Лингвокультурологический потенциал фразеологических сочетаний тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Ван Ваньвань

  • Ван Ваньвань
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 203
Ван Ваньвань. Лингвокультурологический потенциал фразеологических сочетаний: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет». 2022. 203 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ван Ваньвань

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. Место фразеологических сочетаний в системе устойчивых выражений русского языка

1.1. Основные этапы развития русской фразеологии как лингвистической науки

1.2. Проблема классификации фразеологизмов

1.2.1. Семантическая классификация фразеологизмов

1.2.2. Структурные типы фразеологизмов

1.2.3. Классификация фразеологизмов по происхождению

1.2.4. Стилистическая классификация фразеологизмов

1.3. Основные методы лингвистического анализа фразеологии

1.4. Изучение фразеологических сочетаний в русской фразеологии

1.5. Основные признаки ФС при сопоставлении их со свободными словосочетаниями и идиомами

1.6. Типология фразеологических сочетаний

1.6.1. Лексико-семантические типы фразеологических сочетаний

1.6.2. Структурно-грамматические типы фразеологических сочетаний

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. Фразеология как источник лингвокультурологической информации

2.1. Становление лингвокультурологического направления во фразеологии

2.2. Источники культурно-национальной интерпретации фразеологизмов

2.2.1. Мифологическая и архетипическая лингвокультурная информация

2.2.2. Библейские тексты как источник фразеологии

2.2.3. Отражение обряда и ритуала во фразеологии

2.2.4. Фольклор и художественная литература как источники фразеологии

2.2.5. Отражение символов, эталонов и стереотипов во фразеологической семантике

2.3. Алгоритм лингвокультурологического анализа фразеологических единиц

2.4. Типология фразеологически связанных значений в аспекте их

лингвокультурологического анализа

Выводы по второй главе

ГЛАВА 3. Лингвокультурологическая специфика фразеологических сочетаний различных типов

3.1. Лингвокультурный потенциал ФС с затемненной внутренней формой

3.2. Лингвокультурный потенциал ФС с метонимически преобразованным компонентом

3.3. Лингвокультурный потенциал ФС собственно-аналитического типа с метафорической мотивацией стержневого компонента

3.3.1. Закономерности функционирования ФС собственно-аналитического типа с метафорической мотивацией стержневого субстантива

3.3.2. Репрезентация лингвокультурных концептов субстантивными ФС собственно-аналитического типа с метафорической мотивацией стержневого субстантива

3.3.3. Репрезентация лингвокультурных концептов ФС собственно-аналитического типа с метафорической мотивацией стержневого

глагола

Выводы по третьей главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

187-203

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурологический потенциал фразеологических сочетаний»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование посвящено изучению лингвокультурного потенциала фразеологических сочетаний.

Фразеология часто рассматривается как объект

лингвокультурологического анализа. Некоторые ученые (В. С. Модестов и др.) к предмету лингвокультурологии относят фразеологические единицы, содержащие наименования национально-культурных реалий или отражающие исторические явления, события, факты. Например, копейка рубль бережет, ехать в Тулу со своим самоваром, отложить в долгий ящик, как швед под Полтавой. Другие проявляют интерес к лингвокультурологическому анализу фразеологизмов, имеющих культурную коннотацию и отражающих национальные особенности языковой концептуализации действительности. В. Н. Телия, например, отмечает, что фразеологический состав языка - это «зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание» [Телия 1999, с. 9]. Например, волчий аппетит, кровь с молоком, белая ворона.

Актуальность исследования определяется тем, что изучение лингвокультурного потенциала фразеологических сочетаний (далее - ФС) -одно из востребованных направлений российской лингвокультурологии, в рамках которой подробно изучены сращения и единства как носители национально-специфической информации (см. исследования В. Н. Телия, М. Л. Ковшовой), но ФС до сих пор оставались вне сферы внимания исследователей. Между тем число фразеологических сочетаний в современном русском языке свидетельствует о том, что с их помощью процесс кодирования национально-культурной информации продолжается и на современном этапе его развития и что создание алгоритма исследования фразеологических сочетаний в этом аспекте - актуальная задача лингвокультурологии.

Объектом наблюдения в диссертации служат фразеологические

сочетания русского языка.

Предметом исследования является лингвокультурный потенциал фразеологических сочетаний различной грамматической структуры, включающих в свой состав лексемы знаменательных частей речи, главным образом существительные, прилагательные и глаголы, в свободном и связанном, как правило, переносном (метафорическом и метонимическом) значении. Наш интерес к ним обусловлен способностью исконных и заимствованных фразеологических сочетаний фиксировать и передавать национальную культуру, которая «отражена через связь с культурно-национальными коннотациями, эталонами, символами, стереотипами» [Маслова 2010, с. 85]. Например, голубая кровь, живая вода, желтая пресса, зеленая тоска, белый танец, длинный рубль, преступить закон и др. Это свойство присуще всем компонентам фразеологического сочетания: как употребленному в свободном значении, которое может быть не только прямым, но и производным номинативным, так и использованному в связанном, обычно переносном значении.

Цель диссертационного исследования - лингвокультурологическая характеристика фразеологических сочетаний с учетом их места в русской языковой картине мира, выполненная с опорой на систематизацию лексико-семантических и грамматических свойств ФС.

Гипотеза исследования состоит в том, что элементы русской языковой картины мира (концепт, лингвокультурема, логоэпистема, ключевые слова культуры и др.) могут быть представлены не только фразеологическими сращениями и единствами, культурно-языковой потенциал которых детально изучен В. Н. Телия и М. Л. Ковшовой, но и фразеологическими сочетаниями, алгоритм лингвокультурологического анализа которых требует уточнения.

В соответствии с целью были поставлены следующие задачи исследования:

1. Определить место ФС в русской языковой системе путем изучения истории вопроса и сопоставления их с неразложимыми ФЕ и свободными

словосочетаниями.

2. Систематизировать сведения о типологии ФС, представленные в работах российских фразеологов, что необходимо для создания алгоритма анализа их лингвокультурной специфики.

3. Охарактеризовать лексико-семантические и грамматические свойства ФС различных типов.

4. Определить способы формирования коннотации ФС.

5. Создать алгоритм описания ФС в лингвокультурологическом аспекте.

6. Исследовать различия между метафорическим и метонимическим способами кодирования лингвокультурной информации в ФС.

7. Установить место лингвокультурологического анализа ФС в процедуре концептуального анализа.

8. Охарактеризовать роль ФС в структурировании языковой картины мира.

В диссертации в основном используются следующие методы анализа фразеологического материала: семантическая идентификация, метод анализа внутренних отношений между компонентами ФС, компонентный анализ, этимологический анализ, стилистический анализ, концептуальный анализ, метод лингвокультурологического комментирования.

