и мировидении народа. Он не только отражает реальность, но интерпретирует ее, создавая особую реальность, которая помогает нам увидеть и понять чужую для нас культуру.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Этические концепты в языковой картине мира: На материале русского и карачаево-балкарского языков2004 год, кандидат филологических наук Мокаева, Ирина Рамазановна
Лексические и синтаксические особенности пословиц и поговорок аварского языка2016 год, кандидат наук Алиева Шахрият Зиявдиновна
Культурные концепты в даргинской языковой картине мира2012 год, кандидат филологических наук Магомедова, Зарипат Каратовна
Концепт "ЙΘPӘK" ("сердце") в татарской языковой картине мира2009 год, кандидат филологических наук Данилова, Рамиля Рафисовна
Концепт "Жир" (земля) в татарской языковой картине мира: на материале произведений Г. Баширова и М. Магдеева2009 год, кандидат филологических наук Хуснутдинов, Дамир Хайдарович
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Мусаева, Шуанат Джабраиловна, 2014 год
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
2. Аничков И.Е. Идиоматика и семантика // Вопросы языкознания, 1992, № 5.
3. Апресян Ю.Д. Фразеологические синонимы типа «глагол + существительное» в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1956.
4. Апресян Ю.Д. Метафора в. семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания, 1993. № 3. С. 36 - 40.
5. Апресян Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов: концепции и типы информации // Новый объяснительный словарь синонимов. М., 1995.
6. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка // Избранные труды. Т. 2. М., 1956.
7. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного анализа// Вопросы языкознания. № 1. М., 1995. С.37 - 67.
8. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. Т. 2. Языки русской культуры. М., 1995. С. 348 -388.
9. Арсеньтьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. Казань, 1989.
10. Арутюнова Н. Д. О стыде и совести // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 54 - 78.
11. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М., 1976.
12. Арутюнова Н.Д. О стыде и стуже // Вопросы языкознания, 1997. № 1. С. 59-70.
13. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1964.
14. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1980.
15. Ахмедов С.Х. Художественная проза народов Дагестана: История и современность. Махачкала, 2000.
16. Бабкин A.M. Идиоматика (фразеология) в языке и словаре // Современная русская лексикография. Л., 1979.
17. Барли Н. Структурный подход к пословице и максиме // Паремиологические исследования. М., 1984. С. 127- 148.
18. Бастриков A.B. Изменение значений слов с морально-этической семантикой в русском литературном языке XVIII в.: Автореф. дис. канд. филол. наук. Д., 1989.
19. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
20. Бодуэн де Куртенэ И.А. Язык и языки // Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т.2. М., 1963.
21. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.
22. Бербешкина З.А. Совесть как этическая категория. М.: Высш. шк., 1986.
23. Бижева З.Х. Культурные концепты в кабардинском языке. Нальчик, 1997.
24. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. Нальчик, 2000.
25. Бижева З.Х. Адыгские культурные концепты (фрагменты языковой картины мира) // Мир культуры адыгов (проблемы эволюции и целостности). Майкоп, 2002. С. 211 - 223.
26.Бижева З.Х. Культурные концепты в адыгской языковой картине мира: Автореф. дис. доктора филол. наук. Махачкала, 1999.
27. Богин Г.И. Переход смыслов в значения // Понимание и рефлексия. Ч. 2. Тверь, 1994.
28. Бондаренко В.Т. О соотнесённости фразеологических единиц и частей речи в современном русском языке // Вопросы теории и истории русского языка. Вып. 4. Калуга, 1971.
29. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.
128
30.Бондарко A.B. О стратификации семантики // Общее языкознание и теория грамматики. СПб., 1998. С. 51 -63.
31. Борщев В.Б. Естественный язык наивная математика для описания наивной картины мира // Московский лингвистический альманах. Вып. 1. Спорное в лингвистике. М., 1996. С. 203 -225.
