Сопоставительное исследование гендерной лексики и фразеологии лезгинского и русского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Магамедова, Марина Маликовна

  • Магамедова, Марина Маликовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 142
Магамедова, Марина Маликовна. Сопоставительное исследование гендерной лексики и фразеологии лезгинского и русского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Махачкала. 2006. 142 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Магамедова, Марина Маликовна

Введение.

Глава I

Теоретические вопросы тендерной лингвистики

1. Из истории возникновения и развития тендерных исследований в лингвистике.

2.К вопросу о сопоставительных исследованиях в тендерной лингвистике.

3.0 состоянии изученности тендерных различий в языковой системе лезгинского и русского языков.

Глава II

Сопоставительный анализ лексических и фразеологических тендерных единиц в лезгинском и русском языках

1. Общие особенности лезгинского и русского языков в тендерном аспекте.

2. Тендерные соответствия на лексико-семантическом уровне.

2.1. Коррелятивный подход к сопоставительному исследованию мужской лексики лезгинского и русского языков. а) Полные тендерные лексические соответствия. б) Частичные тендерные лексические соответствия. в) Нулевые тендерные лексические соответствия.

2.2. Коррелятивный подход к сопоставительному исследованию женской лексики лезгинского и русского языков. а) Полные тендерные лексические соответствия. б) Частичные тендерные лексические соответствия. в) Нулевые тендерные лексические соответствия.

3. Тендерные соответствия на фразеологическом уровне.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сопоставительное исследование гендерной лексики и фразеологии лезгинского и русского языков»

Объект и предмет исследования

Объектом данного исследования является лексический и фразеологический материал лезгинского и русского языков, содержащий признаки социально и культурно маркированной специфики пола - тендера.

Существование различий в речевом поведении мужчин и женщин подтверждают исследования многих отечественных и зарубежных ученых. Выявлена зависимость речевого поведения человека не только от его возраста, образования и воспитания, профессии и других факторов, но не вызывает сомнения и влияние на речь и речевое поведение пола человека.

В последние годы тендерная проблематика оказывается в центре многочисленных конференций, симпозиумов, круглых столов и выставок. Открываются центры, пишутся учебники, издаются книги. Тендерные исследования - новое направление российской науки, находящееся сейчас в процессе становления. В лингвистику понятие «гендер» пришло гораздо позже, чем в другие гуманитарные науки.

Первые регулярные исследования по теме описания мужских и женских особенностей речи и языка появились только в конце 80-х - начале 90-х годов, но уже с середины 90-х годов они стали бурно развиваться. В настоящее время этот процесс происходит столь стремительно, что с уверенностью можно говорить о появлении ещё одной новой отрасли отечественного языкознания -тендерной лингвистики.

Современная тендерная лингвистика сосредоточена на описании различий мужских и женских вариантов речевого поведения, лексических единиц с семантическим компонентом «пол».

Проблема соотношения тендерного фактора и языка рассматривается исследователями в нескольких аспектах: во-первых, исследование языков, в которых форма речи зависит от того, кто говорит (мужчина или женщина), к кому обращаются (к мужчине или к женщине), или учитываются оба эти фактора (например, такие языки, как японский, чукотский); во-вторых, исследование отражения концепта пола в системе языка, раскрытие стереотипов феминности и маскулинности, содержащихся в когнитивной сфере носителей языка; в третьих, исследование вариативности тендерного поведения и объяснение возможных причин выявленных различий [Потапов 2004: 138].

В данной работе внимание уделяется как проблеме отражения концепта пола в лезгинском и русском языках, так и определению гендерно-обусловленных различий в лезгинском языке в сопоставлении с таковыми в русском. Работа посвящена выявлению тендерных асимметрий устной и письменной речи у мужчин и женщин, сопоставительному анализу единиц лексического и фразеологического уровней лезгинского и русского языков, выражающих тендерные асимметрии.

Предмет исследования - особенности проявления тендерных отношений на лексическом и фразеологическом уровнях в русском и лезгинском языках.

Цели и задачи исследования

Анализ работ по тендерной лингвистике позволяет выделить несколько основных направлений исследований: выявление возможных различий в мужской и женской речи с учетом языковых уровней (фонетического, морфологического, синтаксического и семантического); определение семантических различий, которые могут быть объяснены особенностями перераспределения социальных функций в обществе; установление различий применительно к вербальным стереотипам в восприятии мужчин и женщин и др.

Цель нашего исследования состоит в том, чтобы выявить наличие / отсутствие тендерных асимметрий в сопоставляемых языках, определить своеобразие выражения в них тендерных отношений; провести анализ различных тендерных аспектов лезгинского и русского языков, при котором выделяются основные тематические блоки, способствующие обнаружению различий как на уровне системы языка, так и на уровне его употребления.

Задачи диссертационной работы вытекают из главной цели исследования и их можно сформулировать следующим образом: проанализировать состояние изученности тендерных асимметрий в лезгинском и русском языках;

- выявить особенности отражения концепта пола в системе лезгинского и русского языков; сопоставить особенности проявления тендерных отношений в лезгинском и русском языках;

- установить общности и различия в употреблении единиц лексического и фразеологического уровней лезгинского и русского языков, обусловленные полом говорящего и/или того, к кому обращена речь;

- определить тенденции языков в реализации тендерного начала в сопоставляемых языках.

Актуальность темы исследования

Исследовательский интерес к проблеме взаимосвязи языка и пола возник около тридцати лет назад вследствие ряда причин. Основные причины и факторы, обусловившие начало тендерных исследований в России, были связаны как с социальными изменениями в российском обществе, так и с развитием самой гуманитарной науки. Ключевыми факторами развития тендерной лингвистики явились: а) лингвистический поворот во всем гуманитарном знании, б) антропологический поворот в языкознании, в) феминистская революция в общественных науках. Роль последнего фактора, как отмечают исследователи, наиболее значима [Горошко 2001: 510].

В настоящее время изучение проблемы «язык и тендер» находится в стадии зрелости: тысячи исследовательских центров, факультетов и кафедр феминологии/гендерологии занимаются проведением исследований. Пока же необходимо признать справедливым тезис А.В. Кирилиной об «опережении теоретического осмысления проблемы исследовательской практикой» [Кирилина 2000: 22]. В современном российском языкознании можно констатировать растущий интерес к тендерным исследованиям и консолидацию усилий по формированию лингвистической гендерологии - самостоятельного научного направления, в центре которого находятся тендерные аспекты языка и коммуникации. Подтверждением этого служит появление большого количества работ, посвященных тендерной лингвистике.

