Безличные предложения в английском и таджикском языках: сопоставительный аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Салохиддинов, Восиф Юсуфалиевич
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 145
Оглавление диссертации кандидат наук Салохиддинов, Восиф Юсуфалиевич
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА БЕЗЛИЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ
1.1. Определение безличности и безличные предложения в английском
языке
1.1.1. Типы безличных предложений в английском языке
1.1.1.1. Процессуальные безличные предложения (И + Уз)
1.1.1.2. Бытийные ситуационные безличные предложения (И сор +А)
1.1.1.3. Безличные предложения со значением характеристики действия через)признак (оценочные)
1.1.1.4. Предложения со значением наличия события (И + Ув I)
1.1.1.5. Безличные предложения со значением психофизического состояния (И +Ув I (+те) + 1п¥)
1.1.1.6. Безличные предложения со значением предположения (И+У§1)
1.1.1.7. Безличные предложения со значением долженствования
1.1.1.8. Безличные предложения со значением требования
1.1.1.9. Безличные предложения со значением восприятия запаха
1.2. Предложение - подлежащее
1.3. Употребление безличных предложений в английской художественной литературе
1.4. Безличные предложения в таджикском языке
1.5. Краткие выводы
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ БЕЗЛИЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Классификация предложений по структуре
2.2. Односоставные и двусоставные предложения
2.3. Семантика безличных предложений в английском языке
2.3.1. Безличные предложения, выражащие действия неопределенного деятеля
2.3.2. Безличные предложения, выражающие состояние природы и окружающей среды
2.3.3. Безличные предложения, выражающие физическое и психическое состояния человека
2.3.4. Безличные предложения, обозначающие состояние, обусловленное отсутствием чего-либо (кого-либо)
2.3.5. Безличные предложения с примыкающим инфинитивом
2.4. Роль интонации в безличных предложениях таджикского языка
2.4.1. Распространённые безличные восклицательные предложения
2.5. Второстепенные члены предложения в простых и
сложноподчиненных предложениях
2.5.1.Отборочные многосоставные сложноподчинённые предложения
2.5.2.$тупенчатые многосоставные сложноподчинённые предложения
2.6. Сопоставительный анализ безличных предложений в английском и таджикском языках
2.7. Краткие выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
4
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Структурно-семантические особенности простых односоставных предложений в таджикском и английском языках2016 год, кандидат наук Назарова Мухаббат Рахмонкуловна
Грамматика русского причастия2010 год, доктор филологических наук Замятина, Ирина Викторовна
Средства выражения безличности в испанском языке (сравнительно с французским языком)2016 год, кандидат наук Андреева Александра Игоревна
Безлично-модальные предложения в современном русском языке1999 год, кандидат филологических наук Петров, Андрей Васильевич
Структурно-семантическая организация безличных предложений в английском и французском языках2004 год, кандидат филологических наук Иванов, Сергей Александрович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Безличные предложения в английском и таджикском языках: сопоставительный аспект»
ВВЕДЕНИЕ
Одной из задач современной лингвистики является разработка такой модели исследования языка, которая способствовала бы совершенствованию методики обучения письменной или речевой деятельности на неродном (изучаемом) языке, поскольку в настоящее время остро стоит потребность не просто знать тот или иной язык, а владеть им в степени, достаточной для осуществления межкультурной и межъязыковой коммуникации. В этой связи особое значение приобретает контрастивная лингвистика - особая отрасль сравнительного языкознания, которая представляет собой синхронное межъязыковое сравнение двух лингвистических систем. Контрастивная лингвистика изучает, таким образом, сходства и различия между системами сравниваемых языков с целью построения на их основе полученных данных наиболее эффективного метода обучения тому или иному из сравниваемых языков.
Однако, учитывая сложность и идиоматичность каждой языковой системы, обусловливающей невозможность одновременно сопоставлять все языковые уровни анализируемых языковых систем при контрастивном анализе, традиционно из целостной языковой системы выделяется некоторый уровень, на котором и проводится контрастивное исследование в соответствии с принципом «одноуровневое сравнение».
В предлагаемой работе исследованию подвергаются единицы синтаксического уровня - система безличных предложений современного английского и таджикского языков.
