Лингвокультурное значение лексемы "глаза" и его реализация в произведениях М.А. Булгакова "Собачье сердце" и "Роковые яйца" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Першукова, Светлана Валентиновна

  • Першукова, Светлана Валентиновна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Нижний Новгород
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 158
Першукова, Светлана Валентиновна. Лингвокультурное значение лексемы "глаза" и его реализация в произведениях М.А. Булгакова "Собачье сердце" и "Роковые яйца": дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. Нижний Новгород. 2013. 158 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Першукова, Светлана Валентиновна

СОДЕРЖАНИЕ

4

Глава I. Теоретические основы лингвокультурного аспекта изучения

лексических единиц

1.1. Лингвокультурный компонент в структуре целостного лексического значения лексемы

1.1.1. Экспликация лингвокультурного компонента во внутренней форме слова

1.1.2. Синтагматические и парадигматические свойства лексемы в аспекте её лингвокультурного значения

1.2. Лингвокультурный компонент во вторичных номинациях

1.2.1. Лингвокультурная значимость метафоры

1.2.2. Символ в аспекте лингвокультурного значения

1.3. Лингвокультурологический аспект исследования лексики художественного текста

1.3.1. Ассоциативно-смысловое поле лексемы в художественном тексте

1.3.2. Отражение лингвокультурной значимости фразеологических единиц в художественном тексте

1.4. Методика выявления и описания лингвокультурного компонента

значения лексемы

Выводы по главе 1

языке

2.2. Эпидигматика лексемы глаза в русском языке

47

2.3. Парадигматические и синтагматические особенности лексемы

глаза

2.4. Фразеологическое гнездо со смысловой доминантой «орган зрения» в русском языке

2.5. Символическое и метафорическое значение лексических единиц с

компонентом глаза в русском лингвокультурном пространстве

Выводы по главе 2

Глава III. Лингвокультурный компонент значения лексемы глаза в произведениях М.А.Булгакова «Собачье сердце» и «Роковые яйца»

3.1. Метафоры с компонентом глаза в произведениях М.А. Булгакова «Собачье сердце» и «Роковые яйца»

3.2. Фразеологизмы с компонентом глаза в анализируемых произведениях М.А. Булгакова

3.3. Лингвокультурологические символы со значением зрительного восприятия в произведениях М.А. Булгакова

3.4. Зеркало как символ зрительного восприятия у М.А. Булгакова

3.5. Коннотативно-оценочный компонент значения лексемы глаза в языке произведений М.А. Булгакова

3.6. Ассоциативно-смысловое поле лексемы глаза в прозе М.А. Булгакова

3.6.1. Глаголы со значением зрительного восприятия в языке произведений М.А.Булгакова «Собачье сердце» и «Роковые яйца»

3.6.2. Слёзы как компонент ассоциативного поля лексемы глаза на примере произведений М.А. Булгакова

Выводы по главе 3

Заключение

Библиографический список Приложение

126 .129

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурное значение лексемы "глаза" и его реализация в произведениях М.А. Булгакова "Собачье сердце" и "Роковые яйца"»

ВВЕДЕНИЕ

В связи с утверждением в языкознании антропоцентрической и лингвокогнитивной парадигм в последнее время возрос интерес к исследованию языковых феноменов в лингвокультурном аспекте. Лексические единицы в их лингвокультурном значении стали предметом исследований C.B. Анохиной, В.А. Масловой, Н.Г. Михальчук, В.М. Мокиенко, А.Э. Павловой, Г.Г. Слышкина, И.А. Стернина, В.Н. Телия и др. Лингвокультурная значимость той или иной лексемы со всей глубиной раскрывается в текстах художественных произведений. Прагматический аспект семантики лексем и возможности его реализации в конкретном литературном произведении в настоящее время находятся в центре внимания лингвистических исследований. Изучение индивидуальной системы словоупотреблений того или иного писателя является одной из важнейших задач современной лингвистики. Описанию индивидуальных художественных стилей, каждый из которых представляет собой своеобразную систему словесных форм в их эстетической организованности, посвящены многочисленные работы отечественных учёных, например: Н.С. Болотновой 2000, В.В. Виноградова 1959, О.Г. Винокура 1959, Е.И. Дибровой 2001 и др.

Развитие когнитивного направления в языкознании обусловливает актуальность исследования языковых единиц с семантикой восприятия. Реферируемая работа обращена к изучению лингвокультурного потенциала соматизма глаза и его реализации в языке произведений М.А. Булгакова «Собачье сердце» и «Роковые яйца». Высокий уровень читательского интереса к произведениям М.А. Булгакова во многом объясняется особенностями художественного мышления писателя, репрезентируемого всей системой словесных образов и создающего специфику его неповторимого идиостиля.

Изучению творчества, языка и стиля М.А. Булгакова посвящены работы лингвистов: М.М. Алиевой 2006, Н.В. Березиной 2006, Н.В.

Головенкиной 2002, Н.И. Маругиной 2005, Н.Г. Михальчук 2002, А.Э. Павловой 2005, Е.В.Панаевой 2005, И.Г. Саригян 2002, Д.А. Щукиной 2004 и др. Основными направлениями их исследований можно назвать фразеологию, метафоричность булгаковских произведений, а также когнитивную составляющую художественного пространства.

Объектом исследования является лексема глаза, ее семантика и функционирование в языке произведений М.А. Булгакова «Собачье сердце» и «Роковые яйца».

Предмет исследования - прагматическая составляющая семантики лексемы глаза, а также связанной с ней лексики восприятия и отражения.

Цель исследования - определить лингвокультурный компонент значения лексемы глаза в русском языке и проанализировать способы его объективации в произведениях М.А. Булгакова «Собачье сердце» и «Роковые яйца».

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих

задач:

1. охарактеризовать понятие «лингвокультурный компонент значения лексемы»;

2. уточнить методику анализа лингвокультурного компонента значения лексемы;

3. описать лингвокультурную значимость лексемы глаза в русском языке в соответствии с предложенной в работе методикой;

4. вычленить контексты употребления лексемы глаза и ассоциативно связанных с ней лексем зрительного восприятия в произведениях М.А. Булгакова «Собачье сердце» и «Роковые яйца»;

5. установить способы вербализации лингвокультурного компонента лексемы глаза в прозе М. А. Булгакова;

6. определить роль лексемы глаза и ассоциативно связанных с ней лексем в идейном содержании повестей М. А. Булгакова "Собачье сердце" и "Роковые яйца".

Методологической основой исследования является

антропоцентрическая парадигма современного знания, ставящая во главу угла представления человека о себе и об окружающем мире; представление о многоуровневом характере значения лексемы, включающего помимо денотативно-сигнификативного компонента лингвокультурную

составляющую, что в совокупности образует общий концептуальный смысл лексемы.