Исследованием тендера при помощи анализа структур языка занимается несколько взаимосвязанных направлений:

Социолингвистика, представляющая обширный материал о функционировании языка в группах людей по признаку профессии, пола, возраста, городского или сельского образа жизни и т.д. Именно социолингвистам принадлежит заслуга выявления вероятностного, а не постоянного характера различий в мужской и женской речи.

- Психолингвистика, исследующая специфику мужских и женских ассоциаций, гендерно специфичное развитие языковой способности человека, детскую речь. В последнее время психолингвистика смыкается с нейролингвистикой.

- Идентификационная диагностика, изучающая письменные и устные тексты (анонимного) автора с целью определения параметров личности, в том числе и пола.

Лингвокультурологические и межкультурные исследования, выявляющие культурную специфику тендера, общее и особенное в его конструировании в зависимости от языка и культуры данного общества, что позволяет установить степень андроцентризма разных языков и культур.

- Феминистская критика языка.

- Исследование маскулинности (наиболее новая линия исследования). [Словарь тендерных терминов 2002: 11]

Тендерную лингвистику часто называют областью современной социолингвистики. Действительно, интерес к тендерному фактору зародился в недрах социолингвистики, однако в настоящее время тендерная лингвистика представляет собой самостоятельное направление языкознания. На первых порах отечественные исследования были сосредоточены в основном на психо-и социолингвистических аспектах, а также включали изучение наименований лиц женского и мужского пола, категории рода и связанных с ней проблем референции. В последнее время появилась новая проблематика, выражающаяся в критическом осмыслении выводов западной феминистской лингвистики, обсуждении возможностей применения зарубежных методов и методик к материалу русского языка, исследовании особенностей отражения концептов «женственность» и «мужественность» в русском языке и материале европейских языков, изучении тендерных аспектов перевода и проч.

Актуальность работы определяется настоятельной необходимостью исследования малоизученной в дагестанской лингвистике гендерной специфики языков. Результаты сопоставительных тендерных исследований будут значимы не только для развития общей теории лингвистической гендерологии, но и для более углубленного изучения каждого языка в отдельности. Специальные исследования тендерного направления на материале не только лезгинского, но и других дагестанских языков будут способствовать развитию лингводидактики, теории обучения языкам, теории перевода. Лезгинский язык, как и другие языки иберийско-кавказской семьи языков, представляет богатый материал для исследования проявления тендерных отношений в языке в силу особенностей грамматического строя: отсутствия (в лезгинском языке) категории грамматического рода, характерного для русского языка и грамматических классов - для других дагестанских языков, своеобразием в различении семантической категории разумности -неразумности и т.д.

Следует отметить, что для такого полиэтнического региона, как Дагестан, тендерная проблематика особенно актуальна, поскольку обусловленная традициями специфика тендерных отношений в обществе не оставляет сомнений в научной значимости изучения тендерных аспектов языка и коммуникации.

Научная новизна исследования

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые освещаются малоизученные в лезгинской лингвистике вопросы наличия в лезгинском языке тендерных асимметрий, проявления тендерного параметра в языке, проводится сопоставление случаев проявления тендерных особенностей в лексике и фразеологии лезгинского и русского языков.

Базовые термины лингвистической гендерологии

Как и любая наука, тендерная лингвистика имеет свой объект исследования, свой терминологический аппарат и свои методы исследования.

Хотя не все исследователи употребляют термины лингвистической гендерологии в одинаковом значении, тем более, что многие из них являются калькированными и имеют синонимы в русском языке (маскулинность -мужественность, феминность - женственность), следует определить круг базовых понятий и терминов, наиболее важных в исследуемой области. Такими понятиями являются термины гендер, гендерная лингвистика, гендерные асимметрии в языке, андроцентричность, мужская и женская речь, гендерные стереотипы, феминность и маскулинность и тд.

Остановимся подробнее на некоторых из них.

Категория «гендер» была введена в понятийный аппарат науки в конце 60-х - начале 70-х годов XX века и использовалась сначала в истории, историографии, социологии и психологии, а затем была воспринята и в лингвистике.

Понятие «гендер» было введено в социальные науки Энн Оуклей в 70-е годы XX века. Происходит от греческого слова "genos", что означает происхождение, материальный носитель наследственности, рождающийся [Горошко 2001: 512].

Словарь тендерных терминов» дает такое определение понятия гендер: «Понятием гендер современная социальная наука обозначает совокупность социальных и культурных норм, которые общество предписывает выполнять людям в зависимости от их биологического пола. Не биологический пол, а социокультурные нормы определяют, в конечном счете, психологические ® качества, модели поведения, виды деятельности, профессии женщин и мужчин.

Быть в обществе мужчиной или женщиной означает не просто обладать теми или иными анатомическими особенностями - это означает выполнять те или иные предписанные нам тендерные роли» [Словарь тендерных терминов 2002:

9].

Таким образом, тендерный фактор, учитывающий природный пол человека и его социальные «последствия», является одной из существенных характеристик личности и на протяжении всей жизни определенным образом влияет на осознание своей идентичности. Тендерные отношения фиксируются в языке в виде культурно обусловленных стереотипов, накладывая отпечаток на поведение, в том числе и речевое, личности и на процессы ее языковой социализации.

Понятие «тендера» вошло в современную лингвистическую парадигму гораздо позже, чем в другие гуманитарные науки, а именно во второй половине XX столетия. Первоначально работы в данной области появились на Западе, и первые системные описания мужских и женских особенностей речи и языка были сделаны на базе германской и романской языковых групп. Что касается российской лингвистики, то первые систематические исследования по этой тематике, как было отмечено, стали проводиться только в конце 80-х — начале ф 90-х годов XX века. В настоящее время проявление тендерных отношений в языке является объектом исследования новой отрасли языкознания -лингвистической гендерологии (или геидерной лингвистики) [Горошко 2001: 512].

Терминами гендерная лингвистика, или лингвистическая гендерология г обозначается языковедческое направление, объектом которого является исследование социо-, психо- и физиологических начал функционирования языка в речи представителей женского и мужского пола.

Не все исследователи, однако, употребляют термины гендерная лингвистика и лингвистическая гендерология как синонимы. Например, О. JI. Каменская предлагает разделять эти понятия в зависимости от метода исследования. Так, первое направление - гендерная лингвистика, по мнению ученой, исследует язык и речевое поведение с применением тендерных методов, а объектом второго направления - лингвистической гендерологии — является изучение категории тендера с применением лингвистического инструментария. При этом автор отмечает, что «.провести четкую границу между этими двумя направлениями удается не всегда» [Каменская 2002: 15].