Теоретическую базу исследования составили труды ученых в области фразеологии (В. Л. Архангельского, В. В. Виноградова, Ю. А. Гвоздарева, В. Г. Дидковской, В. П. Жукова, А. В. Кунина, А. И. Молоткова, Ю. П. Солодуба, Н. М. Шанского, и др.), работы по лингвокультурологии (Н. Ф. Алефиренко, Н. Д. Арутюновой, В. В. Воробьева, В. В. Красных, М. Л. Ковшовой, В. А. Масловой, В. Н. Телия и др.).

Алгоритм описания лингвокультурологического потенциала фразеологизмов нашел отражение в работах М. Л. Ковшовой «Лингвокультурологический метод во фразеологии: коды культуры» (2012), «Лингвокультурологический анализ идиом, загадок, пословиц и поговорок: антропонимический код культуры» (2019), О. В. Ломакиной, В. М. Мокиенко

«Концептуальная дихотомия «бог» - «дьявол» в русинской фразеологии и паремиологии (на славянском фоне)» (2019), В. А. Масловой «Лингвокультурология» (2001), В. Н. Телия «Русская фразеология: семантический, прагматический, лингвокультурологический аспекты» (1996), «Фразеология в контексте культуры» (1999), «Большой фразеологический словарь русского языка: значение, употребление, культурологический комментарий» (2006) и др. Все указанные исследования осуществляются преимущественно на материале идиом и паремий.

Несмотря на то, что лексемы в составе ФС достаточно самостоятельны, они обладают лингвокультурным потенциалом, который обнаруживается у лексем с переносным значением. Например, ФС собачий холод представляет собой семантически членимый оборот, в котором слово собачий используется в переносном значении «очень сильный, крайний в своем проявлении» 1. По одной версии происхождение данного выражения связано с тем, что в сильные морозы у славян было принято запускать собак в дом 2. В связи с этим сильный холод называют собачий. Кроме этого, прилагательное собачий в значении «очень трудный, тяжелый, невыносимый» является фразеологически связанным в сочетаниях: собачья доля, собачья жизнь, собачьи условия. В значении «подлый, презренный, низкий» 3 прилагательное собачий употребляется только в ряде фразеологических сочетаний: собачья должность, собачья измена. Таким образом, анализ прилагательного собачий, использованного в составе ФС в переносных значениях, позволяет установить фоновую семантику лингвокультуремы собака и объяснить амбивалентность оценок, ассоциирующихся с ней в русской языковой картине мира.

Возникновение выражения зелёная тоска связано с тем, что в XIX веке стены тюрьмы красили зеленой краской и смотреть на них заключенным

1 ://gufo.me/di ct/kuznetsov/собачий

2 https://fraze.ru/index.php/й^ео1 ogizm/па-Ьикуи- s/ sobachij -кЫо1 od

3 https ://gufo.me/di С/efremova/ собачий

было тоскливо. Во фразеологических сочетаниях, содержащих цветообозначения: ср. голубая мечта, розовые очки, желтая пресса, зеленая улица, черный рынок, красная цена, белый танец, - прилагательные имеют переносное значение, что обусловливает их экспрессивную окраску, заметно отличающуюся от образного потенциала ФС с прямым номинативно-коннотативным значение 4 типа щекотливый вопрос, скоропостижная смерть.

Материалом для исследования послужили преимущественно ФС, извлеченные из толковых словарей, потому что во фразеологических лексикографических изданиях они фиксируются далеко не всегда: «Словарь русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой [15], «Толковый словарь устойчивых словосочетаний современного русского языка» Г. И. Климовской [8], «Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка» В. М. Дерибаса [7], «Фразеологический словарь русского литературного языка» под ред. А. И. Федорова [18].

Для выявления категории фразеологических сочетаний было подвергнуто анализу свыше 1500 устойчивых словосочетаний. Тщательное исследование лингвокультурологического потенциала фразеологических сочетаний было проведено на материале около 500 единиц.

Научная новизна настоящего исследования обусловлена тем, что в нем систематизированы структурные типы фразеологических сочетаний, что необходимо для создания алгоритма их описания в лингвокультурологическом аспекте, направленного на выявление их связи с концептами, организующими русскую языковую картину мира. В кандидатской диссертации с учетом задачи рассмотрения фразеологических сочетаний в лингвокультурологическом аспекте дополнены алгоритмы анализа, разработанные В. Н. Телия и М. Л. Ковшовой.

Теоретическая значимость работы состоит в уточнении места

4 Термин Ю. П. Солодуба, см. [Солодуб, Альбрехт 2003, с. 67].

фразеологических сочетаний в языковой системе, выявлении роли их лексико-семантических и грамматических особенностей, а также в разработке алгоритма лингвокультурологического анализа ФС, выявлении их связи с концептосферой современного русского языка. Достигнутые результаты будут способствовать активизации дальнейшего развития лингвокультурологического направления во фразеологии.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что разработка лингвокультурологического метода во фразеологии имеет важное значение для развития лексикографии и фразеографии. Полученные результаты могут быть использованы в процессе обучения родному и иностранным языкам, а также в спецкурсах по лингвокультурологии и фразеологии.

Положения, выносимые на защиту:

1. На лексико-семантическом уровне между компонентами ФС обнаруживаются разные типы внутренней зависимости. Среди них выделяются ФС, близкие к семантически неразложимым ФЕ, основанным на взаимной лексико-семантической детерминации - такие фразеологические сочетания, сходные с идиомами, могут быть проанализированы по модели, разработанной В. Н. Телия и М. Л. Ковшовой.

2. Среди ФС велико число единиц, характеризующихся односторонней внутренней обусловленностью, лингвокультурологическая специфика которых обусловлена не только свободой или связанностью каждого из элементов, но и типом значения: свободное значение, которое может быть прямым и производным номинативным, связано с понятийной составляющей концепта, который вербализуется фразеологическим сочетанием; в субстантивных ФС активного запаса он обычно выражается абстрактными существительными.

3. Связанное значение компонента ФС с односторонней внутренней обусловленностью, которое является семантически переносным, позволяет установить неявные семы концепта (лингвокультуремы), представленного

лексемой в свободном значении.

4. Связанное значение компонента ФС с односторонней внутренней обусловленностью, являющегося производным в словообразовательном отношении, позволяет установить неявные семы концепта (лингвокультуремы), который вербализуется лексемой в свободном значении.

5. Концепты, выраженные существительными, т. е. гиперконцепты и гештальты, создают корпус, «скелет» языковой картины мира, концепты-фреймы, репрезентируемые глаголами, служат для связи между их концептуальными полями.

Апробация работы проводилась в ходе докладов на научно-практических конференциях: на ежемесячном аспирантском объединении кафедры русского языка МПГУ (Москва, 2020), на Международной научно-практической конференции «Современная филология. Актуальные вопросы, достижения и инновации» (Пенза, 2021), Международной научно-практической конференции «Фундаментальные и прикладные научные исследования: Актуальные вопросы, достижения и инновации» (Пенза, 2021), Международной научно-практической конференции «Advances in Science and Technology» (Москва, 2021).

Структура диссертации. Работа состоит из Введения, трёх глав, Заключения и списка литературы.