32. Бромлей Ю.В. Этнографические аспекты изучения человека // Человек в системе наук. М.: Наука, 1989. С. 190-201.
33. Вагидов A.M. Дагестанская проза второй половины XX века. Махачкала, 2005.
34. Вайсгербер Л. Язык и философия // Вопросы языкознания, 1993. № 2. С. 114-124.
35. Вайсгербер J1. Родной язык и формирование духа. Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. O.A. Радченко. М., 1993.
36. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.
37. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999. С. 16-18.
38. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983.
39. Витгенштейн Л. Философские работы. М., 1994.
40. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ. Л., 1946. С. 45 - 69.
41. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Изд. 2-е. М., 1972.
42. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64 - 72.
43. Воркачёв С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // ИАН СЛЯ , 2001. Т. 60. № 6. С. 54 - 71.
44.Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая, и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 2002. С. 79-95.
45. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.
46.Воробьев В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности. М.,1996.
47. Гаджиахмедов Н.Э. Сопоставительный анализ русского и кумыкского менталитетов в полилингвокультурной ситуации Дагестана // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. 9: Махачкала, 2004. С. 6-13.
48. Гамзатов Г.Г. Дагестан: духовное и художественное наследие. Концептуальный, мировоззренческий и нравственный аспекты. Махачкала, 2004.
49. Гак В.Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте // Филологические науки, 1995. №4. С. 47-56.
50. Гачечиладзе Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. М., 1972.
51. Гвоздев В.В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1983.
52. Гимбатов М.М., Исаков И.А., Магомедханов М.М., Халилов М.Ш. Аварско-русский словарь. Махачкала: ДНЦ РАН, 2006. 2096с.
53. Глухих В.М. Пословицы как материал для лингвистического разбора // Русский язык в школе. М., 2001. № 1. С. 90-92.
54. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М., 1973.
55. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Избранные труды по языкознанию. М., 1984. С. 37-301.
56. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. Пер. с нем. / Сост., общ. ред. и вступит, статья A.B. Гулыги, Г.В. Рамишвили. М., 1985.
57. Гуревич А.Г. Концепт света и тьмы в русской и английской языковых
картинах мира: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2005.
130
58. Гюльмагомедов А.Г. К проблеме исследования языкознания в Дагестане. Лингвистический ежегодник. № 2. Махачкала, 1998. С. 10-15.
59. Даль В.И. Словарь живого великорусского языка: В 4 т., 1989 - 1991.
60.Зализняк Анна А. Многозначность в языке и способы ее представления. М., 2006.
61. Ермолаева Т.С. Неогумбольдтианство // ЛЭС. М., 1990. - С. 330-331.
62. Исаев М-Ш.А. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. Махачкала, 1995.
63. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. С. 3 - 16.
64. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001, С. 75 -80.
65. Карасик В.И Языковые концепты как измерения культуры, (субкатегориальный кластер темпоральности): www.crc.pornorsu.ru.
66.Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.
67. Касарес X. Введение в современную лексикографию. М., 1958.
68. Клименков Г.И. Лексическое представление концепта: «совесть» в па-ремиологии // Слово. Семантика. Текст. Санкт-Петербург, 2002. С. 68 - 72.
69. Колесов В.В. Концепт культуры: образ, понятие, символ // Вестник С.-Петербургского университета. Санкт-Петербург, 1992. С. 30-40.
70. Колесов В.В: Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск, 1995. С. 13-24.
71. Колшанский Г.В. Объективная картина мира- в познании и языке. М., 1990.
72.Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1975.
73. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996.
74. Красавский Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской-лингвокультурах: Автореф. дис.д.филол.наук. Волгоград, 2000.
75. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., 2002. С. 12.
76.Красных В.В. От концепта к тексту и обратно // Вестник МГУ. Сер.9 Филология. 1998. № 1. С. 53 - 70.
77. Крикманн А.А. Некоторые аспекты семантической неопределённости пословицы // Основы структурной паремиологии. М., 1988. С. 84- 102.
78. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании.языковой картины, мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык, и картина мира. М., 1988. С. 141 - 172.
79. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 века. М., 1995. С. 144-238.
80. Кубрякова Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» // Вестник Воронежского государственного университета. Воронеж, 2001. С. 3 - 11.
81.КунинА,В. Внутренняя форма фразеологических единиц // Слово в грамматике и словаре. М., 1984. С. 183 - 188.
82. Кушу С.А. Лингвокультурные концепты как отражение языковой картины мира: Автореф. дис.канд.филол.наук. Майкоп, 2004.
83.Левин Ю.И. Провербиальноепространство // Паремиологические исследования. М., 1984, С. 108 - 126.
84. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка / Русская словесность: От теории словесности к структуре текста. М., 1997. С. 280 - 287.
85. Лихачев Д.С. Смех как мировоззрение // Историческая поэтика русской литературы. СПб., 1997. С. 342-403.
86. Лурия А.Р. Лекции по общей психологии. М., 2006.
87. Магомедханов М.М. Проблемы национально-русской фразеологии. Махачкала, 1988.
88. Маремшаова А.Д. Концепт «совесть» в кабардинской и русской языковой картине мира // Материалы всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Перспектива - 2002». Т. I, Нальчик, 2002. С. 65 - 68.
89. МаркеловаЕ.В. Процессы концептуализации в пословицах // Квантитативная лингвистика и семантика. Новосибирск, 2000. Вып. 2. С. 142-149.
90. Магомедова М.К. Концепция личности в прозе Ф. Алиевой // Вестник Дагестанского научного центра. № 34. Махачкала, 2009. С. 87-93.
91.Маллаева З.М. Этнолингвистический феномен Дагестана // Studies on Language and Culture in Central and Eastern Europe. Papers from the International Conference "Current Advances in Caucasian Studies" Macerata, January 21-23, 2010. Band 16. Verlag Otto Sagner. München - Berlin, 2011. P. 367-375.
92. Маллаева З.М. Семантика и структурно-морфологические особенности масдара в аварском языке // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. П. Махачкала, 1997.
93. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебн.пособие для студ. высш. учебн. завед. М., 2004.
94. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл-Текст». -М., 1974.
95. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1996.
96. Мусаева Ш.Д. Концепт «совесть» в индивидуально-художественной концептосфере С. Цвейга // Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова. Кострома, 2010. Т. 16, № 3. С. 168 -171.
97. Мусаева Ш.Д. Концепт «СОВЕСТЬ» в русской и немецкой языковых
картинах мира (на примере пословиц и поговорок) // Актуальные
133
проблемы германистики и романистики. Смоленск, 2009. Вып. XIII. С. 151 - 155.
98. Мусаева Ш.Д. Концепт «совесть» в русской и немецкой языковых картинах мира // Вестник ДГИНХ. Махачкала. Вып. XIV. 2010. С. 121 -124.
99.Мусаева Ш.Д. Концептосфера художественного произведения как часть индивидуально авторской картины мира // Дагестанская литература: история и современность. Вып. VI. Махачкала, 2012. С. 105 - 107.
100. Мусаева Ш.Д. Концептуальный анализ художественного текста как средство выявления авторской картины мира // Дагестанская литература: история и современность. Вып. VI. Махачкала, 2012. С. 107 - 108.
101. Мусаева Ш.Д. Язык как средство постижения иной культуры // «Проблема оптимизации методики обучения» // Сборник материалов I международной научно-практической междисциплинарной конференции. Махачкала. 2012. С. 98 - 100.
102. Мусаева Ш.Д. Репрезентация эмоционального концепта «СОВЕСТЬ» в немецком и аварском языке (на материале пословиц и поговорок) // Дагестанская литература: история и современность. Вып. VII. Махачкала, 2010. С. 136- 138.