Исследование безличных предложений в современной лингвистике имеет достаточно богатую традицию. Специфическая природа этих предложений привлекала внимание исследователей разносистемных языков (английского: Аракин В.Д., Барабаш Т.А., Беляева С.И., Воронова Г.И., Тростянская З.К., Максимова Т.Д.,Смирницкий А.И. и др.; русского: Востоков А.Х., Потебня A.A., Овсянико-Куликовский Д.Н., Пешковский A.M., Гвоздев А.Н., Бабайцева В.В., Дробышева Л.Я.и др.; таджикского:
Ниязмухаммедов Б., Рустамов Ш., Касымова М.Н., Камолиддинов Б., Рашидов Ш., Норматов М., Салимов Р.Д. и др.), в работах которых ставятся и успешно решаются основные теоретические и практические вопросы анализа этих синтаксических единиц.
Если в англистике безличные предложения уже получили достаточно полное многоаспектное изучение, то в таджикском языкознании многие вопросы, связанные с семантико-синтаксическими признаками данных единиц, в частности, основы типизации, структурные и семантические типы, классификация и др., находят противоречивые решения или не ставятся вообще.
Кроме того, до последного времени еще не проводилось сопоставительного изучения таджикских безличных предложений с их английскими эквивалентами, в то время как это во многом бы облегчило задачу обучения английского языка в таджикоязычной аудитории.
В предлагаемой работе исследованию подвергаются системы безличных предложений современного английского и таджикского языков -как единиц синтаксического уровня.
Избранная тема является актуальной по следующим причинам: 1) Исследование этих единиц представляет интерес не только для сопоставительного синтаксиса, но и для синтаксиса каждого из сравниваемых в данной работе языков; более того, решение этих задач помогает выяснению вопросов, касающихся отношений между синтаксисом, которые, по словам Будагова P.A., до сих пор остаются сложными и не до конца ясными [1,24,190]; и наконец, исследование единиц синтаксического уровня представляется важным и интересным не только с грамматической, но и с логической точки зрения, ибо «при сопоставлении в пределах синтаксических подсистем мы обнаруживаем значительные схождения и множество эквивалентных структур, так как в категории синтаксиса закреплены наиболее общие категории мышления» [1,12,86].
2) При изучении грамматического строя английского языка в таджикоязычной аудитории представляется сложным усвоение материала надлежащим образом без знания синтаксико-семантической природы исследуемых единиц из-за их структурной разнооформленности, так как возникают трудности не только при изучении структуры безличных предложений в английском языке, но и при их переводе с одного языка на другой.
3) Безличные предложения в сопоставляемых языках характеризуются широким распространением во всех жанрах и функционально-речевых стилях художественной, общественно-политической и научной литературы; от других логико-грамматических типов предложения они отличаются глубоким структурно-семантическим и коммуникативным своеобразием.
Цель данной работы состоит в том, чтобы в соответствии с современными научными принципами дать всесторонний анализ структуры и семантики безличных предложений в английском и таджикском языках.
Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:
• провести дифференциацию сущности безличного предложения;
• определить специфические признаки и свойства безличного предложения;
• выявить языковые способы выражения безличного предложения в сопоставляемых языках;
• установить сходства и различия в системе безличных предложений анализируемых языков как универсальные и специфические их характеристики.
Предметом исследования являются безличные предложения в сопоставительно-типологическом аспекте на материале английского и таджикского языков. При этом основой сопоставления выступает английский язык. Выбор языка-основы сопоставительного исследования обусловлен степенью его изученности относительно другого
сопоставляемого языка, а также тем, что безличные предложения в английском языке (как признаковое основание сопоставления) имеют более чётко очерченный характер. Языковое и признаковое сопоставления выявляют общие и отличительные особенности английского и таджикского языков.
Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые проведена сопоставительная интерпретация безличных предложений в английском и таджикском языках; выявлены их семантические и синтаксические особенности организации, на основе которых определяются их специфические структурные свойства и круг семантических признаков, устанавливаются классификационные черты безличных предложений в рассматриваемых языках.
Методы исследования. В работе использованы различные методы и приёмы анализа синтаксических единиц: описательный, сопоставительный, позволяющие установить универсальные и специфические конструкции безличного предложения; приёмы количественных подсчетов.
Материалом исследования послужила картотека, насчитывающая около 3000 примеров из произведений художественной литературы английских и таджикских авторов, газет и журналов как публицистического, так и научного характера.
Привлечение разнообразного в стилевом и коммуникативном отношении фактического материала обусловлено стремлением получить объективные результаты, обеспечить достаточно полный охват исследуемого материала.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что проведенный системный функционально-семантический анализ безличных предложений в английском и таджикском языках позволил определить их специфические внутренние свойства, выявить универсальные и специфичные особенности их образования и функционирования. Полученные выводы в определенной степени обогащают сопоставительное и типологическое языкознания и теоретическую лингвистику, а также стимулируют дальнейшие изыскания в сфере синтаксиса рассматриваемых языков.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его материалы и сформулированные по результатам исследования выводы могут быть использованы в вузовских лекционных курсах «Сравнительная типология» и «Сопоставительная грамматика», а также при составлении учебника и учебных пособий по этим дисциплинам.