В первой главе описываются основные этапы развития русской фразеологии как самостоятельной научной дисциплины, объем понятия и классификации фразеологизмов, основные подходы к изучению фразеологизмов. Дается краткий обзор по проблеме исследования фразеологических сочетаний в русской фразеологии. Систематизированы сведения о типологии ФС, представленные в работах российских фразеологов. Особое внимание уделяется основным признакам ФС при сопоставлении их со свободными словосочетаниями и идиомами.

Во второй главе рассматриваются основные периоды и направления в развитии лингвокультурологии. Выделяется ряд важных

лингвокультурологических элементов для анализа фразеологического материала: концепт, лингвокультурема, внутренняя форма и др. Особое внимание уделено выделению типов фразеологически связанных значений и выработке собственной лингвокультурологической модели для анализа фразеологических сочетаний различного типа.

В третьей главе анализируются лингвокультурные особенности фразеологических сочетаний разного типа: ФС с затемненной внутренней формой; ФС с метонимически преобразованным компонентом; ФС собственно-аналитического типа с метафорической мотивацией стержневого компонента.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. Место фразеологических сочетаний в системе устойчивых

выражений русского языка

1.1. Основные этапы развития русской фразеологии как лингвистической науки

Фразеология как относительно стабильный раздел языка представляет собой наиболее образную и консервативную языковую систему. Национальное своеобразие языка во многом определяется накопленным им на протяжении длительного периода развития фразеологическим богатством. Во фразеологии отражены древние верования и богатый исторический опыт народа, а также запечатлены обычаи и обряды, связанные с трудовой деятельностью и культурой людей.

Фразеологическое богатство русского языка издавна привлекало внимание русских лингвистов. Объектом изучения фразеологии являются устойчивые сочетания слов - фразеологические единицы (далее - ФЕ), по-разному именуемые в разных источниках: фразес или идиоматизм (Ломоносов, 1789-1794), идиотизм (Вульфиус, 1929); устойчивые сочетания слов (Абакумов, 1936); неразложимые сочетания (Шахматов, 1941); слитное речение (Фортунатов, 1956); фразеологическая группа, стереотипная фраза диалогической речи (Балли, 1961), фразеологические единицы или фразеологические фразы (Виноградов, 1977) и т.п. Среди них самым популярным является термин «фразеологическая единица», введенный академиком В. В. Виноградовым.

Начиная с XVIII века и кончая современностью составители словарей последовательно отражают в них фразеологический материал. М. В. Ломоносов впервые обращает внимание на функционирование в речи фразеологизмов и отмечает, что в русский литературный язык должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения». Ученый использовал большое

количество таких устойчивых выражений в качестве иллюстративного материала «Русской грамматики» (1755).

Вопрос о необходимости выделения фразеологии в особый раздел науки о языке был поставлен в 20-х гг. XX века в работах Е. Д. Поливанова. По мнению лингвиста, фразеология «займет устойчивую и обособленную позицию (подобно морфологии, фонетике, грамматике и т.п.) в лингвистической литературе будущего...» [Поливанов 1928, с. 61].

И. И. Срезневский впервые обращает внимание на воспроизводимость, обусловленность и системные свойства окаменевших выражений. Исследуя структурные разновидности данных выражений, участвующих в словообразовательном процессе, ученый выделяет группы слов, образованных с помощью глагола, имени существительного и др., например, красно баять - краснобай, брать крохи - крохобор [Срезневский 1873, с. 243-252].

А. А. Потебня в своей работе «Мысль и язык» разграничивает все словосочетания на свободные (типа белая кошка) и устойчивые словосочетания (типа горькие слезы). Так, если прилагательное белая может свободно сочетаться с самыми различными словами, обозначающими предметы, которые могут быть белого цвета, то прилагательное горькие в сочетании горькие слезы очень ограничено в таких возможностях. Ученый подчеркивает роль внутренней формы постоянных словосочетаний в их семантической структуре. По его мнению, одна лексема в постоянных сочетаниях слов указывает на внутреннюю форму другой. Условия воспроизводимости «ходячих выражений» именно в их внутренней форме.

В своей работе «К вопросу о классификации идиомов» (1929) И. М. Вульфиус знакомит читателей с классификацией фразеологических единиц, данной Ш. Балли в книге «Французская стилистика» (1909), и предлагает собственную классификацию фразеологизмов:

1) идиомы, т.е. неразложимое единство, которое не может быть разделено на словесные элементы: бить баклуши, кривая вывезет, не все

корки;

2) речения типа пословицы: краткость - сестра таланта;

3) идиотизмы - выражения, нарушающие установленные в языке правила синтаксиса, выражения, построенные на игре слов, и выражения с не существующими вне фразеологизма словами типа зга, тло (ни зги не видно, сгореть дотла) и т.п.» [цит. по Шанский 2019, с. 9].

Ф. Ф. Фортунатов делит устойчивые словосочетания по их значению и форме на категорию «слитные слова» (ср. неприятель, Москва-река), «слитные речения» (ср. железная дорога), «незаконченные словосочетания» (подруга жизни, сесть в лужу) и «законченные словосочетания» (т.е. предложения, ср. кот наплакал, дело хозяйское). Исследователь отмечает, что именно слитные речения должны быть объектом фразеологии. Они однородны по значению со слитными словами, но представляют не одно простое слово, а словосочетание [Фортунатов 1956, с. 173-174].

А. А. Шахматов отмечает, что в русском языке существуют, помимо обычных, еще и неразложимые словосочетания, которые разделяются на следующие типы с учетом синтаксических особенностей [цит. по Архангельский 1964, с. 20]:

1) грамматически неразложимые словосочетания, непонятные с точки зрения современных синтаксических отношений, но лексически вполне свободные;

а) лексически свободные (испортить шубу);

б) лексически не вполне свободные (два воробья, два килограмма, два пальца и т. п.).

Указанные словосочетания не относятся к фразеологически устойчивым;

2) лексически неразложимые словосочетания, при этом

а) грамматически разложимые, отражающие современные синтаксические отношения (игральные карты, великий князь, Красное село и т.п.);

б) грамматически неразложимые словосочетания (очертя голову и т.п.).

Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в отечественной науке в 40-х гг. XX века. Ее развитие в этот период связано с именем В. В. Виноградова, который предложил наиболее широко распространенную в лингвистике классификацию фразеологизмов, составленную в зависимости от степени семантической слитности компонентов фразеологических единиц. До появления в свет работ академика В. В. Виноградова категория фразеологических сочетаний не выделялась из общего состава фразеологических единиц и не было успешных попыток дать классификацию фразеологических единиц этого разряда.

Решающую роль при определении категории фразеологических сочетаний сыграло учение В. В. Виноградова о значениях свободных и фразеологически связанных, с наибольшей полнотой изложенное в статье «Основные типы лексических значений слова». В системе значений слова, указывает академик, легче всего выделяются значения прямые, номинативные, когда слова связаны в своем употреблении прямыми логико-вещественными отношениями между предметными значениями. Для слов с фразеологически связанным значением характерна способность сочетаться с ограниченным количеством слов.