Теоретическую основу исследования составили труды учёных, разрабатывающих основные понятия лингвокультурологии: Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюновой, В.В. Красных, В.А. Масловой, A.A. Потебни, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, и др. Для решения поставленных задач определяющее значение также имеют достижения А. Вежбицкой, A.A. Залевской, A.A. Зализняк, И.Б. Левонтиной, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, A.A. Уфимцевой, А.Д. Шмелева в области исследования лингвокультурного значения лексем, а также роли отдельных лексем (ключевых, доминантных) в языке художественных произведений. При работе с художественным текстом основополагающими для нас стали положения, выдвигаемые И.В. Арнольд, Н.С. Болотновой, Ю.Н. Карауловым, Ю.М Лотманом, Н.Е. Сулименко.

Актуальность диссертации определяется необходимостью исследования лингвокультурного компонента лексических единиц в соответствии с антропоцентрической парадигмой современного языкознания; потребностью изучения глубинных смыслов произведений М.А. Булгакова, связанных с возможностями отдельных лексических единиц, одной из которых является лексема глаза, что обусловлено возросшим читательским интересом к М. А. Булгакову в последние десятилетия.

Положения, выносимые на защиту:

1. Помимо денотативно-сигнификативного значения некоторые семантически емкие лексические единицы, в том числе соматизм глаза,

обладают выраженным лингвокультурным значением, реализуемым не только в узусе, но и в художественных текстах.

2. Лингвокультурное значение лексемы образуется совокупностью ее внутренней формы, особенностей ее синтагматического, парадигматического и эпидигматического потенциала, метафорического и символического развития в узусе и художественном дискурсе.

3. Особую роль в развитии лингвокультурного значения лексемы глаза играют прилагательные и глаголы, которые в сочетании с исследуемой лексемой создают метафорические комплексы, объективирующие ее образное восприятие носителями языка.

4. Роль лексемы глаза в творчестве М. А. Булгакова обусловлена ее большим лингвокультурным значением, которое позволяет отнести ее к одной из ключевых (смысло- и стилеобразующих) лексем в анализируемых произведениях «Собачье сердце» и «Роковые яйца».

5. Соматизм глаза, с одной стороны, востребован художниками слова, благодаря его символьному значению, с другой - функционирование в художественном дискурсе расширяет его метафорические возможности, обогащает его новыми культуроносными смыслами.

Степень обоснованности и достоверности научных положений, выводов, сформулированных в диссертации, определяется использованием обширного и разнообразного контекстуального материала. Найдено и проанализировано 135 контекстов с лексемой глаза, её дериватами и ассоциативно связанными с ней лексемами со значением восприятия и отражения из произведений М.А. Булгакова.

Научная новизна заключается в том, что в исследовании впервые рассматриваются семантические, синтагматические, парадигматические, эпидигматические, метафорические, символические особенности лексемы глаза на материале произведений Булгакова «Собачье сердце» и «Роковые яйца» с целью выявления ее лингвокультурной значимости и роли в идиостиле писателя.

Теоретическая значимость исследования определяется:

1. уточнением и описанием методики выявления лингвокультурного компонента значения отдельной лексемы;

2. выявлением лингвокультурной значимости лексемы глаза в русском языке в соответствии с описанной в работе методикой;

3. исследованием возможностей художественного текста (на материале повестей М. Булгакова) в развитии лингвокультурного значения лексемы;

4. определением роли лексемы глаза и ассоциативно связанных с ней лексем восприятия и отражения в идейном содержании произведений М. А. Булгакова "Собачье сердце" и "Роковые яйца";

5. вкладом в изучение специфики идиостиля М. А. Булгакова, особенностей его языковой личности, связанных с использованием лингвокультурных возможностей отдельных лексических единиц.

Практическая значимость исследования обусловлена тем, что его материалы и полученные результаты могут найти применение в вузовских и школьных курсах анализа художественного текста, в курсах лексикологии, лингвокультурологии, когнитивистики. Данный материал может быть востребован в лексикографической и фразеографической практике, при составлении словарей языка писателя.

Апробация результатов исследования осуществлялась на

заседаниях кафедры славянской филологии МГОУ, на аспирантских семинарах, посвященных актуальным проблемам филологии. Результаты исследования были представлены на X Поливановских чтениях, посвященных памяти Е.Д. Поливанова (Смоленск, 2011); на Международных конференциях: «Русский язык и литература: история и современность» (Москва, 2010); «Русский язык в системе славянских языков: история и современность» (Москва, 2011); «Филологические знания на современном этапе» (Курган, 2012); «Смоленск и Смоленщина в именах и названиях» (Смоленск, 2012); «Современное русское языкознание и

лингво дидактика» (Москва, 2012); «Русский язык в славянской межкультурной коммуникации: история и современность» (Москва, 2013). По теме исследования имеется 10 публикаций, включая 3 статьи, опубликованные в научном журнале «Вестник МГОУ», рекомендованном ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, приложения.

ГЛАВА I. Теоретические основы лингвокультурного аспекта изучения лексических единиц

Изучая функционирование различных лексических единиц в языке того или иного народа, исследователи пришли к выводу о необходимости в первую очередь учитывать особенности культурно-языковой ситуации определенной эпохи, рассмотрения языка и культуры в их непосредственном взаимодействии.

Для исследования лингвокультурного компонента лексического значения лексемы глаза и процесса его реализации в языке произведений М.А. Булгакова «Собачье сердце» и «Роковые яйца» было необходимо определить сущность и составляющие понятия «лингвокультурный компонент значения». Исходя из того, содержанием первой главы диссертации стало определение понятия лингвокультурного компонента лексического значения слова, современное понимание его смыслового наполнения и семантической структуры, изучение вопроса о возможных методах его исследования, а также определение и описание методики его исследования.

1.1. Лингвокультурный компонент в структуре целостного лексического значения лексемы

Семантическая система современного русского языка - понятие многоплановое. Одним из важнейших её составляющих является лексическое значение слова, которому В.В. Виноградов даёт следующее определение: «...это предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка» [Виноградов 1977: 169]. В составе лексического значения слова традиционно выделяются три основных компонента: семиологический, структурно-семантический и функционально-стилевой.

Семиологический аспект представляет значение как отражение внеязыковой действительности, то есть «...явления объективного мира сознанием человека в слове. Слово в этом случае рассматривается как знак -заместитель явления реальности в мыслительно-речевой деятельности. Языковой знак - структурно-семантическая единица, обладающая планом содержания (значением) и планом выражения (формой)» [Ильина, Швецова, Ломова 2008: 7]. План содержания лексики является основным материалом изучения специфических черт национального мировосприятия. План содержания представлен денотативным и сигнификативным значением. Денотативное (предметное) значение слова - это номинативный и информативный компоненты значения, абстрагированные от стилистических (эмоциональных, оценочных и экспрессивных), прагматических и других компонентов содержания. Сигнификативное значение раскрывает существенные признаки явления действительности, составляя содержание понятия. Сигнификативное значение отражает в человеческом сознании и языке материальные свойства денотата.