Основные положения, выносимые на защиту:
1) Безличность - категория семантико-синтаксическая, основывающаяся на безактантности действия определенного типа предложения.
2) Безличное предложение - это односоставое предложение с одним главным членом - сказуемым, форма которого не выражает значения лица.
3) В современном английском языке безличное предложение - это двусоставная синтаксическая структура, состоящая из двух составлящих -подлежащего, выраженного лексически бессодержательным, коммуникативно-ненагруженным безличным местоимением к, и сказуемого, передающего основное содержание высказывания.
4) В современном таджикском языке безличное предложение - это одноядерная синтаксическая конструкция, состоящая из одного лишь возможного главного члена - сказуемого, и обладающая основным содержанием информации.
5) Центральным организующим стержнем безличных предложений является сказуемое, выраженное глагольными и именными формами, с которыми связаны другие второстепенные члены предложения.
6) Из всех разновидностей безличных предложений наибольшей употребительностью обладают предложения со значением модальности. Этот тип предложений в сопоставляемых языках обнаруживает больше сходств, чем различий.
Апробация работы. Диссертация обсуждена на заседании кафедры языков Института экономики Таджикистана (протокол № 07 от 29 апреля 2011 г) а также обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании
кафедр теоретического и прикладного языкознания, английской филологии, таджикского языка РТСУ (протокол №8 от 07. 02. 2012). Основное содержание работы отражено в докладах, прочитанных на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Института экономики Таджикистана (2007 - 2011), и в научных публикациях.
Объём и структура диссертации соответствуют особенностям предмета исследования, а также поставленным целям и задачам. Диссертационная работа объемом в 145 страниц компьютерного текста состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной научной литературы, списка источников языкового материала.
ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА БЕЗЛИЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ 1.1. Определение безличности и безличные предложения в английском
языке
Безличность - категория семантико-синтаксическая, основывающаяся на безактантности действия, на основе которой формируется определенный тип предложения. Безактантность представляет собой стержень безличности, то общее, что существует между безличными предложениями разных языков. Безактантность можно рассматривать как семантическую категорию, получающую различное синтаксическое оформление в разноструктурных языках.
Безличные предложения составляют характерную особенность английского языка. Под термином «безличное предложение» подразумевается предложение, в котором субъект либо выражен не подлежащим, либо вообще не получил словесного выражения в предложении [1,117,29].
В современном английском языке основным средством выражения категории безличности служат синтаксические конструкции с обязательным компонентом «it» в роли грамматического подлежащего [1,14,160]. Например:
It rained for three days [3,188,126]. Се руз борон борид. (Три дня шёл дождь). "It's foggy outside", he said [3,189,137]. «Дар берун туман» гуфт у. («Снаружи туман», - сказал он). "It is difficult to kill a man doing nothing" [3,185,142]. Инсонеро, ки дец кор накард куштан душвор. («Трудно убивать человека, который ничего не сделал»). At present it was impossible foresee the pattern things would take [3,182,84]. Х,оло ашёдоеро, ки мегиранд пешнидод кардан гайри имкон аст. (В данный момент невозможно представить вещи, которые возьмут). It was noted that the majority of other districts will complete their drives on time...[3,193,51]. Ин хеле мудим
буд, ки дар аксарияти минта^а^о таъмири роадои даромадгохдо ба охир расид. (Это было знаменательно, что завершены работы по проведению подъездных дорог к большинству округов).
По своей грамматической (структурно-синтаксической) природе эти предложения являются полноценными двусоставными предложениями. Так же как и личные (всегда двусоставные) предложения, они служат в качестве грамматической формы выражения суждения. Дело в том, что в этих предложениях только один член суждения - логический предикат получает свое словесное (лексико-морфологическое) выражение, а логический субъект получает иное языковое выражение [1,16,168]. Поэтому в лексическом плане вышеприведенные предложения являются односоставными, но грамматически они являются полноценными двусоставными предложениями [1,65,176]. Они имеют свое подлежащее, выраженное безличным «к», и сказуемое, включающее в себя предикативную форму глагола [1,15,143].
Причину присутствия в безличных предложениях английского языка личного местоимения 3-го лица единственного числа «к» в функции безличного подлежащего следует искать в специфике развития грамматического строя английского языка, характеризуемого слабо развитой системой флективных форм, особенно в области глагола.