После опубликования работ В. В. Виноградова фразеология становится объектом научных исследований многих авторов (В. Л. Архангельский, О. С. Ахманова, В. П. Жуков, А. В. Кунин, С. И. Ожегов, Л. И. Ройзензон, В. Н. Телия, Н. М. Шанский и др.).

Фразеология классического периода (50-60-е гг. XX в.) развивается в русле структурно-таксономической парадигмы. В рамках принятого тогда подхода все сводилось к соизмерению фразеологизмов и свободных словосочетаний, слов, и на основе их различий определялись особенности ФЕ. Классический период развития фразеологии знаменовался стремлением сохранить и развить основные положения, высказанные В. В. Виноградовым, но, как говорит В. Н. Телия, «исчерпал свою проблематику, о чем свидетельствовали отсутствие новых идей и грозившая стать вечной

проблемой дискуссия об объеме фразеологии» [Телия 1996, с. 23].

Для фразеологии постклассического периода развития (70-80-е гг. XX в.) характерен переход к функционально-семантическому исследованию фразеологизмов. Интерес лингвистов перемещается в сторону изучения семантики, внутренней формы фразеологизмов (В. П. Жуков 1978, М. М. Копыленко, А. М. Мелерович 1979, З. Д. Попова 1978 и др.), а также описания особенностей функционирования фразеологизмов в речи, динамического характера фразеологической системы языка в синхронии и диахронии (А. В. Кунин 1970 и др.). А. М. Эмирова (1988) в научном поиске останавливается на проблемах коммуникативной значимости фразеологической семантики. Некоторые ученые обращаются к изучению особенностей русской фразеологии на фоне фразеологии иноязычной, места и роли фразеологии в общей языковой картине мира, анализируют вопросы фразеологической деривации и т.д. (А. Г. Назарян 1987, А. Д. Райхштейн и др.).

Антропоцентризм становится главным принципом современной лингвистики на рубеже ХХ-ХХ1 веков - позиция, согласно которой человек является центром и высшей целью мироздания. На современном этапе (90-е гг. XX в. - начало XXI в.) фразеологические единицы рассматриваются не только как собственно лингвистические феномены, но и как средство представления менталитета этноса и путь отражения культуры народа. Антропоцентрическая парадигма приведет к появлению большого количества междисциплинарных наук. Фразеология как объект исследования также часто рассматривается в когнитивной лингвистике, лингвострановедении, лингвокультурологии и т.д.

Исследователи предлагают различные подходы к изучению ФЕ с учетом их прагматических, когнитивных, антропоцентрических свойств: функционально-номинативная классификация фразеологизмов (В. Н. Телия), концептуальные типы идиоматических фразеосочетаний (А. П. Бабушкин), идеографические аспекты изучения народной фразеологии (Т. Г. Никитина).

Н. Ф. Алефиренко формулирует принцип коммуникативно-прагматического исследования фразеологического состава: выявление языковых и речевых составляющих фразеологического значения и смысла определенной коммуникативно-прагматической ситуации [Алефиренко 1999, с. 3-5]. Исследуя фразеологизмы в рамках когнитивного подхода, М. Л. Ковшова отмечает, что «значение идиомы может быть представлено как информативный текст, различные смыслы которого проходят сквозь фильтр ментальности говорящего и слушающего, интерпретируются в пространстве социального и культурного знания, активизируемого субъектом в момент общения» [Ковшова 1999, с. 164].

Разработка вопроса отражения культуры во фразеологизмах активно ведется в рамках лингвокультурологических исследований, представленных работами М. Л. Ковшовой (1996), В. А. Масловой (1997), В. Н. Телия (1996), Т. З. Черданцевой (1996) и многих других. Стоит отметить, что В. Н. Телия опубликовала ряд трудов по проблеме фразеологии. В своей книге «Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты» (1996) В. Н. Телия уделяет пристальное внимание лингвокультурологическому анализу культурно-национальной коннотации идиом. На основе методов лингвокультурологического анализа она составила «Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий», в котором фразеологические единицы впервые описаны как знаки «языка культуры».

1.2. Проблема классификации фразеологизмов

Основной задачей фразеологии является определение объема и границ фразеологических единиц. По мнению В. Н. Телия, во фразеологии «существует, по крайней мере, шесть классов фразеологизмов: идиомы (ядро), фразеологические сочетания (коллокации), паремии (пословицы и поговорки), речевые штампы, клише, крылатые выражения» [Телия 1996, с. 58].

Включение во фразеологию фразеологических сочетаний разделяется в

настоящее время большинством фразеологов - приверженцев понимания фразеологии в широком смысле слова: В. Л. Архангельским, В. В. Виноградовым, Ю. А. Гвоздаревым, Н. М. Шанским и др. При широком понимании важными признаками фразеологизмов считаются воспроизводимость и устойчивость значения, состава и структуры.

При узком подходе главным признаком фразеологизмов считается семантическая целостность. Те же ученые, которые понимают фразеологию в узком смысле (Н. Н. Амосова, А. М. Бабкин, В. П. Жуков, А. И. Молотков и др.), ограничивают объекты русской фразеологии либо образованием с неразложимым значением (В. А. Гречко, В. М. Мокиенко, Ю. П. Солодуб), либо единицами только со структурой словосочетания (А. И. Молотков).

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ван Ваньвань, 2022 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Александрова, Е.В. Фразеологизм как национально-культурная метафора: филолого-герменевтический аспект: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Александрова Елена Владиславовна; [Место защиты: Твер. гос. ун-т]. - Тверь, 2015. - 204 с.

2. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта: Наука, 2016. - 288 с.

3. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова: Синергетика языка, сознания и культуры: [Монография] / Н. Ф. Алефиренко; Отд-ние лит. и яз. Рос. акад. наук [и др.]. - М.: Academia, 2002. - 391 с.

4. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма: монография / Н.Ф. Алефиренко; Российская акад. социальных наук (РАСН), Белгородский гос. ун-т. -Белгород: Белгородский гос. ун-т, 2008. - 150 с.

5. Алефиренко, Н.Ф. Принципы коммуникативно-прагматического исследования фраземики / Н.Ф. Алефиренко // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. - Волгоград: Перемена, 1999 а. - С. 3-5.

6. Антонова, Е.Н., Зацепина, Е.А. Концептуальные мотивы заимствований в русскоязычной среде / Е.Н. Антонова, Е.А. Зацепина // Когнитивные исследования языка. 2020. № 3 (42). - С. 91-96.

7. Арутюнова, Н.Д. Логический анализ языка. Язык речевых действий. Арутюнова Н.Д., Рябцева Н. К. (отв. ред.). - М.: Наука, 1994. - 189 с.

8. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. -Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1964. - 315 с.

9. Архангельский, В.Л. Фразеологические отношения и классификация фразеологических единиц в современном русском языке / В.Л.

Архангельский // Ученые записки / Моск. обл. педагог. ин-т. - М., 1966. - Т. 160: Русский язык. Вопросы русской фразеологии. Вып. 2. - С. 40-59.

10. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. - Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1996. - 103 с.

11. Балалыкина, Э.А. Метаморфозы русского слова: учеб. пособие / Э.А. Балалыкина. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. - 264 с.

12. Балашова, Л.В. Идиомы со значением «Власть» в современном российском политическом дискурсе / Л.В. Балашова // Политическая лингвистика. -Вып. 58 (4). - Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2016. - С. 12-21.

13. Баранов, А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. - М.: Знак, 2008. - 656 с.

14. Баруздина, С.А. Лингвокультурный концепт "Время" в метафорических репрезентациях: на материале немецкого языка: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Баруздина Светлана Анатольевна; [Место защиты: Смол. гос. ун-т]. - Смоленск, 2008. - 188 с.

15. Библейская энциклопедия / Никифор (Бажанов) - М.: Локид-Пресс; РИПОЛ классик, 2005. - 795 с.

16. Библия. Православное священное писание Ветхого и Нового Завета: Юбил. изд., посвящ. двухтысячелетию Рождества Христова. - СПб.: Моск. Патриархат и др., 1998. - 1204 с.

17. Богданович, Г.Ю. Русский язык в аспекте проблем лингвокультурологии. -4-е издание, стереотипное. - М.: ФЛИНТА, 2018. - 305 с.

18. Бурвикова, Н.Д., Костомаров В. Г. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. - СПб., 2001. - 72 с.

19. Буянова, Л.Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: монография / Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко; М-во образования и науки Российской Федерации, Кубанский гос. ун-т. - М.: Флинта: Наука, 2012. -

179 с.

20. Ван, Ваньвань. Место фразеологических сочетаний в системе языковых единиц / Ван Ваньвань // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Т. 14. Вып. 2. - М.: Изд-во Грамота, 2021. - С. 355-360.

21. Ван, Ваньвань. Статус фразеологизмов в русской и китайской языковых картинах мира / Ван Ваньвань // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия «Гуманитарные науки». № 5-2. Май. - М.: Научные технологии, 2021. - С. 133-137.

22. Ван, Ваньвань. Типология глагольных фразеологических сочетаний / Ван Ваньвань // Преподаватель XXI век. Вып. 2. Часть 2. - М.: МПГУ, 2021. - С. 328-338.

23. Ван, Ваньвань. Фразеологически связанное значение в общей типологии лексических значений слова / Ван Ваньвань // Современная филология. Актуальные вопросы, достижения и ииновации. - М.: Наука и просвещение, 2021. - С. 29-32.

24. Верещагин, Е.М., Костомаров, В. Г. Язык и культура. - М: Индрик, 2005. -1040 с.

25. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. - М: Языки славянской культуры, 2001. - 287 с.

26. Виноградов, В.В. История слов: 0к.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет «Рус. яз.». Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. -1138 с.

27. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. - М.: Наука, 1977. - 312 с.

28. Войцехович, И.В. Практическая фразеология современного китайского языка: учебник / И.В. Войцехович. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. - 509 с.

29. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография / В.В. Воробьев. - М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.

30. Воронкова, О.А. Внутренняя форма фраземы как лингвокогнитивная

категория: на материале русского языка: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Воронкова Ольга Александровна; [Место защиты: Белгород. гос. ун-т]. - Белгород, 2010. - 206 с.

31. Гаврилов, В.В. Русская фразеология в культурологическом аспекте: монография / В.В. Гаврилов; Сургутский государственный педагогический университет. - Сургут: РИО СурГПУ, 2013. - 160 с.

32. Гвоздарев, Ю.А. Основы русского фразообразования. - Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1977. -184 с.

33. Гвоздарев, Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. - Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1973. - 103 с.

34. Голованивская, М.К. Ментальность в зеркале языка: некоторые базовые мировоззренческие концепты французов и русских / М.К. Голованивская. -М.: Языки славянской культуры, 2009. - 372 с.

35. Гречко, В.А. Теория языкознания: Учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по направлению 520300 и спец. 021700 - "Филология" / В.А. Гречко. - М.: Высш. шк., 2003 (Казань: ГУП ПИК Идел-Пресс). - 374 с.

36. Григорьев, А.В. Русская библейская фразеология в контексте культуры. -М.: Индрик, 2006. - 358 с.

37. Грязнова, А.Т. Базовые понятия лингвокультурологии: учебно-методическое пособие / А.Т. Грязнова. - М.: МПГУ, 2020. - 234 с.

38. Грязнова, А.Т. Методология и практика лингвокультурологического анализа: учебно-методическое пособие / А.Т. Грязнова. - М.: МПГУ, 2020. - 238 с.

39. Гудков, Д.Б. Телесный код русской культуры: материалы к словарю / Д.Б. Гудков, М.Л. Ковшова. - М.: Гнозис, 2007. - 285 с.

40. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры: перевод с немецкого языка / Вильгельм фон Гумбольдт; сост., общ. ред. и вступ. статьи А. В. Гулыш, Г. В. Рамишвили. - М.: Прогресс, 1985. - 451 с.

41. Даулет, Ф.Н. Языковая картина мира во фразеологии китайского и казахского языков. - М.: Триумф, 2018. - 258 с.

42. Дидковская, В.Г. Парадигматические свойства фразеологических сочетаний в русском языке / В.Г. Дидковская; М-во общ. и проф. образования РФ. Новгор. гос. ун-т им. Ярослава Мудрого. - Новгород, 1997. - 97 с.

43. Дидковская, В.Г. Синтагматические свойства фразеологических сочетаний в русском языке: учебное пособие к спецкурсу / В.Г. Дидковская. -Новгород: Изд-во НГПИ, 1992. - 63 с.

44. Дидковская, В.Г. Системно-функциональное описание фразеологических сочетаний современного русского языка: на материале глагольно-именных сочетаний: диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.01 / Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. - Санкт-Петербург, 2000. - 328 с.

45. Дубровина, К.И. Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре. - М.: Флинта: Наука, 2012. - 264 с.

46. Еремин, А.Н., Петрова О. О. Метонимия в современном русском языке. Теоретические основания и модели реализации: монография / Ерёмин А.Н., Петрова О. О. - М.: Флинта, 2019. - 240 с.

47. Есакова, М.Н. Речевая культура переводчика. Русский язык: учебное пособие. Книга для преподавателя. - 2-е издание, стереотипное. - М.: Флинта, 2017. - 111 с.

48. Ефименко-Спиридонова, Л.И. Серийные адъективно-субстантивные фразеологические сочетания в современном русском литературном языке: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.00.00. - Ростов-на-Дону, 1971. - 274 с.

49. Жуков, В.П. Русская фразеология: учебное пособие / В.П. Жуков, А.В. Жуков. - 2-е изд. - М.: Высш. шк., 2006. - 408 с.

50. Жуков, В.П. Соотношение фразеологической единицы и ее компонентов со словами свободного употребления / В.П. Жуков // Филологические науки. 1962. № 3. - С. 82-93.