Таким образом, поскольку гендерная лингвистика все-таки является междисциплинарной наукой, пользующейся как общелингвистическими, так и специфическими методами исследования, представляется, что в подобном разделении нет необходимости. Как отмечает Е.И. Горошко: «Наряду с формированием этого направления в лингвистике, происходит и выработка его методологических основ, когда используется как чисто лингвистический инструментарий, так и методы, применяемые для изучения категории тендера в других социальных науках (психологии, социологии, философии). И постепенно с развитием направления параллельно происходит как развитие его собственной, уже устоявшейся методологии, так и появляются новые методы, т.к., по сути, идет становление ещё одной исследовательской парадигмы» [Горошко 2003: 11].

Важным понятием лингвистической гендерологии является термин гендерлект. Гендерлектом называют постоянный набор признаков мужской и женской речи [Словарь тендерных терминов 2002: 10]. Следует отметить, что по мнению ряда исследователей, говорить о гендерлекте неправомерно, поскольку работы последних лет показывают, что различия в мужской и женской речи не столь значительны, не проявляют себя в любом речевом акте и не свидетельствуют, что пол является определяющим фактором коммуникации, как это предполагалось на начальном этапе развития тендерной лингвистики [Словарь тендерных терминов 2002: 11]. Установлено, что один и тот же человек в разных коммуникативных ситуациях обнаруживает и различное к* речевое поведение, что получило название переключение кода [Иокояма 2003: 30].

Изучение коммуникации лиц одного пола, но разного социального и профессионального статуса также обнаружило ряд различий. Так, речевое поведение любого лица дома и на работе, в знакомой и новой обстановке различно. Вместе с тем, исследователи не отрицают существования некоторых стилевых особенностей, свойственных преимущественно мужчинам или преимущественно женщинам в рамках четко очерченной ситуации общения. При этом считается, что они возникают под влиянием как социокультурных (например, употребление женщинами ругательств осуждается больше, чем мужская брань), так и биологических и гормональных факторов [Словарь тендерных терминов 2002: 11].

В лингвистических исследованиях, посвященных тендерным ассиметриям в языке, часто употребляется термин андроцентризм или андроцентричность языка.

Термин андроцентризм активно используется теоретиками тендерного подхода и феминистками для критики социального мира культуры, где характеристики мужского и женского различны. Андроцентризм определяется как «глубинная культурная традиция, сводящая общечеловеческую субъективность (общечеловеческие субъективности) к единой мужской норме, в то время как иные субъективности, и, прежде всего женская, репрезентируются как собственно субъективности, как отклонение от нормы, как маргиналия. Таким образом, андроцентризм — это не просто взгляд на мир с мужской точки зрения, а выдача мужских нормативных представлений и жизненных моделей за единые универсальные социальные нормы и жизненные модели» [Словарь тендерных терминов 2002: 5]. Язык играет особую роль в воспроизводстве андроцентризма, ибо языковая картина мира фиксирует и воспроизводит (называет) мир с мужской точки зрения.

Как отмечает А.В.Кирилина, эта тематика особенно подробно разработана на материале английского и немецкого языков. Начавшееся позднее изучение тендерной асимметрии других языков дает основания предполагать неодинаковую степень андроцентризма разных языков [Кирилина 2003: 137].

Андроцентризм языка выражается гендерными асимметриями в языке -неравномерной представленностью в языке лиц разного пола. Тендерные асимметрии в языке впервые были отмечены феминистской критикой языка. С точки зрения представителей феминистской лингвистики, язык фиксирует картину мира с мужской точки зрения, поэтому он не только антропоцентричен (ориентирован на человека), но и андроцентричен (ориентирован на мужчину): язык создает картину мира, основанную на мужской точке зрения, от лица мужского субъекта, с точки зрения мужской перспективы, где женское предстает главным образом в роли объекта, в роли «Другого», «Чужого» или вообще игнорируется [Словарь тендерных терминов 2002: 5].

В тендерных исследованиях языка часто употребляются термины мужская речь и женская речь. Как отмечает «Словарь тендерных терминов», мужская и женская речь - это условное название лексических предпочтений и некоторых других особенностей употребления языка в зависимости от пола говорящего [Словарь тендерных терминов 2002: 42].

В отдельных исследованиях, посвященных тендерному анализу языка, встречаются удачные, на наш взгляд, термины гендерпый нейтральный язык, безгендерный язык [Потапов 2002: 126], гендерный диалект, гендер говорящего [Перехвальская 2002].

Одними из базовых терминов тендерных исследований являются феминность и маскулинность.

Считают, что представления о феминности и маскулинности существуют с тех пор, как в обществе возникла потребность в оправдании социального разделения посредством «естественных» категорий. Изначально понятия феминности и маскулинности были зафиксированы в философско-мифологических концепциях как основная универсальная бинарная оппозиция, посредством которой осуществлялась интерпретация всех явлений окружающего мира, в том числе и человеческих отношений. Научный интерес к данным феноменам возник в конце XVIII века и сохраняется до сих пор [Шилина 2004: 150].

По свидетельству А.Г.Шилиной, в современной науке исследователи (И.Кон, Р.Конелл, С.Ушакин и др.) используют три основных подхода в толковании терминов феминностъ / маскулинность', биологический, психологический, социальный. Таким образом, конструкты феминностъ и маскулинность наполняются разным содержанием в зависимости от области исследования. В Словаре тендерных терминов они даны следующим образом:

Феминностъ - 1.биол. Совокупность физиологических особенностей, характерных для представительниц женского пола.

2. психол. Система свойств личности, которая традиционно считается женской (пассивность, зависимость, мягкость и т.д.), соблюдение поло-ролевых норм, типичных для женского пола.

3. соц. Социальные ожидания от особ женского пола в определенной культуре.

Маскулинность - 1.биол. Совокупность физиологических особенностей, характерных для представителей мужского пола.

2. психол. Система свойств личности, которая традиционно считается мужской (активность, независимость, самодостаточность и т.д.), соблюдение поло-ролевых норм, типичных для мужского пола.

3. соц. Социальные ожидания от особ мужского пола в определенной культуре [Словарь тендерных терминов 2002: 53].

Таким образом, из сказанного можно сделать вывод о том, что хотя гендерология и развивалась как междисциплинарная наука, в настоящее время тендерная лингвистика является самостоятельным лингвистическим направлением, имеющим свой объект исследования, свой терминологический аппарат, свои методы исследования.