По справедливому замечанию А.И. Смирницкого, из-за недостаточно четкой оформленности английский глагол своей формой не всегда может достаточно ясно указывать на субъект [1,121,147]. Это положение вызвало необходимость особого слова (в данном случае безличного «к»), которое могло бы выполнить функцию, аналогичную функции глагольной флексии [1,35,17].
Слово «к» как языковая единица в структуре безличного предложения отражает общую тенденцию стремления английского языка к аналитизму. Такая тенденция наблюдается на всем протяжении истории английского языка, включая и современный этап. Этот процесс, совершившийся в течение
длительного времени, охватывал все большее число форм. В итоге, это привело к тому, что аналитические способы приобрели в грамматическом строе английского языка первостепенное значение. Это, прежде всего, проявляется в тенденции языка к замене флексий, как средство выражения грамматических отношений другими элементами, главным образом, служебными словами. Именно этой тенденцией объясняется формирование и постепенное распространение в английском языке синтаксических конструкций с «к».
В ходе исторического развития в «к» переплелись разные функции, которые выполняются в развитой речевой системе английского языка: а) «к» - указательное или личное местоимение; б) «к» - универсальное средство завершения двусоставной структуры предложения; в) «к» - помогает устранить смысловую незаконченность главного предложения, указывая на последующее придаточное предложение, которое является его подлежащим; г) «к» - вводный, предваряющий, плеонастический, создающий напряжение, стилистически и структурно обязательный элемент, который придает глаголу полную предикативность; д) «к» - десемантизированное, лишенное какого-либо предметного значения, формальное подлежащее и т.п.
Во всех его функциях «к» несет определенную коммуникативную нагрузку. Исключение составляет безличное предложение, где оно коммуникативно ненагружено и имеет лишь конструктивную значимость [1,133,14]. Будучи семантически опустошенным, «к» в безличных предложениях не обозначает никакого лица, под которым подразумевался бы тот или иной предмет как производитель действия или носитель состояния, отсюда и его название «безличное к». (Сравните, например, с немецким ее, или с французским 11 в аналогичных конструкциях). Однако сказанное не означает, что «к» в структуре безличного предложения является лишним элементом. Оно, как уже отмечалось выше, является результатом закономерного развития всего строя английского языка. Семантическая «опустошенность» безличного «к» не может лишать его содержательной
синтаксической функции. Выступая в роли формального (структурного) элемента, оно располагает важнейшим синтаксическим значением, а именно, оно выполняет функцию отсутствующего главного члена - подлежащего. Тем самым «его пустота» в лексическом плане оборачивается «заполненностью» в синтаксическом плане [1,22,86].
Однако, несмотря на выполняемую синтаксическую функцию в предложении, в семантическом плане значение безличного «к» отходит на второй план, ибо оно представляет собой сугубо формальный, собственно строевой элемент. Здесь на первый план выступает действие или состояние, названное сказуемым, которое и передает основное содержание высказывания. Следовательно, в безличных предложениях английского языка решающая роль принадлежит сказуемому, которое мы далее будем называть ведущим главным членом предложения.
Таким образом, можно сказать, что в современном английском языке «безличность выражается лексической бессодержательностью подлежащего» [1,138,158].
Большинство исследователей в классификацию безличных предложений включают не только глагольные предложения модального типа, безличность которых ни у кого не вызывает сомнений, но и именные типы. По мнению авторов учебника русского языка для вузов, «для целей сопоставительного исследования наиболее приемлема классификация, основанная на структурно-семантических различиях» [1,36, 90].
Безличные предложения разных языков сходны в семантическом плане, где они характеризуются односоставностью, обусловленной отсутствием актантов, и различны в синтаксическом плане, где они могут быть как односоставными (в русском, молдавском и других языках), так и двусоставными (в английском, немецком, французском, шведском и других языках).
Таким образом, мы различаем односоставность (двусоставность, синтаксическую и семантическую). Синтаксически односоставные,
двусоставные предложения характеризуются отсутствием или наличием подлежащего, тогда как семантически односоставные (двусоставные предложения) характеризуются отсутствием или наличием высказываний -агенса. Исходя из этого, в современном английском языке различные предложения односоставны на семантическом уровне, так как в них отсутствует актант - агенс, и двусоставны на синтаксическом уровне: в них -наличествует подлежащее к.
В английском языке местоимение являющееся обязательным в структуре безличного предложения, необходимо для наполнения места подлежащего. Безличные предложения оформляются по типу двусоставных именно с помощью местоимения третьего лица к, и этот факт свидетельствует о тесной связи между безличностью и третьим лицом. Подобная связь обусловлена неличностью третьего лица, объясняющаяся тем, что третье лицо, будучи некоммуникативным, характеризуется отрицательно по отношению к акту коммуникации.