51. Зиновьева, Е.И. Лингвокультурология: от теории к практике. учебник / Е.И. Зиновьева; Федер. гос. бюджет. образоват. учреждение высш. образования

"С.-Петерб. гос. ун-т". - Санкт-Петербург: Нестор-История, 2016. - 179 с.

52. Ильющенко, Н.С. Семантические корреляции в системе английских и русских антропоморфных фразеологизмов / Н.С. Ильющенко; М-во образования РФ, Московский гос. открытый ун-т. - М.: Университетская книга, 2013. - 168 с.

53. Импеллузо, Л. Природа и ее символы: растения, цветы, животные. - Реутов: ЗАО Омега, 2008. - 382 с.

54. Калинина, А.В. Сопоставительный анализ внутренней формы идиом русского и французского языков: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.20. - М., 2006. - 310 с.

55. Камчатнов, А.М. Лингвистическая герменевтика: на материале древнерусских рукописных источников / А.М. Камчатнов; Государственный комитет Российской Федерации по высшему образованию, Московский педагогический государственный университет имени В.И. Ленина. - М.: Прометей, 1995. - 165 с.

56. Качаева, Л.А. Об основных типах лексических значений слова / Л.А. Качаева // Научные доклады высшей школы. - М.: Филологические науки. 1978. № 6. - С. 57-65.

57. Кимов, Р.С. Метафора и метонимия как когнитивные и эпистемические механизмы формирования языковой картины мира. - Нальчик: Кабардино-Балкарский гос. ун-т, 2010. - 182 с.

58. Ковалевская, Л.А. Внутренняя форма как источник семантической мотивации и культурной коннотации фразеологизмов русского языка: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Ковалевская Лариса Анатольевна; [Место защиты: Новгород. гос. ун-т им. Ярослава Мудрого]. - Великий Новгород, 2010. - 232 с.

59. Ковшова, М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологизмов (когнитивные аспекты): дисс. ... канд. филол. наук / М.Л. Ковшова. - М., 1996. - 244 с.

60. Ковшова, М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: коды

культуры. - 3-е изд. - М.: ЛЕНАНД, 2016. - 456 с.

61. Козырева, О.А. Когнитивные аспекты исследования лингвокультурологического поля: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.20. / Мос. гос. обл. ун-т. - М., 2003. - 237 с.

62. Колесникова, С.М. Смыслообразующие начала концепта "душа" в русском языке / С.М. Колесникова // Когнитивные исследования языка/ гл. ред. Н.Н. Болдырев. - М.: Ин-т языкознания РАН, Тамбов: Издательский Дом ТГУ им. Г.Р. Державина, Вып. ХХХ: Когнитивная лингвистика в антропоцентрической парадигме исследований. 2017. № 30. - С. 125-128.

63. Колесникова, С.М. Понятие ВРЕМЯ и его смыслообразующие начала в русском языке / С.М. Колесникова // Языки и ментальность в диахронии: Мат-лы I Всероссийского научн. семинара с междунар. участием для молодых ученых (Владимир - Суздаль, 26-28 сентября 2017). - Владимир: Транзит - ИКС, 2017. - С. 440 - 453.

64. Колесникова, С.М., Чибисова А.В. Макроконцепт «хлеб» в поликультурном пространстве // Культура и цивилизация. 2017. Том 7. № 6А. - С. 71-80.

65. Копыленко, М.М. Очерки по общей фразеологии: Учеб. пособие по спецкурсу для филологов / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1972. - 124 с.

66. Красных, В.В. Этнопсихология и лингвокультурология: Курс лекций. - М.: ИТДГК Гнозис, 2002. - 284 с.

67. Крымская, М.Я. Семантический и лингвокультурологический анализ фразеологизмов русского и французского языков со значением процесса речи: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.20 / Крымская Мария Яковлевна; [Место защиты: ГОУВПО "Московский педагогический государственный университет"]. - М., 2005. - 334 с.

68. Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках. / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Яз. славян. культуры, 2004. - 340 с.

69. Кунин, А.В. Английская фразеология: теоретический курс. - М.: Высшая

школа, 1970. - 342 с.

70. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. - 3-е изд. -Дубна: Феникс+, 2005. - 488 с.

71. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: [учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.] / А.В. Кунин. - М.: Феникс., 1996. - 380 с.

72. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф; перевод с английского А.Н. Баранова и А.В. Морозовой; под ред. и с пред. А.Н. Баранова. - Изд. 3-е. - М.: URSS, 2017. - 252 с.

73. Лаптева, М.Л. "Свое" и "Чужое" в когнитивно-дискурсивном пространстве русской фраземики: диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.01 / Лаптева Мария Леонидовна; [Место защиты: Волгогр. гос. соц.-пед. ун-т]. - Астрахань, 2013. - 383 с.

74. Ларин, Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М.: Просвещение, 1977. - 224 с.

75. Ломакина, О.В. Концептуальная дихотомия «Бог» - «Дьявол» в русинской фразеологии и паремиологии (на славянском фоне) / О.В. Ломакина, В.М. Мокиенко // Вестник Томского государственного университета. - 2019. - № 447. - С. 55-62.

76. Ломоносова, Ю.Е. Концептуальное поле "атмосферные явления" во французской языковой картине мира: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.05 / Ломоносова Юлия Евгеньевна; [Место защиты: Воронеж. гос. ун-т]. - Белгород, 2008. - 196 с.

77. Мамедова, М.Д. Концепт "ум" в китайской и русской языковых картинах мира: на материале фразеологических единиц, пословиц и поговорок: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.20 / Мамедова Мехрангиз Джахангировна; [работа выполнена и место защиты: Российско-Таджикский (славянский) ун-т]. - Душанбе, 2015. - 258 с.

78. Маркевич, Ю.В. Лингвокультурный смысл «совесть»: на материале русского и французского языков: диссертация ... кандидата

филологических наук: 10.02.19 / Маркевич Юлия Васильевна; [Место защиты: ФГБОУ ВО «Кубанский государственный университет»]. -Краснодар, 2020. - 251 с.

79. Маркина, М.В. Лингвокультурологическая специфика эмоционального концепта "гнев" в русской и английской языковых картинах мира: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19. - Тамбов, 2003. -165 с.

80. Маслова, В.А. Культурно-национальная специфика русской фразеологии /

B.А. Маслова // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Языки славянсой культуры, 2004. -

C. 69-76.

81. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учебное пособие: для студентов высших учебных заведений / В.А. Маслова. - 4-е изд., стер. - М.: Академия, 2010. - 202 с.

82. Маслова, В.А. Homo lingualis в культуре: монография / В.А. Маслова. - М.: Гнозис, 2007. - 318 с.

83. Маслова, В.А. Поэтический текст: новые подходы и решения: учебное пособие / В.А. Маслова. - М.: Флинта: Наука, 2016. - 316 с.

84. Маслова, В.А., Пименова М.В. Коды лингвокультуры: учебное пособие / В.А. Маслова, М.В. Пименова. - 3-е изд., стер. - М.: Флинта: Наука, 2018. -177 с.

