Гендерная фразеология аварского языка в сопоставлении с английской тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Мисиева, Луиза Ахмедовна
- Специальность ВАК РФ10.02.02
- Количество страниц 155
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Мисиева, Луиза Ахмедовна
Введение.
Глава 1. Лексико-семантическая характеристика тендерных фразеологических единиц в аварском и английском языках.
1.1. Семантическая классификация тендерных фразеологических единиц в аварском и английском языках.
1.1.1. Фразеологические единицы, характеризующие лиц мужского пола в аварском и английском языках.
1.1.2. Фразеологические единицы, характеризующие лиц женского пола в аварском и английском языках.
1.2. Лексическая поддержка фразеологических образов, связанных с характеристикой лиц мужского и женского пола, в аварском и английском языках.
Глава 2. Структурно-грамматическая характеристика тендерных фразеологических единиц в аварском и английском языках.
2.1. Структурно-грамматическая характеристика тендерных фразеологических единиц в аварском языке.
2.2. Структурно-грамматическая характеристика тендерных фразеологических единиц в английском языке.
2.3. Общие и различительные структурно-грамматические признаки тендерных фразеологических единиц в аварском и английском языках.
Глава 3. Национально-культурная тендерная фразеология в аварском и английском языках.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Фразеологические единицы со значением качественной характеристики человека в аварском и английском языках2007 год, кандидат филологических наук Идрисова, Нурсият Пайзудиновна
Сопоставительное исследование гендерной фразеологии лакского, русского и английского языков2011 год, кандидат филологических наук Рамазанова, Залина Магомедрашидовна
Категория рода во фразеологии английского и татарского языков: На материале фразеологических единиц с компонентом-существительным мужского и женского рода2004 год, кандидат филологических наук Шарипова, Резеда Йолдызовна
Компаративные фразеологические единицы аварского и английского языков2010 год, кандидат филологических наук Пайзулаева, Зарема Халимбековна
Фразеологические единицы, характеризующие лиц мужского пола, в английском и русском языках2009 год, кандидат филологических наук Коноплева, Наталья Вячеславовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Гендерная фразеология аварского языка в сопоставлении с английской»
Диссертационное исследование посвящено сопоставительному исследованию тендерных фразеологических единиц аварского и английского языков в лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах.
В связи с тем, что человек вообще (в отличие от всего живого) и человек по признаку биологического пола может являться и субъектом, и объектом языка, проблема отражения человека в языке становится достаточно важной и актуальной не только для лингвистики, но и для других антропоориентированных наук.
Говоря об этой проблеме, Н.Д. Арутюнова пишет: «Человек запечатлел в языке свой физический облик, свои внутренние состояния, свои эмоции и свой интеллект, свое отношение к предметному и непредметному миру, природе - земной и космической, свои действия, свое отношение к коллективу людей и другому человеку» [Арутюнова 1999: 3]. Частью такой большой и важной темы и является проблема тендера во фразеологии.
Антропоцентричность языка дает о себе знать во всех структурах языка. Не является исключением и фразеология, являющаяся ярким фрагментом языковой картины мира и пространством языка, где присутствие человека в его различных образах и характеристиках является достаточно очевидным для исследователей фактом.
Учитывая все это, наше обращение к тендерной фразеологии двух генетически неродственных языков, как в лингвистическом, так и лингвокультурологическом аспектах не является случайным.
В.Г. Гак отмечает, что «всякий объект, а тем более человек, имеет множество признаков, сторон, аспектов, каждый из которых может актуализироваться в речи и послужить основой для речевой номинации, одно и то же лицо может получить множество речевых обозначений» [Гак 1999: 73].
Фразеологические единицы среди разных речевых обозначений являются' достаточно интересными в лингвистическом плане и культуроносными в лингвокультурологическом аспекте структурами языка.
Говоря об изучении языка и культуры, следует подчеркнуть неразрывность исследования данной' проблемы. Исследование особенностей культуры, «отраженных в языке, позволяет ближе подойти к пониманию мировосприятия народа-носителя- языка, его образной системы, набора стереотипов. При этом определенный интерес представляет то, как в языке отражается мир и человек» [Харченкова, Шашков 1999: 312].
Актуальность темы диссертационного исследования объясняется, прежде всего, тем, что в сопоставительном плане тендерные фразеологические единицы, аварского и английского языков до сих пор* специально не рассматривались. Часть тендерных, фразеологических единиц в. связи с этим в научный оборот вводится впервые, и впервые фразеологический, материал диссертационной работы рассматривается с позиций как собственно лингвистики, так и лингвокультурологии.
Фразеологизмы, ориентированные на человека, в том числе по признаку биологического пола и- его социально-культурного' компонента/ являются, интересным материалом для таких наук, как лингвистика, социолингвистика, этнолингвистика и лингвокультурология, в связи с чем, как сам материал диссертационного исследования, так и полученные результаты являются, на наш взгляд, актуальными для пограничных с лингвистикой наук.
Степень изученности темы., Тендерные фразеологические единицы аварского языка специально не исследовались, они- не были предметом специального монографического исследования.
Частично аналогичный материал исследован в диссертации на-соискание ученой^ степени кандидата наук Н.П. Идрисовой [2007], посвященной фразеологическим единицам качественной характеристики человека в аварском языке в сопоставлении с английским.