Методология, методы и методика исследования

Высокие темпы развития исследований, посвященных изучению тендерного параметра в языке и речи в современной науке, порождают и проблемы, без решения которых новая научная дисциплина не может развиваться дальше. Главным образом, это вопросы, связанные с разработкой методологической проблематики, понятийного аппарата, методов исследования. Ученые, занимающиеся данной проблематикой, выделяют два основных методологических подхода к тендерным исследованиям -феминистский и лингвокультурологический [Вишнякова 2002: 3]. Методологическую основу данного исследования составляет общепринятое положение современной лингвистики, согласно которому язык - общественное явление, неразрывно связанное с историей народа - носителя языка. Лингвокультурологический подход, предполагающий изучение мужественности и женственности как базовых культурных концептов, в сочетании с коррелятивным подходом к сопоставительному исследованию тендерной лексики и фразеологии лезгинского и русского языков позволяет не только определить обусловленную полом говорящего специфику языков, но и выявить универсальные и культурно-специфичные гендерные стереотипы, зафиксированные в языке.

Тендерная лингвистика пользуется как собственно лингвистическими методами исследования, так и методами, применяемыми для изучения в других социальных науках (психологии, социологии, философии). Следовательно, мы опираемся на общенаучные методы исследования (наблюдение, эксперимент, моделирование); пользуемся и такими методами исследования языка, как описательный и сопоставительный, а также статистический. Эффективными для тендерного анализа являются методы анкетирования и наблюдения.

К настоящему времени сформировались общенаучные и лингвистические принципы анализа тендерного параметра в языке. К общенаучным принципам относят ряд следующих положений:

- тендер является общенаучной категорией и принципы тендерного подхода применимы к любой из частных наук, однако они должны реализовываться с учетом особенностей и при посредстве методов данного научного направления;

- тендер является продуктом развития культуры и социума. Он институционализирован и ритуализирован, а следовательно, релятивен и конвенционален;

- тендер изменчив и динамичен во времени.

Лингвистические же принципы анализа сводятся к следующим положениям:

- тендер манифестируется в языке и является параметром переменной интенсивности, «. плавающим параметром, то есть фактором, проявляющимся с неодинаковой интенсивностью вплоть до полного исчезновения в ряде коммуникативных ситуаций» [Кирилина 2003: 133];

- исследованию тендерного аспекта языковых элементов должен предшествовать их анализ как единиц языка; для изучения тендера в лингвистике должны применяться лингвистические методы [Каменская 2002; Кирилина 2003; Воронина 2001].

Вопрос о методологии и методах исследования неминуемо подводит к проблеме критериев научности в современных тендерных лингвистических исследованиях. Исследователи сформулировали основные требования к работам в рамках тендерной лингвистики, подразделив их на общенаучные и частнонаучные требования.

1. К общенаучным требованиям, предъявляемым к тендерным лингвистическим исследованиям относят:

- Единство и адекватность используемой терминологии. Это один из наиболее «болезненных» вопросов современной лингвистической гендерологии. По мнению А.В. Кирилиной, в настоящее время наблюдается несогласованность в употреблении ряда важнейших понятий данного направления, а также рост окказионализмов, что свидетельствует о неразработанности терминологии [Кирилина 2003: 18].

- Отсутствие идеологической направленности исследований. По мнению Д.О. Добровольского и А.В. Кирилиной, в России наблюдается рост феминистской идеологии [Добровольский, Кирилина 2003: 20]. В исследованиях, в которых доминирует идеология, обнаруживаются субъективизм, предвзятость суждений и выводов, нарушение лингвистических процедур. Зачастую пренебрежение данным требованием порождает и дальнейшие методологические ошибки, позволяющие усомниться в подлинной научности исследования.

- Запрет на перенесение результатов исследования одной области на другие, пока между ними не установлена прямая взаимозависимость. Часто можно наблюдать приписывание лингвистическим категориям содержательных характеристик.

2. Частнонаучные требования, предъявляемые к лингвистическим исследованиям в области гендерологии, заключаются в следующем:

Недопустимость перенесения стереотипов мужественности и женственности, установленных для тех или иных языков, без должной проверки на материал других языков. Рассмотрение тендерных аспектов языка и коммуникации вне культурного контекста нельзя считать научным. Игнорируя особенности изучаемого языка в общем контексте культурного своеобразия, исследователь тем самым нарушает одно из основных требований, предъявляемых к научной работе.

- Переоценка значимости тендерного фактора в коммуникации. Нет оснований придавать тендеру говорящего больше значимости, чем фактору возраста, профессии, уровня образования и т.д. Кроме того, ряд исследований показывает, что названные параметры в большинстве случаев взаимодействуют, поэтому определить, где заканчивается влияние одного и начинается воздействие другого, весьма затруднительно.

- Сочетание количественных и качественных методов исследования. В середине 90-х годов, как отмечают исследователи, при анализе тендерных аспектов коммуникации преобладали количественные методы, наиболее популярными из которых были подсчет длительности речевых отрезков, количества перебиваний и смен тем диалога. Однако сами по себе эти характеристики не могут считаться показательными, так как зависят от контекста и приобретают значимость лишь во взаимодействии с иными феноменами, зависящими от культурных традиций данного общества [Кирилина 1999: 46]. В настоящее время наблюдается прямо противоположная тенденция: пренебрежение количественными методиками анализа данных и статистической проверкой выдвигаемых гипотез, что ставит под сомнение некоторые положения и выводы лингвистической гендерологии в целом. Анализ работ в области собственно тендерной теории показал, что на данный момент наблюдается явное превалирование качественной методологии. К числу важнейших методологических недостатков относится работа с недостаточно репрезентативным материалом, прежде всего, количественно небольшими выборками. Таким образом, любые выводы и гипотезы должны подкрепляться определенной статистической проверкой и количественной обработкой получаемых данных. Использование количественной методологии придает исследованию прикладной характер. На ее основе возникли, в частности, методики, связанные с изучением речи в экспертном плане (судебная автороведческая экспертиза установления пола автора текста и фоноскопическая экспертиза речи), а также методики изучения вторичной языковой личности. Это способствует переводу тендерных исследований в более практическую сферу и еще раз подчеркивает их актуальность и полезность.

- Четкое разграничение синхронного и диахронного подходов к языку. При исследовании того или иного материала, в частности лексикографических источников, важно учитывать фактор времени. Интерпретируя лингвистические факты, нельзя игнорировать социально-культурные условия их возникновения и развития [Вишнякова 2002: 5].