Не менее важным является и функционально-стилевой аспект, в котором значение рассматривается как отражение социолингвистического отношения к слову.

Функционирование слова как знака связано с его тремя характеристиками (параметрами): а) семантика знака как отношение к обозначаемому явлению действительности; б) синтактика знака как его связи с другими знаками в речи/тексте; в) прагматика знака как его отношение к участникам речевого акта: говорящему - слушающему (пишущему -читающему). Прагматика знака в таком понимании - это его использование в определенной речевой ситуации с определенной целью в межличностных отношениях участников речи. Прагматика знака актуализирует и акцентирует определенную сторону значения знака в речи/тексте. Прагматика знака связана с коммуникативными целями в общении людей [Василик 2003].

Традиционно лексическое значение может включать: обыденное понятие - общепринятую в русском языке бытовую форму знания, сложившуюся в процессе практической и культурной деятельности человека; научное понятие - форму знания определенной отрасли науки; коннотации (дополнительные созначения), заключающие в себе содержательные и/или стилистические (эмоциональные, оценочные и экспрессивные) компоненты значения слова, общепринятые в русском языке [Диброва 2001].

Термин «коннотация», распространённый в современной лингвистике, может быть соотнесён с традиционным лексикологическим термином «оттенок значения». Но под оттенком значения понимаются и самостоятельные значения, и семантический компонент вероятной реализации значения, и собственно коннотации. Термин дублирует несколько принципиально различных понятий и потому не может быть использован как теоретическое понятие [Апресян 1974: 243-248]. Коннотация же -дополнительный компонент семантики содержательного или стилистического характера, квалификативная оценка познавательной деятельности человека. Коннотация отражает чувственную, ценностную, изобразительно-выразительную квалификацию реальной действительности, которая закрепляется в семантике слова в виде эмоционального, оценочного и экспрессивного компонентов значения. Теоретически любая лексическая единица языка может быть названа культурно маркированной. [Смирнова 2008].

«Помимо основного значения, лексема имеет потенциальные значения - содержащиеся в слове смысловые возможности, известные носителям русского языка и проявляющиеся при контекстном употреблении в синтагматических (сочетательных) связях; а также вероятностные значения, возникающие из знания о мире прагматические ассоциативные смыслы, которые служат для означивания слова в данном контексте в синтагматических (сочетательных) связях (метафоры)» [Диброва 2001: 185]. Эта дифференциация развивает учение A.A. Потебни о ближайшем и

дальнейшем значении слова. Открытый A.A. Потебней элемент языковой семантики («ближайшее значение») назван им формальным, поскольку он «является формой другого содержания». Иными словами, «ближайшее значение» служит внутренней формой репрезентации дальнейшего значения, способом языковой объективации интеллектуально-эмоционального содержания. [Потебня 1976: 175].

Все потенциальные и вероятностные значения слова, содержащиеся в слове смысловые возможности, известные носителям русского языка и проявляющиеся при контекстном употреблении в синтагматических связях, прагматические ассоциативные смыслы, которые служат для означивания слова в конкретной речевой ситуации, образуют периферию лексического значения слова. Потенциальные и вероятностные значения составляют национально-культурное своеобразие лексемы.

Следовательно, многоуровневый характер значения лексемы включает помимо денотативно-сигнификативного компонента лингвокультурную составляющую, в которой представлена вся культурно значимая информация, связанная с экспрессивной и иллокутивной функциями, а также когнитивная память слова, то есть смысловые характеристики языкового знака, определяющиеся его исконным предназначением и системой духовных ценностей носителей языка.

JI.M. Хохлина отмечает: «Под лингвокультурным потенциалом нами понимается наличие в языковой единице экстралингвистических предпосылок, связанных с предметной областью культуры, а также способность языковых знаков к культурной референции» [Хохлина 2011: 34].

Таким образом, лингвокулътурный компонент лексемы - это совокупность всех возможных коннотативных наращений, реализованных в синтагматических и парадигматических связях, ассоциативных сближениях, свойственных данной лингвокультуре и обусловленных ею, а также потенциальных и вероятностных значений лексемы в языке данной

культуры, т.е. область ядерного окружения и периферии лексического значения слова.

1.1.1. Экспликация лингвокультурного компонента во внутренней форме слова

Лексический фонд различных языков отличается не только в плане выражения, но и в плане организации и осмысления языковых единиц. Выделяя те или другие признаки и свойства предметов, язык организует и интерпретирует полученные данные только одному ему присущим способом. Предметы и явления при этом могут быть интерпретированы либо извне (через определение, синтаксическую сочетаемость, дефиниции и ассоциации), либо изнутри (через внутреннюю форму слова).

В своей работе «Семантика русского языка» Л.А.Новиков отмечает: «Значение - это то, что отражается данной лексической единицей, внутренняя форма - то, как отражается в единице (в её значении) тот или иной факт действительности. Внутренняя форма - мотивирующий, избранный признак названия (имени)» [Новиков 1982: 161].

Общепринято рассматривать внутреннюю форму слова как его этимологический признак, как смысловой первоисточник, запёчатлённый во внешней словесной форме. Ф.И. Буслаевым впервые было сформулировано положение о том, что источником языковой номинации служит тот признак, который прежде всех бросается в глаза и глубже, чем другие, волнует наши «чувства и воображения». Известно и определение A.A. Потебни, которому принадлежит сам термин «внутренняя форма»: «Внутренняя форма слова есть отношение содержания мысли к сознанию; она показывает, как представляется человеку его собственная мысль» [Потебня 1976: 427].

При этом выявленный в результате этимологического анализа первосмысл всегда открыт к потенциальным изменениям, которые могут произойти в результате обогащения лексического значения слова различными дополнительными признаками. В.Н. Манакин следующим

образом определяет основную функцию внутренней формы слова: «Внутренняя форма слов, являясь средоточием этимологической памяти слова, хранителем первоначального концептуального представления о предметах, служит и указателем дальнейшего семантического развития слова, прокладывает пути будущих возможных смысловых ассоциаций, которые формируют разные значения» [Манакин 2004: 246-247].

Внутренняя форма служит для нашего языкового сознания лишь своеобразной отправной точкой, в дальнейшем определяющей творческий потенциал языкового знака, который может проявиться, когда возникает наглядный, чувственный (поэтический) образ. Речь идёт о внутренней форме слов как словесно-логическом представлении заключённого в них смысла. В поэтическом языке в слове обычно заключён переносный смысл, связанный с эстетическими переживаниями и воображаемыми ассоциативно-образными импликациями. Так как ассоциативное поле входит в состав лингвокультурного компонента значения лексемы, мы можем говорить о его экспликации во внутренней форме объективирующего её слова.