85. Мельчук, И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность» / И.А. Мельчук // Вопросы языкознания. 1960. № 4. - С. 73-80.

86. Метафора в языке и тексте / [В.Г. Гак, В.Н. Телия, Е.М. Вольф и др.]; отв. ред. В.Н. Телия; АН СССР, Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1988. - 174 с.

87. Михайлова, Л.М. Глагольные способы репрезентации концепта "ГОВОРЕНИЕ" в современном английском языке: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Михайлова Людмила Михайловна; [Место защиты: Юж. федер. ун-т]. - Ростов-на-Дону, 2009. -144 с.

88. Моисеев, М.В. Сопоставительная лингвокультурология английского и русского языков: учебное пособие / М.В. Моисеев, Н.Г. Гичева. - 2-е изд., испр. и доп. - Омск: ОмГУ, 2018. - 272 с.

89. Мокиенко В.М. В глубь поговорки: рассказы о происхождении крылатых фраз и образных выражений / В.М. Мокиенко. - 3-е изд. / перераб. - Санкт-Петербург: Азбука-классика, 2008. - 253 с.

90. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка; АН СССР, Ин-т рус. яз. - Ленинград: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977. - 283 с.

91. Назарова, О.В. Концепт "деньги" в пространстве современной культуры: опыт междисциплинарного исследования: диссертация ... кандидата культурологии: 24.00.01 / Назарова Олеся Владимировна; [Место защиты: Морд. гос. ун-т им. Н.П. Огарева]. - Саранск, 2018. - 195 с.

92. Назарян, А.Г. Фразеология современного французского языка: [учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.] / А.Г. Назарян. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш. шк., 1987. - 287 с.

93. Новиков, А.Л. Метонимия русского слова. - М.: Риалтекс, 2014. - 142 с.

94. Норман, Б.Ю. Русский язык в задачах и ответах: сборник задач /Б.Ю. Норман. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 380 с.

95. Огольцева, Е.В. Внутренняя форма производного слова: Учебно-методическое пособие для студентов филологического факультета. -Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2001. - 164 с.

96. Огольцева, Е.В. Метафорическая мотивация: к проблеме соотношения словообразовательной и семантической производности / Е.В. Огольцева // Научный вестник. Серия филологическая. №10(61). - Алматы: КазГНУ им. Аль-Фараби, 2002. - С. 123-127.

97. Огольцева, Е.В. Образное значение в системе отсубстантивной деривации: (структурно-семантический аспект) / Е.В. Огольцева; М-во образования и науки Российской Федерации, Московский пед. гос. ун-т. - М.: Прометей, 2006. - 383 с.

98. Панасенко, Е.Г. Предикативные фразеологические сочетания в

современном русском языке: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01. - Ростов-на-Дону, 1981. - 191 с.

99. Печенкина, В.Г. Адъективно-субстантивные фразеологические сочетания в современном русском языке: Фраземы с несерийной сочетаемостью имени прилагательного: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.00.00. - Ростов-на-Дону, 1969. - 326 с.

100. Пименова, М.В. Концептуальные исследования. Введение: учебное пособие / М.В. Пименова, О.Н. Кондратьева. - М.: Флинта: Наука, 2011. -176 с.

101. Попова, А.Н. Взаимодействие лингвокультурных кодов в речеязыковом

пространстве (на материале английского языка): дис.... кандидата

филологических наук: 10.02.04 / Александра Николаевна Попова; [Место защиты: ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально -гуманитарная академия»]. - Самара, 2014. -175 с.

102. Попова, А.Р. Лексико-фразеологический комплекс как результат реализации креативного потенциала лексической единицы / А.Р. Попова. -Орёл: ООО ПФ «Горизонт», 2012. - 366 с.

103. Попова, З.Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2009. - 314 с.

104. Потебня, А.А. Мысль и язык. - М.: Лабиринт, 2007. - 248 с.

105. Прибытько, Е.Н. Библеизмы в языке современных газет: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01. - Воронеж, 2002. - 180 с.

106. Проблема устойчивости фразеологических единиц и их знаковые свойства // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы межвузовского симпозиума / под ред. В.Л. Архангельского. -Тула: Коммунар, 1968. Вып. 1. - С. 21-29.

107. Радбиль, Т.Б. Основы изучения языкового менталитета: учебное пособие / Т.Б. Радбиль. - М.: Наука: Флинта, 2010. - 325 с.

108. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография: учебник для студентов высших

педагогических учебных заведений, обучающихся по специальности "Педагогика и методика начального образования" / [Г.Г. Инфантова и др.]; под ред. Г.Г. Инфантовой. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Акад. Проект, 2010. - 226 с.

109. Савенкова, Л.Б. Фразеологические единицы русского языка, основанные на метонимии: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01. -Ростов-на-Дону, 1984. - 224 с.

110. Савицкий, В.М. Лингвокультурный код (состав и функционирование). Монография / В.М. Савицкий, Э.А. Гашимов. - М.: изд-во Моск. гор. пед. ун-та, 2005. - 173 с.

111. Салиева, Р.Н. Фразеологические единицы с прозрачной внутренней формой в английском и русском языках: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.20. - Казань, 2005. - 193 с.

112.Сандакова, М.В. Метонимия прилагательного в русском языке / М.В. Сандакова; М-во образования Рос. Федерации, Моск. пед. гос. ун-т. -Киров: Старая Вятка, 2004. - 279 с.

113. Сандакова, М.В. О механизмах дискурсивной метонимии прилагательного / М.В. Сандакова // Филологические науки, 2004. № 3. - С. 106-112.

114.Сафиуллина, Г.Р. Фразеологические единицы с затемненной внутренней формой в английском и турецком языках: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.20. - Казань, 2000. - 257 с.

115. Селифонова, Е.Д. Фразеологические единицы с однозначными лексическими компонентами в русском и английском языках: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.19 / Калинингр. гос. ун-т. - Брянск: 2004. - 187 с.

116. Сергеева, Н.М. Концепты "ум", "разум" в русской языковой картине мира: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01. - Кемерово, 2004. - 192 с.

117. Синячкин, В.П. Концепт "Хлеб" в русском языке, лингвокультурологические аспекты описания: диссертация ... кандидата

филологических наук: 10.02.01. - М., 2002. - 171 с.

118. Смерчко, З.Е. Субстантивные фразеологические сочетания в современном русском литературном языке: фраземы типа Зерно истины: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01. - Тула, 1972. - 218 с.

119. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове. - М.: Просвещение, 1978. - 210 с.

120. Современный русский язык. Активные процессы на рубеже ХХ-ХХ1 веков: [монография] / [М. Я. Гловинская и др.]; отв. ред. Л.П. Крысин. - М.: Языки славянских культур, 2008. - 709 с.

121. Современный русский язык в 3 т. Том 1. Фонетика. Орфография. Лексикология. Словообразование: учебник и практикум для вузов / С.М. Колесникова [и др.]; под редакцией С.М. Колесниковой. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Юрайт, 2020. - 383 с.