Таким образом, исследователям, работающим в области лингвистической гендерологии, рекомендуется соблюдать общеметодологические требования, суть которых заключается в следующем:

- однозначно должны быть сформулированы операции над исследуемым материалом и последовательность их применения для получения интересующих результатов; методика получения результатов должна быть настолько операциональной, чтобы применение аналогичных методов на аналогичном материале всегда давало аналогичные результаты, не зависящие ни от идеологических установок исследователя, ни от прочих внешних по отношению к анализу факторов;

- исследование должно опираться на репрезентативный эмпирический материал, источники и состав которого особо оговариваются;

- результаты, полученные на материале одного или нескольких языков, не могут объявляться универсальными, то есть действительными для всех языков мира [Гюльмагомедов 2004; Добровольский, Кирилина 2000].

Источники анализируемого материала

Источниками анализируемого материала послужили: а) лексикографические источники лезгинского и русского языков; б) сборники фольклорных текстов; в) произведения профессиональной художественной литературы на русском языке М.Шолохова, В.Г.Распутина, Ф.А.Абрамова, М.А.Булгакова, А.П.Чехова и др. г) произведения профессиональной художественной литературы на лезгинском языке таких авторов, как А.Агаева, К.Меджидова, К.Акимова, Д. Гасановой, Ш. Исаева, З.Фейзуллаевой, З.Ризванова и др. д) периодические издания на лезгинском и русском языках.

Положения диссертации, выносимые на защиту:

1 .Лексика и фразеология любого языка являются наиболее подверженными тендерному влиянию языковыми уровнями.

2.Как и сопоставительное исследование единиц других языковых уровней, анализ тендерной лексики и фразеологии выявляет три типа соответствий - полные, частичные и нулевые.

3. Все типы тендерных соответствий нуждаются в лексикографической обработке, т.е. тендерная специфика языковых явлений должна быть отражена при составлении двуязычных словарей, разговорников и т.д.

4. Статистические данные тендерных единиц характеризуют лезгинский язык как более «тендерный» на фразеологическом уровне, а русский язык - на лексическом.

5. Данные сопоставительного анализа подтверждают некоторые общие выводы: а) для мужской речи характерны большая номинативность, терминологичность б) женская речь характеризуется статичностью, эмоциональностью.

Теоретическая и практическая значимость исследования

Значимость тендерных лингвистических исследований для развития не только языкознания, но и целого спектра гуманитарных наук неоспорима, поскольку работы, посвященные проблеме отражения тендерного параметра в языке, исследуют не только то, какими средствами и способами располагает язык для выражения пола, но и тендерную вариативность в речевом поведении мужчин и женщин, причины возникновения тендерных ассиметрий в языке, социальную либо биологическую обусловленность различий речи мужчин и женщин, степень андроцентричности разных языков и др.

Теория тендерных исследований большую значимость имеет и для развития такого прикладного аспекта, как теория обучения языкам и культурам. Являясь одним из важных параметров самоидентификации личности, пол оказывает воздействие на процессы обработки и структурирования информации в языковом сознании индивидов, тем самым влияя на их вербальное и невербальное поведение. Многогранность и тесная связь с культурными особенностями языкового сообщества делает гендер не только составной частью лингвистических научных изысканий, но и фактором, который необходимо учитывать в методике и практике преподавания иностранных языков.

Таким образом, результаты исследования, учитывая его сопоставительный характер, найдут широкое применение в области методики преподавания русского и лезгинского языков, в практике составления различных типов словарей и учебных пособий.

Апробация работы

Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и сравнительного языкознания ДГУ, опубликованы в статьях сборников научных трудов, в научных журналах.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, двух глав, объединяющих 6 разделов, заключения, содержащего выводы, сделанные на основе проведенного исследования, и списка использованной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Магамедова, Марина Маликовна

Заключение

Анализ приведенного в работе лексического и фразеологического материала показал, что наличие тендерного фактора в лезгинском языке не вызывает сомнений. В силу особенностей грамматического строя (отсутствия категории грамматического рода, выделения семантической категории разумности - неразумности), а также исторически сложившихся гендерно специфичных отношений в обществе, исследование лезгинского языка, как и других языков иберийско-кавказской группы языков, весьма плодотворно скажется на общем развитии тендерной теории в лингвистике.

Единицы лексического и фразеологического уровней лезгинского и русского языков анализировались в работе в двух аспектах:

- с точки зрения особенностей функционирования в лезгинском и русском языках единиц, номинирующих мужчин и женщин, отражения в языке концепта «мужчина» и «женщина»;

- с точки зрения обусловленной полом говорящего вариативности речевого поведения.

Сопоставительный анализ единиц лексико-семантического уровня лезгинского и русского языков в тендерном отношении позволил сделать следующие выводы:

- И в русском и в лезгинском языке гендерные различия наиболее ярко проявляются как на лексическом, так и на фразеологическом уровнях.

- В русском языке, в отличие от лезгинского языка, наличие категории грамматического рода позволяет эксплицитно выражать пол говорящего.

- Анализ лексики с точки зрения функционирования в языке лексических единиц с семантическим компонентом «пол» показывает количественное превосходство единиц, закрепленных за лицами либо мужского, либо женского пола в русском языке. Отчасти это объясняется функционированием в русском языке категории грамматического рода. В лезгинском языке закрепленность тех или иных номинирующих лиц единиц за мужчинами или женщинами не находит языкового выражения (учитель, учительница — муалим).

И в лезгинском и в русском языках отмечается превосходство (количественное) наименований лиц мужского пола над обозначениями лиц женского пола.

Так, в количественном соотношении единицы относящиеся к понятию мужчина в лезгинском языке (такие как къисачи - сказитель; к1елербан -пастух; нехирбан - пастух; чубан - пастух; багъманчи - садовод; гъуьрчехъан -охотник;) составляют 73% от общего количества проанализированных слов лезгинского языка, номинирующих лиц мужского и женского пола. Слова, относящиеся к понятию женщина соответственно 26,9 %. В русском языке это соотношение соответственно 56,1 % («мужские» слова) и 43,8 % («женские» слова). Таким образом, и в русском, и в лезгинском языках, слов, раскрывающих понятие «мужчина» больше.

- Интерес представляет также соотношение в сопоставляемых языках единиц с положительной и отрицательной эмоциональной оценкой. Статистический анализ лексического материала лезгинского и русского языков с семантическим компонентом «пол» показал: а) И в лезгинском и в русском языках количество единиц с положительной или нейтральной эмоциональной оценкой преобладает над количеством негативно окрашенных единиц. б) Обращает на себя внимание тот факт, что в лезгинском языке количество относящихся к мужчине слов с отрицательной коннотацией, таких как луту - гуляка, кутила, забулдыга, 2)сорвиголова, 3)плут, мошенник; луту-пту - пройдоха, плут, проныра; муртад - отступник, отщепенец; муьфтехуьр -дармоед, тунеядец; фукъиран - дармоед, тунеядец, больше, чем в русском языке {пьяница, забулдыга). В лезгинском языке они составляют 42 %, в русском - 15 %. Причем соотношение негативно окрашенных слов, относящихся к женщине в сопоставляемых языках примерно равно (25 и 22 %).