103. Мусаева Ш.Д. Концепт «совесть» (намус) и его персонификация в дагестанской литературе // Материалы международной научно-практической конференции Родные языки: Проблемы и перспективы сохранения и развития. Махачкала, 2013. - С. 70- 71
104. Мусаева Ш.Д. Представление о «совести» (намусе) в аварском языке по результатам социологического опроса. // Материалы международной научно - практической конференции Родные языки: Проблемы и перспективы сохранения и развития. Махачкала, 2013. - С. 71 - 73
105. Мусаева Ш.Д. Художественный концепт «намус» / «совесть» в романе Фазу Алиевой «Комок земли ветер не унесет» // Известия Дагестанского
гсударственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. № 3. Махачкала, 2013. С. 77-81.
106. Нестерова JI.IO. Структурно-семантические и функциональные свойства фразеологической предикативной семантики: Автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 1999.
107. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. Вып. № 4.С. 7 -123.
108. Никольская И.Г., Антонова М.Е. Метафора в представлении-эмоций (на примере «стыда» и «сомнения») // Контенсивная типология естественных языков. Махачкала, 2007. С. 24 - 27.
109. Павилёнис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. М., 1983.
110. Павлов В.М. Проблема языка и мышления в трудах В. Гумбольдта и в неогумбольдтианском языкознании //Язык и мышление. М., 1967. С. 152 -161.
111. Панфилов В.3. Язык. Мышление. Культура // Вопросы языкознания. М., 1975. № 1. С. 5-9.
112. Панфилов В.3. Философские проблемы языкознания (гносеологические аспекты). М., 1977.
113. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки: Заметки по общей теории клише. М., 1970.
114. Пермяков Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда // Типологическое исследование по фольклору. М., 1975. С. 247 - 274.
115. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж. 1999.
116. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж, 2002.
117. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М., 2007.
118. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 8-691
119. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1 -2. М., 1958.
120. Потебня A.A. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1994.
121. Потебня A.A. Мысль и язык // Фрагменты из сборника «Слово и миф», серия «Приложение к журналу «Вопросы философии», 1989: www.adada.nm.ru/txt/potebnya.htmwww.rol.ru.
122. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. № 6. С. 110 - 122.
123. Привалова И.В. Отражение национально-культурных ценностей в па-ремиологическом фонде языка // Язык. Сознание. Коммуникация. М., 2001. Вып. 18. С. 10-16.
124. Проблемы фразеологической семантики. СПб., 1996.
125. Рацен Т.Н. Пословицы и поговорки с антропонимическим компонентом как источник изучения, менталитета народа // Славянские истоки словесности и культуры в Западной Сибири. Ч. 1. 2001. С. 161 -171.
126. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
127. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокуль-турологический аспекты. Ростов н/Д, 2002.
128. Самедов Д.С., Самедов М.Д. К вопросу о сопоставительном изучении фразеологических единиц в лингвокультурологическом аспекте // XI Коллоквиум Европейского общества кавказоведов. М ., 2002. С. 66.
129. Самедов М.Д. К вопросу о сопоставительном изучении фразеологических единиц фазносистемных языков в лингвокультурологическом аспекте // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. Махачкала, 2004. Вып. 7. С. 76 - 82.
130. Самедов Д.С., Самедов М.Д. К проблеме «этнос-язык-культура» (на материале фразеологических единиц арчинского языка с национально-культурным компонентом) // Вопросы лингвокультурологии и этно-ментальности. Махачкала, 2006. Вып. 1. С. 115 - 121.
131. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993.
132. Серебренников Б.А. К проблеме сущности языка // Общее языкознание. Формы существования, функции, истории знака. М., 1970. С. 993.
133. Солодуб Ю.П. К вопросу о совпадении фразеологических оборотов в различных языках//Вопросы языкознания. 1982. №2. С. 106 - 114.
134. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологизмов как объект лингвистического исследования // Филологические науки. 1990. № 6. С. 55 - 65.