Вторым обязательным элементом безличного предложения английского языка является сказуемое. С семантической точки зрения сказуемое безличного предложения выражает безагенсный процесс. С точки зрения формы такое сказуемое может быть, как и в личных предложениях, простым, глагольным и составным именным (с прилагательным или существительным).
Исходя из семантической односоставности и синтаксической двусоставности безличных предложений, представляется возможным определить их как предложения с формальным к в позиции подлежащего. В семантической структуре ядерных безличных предложений не присутствуют актанты; в безличных предложениях, относящихся к периферии поля безличности, возможно появление актантов.
Подлежащее безличных английских предложений - чисто поверхностный элемент, практически ничего не отражающий в семантической структуре предложения.
Безличность в данном исследовании рассматривается как явление полевого характера с ядром и периферией. С этой точки зрения мы различаем ядерные безличные предложения, характеризующиеся полным отсутствием актантов (It rains, it is hot) и периферийные безличные предложения, в которых наблюдается появление своеобразных актантов. Актанты в периферийных предложениях могут быть выражены как имплицитно, так и эксплицитно. Актанты в безличных предложениях могут быть в одних предложениях агенсом действия, выраженного глагольным расширением, в других, помимо этого, и экспериенцером глагола - сказуемого безличного предложения; в-третьих, - только экспериенцером процесса, выраженного сказуемым безличного предложения.
It seemed to her that in this room the real life of the club was exposed [3,182,215]. Ба назари вай дар ин хучра намоиши х,ак;ик;ии клуб буд. (Ей казалось, что в этой комнате была выставлена настоящая жизнь клуба).
It troubled and puzzled him too, to think [3,182,158]. Уро низ безобита ва ба фикр кардан мацбур кард. (Его тоже тревожило и заставляло думать). It seems as if it is going to rain [3,185,230]. Маълум, ки борон меборад. (Похоже, что будет дождь).
Предложения последнего типа представляют интерес в том плане, что актанты в них несут двойную семантическую функцию: это, как было отмечено выше, экспериенцер глагола - сказуемого безличного предложения, и в то же время - это агенс глагольного расширения безличного предложения.
Таким образом, к безличным мы относим не только семантически безактантные предложения, но и такие, в которых могут появиться актанты. Периферийные предложения характеризуются особым расширением, выраженным инфинитивом, герундием. Исходя из того, что расширение в подобных предложениях обязательно содержит глагольную форму, то его логично назвать глагольным расширением безличного предложения. С помощью глагольного расширения обозначаются некоторые действия,
состояния, которые тесно связаны с процессом, выраженным в главной части предложения.
Будучи глагольными по своему наполнению, они проявляют тенденцию позиционно находиться в конце предложения. Английские предложения, содержащие такие расширения, имеют возможность формирования своей структуры двояким образом, в силу чего такие предложения имеют как личную, так и безличную структуру:
То go there is necessary [3,188,23]. Ба онцо рафтан лозим. (Идти туда необходимо). It is necessary to go there [3,190,207]. Бояд ба онцо рафт. (Необходимо идти туда). То eat fruits is useful [3,189,116]. Истеъмоли мева ин фоидаовар аст. (Есть фрукты - это полезно). It is useful to eat fruits ■/ [3,182,105]. Истеъмоли мева ин фоидаовар аст. (Это полезно есть фрукты).
Характеризуя безличные предложения в английском языке, А. И. Смирницкий относит к ним и такие предложения, как it is useful, it is necessary, за которыми обычно следует предложение с союзом that. Он считает, что предложения «It is necessary to go there» и «То go there is necessary» различны, так как в первом раскрывается содержание того, что существует необходимость произвести какое-либо действие, а во втором -характеризуется действие, совершение которого является необходимостью.
Обладая денотативной основой, безличность в любом языке может быть выражена лексически. В современном английском языке существуют следующие средства передачи безличности:
а) безличные глаголы;
б) безличные формы лично-безличных глаголов;
в) to be + прилагательное;
г) to be + существительное.
Безличные глаголы словарного состава современного английского языка представляют собой немногочисленную группу, которая в процессе эволюционного развития языка подвергалась значительному сокращению.
В ходе проведенного исследования были выявлены следующие английские безличные глаголы: behoove - руй додан (следовать), drizzle - ях кунондан (моросить), lighten - равшан кардан (освещать), thaw - об кардан (оттаивать), thunder - гулдурос задан (греметь) и т.д.