Сущность понятия «внутренней формы» как эпидигматического звена деривационной памяти языкового значения получила лингвистическое обоснование в трудах A.A. Потебни. Учёный опирается на понятие апперцепции, обусловленности каждого конкретного восприятия предыдущим опытом человека. «Следовательно, если объект знакообозначения условно назвать внешней формой речемышления, а актуальное значение языкового знака - оптической формой, то лежащие между ними логические формы следует считать внутренними и по отношению к первым, и по отношению ко вторым» [Шпет 2003: 400]. Особенно важными становятся эти суждения для понимания семантики знаков вторичной номинации, так как их значения формируются опосредованно, через использование того коллективного опыта народа, который закодирован в соответствующих знаках первичного именования.

Внутренняя форма играет роль своеобразного посредника между значением знака вторичной номинации и значением его производящего.

Учитывая вышесказанное, при выявлении лингвокультурного компонента значения лексемы в первую очередь мы обращаемся к исследованию структурно-семантического аспекта - значения как смысловой организации слова (эпидигматики). Эпидигматика (греч. ер1ёоз18 -«приращение, прирост») - именование иерархической семантической производности современного многозначного слова, которая сложилась исторически и образует внутреннюю структуру его значения. При эпидигматическом анализе значения слова рассматриваются наборы интегральных (объединяющих) и дифференциальных (различительных) признаков, позволяющих установить деривационные внутрисловные зависимости значений, ограничивающие одно значение от другого [Диброва 2001: 171-172].

Это позволяет нам рассматривать внутреннюю форму языкового знака как синхронный эпидигматический компонент его семантической структуры, отражающий тот денотативный признак, по которому и был наименован соответствующий фрагмент реальной действительности.

Во внутренней форме коннотативно-маркированного языкового знака взаимосвязаны номинативный, предикативный и действенный аспекты смыслообразования, так как внутренняя форма в самом зародыше содержит в себе и коннотативный, и оценочный, и семантический компоненты. По смысловому наполнению внутренняя форма не может приравниваться ни к концепту, ни к этимологическому значению, поскольку в ней сфокусированы вместе один из этимологических признаков, модально-оценочный компонент, отдельные смысловые элементы концепта, что в свою очередь и является составляющей частью лингвокультурного компонента значения лексемы. Сложные сплетения синтагматического и ближайшего смыслового слоя образуют не всегда уловимые контуры внутренней формы, так как часто наблюдаются её взаимодействия с внутренними формами действия и образа.

Например, слова в составе фразеологизма своими внутренними формами проникают в действие и становятся его внутренней формой. Вот почему внутренняя форма знака предстаёт как стимул переработки и преобразования первоначальной информации, кодируемой в языковом знаке непрямой номинации [Алефиренко 2003: 71].

A.A. Потебня во внутренней форме слова видел образ слова, поэтому для него «всякое слово с живым представлением [...] есть эмбриональная форма поэзии» [Потебня 1976: 429].

Итак, говоря об экспликации лингвокультурного компонента значения лексемы во внутренней форме, мы воспринимаем её как речемыслительный «зародыш» («эмбрион») или внутренний алгоритм, являющийся источником типичных ассоциаций, а также своеобразный лингвокреативный стимул оживления целой вереницы социально значимых связей, коннотаций и представлений, определяющих векторы дальнейшего семантического развития слова.

1.1.2. Синтагматические и парадигматические свойства лексемы в аспекте её лингвокультурного значения

Значение лексической и фразеологической единицы проявляется в их семантико-грамматической связи с другими словами. Синтагматическое согласование осуществляется в речи, в конкретных предложениях и подчинены определенным лексическим, семантическим и грамматическим правилам.

Языковые единицы участвуют в формировании основных структурно-смысловых категорий текста, обеспечивая его связность и целостность. Семантика художественного текста включает, кроме исходных значений текстовых элементов, семантику внутритекстовых процессов. В результате взаимодействия семантических единиц текста возникает дополнительная, структурная семантика. Это текстовое явление исследователи называют

«приращением смысла» [Виноградов 1959], «поэтическим значением» [Винокур 1959].

Основоположник учения о парадигматических и синтагматических отношениях между единицами языка, Ф. де Соссюр считал, что слова в речи, соединяясь друг с другом, вступают между собою в отношения, основанные на линейном характере языка, который исключает возможность произнесения двух элементов одновременно. Эти элементы выстраиваются один за другим в потоке речи. Такие сочетания, имеющие протяженность, можно назвать синтагмами. Но вне процесса речи слова, имеющие между собой что-либо общее, ассоциируются в памяти так, что из них образуются группы с разнообразными отношениями внутри. [Ф. де Соссюр 1977]. Отношения, о которых рассуждал учёный, образуют в современном языке множество разнообразных парадигм, причём на всех уровнях языка.

Рассмотрим интересующий нас лексико-семантический уровень, здесь выделяются следующие типы парадигм: омонимическая парадигма, синонимическая парадигма, антонимическая парадигма, тематическая парадигма, гиперо-гипонимическая парадигма, лексико-семантическая группа слов. Все эти парадигмы в художественном тексте могут иметь окказиональное, индивидуально-авторское происхождение, а, следовательно, отличаться самыми разнообразными коннотациями, входящими в состав лингвокультурного компонента значения ключевой лексемы. Компоненты же самой парадигмы избираются автором произведения в зависимости от коммуникативных задач высказывания. Иными словами, компоненты парадигмы функционируют в речи и вступают в ней в синтагматические отношения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Першукова, Светлана Валентиновна, 2013 год

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Источники:

1. Булгаков 1991 - Булгаков, М.А. Роковые яйца // Проза. Пьесы. Письма. Образ писателя. М.: Педагогика, 1991. - С. 95-145.

2. Булгаков 1991 - Булгаков, М.А. Собачье сердце // Проза. Пьесы. Письма. Образ писателя. М.: Педагогика, 1991.- С. 158-222.

3. Гоголь 1996 - Гоголь, Н.В. Майская ночь, или утопленница // Избранная проза. - СПб.: МиМ ЭКСПРЕСС, 1996. - С.50-75.

4. Гоголь 1999 - Гоголь, Н.В. Записки сумасшедшего //Собрание сочинений в 2-х томах. - М: ПОЛИГРАФРЕСУРС, 1999. - С. 514-533

5. Новый Завет 2007 - Новый Завет. - М.: Христианская жизнь, 2007. - 735 с.

6. Салтыков - Щедрин 1988 - Салтыков - Щедрин, М.Е. Том 8 // собрание соч. в 10 томах. - М.: Правда, 1988. - 576 с.