В плане путей метафоризации исходных образов фразеологизмы аварского и английского языков, исследованы также в кандидатской диссертации А.С. Дибировой «Метафорическая фразеология аварского языка в сопоставлении с английской» [2006]. В названной работе, в частности, затронута проблема образа человека во фразеологии, но в ней ставятся несколько иные задачи и фразеологические единицы рассматриваются без специального исследования их тендерного признака.
При выполнении настоящего диссертационного исследования нами были изучены и приняты к сведению также те результаты, которые получены в диссертационных работах M.Mi Магомедовой «Сопоставительное исследование тендерной лексики и фразеологии лезгинского и русского языков» [2006] и М.Д. Самедова «Фразеологические единицы, обозначающие эмоциональные и интеллектуальные состояния человека в арчинском и английском языках» [2006].
Комплексный анализ тендерных фразеологических единиц аварского языка в сопоставлении с английским, учитывающий собственно лингвистические, лингвокультурологические и когнитивные основы анализа, проводится впервые, чем, собственно, на наш взгляд, и объясняется актуальность темы диссертационного исследования.
Основной целью диссертационного исследования является системно-комплексное сопоставительное исследование тендерных фразеологических единиц аварского языка в сопоставлении с английскими.
Конкретные задачи диссертации определяются данной целью и сводятся к следующему:
1. семантическая классификация тендерных фразеологических единиц в аварском и английском языках;
2. выявление и описание особенностей лексической поддержки фразеологических образов, связанных с характеристикой лиц мужского и женского пола, в аварском и английском языках;
3; структурно-грамматическая характеристика тендерных фразеологических единиц в сопоставляемых языках;
4. анализ общих и различительных структурно-грамматических признаков тендерных фразеологических единиц;
5. описание- национально-культурных компонентов тендерной фразеологии в аварском и английском языках.
Материалом для? исследования» послужили тендерные фразеологические* единицы, выбранные из; Англо-русского фразеологического словаря (составители:. В.Д. Аракин, З.С. Выгодская, Н.Н. Ильина) 1954 года издания,, Англо-русского фразеологического словаря»А.В. Кунина [1955], Большого англо-русского словаря ОС. Ахмановой [1969], Большого; англо-русского словаря. под ред. И. Гальперина [1967], Краткого русско-английского фразеологического словаря [Гуревич, Дозорец 1988], Англо-русского словаря, [В.К. Миллер 1953.}, Фразеологического словаря аварского языкам МШ:. Магомедханова :•• [;1?80]{ / Авар'ско-русскогог у ' фразеологического словаря М.М. Магомедханова; [1993], Аварско-русского словаря JI.И. Жиркова [1936]; нового Русско-аварского словаря под ред. С.З. Алиханова [2003], Аварско-русского словаря М.-С. Саидова [1967],:сборника аварских; пословиц и поговорок [Алиханов 1972], из научных работ, посвященных фразеологии аварского языка (см. библиографию) и т.д. Всего в качестве источников сбора материала использовано- свыше 20 различных словарей.
Основные методы исследования. В диссертации тендерные фразеологические единицы^ сопоставляемых языков рассматриваются- в лингвистическом, лингвокультурологическом; и этнолингвистическом аспектах, поэтому здесь ^ применяется, комплексная? методика исследования. В соответствии с: основной целью работы и конкретными задачами исследования в диссертационной работе использованы следующие основные методы: описательный (при описании фразеологических единиц аварского и английского языков в отдельности) и сопоставительный (при сопоставлении тендерных фразеологических единиц этих языков) методы, методы компонентного и когнитивного анализа; единиц языка, приемы и методика концептуального анализа.
Использование перечисленных методов и приемов анализа тендерных фразеологических единиц позволяет определить структуру и содержание тематического пространства исследуемых единиц в аварском и английском языках, номинирующих лиц женского и мужского пола по их внешнему облику, внутреннему миру, поступкам и свойствам и т.д.
Кроме того; предложенная комплексная методика исследования фактического материала диссертационного исследования дает возможность описать в сопоставительном плане тендерные фразеологические единицы в совокупности: разных аспектов: лингвистического (определение и описание типов фразеологических номинаций в сопоставляемых языках и их лексико-семантическая и структурно-грамматическая характеристика), когнитивного (определение механизмов фразеологической номинации лиц мужского1 и; женского пола на основе соотношения фразеологического образа и объективного содержания; обозначаемого лица, сущности обозначаемого образа в самой действительности)- лингвокультурологического (описание культурно-обусловленных, национально-культурных фразеологических единиц аварского и русского языков).
Научная новизна исследования заключается в том, что тендерная фразеология аварского языка в сопоставлении с английским специально рассматривается впервые. В связи с этим часть фразеологических единиц аварского языка в плане поставленных в диссертации задач вводится в научный оборот также впервые. Полученные результаты в связи с этим являются новыми и имеющими научно-практическое значение.
Гендерная фразеология сопоставляемых языков представляет интерес не только в собственно лингвистическом, но и этнолингвистическом и в лингвокультурологическом аспектах, следовательно, характеризуемые в диссертации в сопоставительном плане фразеологические единицы дают новую информацию об особенностях мировосприятия, психоэмоционального и интеллектуального освоения окружающего мира носителями исследуемых языков.
Полученные в диссертации результаты, на наш взгляд, могут служить определенным вкладом в решение проблемы отражения образа человека по признаку биологического пола в языке и культуре.
Теоретическое значение результатов диссертационного исследования. Результаты исследования имеют теоретическое значение в разных аспектах и для разных пограничных с лингвистикой наук -этнолингвистики, лингвокультурологии, этнопсихологии. Они могут быть использованы при описании тендерной лексики и фразеологии других дагестанских языков для решения проблем общедагестанской фразеологии, этнической культуры и ментальности.