It is raining hard; I need my umbrella [3,188,112]. Борони шиддатнок меборад, ба манн чатр лозим. (Идет сильный дождь, мне нужен зонтик).
It was raining all night long [3,188,115]. Тамоми шаб борон борид. (Всю ночь шел дождь).
It was raining so hard that my umbrella failed to protect me from the rain [3,188,55]. Чунон борони сахт борид, ки чатр ба ман кумак накард. (Шел такой сильный дождь, что зонтик мне не помог (или не смог защитить меня от дождя).
It is going to rain, I heard a loud crash (or roll) of thunder [3,188,124].
Борон меборидагист, ман зарбаи сахти тундарро шунидам. (Будет дождь, я слышал сильный удар грома).
It is thundering [3,188,120]. Тундар мегурад. (Гром гремит).
It is beginning to rain; will you bring all the chairs in? [3,188,117].
Борон cap мешавад шумо курсих,оро ба хона намедароред? (Начинается дождь, вы не внесете (в дом) стулья?).
In July it hailed [3,188,118]. Дар мохи июл жола борид. (В июле шел
град).
Лично-безличные глаголы отличаются от безличных тем, что обладают способностью употребляться как в личных, так и в безличных предложениях. В безличном употреблении лично-безличные глаголы характеризуются невозможностью соотнесения с агентом.
В предложениях с глаголом to be в сочетании с прилагательным констатируется состояние или переход из одного состояния в другое. Прилагательные, которые употребляются в подобных предложениях, отличаются от основной массы прилагательных тем, что они выражают
только состояние. Качество выразить они не могут, ибо в безличных предложениях нет предмета, которому мог бы приписываться признак.
Другим наиболее употребительным средством выражения безличности в современном английском языке является употребление глагола to be с существительным. В безличных предложениях встречаются существительные, выражающие:
а) временные отношения (afternoon, evening, morning, years...); (нисфирузй, бегодй-бегодирузй, паидирузй, солх,о);
(днём - после полудня, вечером, утром, годы);
б) состояние природы и окружающей среды (dusk, silence); (нимторикй, хомушй) (сумерки, молчание);
в) пространственные отношения (distance, miles, way); (масофа, масофа дар мил, рох,);
(расстояние, расстояние в милях, дорога);
г) оценку (fun, pleasure, treat, comfort...).
(шодй-шодмонй, хурсандй-лаззат, зиёфат кардан, лавозимоти зарурй) ( веселье, удовольствие, угощение, удобство).
К последней группе относятся и существительные, которые самостоятельно, то есть без прилагательного, в безличных предложениях не употребляются.
1.1.1. Типы безличных предложений в английском языке
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Предложения с компонентом ES в немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке2013 год, кандидат наук Якушева, Оксана Васильевна
Выражение фазисной семантики в безличном предложении2010 год, кандидат филологических наук Лютова, Екатерина Степановна
Семантика безличных предложений2004 год, кандидат филологических наук Захарова, Марина Валентиновна
Русские обобщённо-личные предложения и способы их передачи на английский и таджикский языки2022 год, кандидат наук Саидов Далер Идибекович
Безлично-генитивные предложения в современном русском языке2017 год, кандидат наук Локтев, Евгений Владимирович
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Салохиддинов, Восиф Юсуфалиевич, 2012 год
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. Научная литература
1. Адмони В. Г. О двусоставности предложения// Ученые записки I ЛГПИИЯ, новая серия, выпуск 2, 1955. -С. 131-172.
2. Адмони В. Г. Типология предложения и логико-грамматические типы предложения// ВЯ, 2,1973. - С. 46-57.
3. Аксенов А. П. К вопросу о субъекте инфинитива в современном английском языке// Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза, том 52, 1969.
- С. 26-45.
4. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -М.: Просвещение, 1989. - 254с.
5. аракин В. Д. Лингвистическая типология и методика обучения иностранным языкам// Вопросы теории и методики преподавания иностранных языков. - Казань, 1969 - С . 77-87.
6. Аракин В.Д. О лексической сочетаемости// К проблеме о лексической сочетаемости. - М., 1972 - С. 5-12.
7. Бабайцева В.В. Предложение и его структура в языке. - М.: Просвещение, 1979. - 269с.
8. Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. - М., Просвещение, 1979. - 264с.
9. Барабаш Т.А. Грамматика английского языка. - М.: Просвещение, 1983.-476с.
10. Барабаш Т.А. Пособие по грамматике современного английского языка.
- М.:-Просвещение, 1975. - 123 с.
11. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. - М.: Просвещение, 1975. - 346с.