135. Степанов Ю.С. В трёхмерном пространстве языка: семантические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985.
136. Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Смена культурных парадигм и её внутренние механизмы // Философия языка: в границах и вне границ. Харьков, 1993. С. 16-47.
137. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.
138. Тарланов З.К. Язык и культура. Петрозаводск, 1984.
139. Тарланов З.К. Русские пословицы: семантика и поэтика. Петрозаводск, 1999.
140. Татарова Б.Р. Языковая концептуализация понятия «совесть» // Материалы Всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных. Т.П. Нальчик, 2003 .С. 109 - 111.
141. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
142. Телия В.Н. Что такое фразеология. М., 1966. С. 45 - 58.
143. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.
144. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М, 2000
145. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2004.
146. Турсунов Ф.М. Лексико-семантический анализ, пословиц и поговорок в таджикском и русском языках: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Душанбе, 1999.
147. Уорф Б. Отношение норм поведениями мышления к языку. Наука и языкознание. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике.М., 1960. Вып.1. С. 135 - 198.
148. Ураксин З.Г. Фразеология башкирского языка. М., 1975.
149. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» // Вопросы языкознания. 1995. № 3. С. 3 - 17.
150. Урысон Е.В. Языковая картина мира VS обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. № 2.
151. Фархутдинова Ф.В. Паремиологический вариант концепта «память» // Лингвистика какая она есть. Иваново, 1998.
152. Фархутдинова Ф.В. Взглянуть на мир сквозь призму слова: опыт лин-гвокультурологического анализа русскости. Иваново, 2000.
153. Фрумника P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца XX в. М., 1995. С. 74-117.
154. Хайдеггер М. Время картины мира // Новая технократическая волна на Западе. М., 1986.
155. Харитонов В.И. Концептуальный анализ фольклорной лексики, характеризующей нравственный мир русского человека: Автореф. канд. филол. наук. Белгород, 1997.
156. Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение. Курск, 2000.
157. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Функциональные и
когнитивные теории. М., 1978. С. 348 - 356.
138
158. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике. Фундаментальные направления современной, когнитивной лингвистики. М., 1997. С. 340 -369.
159. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура // Вопросы языкознания. № 1. 1996. С. 58-70.
160. Шахманова Б.Г. Анализ реализации концепта «совесть» в кумыкском языке сопоставительно с русским // Вопросы дагестанских языков и литературы. Вып. IV. Махачкала, 2005. С. 146 - 152.
161. Шахманова Б.Г. Анализ реализации категории «стыд» как компонента концепта «совесть» в кумыкском языке в сопоставлении с русским // Вопросы дагестанских языков и литературы. Вып. IV. Махачкала, 2005. С. 155- 157.
162. Шахматова Б.Г. Паремии и фразеологизмы с компонентом честь как отражение: менталитета народа // Вопросы лингвокультурологии и этноментальности. Вып. 2. Махачкала, 2007. С. 129 - 145.
163. Шаюк А.Ю. К вопросу о концепте страх (Angst) в немецкой лингвокультуре // X Царскосельские чтения. СПб., 2006. С. 117-119.
164. Шаюк А.Ю. Оппозиционные отношения в системе символов концепта «Angst» в романе Ф. Кафки «Процесс» // Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке. СПб.,2006. С. 149.
165. Шаюк А.Ю. Языковая репрезентация концепта «страх» («Angst») в немецком языке (на материале романа Ф. Кафки «Процесс» // Языки и межкультурная коммуникация: актуальные проблемы филологической науки. СПб., 2006. С. 90-93.
166. Швыдкая Л.И. Синонимия пословиц и афоризмов в английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. JL, 1973.
167. Шелестак Е.В. О лингвистическом исследовании символов // Вопросы языкрознания. М., № 4, 1997. С. 125 - 140.
168. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.