- Анализ лексических единиц лезгинского и русского языков с точки зрения вариативности речевого поведения, обусловленной полом показывает, что большую специфичность в этом обнаруживает лезгинский язык. Так, лезгинский язык обнаруживает более последовательное разграничение употребления мужчинами и женщинами понятий, отражающих традиционно женские сферы действительности (кухня, домашнее хозяйство, уход за детьми, например: гъаргъалаг металлический скребок (для очистки квашни от теста); фирчин круглая плоская дощечка, на которой раскатывают хлеб и сажают в печь; татар матерчатые ремни (используются для пеленания детей в колыбели); хекендаз совок;), и традиционно мужские области (техника, спорт: руц1угул - долото, терехуьл - рашпиль, урукул - бурав, коловорот, хитрее -ножницы для стрижки овец).

- Спопоставительный анализ гендерной лексики лезгинского и русского языков выявляет три типа соответствий - полные, частичные, нулевые.

Наиболее ярко проявления тендерных отношений в языковой системе выражаются фразеологизмами. Как отмечают исследователи, язык запечатлевает культурные различия и именно фразеологический состав языка хранит и воспроизводит культурные установки народа [Касумова 2004: 118]. Исследование единиц фразеологического уровня в тендерном аспекте позволит вскрыть культурную специфику тендерных стереотипов и асимметрий, присутствующих в любом обществе, развивающемся на основе патриархальной культуры.

Анализ единиц фразеологического уровня в отмеченных выше ракурсах позволил сделать следующие выводы:

И в русском и в лезгинском языках количество выражений, обозначающих лиц, относительно немного. Большая часть фразеологизмов отражает номинацию действий.

- И в русском и в лезгинском языке выделяются выражения, обозначающие либо женщин, либо мужчин.

- И в русском и в лезгинском языках имеют место выражения, структура которых отсылает либо к женскому, либо к мужскому референту, однако могущие употребляться в отношении лиц обоего пола.

- Обусловленных полом существенных различий в употреблении ФЕ в русском языке обнаружено не было. Материал лезгинского языка в этом отношении обнаруживает в этом большую специфичность (особенно при употреблении формул речи, приветствий, благопожеланий).

Так, в лезгинском языке выделяются выражения, употребление которых свойственно преимущественно мужчинам. Например, такие как: диде иширун (букв, заставить мать плакать) 'навредить', хизан сагъ хьайиди (букв, с благополучной (здоровой) семьей), 'обладающий благополучной семьей'; хва текъейди (букв, не потерявший сына).

Выделяются также фразеологические единицы, характерные, в основном, женской речи. Например, сивиз кьейди (букв, да буду я жертвой твоему рту) 'голубчик', 'душенька'; киф amlaudu (киф ат1ай вах) (букв, потерявшая косу, отрезавшая косу), бран. 'проклятая'; Ризкьияр мадни гзаф хьурай\ 'да увеличится достаток'.

- Статистический анализ единиц фразеологического уровня лезгинского и русского языков с семантическим компонентом «пол» показал следующие результаты: а) В лезгинском языке количество относящихся к мужчинам ФЕ составляет 11,2 % от общего количества характеризующих человека фразеологизмов, в то время как относящихся к женщинам ФЕ - 22,5 %. В русском языке соотношение иное. Количество относящихся к мужчине ФЕ составляет 24 %, к женщине - 12 %. б) В лезгинском языке фразеологизмы, относящиеся к мужчинам и имеющие положительную либо нейтральную эмоциональную оценку, составляют 42,8 % от общего количества характеризующих мужчин единиц. Количество фразеологизмов с отрицательным значением составляет 57,1 %. В русском языке эти показатели соответственно 45,9 % и 54 %. в) В лезгинском языке фразеологизмы, относящиеся к женщинам и имеющие положительное значение, составляют 21,5 %, единиц с отрицательным значением - 78,5 %. В русском языке это соотношение составляет 47,6 % и 52,3 %.

- Сопоставительный анализ фразеологических единиц лезгинского и русского языков в тендерном отношении выявляет три типа соответствий -полные, частичные, нулевые.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Магамедова, Марина Маликовна, 2006 год

1. Абдулмеджидов А.А. Лексические ошибки учащихся-лезгин на уроках русского языка и пути их предупреждения и устранения. Махачкала, 1969.

2. Агаширинова С.С. Материальная культура лезгин. XIX начало XX века. М., 1978.

3. Алексеев М.Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков. М., 1985.

4. Аликберов К.А. Лезгинско русское двуязычие в Дагестане. Махачкала, 1993.

5. Алипулатов М.А. Категория грамматического класса в языках лезгинской группы (по данным имен) // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1975. T.I. С. 292-297.

6. Алпатов В.М., Крючкова Т.Б. О мужском и женском вариантах японского языка // Вопросы языкознания. 1980. №3. С. 137- 155.

7. Антология тендерной теории (сост., комментарии Е. Гаповой, А. Усмановой). Минск, 2000.

8. Ахмедов Г. Коммуникативные типы высказывания в лезгинском языке (в сопоставлении с русским). М., 1999.

9. Баранникова Т.Б., Гюльмагомедов А.Г., Рамалданов А.Р. Русско-лезгинско -английский разговорник. Махачкала, 2003.

10. Ю.Беляева А.Ю. Речь и речевое поведение мужчин и женщин //http://hclub.cluster.sgu.ru/lingvistic/14.html 1 ЬБериа С. Тендер в языке. http://www. Slavcenter.ge/art/?p=20050606 124746

11. Бирембеков З.Г. Лезги филология ва Алибег Фатахов // Самур, 2000. №3. С. 38-52.

12. Буканова Г. Лингвистическая гендерология // Алфавит. 2002, 09, 19. №38. С. 4-5.

13. М.Буржунов Г.Г. Сравнительно-типологическая фонетика русского и дагестанских языков. Махачкала, 1975.

14. Вагабова Ф. Формирование лезгинской национальной литературы. Махачкала, 1970.

15. Вейлерт А.А. О зависимости количественных показателей единиц языка от пола говорящего лица // Вопросы языкознания, 1976, №5, С.138-143.