Кроме того, материал и результаты диссертационного исследования дают представление об национально-специфических особенностях отражения образов мужчины и женщины во фразеологических и паремиологических единицах таких разносистемных языков, как аварский и английский. -J
Практическая значимость результатов исследования. Материал и результаты диссертационного исследования могут быть использованы в практике преподавания общих курсов фразеологии аварского языка, общей и дагестанской фразеологии, в специальных курсах по сопоставительной фразеологии, лингвокультурологии, этнолингвистики и межкультурной коммуникации, при преподавании страноведческих дисциплин и т.д.
Положения, выносимые на защиту:
1. Тендерные фразеологические образы аварского и английского языков имеют как общечеловеческий, так и этнокультурный характер.
2. Семантическая классификация тендерных фразеологических единиц аварского и английского языков дает основание выделить как семантически тождественные группы, так и тендерные фразеологические единицы, фразеологические образы которых имеют этнокультурный характер.
Обобщенную картину семантической характеристики тендерных фразеологических единиц аварского языка в сопоставлении с английским можно представить в виде трех групп: а) фразеологические единицы, отражающие образ мужчин, б) фразеологические единицы, отражающие образ женщин, в) фразеологические единицы, характеризующие и- женщин, и мужчин.
3. Ряд фразеологических единиц аварского и английского языков построен на так называемом «семантическом конфликте» фразеологического образа в целом и значений составляющих компонентов или же на семантической несовместимости составляющих* компонентов, внутри-фразеологической единицы.
4. Фразеологические образы в сопоставляемых языках, связанные с характеристикой лиц мужского и женского пола, находят лексическую' поддержку. В характеризуемых фразеологических единицах используются-слова как одинаковых, так и разных лексико-грамматических групп. '
5.Компонентный (лексический) состав^ характеризуемых фразеологических единиц, с одной стороны, влияет на формирование* как общечеловеческих, так и национально-специфических фразеологических образов, с другой же стороны, во фразеологизмах, построенных по принципу семантического алогизма, лексический состав входит в своего* рода «конфликт» с создаваемыми фразеологическими образами.
6. Имеют место как совпадающие, так и специфические для каждого из сопоставляемых языков структурно-грамматические модели характеризуемых тендерных фразеологических единиц аварского и английского языков. Специфические структурно-грамматические особенности в этом плане объясняются разными причинами — наличием-отсутствием в одном из языков тех или иных частей речи, грамматических форм и категорий; разным словопорядком, характерным для исследуемых языков, разными: функциональными возможностями грамматических форм и
Т.д. .
7. Национально-культурные компоненты тендерных фразеологических единиц аварского и английского языков- создаются* разными факторами (степень участия этих факторов? различна? как в сопоставляемых; языках в отдельности, так и в. семантических-: группах характеризуемых тендерных: фразеологических единиц): а) использованием в составе ФЕ наименований; национально-культурных^ реалий, б) употреблением национально-конфессиональных имен собственных, в) различными топонимическими названиями, . г) историческими событиями^ или конкретными? жизненными-ситуациями; в которых участвовали лица мужского или женского пола,. д)-национально-специфическими символами; стереотипами; эталонами; е) различиямисоциально-общественных отношениях, ж) употреблением слов . тех ; или иных семантических групп (названий; различных тканей, предметовюдежды, металлов, объектов, флоры и фауны и т.д., используемых для создания- внешнего и внутреннего образов лиц мужского-ши* женского пола), з) наименованиями обрядовых особенностей носителей языков, их обычаев и традиций, и) различными литературными или фольклорными источниками и т.д.
Апробация работы. Диссертационная работа обсуждена и рекомендована к защите отделом грамматических исследований] Института; ЯЛИ ДНЦ РАН. Основные положения диссертации докладывались в разные годы на Международных научных конференциях «Языки народов мира ш Российской Федерации» (Махачкала, 2006-2008 гг.);. «Кавказские; языки: генетические; типологические1 и ареальные: связи»* (Махачкала, 2008), на итоговых научно-теоретических конференциях аспирантов и; преподавателей Дагестанского государственного университета (2006-2008гг.).
Содержание диссертации отражено в 9 публикациях автора по теме исследования, в том числе, в реферируемом журнале по списку ВАК.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованных работ и условных сокращений, приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Фразеологические единицы, обозначающие эмоциональные и интеллектуальные состояния человека, в английском и арчинском языках2006 год, кандидат филологических наук Самедов, Махач Джалилович
Сопоставительное исследование гендерной лексики и фразеологии лезгинского и русского языков2006 год, кандидат филологических наук Магамедова, Марина Маликовна
Фразеологические и паремиологические единицы эмотивной семантики с компонентом-зоонимом в аварском и английском языках2012 год, кандидат филологических наук Абдулкаримова, Патимат Алисултановна
Гендерный аспект концептуального анализа лексем "мужчина" и "женщина": На материале фразеологии английского, русского и кабардинского языков2006 год, кандидат филологических наук Семенова, Даниза Владимировна
Фразеологические единицы со смысловым компонентом "очень" в русском и английском языках2009 год, кандидат филологических наук Амирбекова, Сабина Амирбековна
Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Мисиева, Луиза Ахмедовна
Заключение
В разных языках мира фразеологические единицы, характеризующие человека, занимают достаточно большой объем. Такая фразеология может быть классифицирована на основе различных признаков. В качестве классифицирующих признаков могут выступить грамматические, лексико-семантические, этнолингвистические, лингвокультурологические и другие признаки.