169. Шмелёв А.Д Функциональная: стилистика и моральные: концепты // Язык. Культура. Гуманитарное знание: Научное наследие Г.О: Винокура и современность. М., 1999. С. 217-230.
170. Щерба J1.B. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
171. Эйнштейн А. Собрание сочинений. Т. 8. М., 1968.
172. Язык и мышление. М., 1967.
173. Языковая картина мира «Кругосвет». Энциклопедия, 2001. www.rol.ru.
174. Ясперс К. Смысл и назначение истории. М., 1994.
175. Agricola Е. Wörter und Wendungen: Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch / hrsg. von E. Agricola unter Mitw. von H. Gomer und R. Kufner. Mannheim: Dudenverl, 1992.
176. Beier B. Harenberg-Lexikon der Sprichworter & Zitate: mit 50000 Eintragen das umfassendste Werk in deutscher Sprache. Dortmund: Harenberg, 1997.
177. Beyer H. Sprichwörterlexikon: Sprichwörter und sprichwörtliche Ausdrücke aus deutschen Sammlungen vom 16. Jahrhundert bis zur Gegenwart. München: Beck, 1985.
178. Buchmaim G. Geflügelte Worte: der klassische Zitatenschatz / ges. und erl. von G. Buchmann. 39. Aufl. / neu bearb. von W. Hofmann. Frankfurt/M.: Ullstein, 1993.
179. Christmann E. Akademie der Wissenschaften und der Literatur <Mainz>: Pfalzisches Wörterbuch / Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz. Begr. von E. Christmann. Stuttgart., 1998
180. Das große Duden-Lexikon: in acht Bänden. Mannheim: Bibliograph. Inst., 1964. Bd. 9-11.
181. Das große Duden-Lexikon: in acht Bänden. Mannheim: Bibliograph. Inst., 1968. Bd. 8.
182. Der neue Herder von A bis Z. 3 .Band. - Verlag Herder Freiburg, 1951.
183. Der Sprach-Brockhaus: dt. Bildwörterbuch von A-Z. 9., neu bearb. u. erw. Aufl. Wiesbaden: Brockhaus, 1984.
184. Duden, Bedeutungswörterbuch / hrsg.u. bearb. von W. Muller. Unter Mitw. Folgender Mitarb.d.Dudenred.: W/ Eckey... 2., völlig neu bearb. u. erw. Aufl. -Mannheim; Wien; Bibliographisches Institut, 1985. - 797 S. - (Der Duden; Bd. 10)
185. Duden, Das große Wörterbuch der deutschen Sprache: in acht Bänden. -Mannheim, 1995. Bd. 8.
186. Duden, Deutsches Universalworterbuch. - 5., uberarbeitete Auflage. -Mannheim, 2003. 1892 S.
187. Duden, Redewendungen / Wörterbuch der deutschen Idiomatik 2., neubearbeitete und aktualisierte Auflage.Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 2002-960 S. Bd. 11.
188. Duden, Sinn- und sachverwandte Wörter: Synonumwörterbuch der deutschen Sprache. - Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 1997. (Der Duden; Bd.8.) 858 S.
189. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache / Auge. -Berlin; New York: de Gruyter, 2002. 1023 S.
190. Martin-Luther-Universität. Halle-Wittenberg. http://www.moral-und-gewissen.de/befragung.php?seite=ergebnis_02.php
191. Schrodinger E. Die Struktur der Raum-Zeit. Darmstadt: Wiss. Buchges., 1987.136 S.
192. Schwarz M. Einfuhrung in die kognitive Linguistik. -Tubingen: Francke, 1992. 219 S.
193. Schwarz M. Semantik: ein Arbeitsbuch. Tubingen: Narr, 1993. 223 S.
194. Schwarz M. Einführung in die Kognitive Linguistik. Tubingen : Francke, 1996. 238 S.
195. Wierzbicka A. Semantics, culture and Cognition./ W.Y; Oxford, 1992.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.