Научная и научно-методическая литература:

7. Алефиренко 2003 - Алефиренко, Н. Ф. Проблема вербализации концепта: Теоретическое исследование. - Волгоград: Перемена, 2003. - 96 с.

8. Алефиренко 2009 - Алефиренко, Н.Ф. «Живое» слово. Проблема функциональной лексикологии. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 344 с.

9. Алиева 2006 - Алиева, М.М. Структурно-семантические и функциональные особенности антропонимов в художественном тексте: (На материале произведений М. А. Булгакова): дис. ... канд. филол. наук / Алиева М.М. - Махачкала, 2006. - 170 с.

10. Анохина 2005 - Анохина, C.B. Функционирование фразеологических единиц в рассказе И.А.Бунина «Хорошая жизнь» [Текст] / С. В.

Анохина // Информационный потенциал слова и фразеологизма: сборник научных статей. - Орёл: ОГУ, 2005. - С. 288-291.

11. Апресян 1974 - Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. - М., 1974. - С. 243-248.

12. Апресян 1995 - Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. // Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Языки русской культуры, 1995. - 767с.

13. Апресян 1995 - Апресян Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова // Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Языки русской культуры, 1995. - 767с.

14. Аристотель 1927 - Аристотель. Поэтика. - Л.: Академия, 1927. - 120 с.

15. Арнольд 1974 - Арнольд, КВ. Стилистика декодирования: курс лекций. - Л.: Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1974. - 76 с.

16. Арнольд 1982 - Арнольд, И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопр. языкознания. 1982. № 4. -С. 83-91.

17. Арнольд 1984 - Арнольд, КВ. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста // Текст как объект комплексного анализа в ВУЗе.: Л., 1984.- С. 3-11.

18. Арнольд 1991 - Арнольд, КВ. Основы научных исследований в лингвистике: учеб. пособие / И.В. Арнольд. - М.: Высшая школа, 1991. -140 с.

19. Арнольд 1999 - Арнольд, КВ. Объективность, субъективность и предвзятость в интерпретации художественного текста // Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сб. ст. / науч. ред. Бухаркин П. Е. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. - С. 341-349.

20. Арутюнова 1999 - Арутюнова, НД. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

21. Афанасьев 1995 - Афанасьев, А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. В 3-х томах. - М.: Современный писатель, 1995. - 824 с.

22. Бабенко 2000 - Бабенко, Л.Г. и др. Лингвистический анализ художественного текста / Бабенко Л. Г., Васильев И. В., Казарин Ю. В.

- Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та 2000. - 533 с.

23. Бабенко 2004 - Бабенко, Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа. - Екатеринбург: Деловая книга; М: Академический проект, 2004. - 462 с.

24. Баранов 1991 - Баранов, А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры / А.Н Баранов, Ю.Н. Караулов // Русская политическая метафора: материалы к словарю. - М.: Институт русского языка АН СССР, 1991. -С. 184-193.

25. Бердникова 2000 - Бердникова, Т.А. О структуре и семантике фразеологических единиц с компонентом-соматизмом // Язык, сознание, коммуникации: Сб. науч. статей. - М.: Диалог МГУ, 2000. - Вып. 12.

26. Бердникова 2003 - Бердникова, Т.А. Соматическая фразеология как отражение наивных представлений о человеческом теле / Т.А. Бердникова // Вопросы русского языкознания. Вып. X. Архангельские говоры: Словообразование. Лексика. Семантика. - М.: изд-во МГУ, 2003.

- С. 85-94.

27. Бердяев 1991 - Бердяев, Н.А. Философия неравенства // Русское зарубежье. - М., 1991. - С. 8-24.

28. Березина 2006 - Березина, Н.В. Хронотоп ранней прозы М. А. Булгакова: 10.02.01 Березина, Наталья Владимировна Хронотоп ранней прозы М. А. Булгакова (лексический аспект): дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 СПб., 2006.-235 с.

29. Блек 1990 - Блек, М. Метафора // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990.- С.153-172.

30. Болотнова 1992 - Болотнова, Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня [Текст] / Н.С. Болотнова. - Томск: ТомГУ, 1992. - 312 с.

31. Болотнова 1994 - Болотнова, Н.С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте / Томский гос. пед. инт. - Томск, [б.и.], 1994. - 210 с.

32. Болотнова 2000 - Болотнова, Н.С. и др. Основы текстоведения в школе: Книга для учителя / Под ред. проф. Н. С. Болотновой. - Томск: ЦНТИ, 2000.-248с.

33. Болотнова 2002 - Болотнова, Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте: поиск ключей к эстетическому коду // Слово. Семантика. Текст: Сб. науч. тр.; [редкол.: В. Д. Черняк (отв. ред.) и др.]. - СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2002. - С. 137-143.

34. Болотнова 2003 - Болотнова, Н.С. Филологические анализ текста: пособие для филологов: в 4-х ч. Ч. IV: Методы исследования. - Томск, ТГПУ, 2003.- 119 с.

35. Буслаев 1954 - Буслаев, Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные. - М., 1954.

36. Бутакова 2000 - Бутакова, Л.О. Проблемы структурирования когнитивной реализации авторского сознания в тексте // Язык. Человек. Картина мира: Материалы Всерос. науч. конф. / [редкол.: Одинцова М. П. (отв. ред.) и др.]. В 2 ч. Ч. 1. - Омск: ОмГУ, 2000. - С. 51-54.

37. Василик 2003 - Василик, М.Ф. Основы теории коммуникации. - М., 2003.-С. 166-167.

38. Вежбицкая 2001 - Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д. Шмелева / А. Вежбицкая. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.

39. Виноградов 1959 - Виноградов, В.В. О языке художественной литературы. - М.: Гослитиздат, 1959.-656с.

40. Виноградов 1971 - Виноградов, В.В. О теории художественной речи [Текст] / В.В. Виноградов. - М.: Высшая школа, 1971. - 240 с.

41. Виноградов 1977 - Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова // Избранные труды: лексикология и лексикография. -М., 1977.

42. Виноградов 1980 - Виноградов, В.В. О языке художественной прозы: Избранные труды. - М.: Наука, 1980. - 360 с.

43. Виноградов 1981 - Виноградов, В.В. Проблемы русской стилистики [Текст] / В.В. Виноградов. - М.: Высшая школа, 1981. - 320 с.

44. Винокур 1959 - Винокур, Г.О. Избранные работы по русскому языку. -М.: Учпедгиз, 1959.

45. Воробьев 1997 - Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы): монография // В.В. Воробьев. - М.: Издательство Российского Университета дружбы народов, 1997. - 331 с.

46. Гак 1972 - Гак, В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. - М., 1972. - С.375.

47. Гак 1988 - Гак, В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С. 11-26.