Анализ тендерной фразеологии аварского и английского языков с точки зрения национально-культурной специфики показал ряд особенностей, на которые нами обращается внимание в целях системно-комплексной характеристики исследуемых фразеологизмов.
Материал проведенного исследования показал, что при семантической классификации могут быть выделены следующие группы фразеологических единиц: 1. Фразеологические единицы, характеризующие лиц мужского пола; 2. Фразеологические единицы, характеризующие лиц женского пола; 3. Фразеологические единицы, характеризующие лиц мужского и женского пола, но преимущественно употребляемые для характеристики лиц одного из обозначаемых полов.
Проведенный анализ показывает, что в обоих сопоставляемых языках можно выделить те качества, признаки и свойства, которые в сознании носителей рассматриваемых языков являются наиболее существенными и формирующими мужской характер, поступки и поведение лиц мужского пола, их внешние и внутренние качества. Естественно, при этом выбираются фразеологические единицы, соответствующие по фразеологическому образу аварского или английского языка характеризуемым качествам.
Продуктивность (количественный состав) тех или иных семантических групп фразеологических единиц зависит от того, насколько носителями данного языка то или иное качество мужчин актуализируется. Отмеченное имеет отношение как к аварскому, так и к английскому языкам.
В аварском языке достаточно существенным для лиц мужского пола оказывается- признаки смелости, храбрости, решительности, которые формируют образ стойкого, отважного человека, достаточно ярко противопоставляемого как по. фразеологическому образу, так. и на коннотативном уровне: трусливому мужчине (трусость выступает в качестве достаточно осуждаемого негативного признака).
В английском языке, как и в аварском, ряд фразеологических единиц обозначает интеллектуальные состояния; человека независимо; от пола обозначаемого лица. В обоих сопоставляемых языках формирование фразеологических образов, связанных с лицами определенного пола^ происходит с: конкретной опорой на лексико-грамматический? состав; исследуемых фразеологических .единиц, на лексические: значения- (как прямые, так и переносные) компонентов, образующих тендерные: фразеологические единицы в обоих языках. При этом следует отметить, что лексические компоненты тендерных, фразеологических единиц могут: быть как типологически: общими для: языков! различных систем, так и национально-культурными, что подтверждается; и: фразеологическим материалом проведенного исследования.
Проведенный анализ структурно-грамматических признаков тендерных фразеологических единиц аварского и английского языков, позволяет отметить как типологически общие, так и национально-специфические модели. При этом наличие национально-специфических моделей объясняется разными причинами; связанными с грамматическим строем сопоставляемых языков. Национально-специфические признаки структурно-грамматического порядка в сопоставляемых языках объясняются рядом причин; Причиной расхождений моделей может служить наличие-отсутствие в одном из языков той; или иной грамматической категории. Другой: из причин может служить также наличие-отсутствие кратких форм адъективов, выполняющих отличные от полных форм функции и, следовательно, имеющих возможность влиять на изменение семантики фразеологизма.
Фразеологических единиц с мужскими именами собственными в аварском языке больше, чем фразеологических единиц с именами собственными женщин. Это имеет объективную основу, связанную с более активной социально-общественной позицией лиц мужского пола в старину в аварском обществе.
Национально-культурный компонент ряда тендерных фразеологических единиц создается тем, что в их составе употребляются названия реалий, имеющих национально-специфический характер и связанных с лицами мужского или женского пола: В ряде случаев компоненты фразеологических единиц могут пролить свет на этимологически неясные моменты в лексической системе языка, дать информацию об образе жизни носителей, об их быте, отношении друг к другу лиц женского и мужского пола, т.е. может быть дана оценка мужчины глазами женщины и наоборот.
В определенном смысле слова тендерные фразеологические единицы выступают в качестве ключевых слов к пониманию культурных ценностей того или иного народа, связанных с концептом «человек».
Сопоставительный анализ аварских и английских тендерных фразеологических единиц позволяет сформулировать ряд выводов, имеющих отношение не только к собственно лингвистическому аспекту (к семантике, фразеологическим образам, структурно-грамматической организации, функционированию тендерных фразеологических единиц), но и к лингвокультурологическому и этнолингвистическому:
1. Тендерные фразеологические образы аварского и английского языков имеют как общечеловеческий, так и этнокультурный характер.
2. Обобщенную картину семантической характеристики тендерных фразеологических единиц аварского языка в сопоставлении с английским можно представить в виде трех групп: а) фразеологические единицы, отражающие образ мужчин, б) фразеологические единицы, отражающие образ женщин, в) фразеологические единицы, характеризующие и женщин, и мужчин.
3. Фразеологические образы в сопоставляемых языках, связанные с характеристикой лиц мужского и женского пола, находят лексическую поддержку. В характеризуемых фразеологических единицах используются слова как одинаковых, так и разных лексико-грамматических групп.
4. Компонентный (лексический) состав характеризуемых фразеологических единиц, с одной стороны, влияет на формирование как общечеловеческих, так и национально-специфических фразеологических образов, с другой же стороны, во фразеологизмах, построенных по принципу семантического алогизма, лексический состав входит в своего рода «конфликт» с создаваемыми фразеологическими образами.