122. Солодуб, Ю.П. Современный русский язык: Лексика и фразеология (сопостав. аспект): Учебник для студентов филологических факультетов и факультетов иностранных языков / Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт. - 2-е изд.

- М.: Флинта: Наука, 2003. - 264 с.

123. Солодуб, Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица) / Ю.П. Солодуб. - М.: 1985. - 111 с.

124. Сполохова, Е.А. Концепт истины в поэзии В.С. Высоцкого: К вопросу о языковой картине мира поэта: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01. - Череповец, 2000. - 156 с.

125. Степанов, Ю.С. Константы: словарь русской культуры / Юрий Степанов. 2-е. изд., испр. и доп. - М.: Акад. проект, 2001. - 989 с.

126. Стернин, И.А. Саломатина М. С. Семантический анализ слова в контексте.

- Воронеж: Истоки, 2011. - 150 с.

127. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука, 1986. - 144 с.

128. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и

лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

129. Телия, В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении. // Фразеография в машинном фонде русского языка. - М.: Наука, 1990б. - С. 32-47.

130. Телия, В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М.: Наука, 1981. - 272 с.

131. Телия, В.Н. Что такое фразеология. - М.: Просвещение, 1966. - 264 с.

132. Тельпов, Р.Е. Типы значений слов, называющих стороны света / Р.Е. Тельпов // Научный диалог, 2020. - № 9. - С. 174-187.

133. Тельпов, Р.Е. Фразеологизмы, содержащие названия продуктов питания, в русском и китайском языках / Р.Е. Тельпов, Л. Ван // Развитие образования, 2019. - № 2 (4). - С. 49-51.

134. Темиргазина, З.К. Лингвистическая аксиология: оценочные высказывания в русском языке. 2-е изд. - М.: Флинта, 2015. - 247 с.

135. Теория метафоры: [Сборник] / Пер. под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской; Вступ. ст. [с. 5-32] и сост. Н.Д. Арутюновой; [Авт. примеч. М.А. Кронгауз]. - М.: Прогресс, 1990. - 511 с.

136. Толстой, Н.И. Язык и народная культура: Очерки по слав. мифологии и этнолингвистике / Н.И. Толстой; [Предисл. А. Журавлева]. - М.: Индрик, 1995. - 509 с.

137. Скоморохова, С.В. Лексикология: фразеология современного русского языка: учеб. пособие / С. В. Скоморохова. - 3-е изд., стер. - М.: ФЛИНТА, 2015. - 151 с.

138. Федосеева, Л.Н. Пространственная картина мира как элемент русской лингвокультуры / Л.Н. Федосеева // Национальные коды в языке и литературе. Язык как культурно-историческое достояние народа. - Нижний Новгород: Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского, 2020. - С. 166-174.

139. Федосеева, Л.Н. Пространство как лингвокультурный феномен, входящий в

систему ценностей и оценок. / В книге: Ценностное многообразие современной культуры. Монография. Под общей редакцией И.Р. Камалиевой. - Западный: ООО НИЦ «АНТРОВИТА», 2018. - С. 72-131.

140. Чапаева, Л.Г. Лингвокультурологическая оппозиция свой - чужой в спорах первой половины XIX в. о филологических понятиях / Л.Г. Чапаева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2016. - С. 161-164.

141. Чернейко, Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. - 2-е изд., перераб. - М.: URSS, 2010. - 265 с.

142. Чжао, Чжицян. Функционально-параметрическое описание фразеологизмов русского и китайского языков: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.20 / Чжао Чжицян; [Место защиты: Моск. пед. гос. ун-т]. - М., 2012. - 243 с.

143. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка. Изд. 8-е, стереотип. - М.: ЛЕНАНД, 2019. - 272 с.

144. Швецова, В.М., Гончарова, Н.А. Сопоставительное исследование концепта рождество в контексте диалога культур // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Т. 13. №. 12. - М.: Изд-во Грамота, 2020. - С. 277-282.

145. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. 2. изд., стер. - М.: УРСС, 2003. - 243 с. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике / Ежи Бартминьский; [сост. и отв. ред. С.М. Толстая]. - М.: Индрик, 2005. -527 с.

Словари и энциклопедические источники

1. Аникин, А.Е. Русский этимологический словарь. Вып. 3 (бе - болдыхать) / Ин-т русского яз. им. В.В. Виноградова, Ин-т филологии Сибирского отделения РАН. - М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. - 344 с.

2. Бабенко, Л.Г. Словарь синонимов русского языка. - М.: ЛитРес, 2010. -411 с.

3. Бирих, А.К. Словарь русской фразеологии: Ист.-этимол. справ. / А.К.

Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова; С.-Петерб. гос. ун-т. - Санкт-Петербург: Фолио-пресс, 1998. - 700 с.

4. Большой фразеологический словарь русского языка: значение, употребление, культурологический комментарий / [авт.-сост. И.С. Брилёва и др.]; отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Ридерз Дайджест, 2012. - 781 с.

5. Большой словарь русских поговорок: более 40 000 образных выражений / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. - М.: ОЛМА Медиа Групп, 2013. - 783 с.

6. Борисова, Е.Г. Слово в тексте: Словарь коллокаций (устойчивых сочетаний) русского языка с англо-русским словарем ключевых слов. - М.: Филология, 1995. - 115 с.

7. Дерибас, В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка: Словарь-справочник. Ок. 5600 словосочетаний. Учеб. пособие для студентов-иностранцев / В.М. Дерибас. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1983. - 256 с.

8. Климовская, Г.И. Толковый словарь устойчивых словосочетаний современного русского языка. - М.: Флинта, 2019. - 640 с.

9. Кузнецов, С.А. Большой толковый словарь русского языка / С.А. Кузнецов. - СПБ.: «Норинт», 2000. - 1536 с.

10. Курилова, А.Д. Новый фразеологический словарь русского языка: более 8000 фразеологизмов / А.Д. Курилова, - М.: Русский язык - Медиа; Дрофа, 2009. - 777 с.

11. Ожегов, С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. Российская АН, Ин-т рус. яз., Российский фонд культуры. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Азъ, 1994. - 907 с.

12. Словарь русского языка (МАС): в 4-х тт. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А.П. Евгеньевой. - М.: Рус. яз., 1999. - 702 с.

13. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики: около 8000 идиом современного русского языка / под ред.: А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. - М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2007. - 1134 с.

14. Серов, В.В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. -

М.: Локид-Пресс, 2003. - 852 с.

15. Словарь русского языка: в 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; под ред. А.П. Евгеньевой. - 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз.; Полиграф ресурсы, 1999, - 797 с.

16. Ушаков, Д.Н. Большой толковый словарь русского языка: современная редакция. - М.: Дом Славянской кн., 2008. - 959 с.

17. Федоров, А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: около 13000 фразеологических единиц / А.И. Федоров. - 3-е изд., испр. -М.: АСТ: Астрель, 2008. - 878 с.

18. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4 000 словарных статей / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; под ред. А.И. Молоткова - Изд. 5-е стереотип. - СПб.: Вариант, 1994. - 544 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.