48. Гак 2000 - Гак, В.Г. Русская динамическая языковая карта мира.// Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. Статей. /РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Отв. ред. Л.П. Крысин. - М.: Азбуковик, 2000. - С. 36-44.

49. Геймбух 1995 - Геймбух, Е.Ю. Образ автора как категория филологического анализа художественного текста (на материале произведений И.С.Тургенева малых форм) [Текст]: автореф. дисс. ... канд. филол. наук / Е.Ю. Геймбух. - М., 1995. - 15 с.

50. Гвоздарёв 1989 - Гвоздарёв, Ю.А. Функции фразеологических единиц в русской речи // Фразеологическая номинация: межвузовской сборник научных трудов. - Ростов-на-Дону: РГПИ, 1989. - С. 12-19.

51. Головенкина 2007 - Головенкина, Н.В. Метафорическое моделирование действительности в художественной картине мира М.А. Булгакова: автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.01 /

Головенкина Нина Васильевна; [Место защиты: Ур. гос. пед. ун-т] -Челябинск, 2007 - 22 с.

52. Гумбольдт 1984 - Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / Пер. с нем. под ред. и с пред. Г.В. Рамишвили / В. фон Гумбольдт. - М: Наука, 1984. -398 с.

53. Демешкина 2006 - Демешкина, Т. А. Верхотурова, H.A., Крюкова, Л.Б., Курикова, Н.В. Лингвистическое моделирование ситуации восприятия в региональном и общероссийском дискурсе. / Под ред. Т.А. Демешкиной. -Томск, 2006.-194 с.

54. Диброва 1994 - Диброва, Е.И. О филологическом истолковании текста [Текст] / Е. И. Диброва // Семантика языковых единиц 4.IV. Семантика художественного текста: доклады IV международной научной конференции. -М.: МГОПИ, 1994. - С. 14-22.

55. Диброва 2001 - Диброва, Е.И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. завед. В 2 ч. / Под ред. Е.И. Дибровой.-М.: Академия, 2001.- 185с.

56. Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005 - Зализняк, A.A. Левонтина, И.Б., Шмелев, АД. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. / A.A. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - 544 с.

57. Залевская 2003 - Залевская, A.A. Языковое сознание: вопросы теории / A.A. Залевская // Вопросы психолингвистики. - 2003. - № 1. - С. 30-35.

58. Иванынина 2009 - Иванъшина, Е.А. Оптические мотивы в повести М.А. Булгакова «Роковые яйца»: текст и интертекст // Вестник Ленинградского государственного университета имени A.C. Пушкина. Серия «Филология», 2009. - № 2(26) - С.53-64.

59. Ильина, Швецова, Ломова 2008 - Ильина, Т.В., Швецова, O.A., Ломова, Т.М. Учебно-методическое пособие для вузов. - Воронеж, 2008. - 49 с.

60. Ильинский 2004 - Ильинский, A.A. Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова «Прощание из ниоткуда» [Текст]: дисс. ... канд. филол. наук / A.A. Ильинский. - Тамбов, 2004. - 187 с.

61. Кайда 2005 - Кайда, Л.Г. Стилистика текста: от теории композиции - к декодированию: учеб. пособие [Текст] / Л.Г. Кайда. - 2-е. изд., испр. -М.: Флинта; Наука, 2005. - 208 с.

62. Караулов 1987 - Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1987. - 264 с.

63. Караулов 1992 - Караулов, Ю.Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности. - М.: Наука, 1992. - 168 с.

64. Караулов 2001 - Караулов, Ю.Н. С позиций рецептивной языковой личности (Идиоглосса в структуре текста и в восприятии читателя) // Слово Достоевского. - М., 2001. - С. 362-383.

65. Костюшкина 2006 - Костюшкина, Г.М. Дискурсивный аспект языковых единиц [Текст] / Г.М. Костюшкина, A.A. Заяц, М.В. Зубец и др. -Иркутск: Издательство Иркутского госуд. лингвистического университета, 2006. - 549 с.

66. Косолобова 2005 - Косолобова, ИВ. Функциональные особенности фразеологизмов в ранней прозе А.П.Чехова // Информационный потенциал слова и фразеологизма: сборник научных статей. - Орёл: ОГУ, 2005.-С. 347-351.

67. Красных 2002 - Красных, В.В. Энопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. - М.:ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284с.

68. Красных 2003 - Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: ИТДК Гнозис, 2003. - 375 с.

69. Крюкова 2008 - Крюкова, Л.Б. Фразеологические единицы со значением зрительного восприятия в поэтическом тексте // Идиоматика и когнитивная лингвокультурология. - Белгород: БелГУ, 2008.

70. Кубрякова 2004 - Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. - М., Языки славянской культуры, 2004. - 555 с.

71. Кустова 2000 - Кустова, Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений / Г.И. Кустова // Вопросы языкознания. - 2000. - № 4. - С.85-109.

72. Лакофф 1990 - Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Дж. Лакофф, М. Джонсон. // Сб-к статей Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990.-512 с.

73. Лакшин 1987 - Лакшин, В.Я. О «Собачьем сердце» Михаила Булгакова. - М.:3намя, 1987.- № 6.

74. Лотман 1970 - Лотман, Ю.М. Структура художественного текста. - М.: Искусство, 1970. - 384 с.

75. Лотман 1996 - Лотман, Ю.М Внутри мыслящих миров // Символ в системе культуры. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.

76. Лекант 2001 - Лекант, П.А. Современный русский литературный язык: Учебник / П.А. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П. Жуков и др. Под ред. П.А. Леканта. - М.: Высшая школа, 2001. - 462 с.

77. Манакин 2004 - Манакин, В.Н. Сопоставительная лексикология. - Киев, 2004. - С.246-247.

78. Маркова 2007 - Маркова, Е.М. Типология семантических трансформаций праславянской лексики и ее отражение в русском языке. Монография. - М.: МГОУ, 2007. - 254 с.

79. Маркова 2013 - Маркова, Е.М Культурные коннотации вторичных номинаций при обучении русскому языку как инославянскому. ФИЛОЛОГИЯ 2 ISSN 2224-0209 Электронный журнал «Вестник МГОУ» / www.evestnik-mgou.ru. - 2013. - №1 2013 / статья размещена на сайте: 17.01.13

80. Маругина 2003 - Маругина, Н.И Ключевая текстовая метафора — механизм моделирования авторской картины мира: к проблеме перевода

(на материале повести Михаила Булгакова «Собачье сердце» и ее переводов на английский язык) // Миромоделирование в языке и тексте: сб. науч. тр. / Под ред. 3. И. Резановой. - Томск: Изд-во Том. ун-та, 2003.- С. 117-124.

81. Маслова 1991 - Маслова, В. А. Параметры экспрессивности текста // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М.: Наука, 1991. - С. 179-204.