5. Национально-культурные компоненты гендерных фразеологических единиц аварского и английского языков создаются разными факторами: а) использованием в составе ФЕ наименований национально-культурных реалий, б) употреблением национально-конфессиональных имен собственных, в) различными топонимическими названиями, г) историческими событиями или конкретными жизненными ситуациями, в которых участвовали лица мужского или женского пола, д) национально-специфическими символами, стереотипами, эталонами, е) различиями в социально-общественных отношениях, ж) употреблением з) наименованиями обрядовых особенностей носителей языков, их обычаев и традиций, и) различными литературными или фольклорными источниками и т.д.
Аварский и английский языки относятся к языкам различных систем, они неродственны по происхождению. По этой причине здесь имеют место свои особенности структурно-грамматического порядка в организации различных единиц языка, в том числе гендерных фразеологических единиц.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Мисиева, Луиза Ахмедовна, 2009 год
1. Абдуллаев М., Сулейманов Я. Аварский литературный язык. Учебник для педучилища. - Махачкала, 1965. - На ав. яз.
2. Алиханов 3. Аварские пословицы и поговорки. Махачкала, 1972 - На ав. яз.
3. Алпатов В.М., Крючкова Т.Б. О мужском и женском вариантах японского языка//Вопросы языкознания. 1980. №3. С. 137- 155.
4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
5. Антология тендерной теории. Минск, 2000.
6. Апресян ЮД. Образ человека по данным языка. Попытка системного описания //Вопросы языкознания, 1975, № 2.
7. Артемова А.В. Эмотивно-оценочная объективация концепта «женщина» в семантике фразеологических единиц (на материале английской и русской фразеологии»). Автореф. дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2000.
8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998.
9. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Образ человека в языке и культуре. М., 1999.
10. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М., 1988.
11. И.Атаев Б.М., Мусаева JI.A. Антонимия ФЕ в аварском и английском языках // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Вып. 5. -Махачкала, 2008. - С. 250-251.
12. Атаев Б.М., Алексеев М.Е. Об исконном лексическом фонде аварского языка//Языкознание в Дагестане.-Вып. 8.-Махачкала, 2005. С. 83-85.
13. ХЪЛтаев Б.М. Очерки по истории формирования аварского литературного языка. Махачкала, 2000. - 164 с.
14. Ахмедова З.Г., Исаев М.-Ш.И,, Самедов МД. Национально-культурная семантика ФЕ (на материале русского, даргинского и арчинского119языков) // Вопросы языка и фольклора малочисленных народов Дагестана. Вып. 1. Махачкала, 2003.
15. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. — Воронеж, 1996.
16. Хб.Бакушева Е.М. Социолингвистика и анализ речевого поведения мужчины и женщины в современном обществе. Рязань, 1992.
17. Березович E.JI. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте. -Екатеринбург: Изд-во, Уральского ун-та, 2000. 530с.
18. Баширова Р.С. Аналитические конструкции глагола аварского литературного языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 2008.
19. Бижева З.Х. Культурные концепты в кабардинском языке. Нальчик, 1997.
20. Бижева 3JC. Культурные концепты в адыгской языковой картине мира: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Махачкала, 1999.
21. Бижева З.Х. Человек в адыгской языковой картине мира // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник.-№ 2. -Махачкала, 1998.22 .Бижева З.Х Адыгская языковая картина мира. Нальчик, 2000.23 .Бижева З.Х Язык и культура. Нальчик, 2000.
22. Бромлей Ю.А. Этнографические аспекты изучения человека // Человек в системе наук. М., 1989.
23. Буканова Г. Лингвистическая гендерология // Алфавит. 2002, 09,19. №38. С. 4-5.
24. Вайс Д. Человек, лицо, личность и особа: четыре неравных соперник // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999.
25. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. -М., 1996.
26. Вейлерт А.А. О зависимости количественных показателей единиц языка от пола говорящего лица // Вопросы языкознания, 1976, №5, С. 138-143.
27. Воробьев В.В. Лингвокультурология. -М., 1977.
28. Ъ2.Воробъев В.В. О понятии лингвокультурология и ее компонентах // Язык и культура: II Междун. конференция. Доклады. Киев, 1993.
29. ЪЪ.Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М., 1994.
30. Воронова Н.У. Этнокультурная специфика идиоматики (на материале русского и кабардино-черкесского языков): Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 2003.
31. Гаджиева С.Г. Сопоставительный анализ компаративных ФЕ дагестанских и немецкого языков // Общая и дагестанская фразеология. -Махачкала, 1990.
32. Гаджиева З.М. Когнитивные основы именования фитонимов в аварском и английском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Махачкала, 2006.
33. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М., 1988.
34. Гак В.Г. Человек в языке // Логический анализ языка. Человек в культуре и языке. М., 1999.
35. Геляева А. И. Человек в языковой картине мира. Нальчик, 2002.
36. Тендер: Язык, культура, коммуникация // Материалы первой научной конференции 25-26 ноября 1999 г. М.: МГПУ, 1999.
37. Гендерный фактор в языке и коммуникации. М., 1999.45 .Горошко Е.И. 2001 Тендерная проблематика в языкознании // Введение в тендерные исследования. Харьков, СПб., 2001. 4.1. - С.508-542.
38. Ав.Горошко Е.И. Особенности мужских и женских вербальных ассоциаций (опыт качественной интерпретации) // Доклады Второй международной конференции «Тендер: язык, культура, коммуникация». М., 22-23 ноября, 2001.
39. А1.Гуревич А.Я. Человек и культура: Индивидуальность в истории культуры.-М., 1990.
40. Гюльмагомедов Г.А., Магамдаров Р.Ш. Женщина в лезгинском языке. Опыт составления словаря концепта «женщина». Махачкала, 1999.