16. Вишнякова Ю.В. Проблема критериев научности в современных лингвистических исследованиях (на примере работ по тендерной проблематике)//www.yspu.yar.ru/service/board/posting/php?mode=reply&t=67

17. Воронина О.А. Теоретико-методологические основы тендерных исследований // Теория и методология тендерных исследований: Курс лекций / Под общ. ред. О.А. Ворониной.- М.: МЦГИ МВШСЭН - МФФ, 2001. - С. 13-106.

18. Вул С.М., Мартынюк А.П. Теоретические предпосылки диагностирования половой принадлежности автора документа // Современное состояние и перспективы развития традиционных видов криминалистической экспертизы. М., 1987. - С. 105 - 112.

19. Гайдаров Р.И. Из истории становления лезгинского литературного языка и письменности // Ученые записки ДГУ, 1962, Т. 8. С. 78 89.

20. Гайдаров Р.И. Лезги ч1алан диалектология. Махачкала, 1963.

21. Гайдаров Р.И. Лезги ч1алан фонетика. Махачкала, 1980.

22. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка (Основные пути развития и обогащения). Махачкала, 1966.

23. Гайдаров Р.И. Морфология лезгинского языка (Учебное пособие). Махачкала, 1987.

24. Ганиева A.M. Народная лирическая поэзия лезгин. Махачкала, 1976.

25. Ганиева Ф.А. Отраслевая лексика лезгинского языка. Махачкала, 2004.

26. Гомон Т.В. Исследование документов с деформированной внутренней структурой. Дисс. . кандидата юридических наук. М., 1990.

27. Горошко Е.И. 2001 Тендерная проблематика в языкознании // Введение в гендерные исследования. Харьков, СПб., 2001. 4.1. - С.508-542.

28. Горошко Е.И. Гендерные исследования в языкознании (к проблеме становления метода). // http://www. genderstadies. info / lingvo/ lingvo 1/ php.

29. Горошко Е.И. К вопросу о соотношении количественных и качественных методов анализа данных в лингвистической гендерологии // Материалы Третьей международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация». 27-28 ноября 2003 г. М., 2003.

30. Горошко Е.И. Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистике сегодня // Гендерные исследования. Харьков, 1999,- № 2. С. 234 241.

31. Горошко Е.И.: Особенности мужских и женских вербальных ассоциаций (опыт качественной интерпретации) // Доклады Второй международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация». Москва, 22-23 ноября, 2001.

32. Гюльмагомедов А. Г. Некоторые вопросы истории и методики сопоставительного изучения языков // Вопросы сопоставительной фонетики русского и кавказских языков. Межвузовский научно-теоретический сборник. Махачкала, 1985. С.5 -24.

33. Гюльмагомедов А.Г. Тендерная лингвистика, или лингвистическая гендерология (К проблеме исследования на материале дагестанских языков)// Языкознание в Дагестане. Махачкала, 2004 №7. С.5-16.

34. Гюльмагомедов А.Г. Дагестанская лексика в русскоязычной художественной литературе. Махачкала, 1998.

35. Гюльмагомедов А.Г. К разработке теории языковых соответствий. // Сб. Научных трудов «Роль русского языка в жизни народов Северного Кавказа и развитии их литературных языков». Грозный, 1985. С. 106-111.

36. Гюльмагомедов А.Г. Некоторые подходы к типологизации лексики русского и дагестанских языков. // Сравнительно-сопоставительные исследованиялексики. Межвузовский научно-тематический сборник. Махачкала, 1992. С. 53 64.

37. Гюльмагомедов А.Г. Основные методы исследования языков. Махачкала, 1997.

38. Гюльмагомедов А.Г. От слова к фразе (к проблеме фразообразовательных возможностей лексики русского языка). Махачкала, 1980.

39. Гюльмагомедов А.Г. Предварительные наблюдения над сочетаемостью фразеологических единиц в русском и лезгинском языках. Вестник ДГУ. Гуманитарные науки. 2004, вып. 6. С. 87-92.

40. Гюльмагомедов А.Г. Русско-лезгинский школьный фразеологический словарь. Махачкала 1971.

41. Гюльмагомедов А.Г. Словарь лезгинского языка (Лезги ч1алан словарь). Книга I. Махачкала, 2003.

42. Гюльмагомедов А.Г. Сопоставительное изучение фонетики русского и лезгинского языков. Махачкала, 1985.

43. Гюльмагомедов А.Г. Сопоставительное языкознание. Хрестоматийное учебное пособие. Махачкала, 2004.

44. Гюльмагомедов А.Г. Фразеологический словарь лезгинского языка (Лезги ч1алан фразеологиядин словарь). Махачкала. Дагучпедгиз, 1975.

45. Гюльмагомедов А.Г. Фразеология лезгинского языка, Махачкала, 1990.

46. Гюльмагомедов А.Г. Чи мисалрикай (илимдин суьгьбет ва материалар). (О наших пословицах), Махачкала, 1974.

47. Гюльмагомедов А.Г., Магамдаров Р.Ш. Лезги ч1ала дишегьли. «Дишегьли» концептдин словрь туьк1уьрунин тежриба (Женщина в лезгинском языке. Опыт составления словаря концепта «Женщина») Махачкала, 1999.

48. Гюльмагомедов А.Г., Рамалданов А.Р. Русско-лезгинский разговорник. Махачкала, 2000.

49. Дашкова Татьяна. Тендерная проблематика: подходы к описанию. Исторические исследования в России-П. Семь лет спустя / Под ред. Г.А.Бордюгова. М.: АИРО-ХХ, 2003.- С. 203-245.

50. Двинянинова Г.С. 2001 Язык, речь, коммуникативное поведение индивидов в призме англоязычных тендерных исследований // Международная научная конференция «Изменяющийся языковой мир». Пермь, 2001. //http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art=0056&lang=rus

51. Добровольский Д.О., Кирилина А.В. Феминистская идеология в тендерных исследованиях и критерии научности // Тендер как интрига познания. / Сост. А.В. Кирилина. М., 2000. С.8 16.

52. Загиров В.М. Сравнительная лексикология языков лезгинской группы. Махачкала, 1987.

53. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании. М., 1993. - С. 90136.

54. Исламова Д. Тендерные стереотипы, или «Молчи, женщина, твой день 8-ое Марта!». — www.gender.iatp.org.ua.

55. Исмаилов Г.И. Татуировки горянок Дагестана. Махачкала, 2002.

56. Йокояма О.Т. Когнитивный статус тендерных различий в языке и их прагматическое моделирование. // Известия Уральского государственного университета. Проблемы образования, науки и культуры. 2003. вып. 13. С. 13 19.