82. Маслова 1999 - Маслова, В.А. Связь мифа и языка / В.А. Маслова // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 159-163.

83. Маслова 2001 - Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. - М.: Академия, 2001. - 208 с.

84. Маслова 2004 - Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику. -М.: Флинта: Наука, 2004. - 296 с.

85. Мельчук 1983 — Мельчук, И.А. Супплетивологические этюды. II. Russian Linguistics 7, 1983. - С. 207.

86. Михальчук 2002 - Михальчук, Н.Г. Фразеологические единицы как средство формирование идиостиля М.А. Булгакова [Текст]: автореф. дисс. ... канд. филол. наук / Н.Г. Михальчук. - Орёл, 2002. - 34 с.

87. Николаева 1990 - Николаева, Т.М. Текст [Текст] / Т.М. Николаева // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. -М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 507.

88. Новиков 1982 - Новиков, Я.А. Семантика русского языка. - М.: Высшая школа, 1982. - 272 с.

89. Павлова 2003 - Павлова, А.Э. Фразеологические единицы как средство создания комического в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» [Текст]: автореф. дисс. ... канд. филол наук / А.Э. Павлова. - Ярославль, 2003.-24 с.

90. Павлова 2005 - Павлова, А.Э. Фразеологические единицы как средство создания образа условного повествователя в романе М.А. Булгакова

«Мастер и Маргарита» [Текст] / А.Э Павлова // Текст. Структура и семантика: доклады X Юбилейной международной конференции. - Том 2. - М.: Поли Промресурс, 2005. - С. 123-127.

91. Панаева 2005 - Панаева, Е.В. Функции специальной лексики в художественном тексте: На материале произведений М.А. Булгакова: диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01. - М., 2005. -189 с.

92. Попова 2007 - Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, H.A. Стернин. - М.: ACT: Восток-Запад, 2007. - 314 с.

93. Потебня 1976 - Потебня, A.A. Эстетика и поэтика / Пред. редкол. М.Ф. Овсянников. - М.: Искусство, 1976. - С. 464-560.

94. Потебня 1989 - Потебня, A.A. Слово и миф / A.A. Потебня. - М.: Правда, 1989.-624 с.

95. Потебня 1990 - Потебня, A.A. Теоретическая поэтика / A.A. Потебня. -М.: Высшая школа, 1990. - 384 с.

96. Саригян 2002 - Саригян, КГ. Особенности употребления фразеологизмов в художественном тексте (на материале повести М. Булгакова «Собачье сердце») // Фразеология и миропонимание народа: материалы международной научно конференции: в 2 ч. - Часть 2: Фразеология и межкультурная коммуникация / сост. В.Т. Бондаренко, Г.В. Токарев. - Тула: ТПГУ, 2002. - С. 245-249.

97. Сахаров 2008 - Сахаров, В.К. М.А. Булгаков в жизни и творчестве. -М.: Русское слово, 2008. - 112 с.

98. Свицова 2007 - Свицова, A.A. Паремии с компонентом-соматизмом в сб. Национально-культурное пространство и проблемы коммуникации: Материалы международной научно-практической конференции. -ИВЭСЭП, 2007. - С. 187-188.

99. Скляревская 1993 - Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка. -СПб.: Наука, 1993.- 151 с.

100. Скляревская 1997 - Скляревская, Г.Н. Категория оценки: основные понятия, термины, функции (на материале русского языка) / Г.Н. Скляревская // Оценка в современном русском языке: сб. научных статей. - Studia slavica Finlandensia, t. XIV. - Hirn. - Helsinki, 1997. C.166-184.

101. Смирнова 2008 - Смирнова, Л.Г. Лексика с оценочным компонентом значения в современном русском языке. - Смоленск, 2008. - 268 с.

102. Смирнова 2009 - Смирнова, Л.Г. Лексика с оценочным компонентом значения в современном русском языке и тексте. - Смоленск, 2009. - 292 с.

103. Соколова 1952 - Соколова, М.А. Из истории слов основного словарного фонда русского языка. // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР, 1952.- С. 8-19.

104. Соссюр 1977 - Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики. Труды по языкознанию. -М.: Прогресс, 1977. - С.31-273.

105. Степанов 2001 - Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. - М.: Академпроект, 2001.-989 с.

106. Стернин 1985 - Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985.- 171 с.

107. Стернин 2004 - Стернин, И.А. Контрастивная лингвистика / И.А. Стернин. - Воронеж: Истоки, 2004. - 189 с.

108. Стоянова 2003 - Стоянова, Е. «Глаза» в русском лингвокультурном пространстве. // Проблемы когнитивного и функционального описания русского и болгарского языков./ Под общей ред. доц. д-ра Д. Митяева и доц. д-ра А. Николовой Выпуск второй, 2003. - С. 86-94.

109. Сулименко 1996 - Сулименко, Н.Е. Лексика в процессах текстопорождения // Актуализация семантико-прагматического потенциала языкового знака. - Новосибирск, 1996. - С. 6-16.

110. Сулименко 2001 - Сулгшенко, Н.Е. Лексическая экспликация внутри- и вне текстового адресата // Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения / Отв. ред. В. Д. Черняк. СПб.: Изд-во «Союз», 2001. - С. 305-314.

111. Сулименко 2009 - Сулименко, Н.Е. Текст и аспекты его лексического анализа: Учебное пособие. - М.: Флинта, 2009. - 396 с.

112. Телия 1977 - Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды. // Языковая номинация: Виды наименований. - М.: Наука, 1977. - С. 129-221.

113. Телия 1981 - Телия, В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. - М.: Наука, 1981. - 269 с.

114. Телия 1996 - Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический, лингвокультурный аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 285 с.

115. Толстая 1994 - Толстая, С.М. Зеркало в традиционных славянских верованиях и обрядах // Славянский и балканский фольклор. - М., 1994.

116. Трипольская 1999 - Трипольская, Т.А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты. - Новосибирск: НГПУ, 1999. -166 с.

117. Тропина 2003 - Тропина, Н.П. Семантическая деривация: мультипарадигмальное исследование. Монография. - Херсон: ХГУ, 2003. - 336 с.

118. Трубачев 1980 - Трубачев, О.Н. Реконструкция слов и их значений / О.Н. Трубачев // Вопросы языкознания. - 1980. - №3. - С. 3-16.

119. Урысон 1998 - Урысон, Е.В. Языковая картина мира и обиходные представления (модель восприятия в русском языке) / Е.В.Урысон // Вопросы языкознания. - 1998. - №2. - С.3-21.

120. Успенский 1982 - Успенский, Б.А. Филологические разыскания в области славянских древностей. - М.: Издательство Московского университета, 1982.- 248с.

121.Уфимцева 1986 - Уфгшцева, A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. - М., 1986. - С. 51-52.