41. Гюльмагомедов А.Г. Тендерная лингвистика, или лингвистическая гендерология (К проблеме исследования на материале дагестанских языков) // Языкознание в Дагестане. Махачкала, 2004 №7. - С. 5-16.
42. Гюльмагомедов А.Г. Социальная жизнь народа и фразеологический фонд языка // Социальная терминология в языках Дагестана. — Махачкала, 1989.
43. Дашкова Т. Тендерная проблематика: подходы к описанию. Исторические исследования в России 11. Семь лет спустя / Под ред. Г.А. Бордюгова. - М.: АИРО-ХХ, 2003. - С. 203-245.
44. Дибирова А. С. Метафорическая фразеология аварского языка в сопоставлении с английской: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Махачкала, 2006.
45. Добровольский Д.О., Кирилина А.В. Феминистская идеология в гендерных исследованиях и критерии научности // Тендер как интрига познания / Сост. А.В. Кирилина. М., 2000. С.8 16.
46. Добровольский ДО. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания, 1997, № 6.
47. Дубинский КВ. Наблюдения над лексикой фразеологических единиц // Вопросы русского языкознания. Саратов, 1961.
48. Женщина, гендер, культура. — М., 1999.
49. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской- речи // Русский язык в его функционировании. -М., 1993.-С. 90-136.
50. Зыцарь Ю.В. О единстве сознания и различиях языков // Вопросы языкознания. 1984, № 4.
51. Ивченко А. Юношеские возрастные инициации древних славян и их отражение во фразеологии // Слово во времени и пространстве. СПб, 2000.
52. Кирилина А.В. Тендерные аспекты массовой коммуникации // Тендер как интрига познания. М., 2000. С. 21-38.
53. Кирилина А.В. Дискуссионные вопросы лингвистической гендерологии: био- и социодетерминизм // Женщина в российском обществе. 2000. №3.
54. Ю.Кирилина А.В. Развитие гендерных исследований в лингвистике // Филологические науки. 1998. №2. С.51-58.
55. Х.Кириленко А.В. Тендер: лингвистические аспекты. М., 1999.
56. Клизовский А.И. Мужчина и женщина. Минск, 1996.73 .Коецова M.JT. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты). Автореф. дис.канд. филол. наук. -М., 1996.
57. А.Колесникова М.С. Лексикографические аспекты современных гендерных исследований // Тендер как интрига познания. Тендерныеисследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. Альманах. Пилотный выпуск. - М., 2002. С. 28 - 36.
58. Колесов В.В. Отражение русского менталитета в слове // Человек в зеркале наук. JL, 1991.
59. Культурно-яацяоналы1ые коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание. М., 1993.
60. Кунин А.В. Английская фразеология. М., 1970.
61. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986.
62. Культура, человек и картина мира. М., 1987.
63. Леонтьев А.Н. Человек и культура. М., 1961.
64. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
65. Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994.8 б.Магамдаров Р.Ш. Лингвокультуро логический анализ концепта «фемина» в лезгинском языке. Дисс. . канд. филол. наук. Махачкала, 2000.
66. Магомедова М.М. Вопросы тендерных исследований в российском языкознании // Вопросы русского и сопоставительного языкознания. Сборник научн. сообщ. студ. и аспирантов. Махачкала, 2004. Вып. 4.
67. Магомедова М.М. Фразеология лезгинского языка в тендерном аспекте // Региональный вестник молодых ученых. М., 2006, № 1. Магомедова М.М. О состоянии изученности тендерных различий в лезгинском языке // Языкознание в Дагестане. - Махачкала,2005, № 8.
68. Магомедова М.М. Сопоставительное исследование тендерной лексики и фразеологии лезгинского и русского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 2006.91 .Магомедханов М.М. Вопросы фразеологии и фразеографии аварского языка. Махачкала, 1989.
69. Магомедова М.М. Вопросы тендерных исследований в российском языкознании // Вопросы русского и сопоставительного языкознания. Сборник научных сообщений студентов и аспирантов. Вып. 4. -Махачкала, 2004.
70. Магомедова М.М. Вопросы тендера в лезгинском фольклоре // Вестник молодых ученых Дагестана. Махачкала, 2006, № 1.
71. Мартынюк А.П., Землянский П.Н. Речевое поведение мужчин и женщин в малых группах // Язык. Сознание. Этнос. Культура. - М., 1994.-С. 134-135.
72. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М., 1997.
73. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2004.
74. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. 1983, № 6.
75. Менон Р.Н. Человек и его внешность // Русский язык за рубежом, 1985, №2.
76. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.
77. Мокиенко В.М. О собственном имени в составе фразеологии // Перспективы развития славянской ономастики. — М., 1980.
78. Мусаева Р.А. Кумыкская антропонимика: прозвища и полуимена: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 2008.
79. Нилъссон Б. Человек и мужчина о классах, индивидах и инстанциях. К постановке проблемы (на материале русского и шведского языков // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. - М., 1999.
80. Никитин С.И. Сердце и душа фольклорного человека // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999.
81. Ольшанский КГ. Лингвокультурология в конце XX века: итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце XX века. Сб. обзоров. -М., 1988.
82. Опарина Е.О. Лексика, фразеология, текст: лингвокультурологические компоненты // Язык и культура. Вып. 2. — М., 1999.
83. Ордокова М.А. Фразеологические единицы со значением «поведение человека» (на материале французского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нальчик, 2004.
84. Петров М.К. Язык, знак, культура. М., 1991.