57. Каменская O.JI. Тендергетика наука будущего // Тендер как интрига познания. - М.: Рудомино, 2002. - С. 13-19.

58. Касумова М.Ю. Лингвокультурологические аспекты тендерных penpe3eHTa4Hft//www.philol.msu.ru/rle2004/ru/participants/psearch.php?pid=963 115.

59. Керимов К.Р. Есть ли категории вида в лезгинском языке?//Вопросы языкознания. 1996, №1. С. 46 59.

60. Кибрик А.Е., Кодзасов С. В. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Глагол. М., 1988.

61. Кирилина А.В. Возможности тендерного подхода в антропоориентиорванном изучении языка и коммуникации // Кавказоведение. Caucasiology. М., 2002. №2. С. 134-141.

62. Кирилина А.В. 2000 Гендерные аспекты массовой коммуникации // Тендер как интрига познания. М., 2000. С. 21-38.

63. Кирилина А.В. 2000 Гендерные исследования в зарубежной и российской лингвистике (философский и методологический аспекты) // ОНС, 2000. № 4. С.138-143.

64. Кирилина А.В. Тендер: лингвистические аспекты. М., 1999.

65. Кирилина А.В. Гендерные исследования в отечественной лингвистике: проблемы, связанные с бурным развитием // Доклады Второй международной конференции «Тендер: язык, культура, коммуникация». 2223 ноября 2001 г. М., 2001.

66. Кирилина А.В. Дискуссионные вопросы лингвистической гендерологии: био- и социодетерминизм // Женщина в российском обществе. 2000. №3.

67. Кирилина А.В. О применении понятия тендер в русскоязычном лингвистическом описании // Филологические науки. 2000. №3. С.67 74.

68. Кирилина А.В. Развитие гендерных исследований в лингвистике // Филологические науки. 1998. №2. С.51-58.

69. Кирилина А.В.: Гендерные исследования в отечественной лингвистике: проблемы, связанные с бурным развитием // Доклады Второймеждународной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация». Москва, 22-23 ноября, 2001. С. 5-14;

70. Климов А.Г, Халилов М.Ш. Словарь кавказских языков: Сопоставление основной лекиски. М, 2003.

71. Колесникова М.С. Лексикографические аспекты современных гендерных исследований // Гендер как интрига познания. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. Альманах. -Пилотный выпуск. М., 2002. С. 28 - 36.

72. Котов А.Е. Тендерное своеобразие функционирования дискурсивных элементов в английском и русском языках (Экспериментально сопоставительное исследование на материале разностилевых устных текстов). Дисс. . кандидата филологических наук. Пятигорск, 2003.

73. Лезгинские народные песни. Сост. Ганиева А. Махачкала, 1990.

74. Лезгинские народные пословицы. Сост. Акимов К.Х. Махачкала, 1991.

75. Лингвистический энциклопедический словарь. М. 1990.

76. Магамдаров Р.Ш. Лингво культурологический анализ концепта «фемина» в лезгинском языке. Дисс. . кандидата филологических наук. Махачкала, 2000.

77. Мартынюк А.П., Землянский П.Н. Речевое поведение мужчин и женщин в малых группах //Язык. Сознание. Этнос. Культура. -М., 1994.- С. 134- 135.

78. Мейланова У.А. Очерки лезгинской диалектологии. М., 1964.

79. Ожегов С.И., Шведова НЛО. Толковый словарь русского языка. М, 1999.

80. Ольшанский И.Г. 1997 Гендерные исследования как одно из направлений социолингвистики // Проблемы социолингвистики и многоязычия. М., 1997. Вып. 1.С. 32-34.

81. Перехвальская Е. Гендер и грамматика // Материалы международной научной конференции «Язык гендер - традиция», 25-27 апреля 2002.

82. Потапов В.В. 2002 Многоуровневая стратегия в лингвистической гендерологии // Вопросы языкознания. 2002. №1. с. 103-130.

83. Потапов В.В. Проблемы гендерологии с позиции межкультурной коммуникации // Русский язык: исторические судьбы и современность. II Международный конгресс русистов исследователей. М., 18-21 марта 2004. - С.138-139.

84. Пригоршня жемчужин. Пословицы и поговорки народов Северного Кавказа / сост. Ю.А. Гвоздарев, Ростов. 1988.

85. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1999.

86. Рыжкина О.А., Реснянская Л.И. Психо- и социолингвистический анализ языкового портрета горожанина // Живая речь уральского города. -Свердловск, 1988. С. 39 - 47.

87. Самедов Д.С. Исследования семантики слов, обозначающих части тела человека (на материле дагестанских языков) // Исследовангия по структурной и прикладной лингвистике. М., 1975. С. 169- 175.

88. Самедов Д.С., Магомедов Г.И. К вопросу о лексических и структурных общностях в дагестанских языках (на материале названий частей тела) // Отраслевая лексика дагестанских языков: Материалы и исследования. Махачкала, 1984.

89. Словарь тендерных терминов. М: Информация — XXI век, 2002.

90. Словарь образных выражений русского языка / Т.С.Аристова, М.Л.Ковшова, Е.А.Рысева и др.: Под ред. В.Н.Телия. М., 1995.

91. Талибов Б. Б. Грамматический очерк лезгинского языка. Лезгинско-русский словарь. М., 1966.

92. Талибов Б. Б. Сравнительная фонетика лезгинских языков. М., 1980.

93. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

94. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. Кюринский язык. Тифлис, 1896.

95. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова. М., 1990.

96. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Э. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. М., 1979.

97. Фразеологический словарь русского языка. М, 1967.

98. Хайдаков С. М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. М., 1973.

99. Халеева И.И. Тендер как интрига познания // Тендер как интрига познания. Москва, 2000. С.З 8.

100. Холод A.M. Речевые картины мира мужчин и женщин. Днепропетровск, 1997.

101. Хоткина 3. Гендерные исследования в России десять лет // Общественные науки и современность. 2000 . № 4. С.21-26.

102. Хрестоматия по курсу «Основы тендерных исследований». М., 2000.

103. Хрестоматия фонетической литературы по лезгинскому языку. Махачкала, 1963.

104. Шейхов Э.М. Сопоставительная грамматика лезгинского и русского языков. Морфология. Синтаксис. М., 2004

105. Шейхов Э.М. Сравнительная типология лезгинского и русского языков. Морфология, Махачкала, 1993.

106. Шейхов Э.М. Сравнительно типологическая характеристика послелогов лезгинского языка и некоторых предлогов русского языка // Вопросы русского и дагестанского языкознания. Махачкала, 1981.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.