122. Фокина 2008 - Фокина, М.А. Фразеологические единицы в повествовательном дискурсе. Монография. - Кострома, 2008. - 467 с.

123. Хохлина 2011 - Хохлина, M.JI. Лингвокультурный потенциал фразеологических единиц с «чужим» антропонимическим компонентом. // Вестник Томского Государственного Университета. - Томск: Филология , 2011. - С. 34-37.

124. Цивьян 1984 - Цивъян, Т.В. Змея = птица: к истолкованию тождества // Фольклор и этнография: У этнографических истоков фольклорных сюжетов и образов. - Л., 1984. - С.47-62.

125. Чарыкова 2000 - Чарыкова, О.Н. Роль глагола в репрезентации индивидуально-авторской модели мира в художественном тексте [Текст] / О. Н. Чарыкова. - Воронеж: Истоки, 2000. - 193 с.

126. Чурилина 2002 - Чурилина, JI.H. Лексическая структура художественного текста: принципы антропоцентрического исследования / Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. - СПб.: РГГГУ им. А. И. Герцена, 2002. - 283 с.

127. Шпет 2003 - Шпет, Г.Г. Внутренняя форма слов. - М.: Наука, 2003. -432 с.

128. Щукина 2004 - Щукина Д.А. Пространство как лингвокогнитивная категория (На материале произведений М. А. Булгакова разных жанров): Дис.... д-ра филол. наук: 10.02.01: СПб., 2004. - 357 с.

129. Юнг 1991 -Юнг, КГ. Архетип и символ. - М., 1991. - С.213.

130. Яблоков 2001 - Яблоков, Е.А. Художественный мир Михаила Булгакова. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 424 с.

Словари:

131. Абрамов 1999 - Абрамов, Н.М. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. - 7-е изд., стереотип. - М.: Русские словари,

1999.-431 с.

132. Аверинцев 1987 - Аверинцев, С.С. Литературный энциклопедический словарь. - M., 1987.- 480 с.

133. Александрова 2001 - Александарова, З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: ок 11000 синоним, рядов. - 11-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 2001. - 568 с.

134. Ахманова 2005 - Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. -M.: URSS, 2005.-576 с.

135. Бирих, Мокиенко, Степанова 1997 - Бирих, А.К, Мокиенко, В.М., Степанова, Л. И. Словарь фразеологических синонимов русского языка. - Ростов на Дону: Феникс, 1997. - 352 с.

136. Бирих, Мокиенко, Степанова 1998 - Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Словарь русской фразеологии. - СПб.: Фолио-пресс,

1998. - 704 с.

137. БАС 2005 - Большой академический словарь русского языка: Т. 3, 6. -М., С.-П.: Наука, 2005.

138. БМС - Большой медицинский словарь

http://dic.academic.ru/traditional_contents.php/medic2/

139. БТСРЯ 1998 - Большой толковый словарь русского языка. - Спб.: Норинт, 1998. - 1536 с.

140. Виноградов 1954 - Виноградов, В.В. Словарь языка Пушкина. -М., 1954.

141. Демьянков 1996 - Демьянков, В.З. Фрейм / В.З.Демьянков / Краткий словарь когнитивных терминов. - М., 1996.-С. 187-189.

142. ИЭСРЯ 1999 - Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 Т. - изд. 3-е. - М., Русский язык,

1999.

143. Караулов 1994 - Караулов, Ю.Н. и др. Русский ассоциативный словарь: в 6 т./ Караулов Ю. Н., Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. и др. - М., 1994.

144. MAC 1981-1984 - Малый академический словарь русского языка в 4 т. 2-е изд. - M., 1981 -1984СТСРЯ 2000 - Ефремова, Т.Ф. Новый словарь

русского языка. Толково-словообразовательный. - М.: Русский язык, 2000. http://dic.academic.ru/contents.nsf/eiremova/

145. Михельсон 1896-1912 - Михелъсон, М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т. 1 - 2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). - СПб.: Академия Наук, 1896-1912 http://dic.academic.ru/traditional_contents.php/michelson_new/

146. РФ 2007 - Бирих А.К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь: СпбГУ; Меткаф. Словарный каб. им. Б.А. Ларина; А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова; под ред. В.М. Мокиенко. - М.: Астрель: ACT: Хранитель, 2007 - 543 с.

147. Словарь Академии Российской 1789-1794. Т. 1-6. М.: МГИ им. Е.Р. Дашковой. Т.4: М-П, 2004

148. СНСРЯ 1995 - Словарь новых слов русского языка (середина 50-х -середина 80-х годов). - С.-П., 1995.

149. СО 1993 - Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений - 14-е изд., дополненное [Текст] / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова; РАН, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. - М.: Азбуковник, 1993

150. СРЯ 2006 - Словарь русского языка XVIII в.: Выпуск 16. Обломить -Онца. - С-П.: Наука, 2006.

151. СТСРЯ 2000 - Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный [Текст] / Т.Ф. Ефремова. - М.: Русский язык, 2000.

152. Тихонов 1991 - Тихонов, А.Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка. - М.: Просвещение, 1991. - 576 с.

153. Трессидер 1999 - Тресиддер Дж. Словарь символов / Пер. с англ. С. Палько. - М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999. - 448 с.

154. ТСЖВРЯ 1998 - Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1-4. - М.: Русский язык, 1998 http://dic.academic.ru/contents.nsf/enc2p/

155. ТСУ 1996 — Толковый словарь русского языка: В 4-х т. [Текст] / Под ред. Д.Н. Ушакова. -М.: «Терра», 1996.

156.УРС 1984 - Украинско-русский словарь Издание пятое. Составители: B.C. Ильин, Е.П. Дорошенко, С.Ф. Левченко, Л.С. Паламарчук, H.H. Пилинский, Л.Г. Скрипник, К.К. Целуйко, Л.А. Юрчук. Киев, Главная редакция украинской советской энциклопедии, 1984

157. ФСРЛЯ 2008 - Фёдоров, А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 ООО фразеологических единиц / А. И. Фёдоров. - 3-е изд., испр. - М.: Астрель: ACT, 2008. - 878 е., [2] http://slovari.yandex.ru/dict/frazslov/

158. ФССРЛЯ 1978 - Молотков, А.И. Фразеологический словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1978

159. ШФСРЛЯ 2006 - Жуков, В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка / В.П. Жуков, A.B. Жуков. - М.: Просвещение, 2006. -576 с.

160. ШЭСРЯ 2004 - Шанский, Н.М. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов/ Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. - 7-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2004. - 398 е., [2]

161. ЭСРЯ 1987 - Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. В 4 Т. (Пер. С нем. И доп. О.Н. Трубачева) - 2-е изд. - М.: Прогресс, 1987.

162. ЭССЯ - Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 6, 32. - М.: Наука. http://www.anaslav.ru/forum/viewtopic.php

145

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.