85. Подков И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры: Учебное пособие. Пермь, 1991.
86. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (К проблеме оснований и границсовременной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.
87. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1988.
88. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М., 1989.
89. Райхштейн АД. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М., 1980.
90. Розина Р.И. Человек и личность в языке // Логический анализ языка. Человек в языке и культуре. М., 1991.
91. Ройзензон Л.И., Ройзензон С.И. Некоторые соображения о сравнительном изучении фразеологии // Вопросы фразеологии и грамматического строя. Ташкент, 1967
92. Руденко Д.И. Когнитивная наука, лингвофилософские парадигмы и границы культуры // Вопросы языкознания. 1992.
93. Самедов Д.С. Фразеологические единицы, обозначающие эмоциональные и интеллектуальные состояния человека, в английском и арчинском языках. Махачкала, 2008.
94. Самедов Д.С., Самедов М.Д. Образ человека в зеркале аварского и русского языков // Русский язык и межкультурная коммуникация. -Махачкала, 2002.
95. Самедов М.Д. К вопросу о сопоставительном изучении фразеологических единиц разносистемных языков в лингвокультурологическом аспекте // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. Вып. 7. Махачкала, 2004.
96. Самедов М.Д. К вопросу о национально-культурных компонентах фразеологических единиц (на материале арчинского языка) // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. 10. Махачкала, 2005.
97. Самедов М.Д. К проблеме изучения языковой картины мира // Вопросы русского и сопоставительного языкознания. Сборник научных сообщений студентов и аспирантов. Вып. 4. Махачкала, 2004.
98. Самедов Д.С., Самедов М.Д. О лингвокультурологической значимости единиц языка // Языкознание в Дагестане. № 9. -Махачкала, 2006.
99. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб, 1993.
100. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // ФННДВШ, 1990, №6.
101. Солодуб Ю.П. Красная девица и свой парень // Русская речь, 1978, № 1.
102. Солодуб Ю.П. Роль словесного комплекса-прототипа в реализации коннотативных возможностей фразеологизма // Филологические науки, 1996, № 1.
103. Сумцов Н. Ф. Символика славянских обрядов. М., 1996.
104. Телия В.Н. Русская фразеология. — М., 1996.
105. Телия В.Н. Метафора как проявление принципа антропоцентризма в естественном языке // Язык и логическая теория. -М., 1987.
106. Телия В.Н. Метафора и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М., 1988.
107. Теория метафоры. М., 1990.
108. Толстой НИ. О природе связей бинарных противопоставлений типа правый левый, мужской - женский // Языки культуры и проблемы переводимости. - М., 1987.
109. Толстой Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.
110. Ольшанский И.Г. 1997 Тендерные исследования как одно из направлений социолингвистики // Проблемы социолингвистики и многоязычия. - М., 1997. Вып. 1. - С. 32-34.
111. О человеческом в человеке. — М., 1991.
112. Перехвалъская Е. Тендер и грамматика // Материалы международной научн. конф. «Язык тендер - традиция», 25-27 апреля 2002.
113. Петров М.К. Язык, знак, культура. М., 1991.
114. Потапов В.В. 2002 Многоуровневая стратегия в лингвистической гендерологии // Вопросы языкознания. 2002. №1. - С. 103-130.
115. Потапов В.В. Проблемы гендерологии с позиции межкультурной коммуникации // Русский язык: исторические судьбы и современность. 11 Международный конгресс русистов-исследователей. М., 18-21 марта 2004.-С.138-139.
116. Русский язык / Под ред. JI.JI. Касаткина. М., 2001.
117. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М., 1988.
118. Словарь гендерных терминов. М: Информация — XXI век, 2002.
119. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица). -М., 1985.
120. Солодуб ЮЛ. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филологические науки, 1999. № 1.
121. Тарланов З.К. Этнический язык и этническое видение мира // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск, 1995.
122. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический, и лингвокультурологический аспекты. -М., 1996.
123. Тетакаева JI.M. Субъектно-оценочные особенности неродственных гендерных оппозиций фразеологических единиц в современном английском языке // Языки народов мира и РФ. -Махачкала, 2008.
124. Ткаченко О.В. Сопоставительно-историческая фразеология славянских и финно-угорских языков: Автореф. дис. докт. филол. наук.-Л., 1981.
125. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995.
126. Тулъцева Л.А. Символика воробья в обрядах и обрядовом фольклоре // Обряды и обрядовый фольклор. М., 1982.
127. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» // вопросы языкознания. 1995, № 9.
128. Фразеология в контексте культуры. М.: Язык русской культуры, 1999.
129. Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. М., 1973.
130. Хайруллина РХ. Картина мира во фразеологии (тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основы русских и башкирских фразеологизмов: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1997.
131. Харченкова Л.И., Шашков Ю. А. Образ человека в зеркале русского и испанского языков // Логический анализ языка. Образ человека в языке и культуре. М., 1999.
132. Халеева И.И. Тендер как интрига познания // Тендер как интрига познания. М., 2000. - С. 3 - 8.
133. Харченкова Л.И., Шашков Ю.А. Образ человека в зеркале русского и испанского языков // Логический анализ языка. Образ человека в языке и культуре. М., 1999.
134. Холод A.M. Речевые картины мира мужчин и женщин. -Днепропетровск, 1997.
135. Холявко Е.И. Загадка бабьего лета // Актуальные проблемы славянской фразеологии: Материалы международной научной конференции. Гомель, 1999.
136. Хрестоматия по курсу «Основы тендерных исследований». М., 2000.
137. Хоткина 3. Тендерные исследования в России десять лет // Общественные науки и современность. 2000 . № 4. С.21-26.
138. Человек и мир в японской культуре. М., 1985.
139. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Отв. ред. В.Н.Телия. М., 1991.
140. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура (постановка проблемы) // Вопросы языкознания, 1997, № 4.
141. Шарданов В.Н. Человек и нравственные ценности // Человек в системе наук. М., 1989.
142. Шарданова М.А. Эстетическая бинарная оппозиция «прекрасное/безобразное» в разносистемных языках (на материале английского, русского и кабардино-балкарского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Нальчик, 2006.
143. Шарден ПЛ. Феномен человека. М., 1987.
144. Шахманова Б.Г. Морально-этический концепт «совесть» в кумыкской и русской картинах мира (на материале фразеологических и паремиологических единиц): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Махачкала, 2008.
145. Шахманова Б.Г. Концепт «совесть» в паремиологическом и фразеологическом фондах языка как источник изучения менталитета народа (на материале русского и кумыкского языков) // Вопросы филологии, № 5.-М., 2006. С. 43-47.
146. Шахманова Б.Г. Фразеология как отражение национальной специфики языка // Вопросы тюркологии. № 1. Махачкала ИПЦ ДГУ, 2006. С. 163-166.
147. Шахманова Б.Г. Языковая картина мира как отражение менталитета народа // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Вып. V. Махачкала. ДНЦ РАН, 2007.
148. Шелякин М.А. Выходить замуж, жениться на . // Русская речь, 1986, №2.
149. Шшина А.Г. От женственности — мужественности к «феминностям» «маскулинностям»: формирование и особенности функционирования. // Культура народов Причерноморья №49. - Т. 1 -Симферополь, 2004 - С. 149 - 152.
150. Шкляров В.Т. Пословицы как источник пополнения русской фразеологии / Проблемы русской фразеологии. JL, 1975.
151. Этнические стереотипы поведения / Под ред. А.К. Байбурина. -Л., 1985.
152. Язык и культура. Сб. обзоров. М., 1999.
153. Chafe W.L. Meaning and Structure of Language. London. 1971.
154. Greenberg J.H. Language Universals. — The Hague-Paris, Mouton, 1966.
155. Jakobson R. Typological Studies and Their Contribution to Historical Comparative Linguistics // Proceedings of the International Congress of Linguistics. Oslo, 1958.
156. MakkaiA. Idiom Structure in English. The Hague: Mouton, 1972.1. Словари
157. Аварско-русский словарь соматических фразеологизмов / Сост: М. Хайбулаев, М. Хайбулаева. Махачкала, 2004. - На ав. яз.
158. Англо-русский словарь / Составители: В.Д. Аракин, З.С. Выгодская, Н.Н. Ильина.-М., 1954.
159. Ахманова О.С. Русско-английский словарь. М., 1969.
160. Большой англо-русский словарь / Под ред. И. Гальперина. М., 1967.
161. Большой фразеологический словарь русского языка / Под ред. В.Н. Телия. М., 2006.
162. Гурееич В.В., Дозорец Ж.А. Краткий русско-английский фразеологический словарь. М., 1988.
163. Жирков Л.И. Аварско-русский словарь. М., 1936.
164. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1955.
165. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
166. Магомедханов М.М. Аварско-русский фразеологический словарь. -М., 1993.11 .Магомедханов М.М. Фразеологический словарь аварского языка. -Махачкала, 1980. На ав. яз.
167. Магомедханов М.М. Пемецко-русско-аварский фразеологический словарь. Махачкала, 1992.
168. Миллер В.К. Англо-русский словарь. М., 1953.
169. М.Русско-аварский словарь / Составители: И. А. Исаков, М.-Р.
170. Хайбулаев. Махачкала, 1982. 15. Русско-аварский словарь / Под ред. С.З. Алиханова. - Махачкала, 2003.1 б.Саидов М.-С. Аварско-русский словарь. -М., 1967. 17.Словарь наиболее употребительных слов английского, немецкого и французского языков. М., 1988.
171. Список условных сокращений1. Ав. аварский язык2. Аг. агульский язык
172. Амер. — американский вариант, американского происхождения4. Англ. английский язык5. Антич. — античный6. Арч. арчинский язык
173. Библ. библейского происхождения8. Букв. буквальный перевод
174. БФСРЯ Большой фразеологический словарь русского языка Ю.Даг. яз. - дагестанские языки11. Диал. диалектное
175. Ед.ч. единственное число, форма единственного числа
176. Жарг. жаргонное слово 14.Знач. - значение
177. Ирон. ироническое (иронический стилистический оттенок слова)16.JIE лексическая единица17.Лезг. лезгинский язык
178. ЛЗ лексическое значение слова
179. ЛСГ лексико-семантическая группа
180. ЛСВ лексико-семантический вариант (слова)
181. Мн.ч. множественное число, форма множественного числа22.Пог. поговорка23.Поел. пословица24.Разг. разговорное25.Рел. религия, религиозный26.Совр. современный27.Уст. устаревшее
182. Устн. нар. тв. устное народное творчество
183. Фолькл. — фольклор, фольклорное
184. ФЕ фразеологическая единица
185. Фраз. знач. фразеологические значение
186. Фраз, образ фразеологический образ33.Фолькл. фольклорное34.Шутл. шутливое
187. Этим. — этимология Зб.Этнич. этнический 37.S1. - сленговое
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.