12. Бархударов Л.С. Структура простого предложения в современном английском языке. - М., 1966. - 256с.
13. Бархударов Л.С. Русско-английские параллели// РЯЗР, 2, 1972. - С. 66.
14. Бархударов Л.С. О поверхностном и глубинном синтаксисе// ИЯШ, I, 1974-С. 25-34.
15. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. Изд. 4-е, 1973. - 196с.
16. Беляева М. А. Грамматика английского языка. - М.: Высшая школа, 1977. - 575с.
17. Беляева М.А. Грамматика английского языка. - М.: Высшая школа, 1984.
- 365с.
18. Беляева С.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. - Воронеж., 1985.- 254с.
19. Белошапкова В.А. Современный русский язык. М.: Просвещение, 1989. - 286с.
20. Белошапкова В.А. Минимальные структурные схемы русского предложения. Русский язык за рубежом, №5 - 1978.
21. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. - М.: Просвещение, 1983. - 365с.
22. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики английского языка. - М.: Просвещение, 1986. - 290с.
23. Будагов P.A. Человек и его язык. - М., 1974. - 290 с.
24. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. - М.: Высшая Школа, 1967.- 102с.
25. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. - М.: Просвещение, 1968.- 150с.
26. Валгина Н.С. Современный русский язык. - М.: Просвещение, 1962.-75с.
27. Волгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. - М., 1973.
28. Василевская Н.М.; Ганшина М.А. English Grammar. - М.: Просвещение, 1964. - 545с.
29. Виноградов В.В. Русский язык. Изд. 2-е. - М., 1972.-218с.
30. Волкова А.А.Инфинитив в функции подлежащего. Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1964. -26с.
31. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского язык. - М.: Просвещение, 1960. - 476с.
32. Выборгина А.Е.Предложения со сказуемым, выраженным собственно безличным глаголом// НДВШ, Фил. Науки, 1962.- С.57.
33. Гак В.Г. Сопоставительное изучение языков и лингвистическая типология// РЯЗР, 3, 1974 - С. 52-58 .
34. ГШ В.Г., Ройзенблит Е.Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. - М., 1965.
35. Ганжа B.C. Предложения структуры «it + глагол - связка + имя существительное + инфинитив (герундий, подчиненное предложение) в современном английском языке// Автореф. дис. канд. филол. наук. - Львов, 1971.-27с.
36. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. - М. Просвещение, 1961.- 235с.
37. Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка. - М.: «Высшая школа», 1974. - 380с.
38. Грамматика современного русского литературного языка. - М., 1980. -486с.
39. Грамматикаи забони адабии дозираи тоцик, Душанбе, ц.1, 1985.-386 с.
40. Грамматикаи забони адабии дозираи тоцик, Душанбе, ц.2, 1987. -372 с.
41. Грузинская И.А. Грамматика английского языка. - М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1957.-398с.
42. Денисова B.C. Предложения с начальным «it» с современном английском языке// Автореф. дис. канд. филол. наук.- М., 1962. - 24 с.
43. Дегтяревская И.В. Сопоставительный анализ конструкций, называемых безличными во французском, испанском и итальянском языках// Автореф. дис. канд. филол. наук. - Киев, 1972. - 27 с.
44. Джабарова М.Т. Система неличных форм глагола в русском и таджикском языках (сопоставительный аспект). - Душанбе, 2005. - 326с.
45. Джамшедов П. Таджикско-английские соответствия. - Д., 1974.- 88с.
46. Долин Ю.Т. Синтаксис русского языка. - М., Просвещение, 1957.- 185с.
47. Дымарская-Бабалян И.Н. О безличных глаголах в современном русском языке. - М.: Просвещение, 1988. - 271с.
48. Елизарова Г.В. Сложноподчиненные предложения. - М.: Высшая школа, 1979.-271с.
49. Жигадло В.Н. Современный английский язык. - М.: Высшая школа, 1979.-291с.
50. Жицкая H.A. Сочетание зависимого инфинитива в современном английском язык// Автореф. дис. канд. филол. наук. - М.,1954.- 26с.
51. Звятинцева В.П. Конструкция с субъектным инфинитивом и её синтаксические синонимы в современном английском языке// Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1971. - 28с.
52. Зикрияев Ф.К., Азимова М.Н. Семантические особенности соматических фразеологических параллелей с компонентом «рука» в таджикском и английском языках// Актуальные проблемы филологии// -Душанбе, 2005.-С. 173.
53. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. - М., Наука, 1973. - 186с.
54. Ибрагимова М. Модальные слова и модальные частицы в таджикском и русском языках// Автореф. дис. канд. филол. наук. - Душанбе, 1971. - 24с.
55. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1970. - 374с.
56. Игнатюк Ю.С. Безличные предложения и особенности их функционирования. - М.: Высшая школа, 1960. - 245с.
57. Ильиш Б.А. Современный английский язык. М., 1948.- 148с.
58. Ильиш К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. - М.: Высшая школа, Изд. 8, 1960. - 640с.
59. Иофик JI. JI. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. - М.: Высшая школа, 1956. - 426с.
60. Иртеньева Н.Ф. Конструкция с инфинитивом, герундием и причастием в современном английском языке//ИЯШ, 6, 1967.-С. 14.
J
61. Исаченко A.B. Сопоставительное изучение языков как особая лингвистическая дисциплина// Вопросы преподавания русского языка в странах народной демократии. - М.: Акад. Пед. Наук., 1961.- С. 271-282.
62. Искандарова Д.М. Фазовые конструкции в таджикском языке. -Душанбе, 1997. - 108с.
63. Искандарова Д.М. Фазовые значения в таджикском языке в сопоставлении с телугу. - Душанбе, 1998. -169с.
64. Камолиддинов Б. Муродифоти синтаксиси ва хусни баён//Синонимияи цумла&ри сода. - Душанбе: Маориф. 1986. -136с.
65. Каушанская B.JI. A grammar of the English language. - M.: Просвещение, 1978.-300c.
66. Качалова K.H., Изралиевич E.E. Практическая грамматика английского языка. - М.: Высшая школа, Изд.8, 1960. - 586с.
67. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. - Л., Наука, 1972. -304с.
68. Кверк Р. Грамматика современного английского языка. - М.: Просвещение, 1982. - 456с.
69. Ковнер Р.Л., Каушанская В.Л. English Grammar. - Л.: Просвещение, 1968.
- 496с.
70. Кодухов В .И. Общее языкознание. - М., Высшая школа, 1974. - 232с.
71. Колесникова Л.А. Семантико-синтаксический анализ предложений с verba и nomina meteorological в древнеанглийском языке// Автореф. дис. канд. филол. наук. - Л., 1975. - 28с.
72. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. - М., 1965. - 214с.
73. Крсимова М.Н. Мацмуи машкдо аз забони тоцикй// Морфология ва синтаксис. - Душанбе: Ирфон, 1971. - 187с.
74. Крсимова М.Н. Очерк^о оид ба синтаксиси цумла^ои соддаи асри XI. -Душанбе: Ирфон, 1976. - 216с.
75. ^осимова М.Н., Камолиддинов Б. Мацмуи машкдо аз синтаксиси цумла^ои мураккаби забони тоцикй. - Душанбе, 1986. - 93с.
76. Касимова М.Н., Камолиддинов Б. Мацмуи машвдои синтаксиси забони тоцикй. - Душанбе, 1976. - 114с.
77. Кошевая И.Г. Теоретическая грамматика английского языка. - М.: Просвещение, 1982. - 389с.
78. Крот О.Н. Безличные предложения. - М.: Просвещение, 1978,- 142с.
79. Крылова И. П. Грамматика современного английского языка. - М.: Просвещение, 1986. - 278с.
80. Кубик М. Семантика безличных предложений. - М.: Просвещение, 1957.
- 123с.
81. Кубрякова В.С.Части речи в ономасиологическом освещении. - М, 1978.
- 164с.
82. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. - М.: МГУ, 1972. - 176с.
83. Максимова Т.Д. Категория безличности в современном английском языке// Автореф. дис. канд. филол. наук. - М.: 1982. -25с.
84. Маслов Ю.С. Перфектные формы глагольного вида. - М.: Ак. Наук СССР, 1958.- 431с.
85. Материалы Всесоюзного семинара по вопросам методики преподавания новых дисциплин на факультетах иностранных языков пединститутов. -Ташкент, 24- 26 Октября, 1973.
86. Маъсумй Н.А. Феъл// Асарх,ои мунтахаб// Ц.2. Забоншиносй. - Душанбе, 1980.-176с.
87. Йедникова Э.М. Оценочные прилагательные в современном английском языке// Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1954.-26с.
88. Методы сопоставительного изучения языков// Под ред. В.Н. Ярцевой. -М.: Наука, 1988.-182с.
89. Милевский Т. Предпосылки типологического языкознания// Исследования по структурной типологии. - М., 1963. - С. 3-31.
90. Мирзоев A.M. Ибора дар забони тоцикй. - Душанбе, 2002. - 164с.
91. Михальченко В.Ю. Односоставные определенно-личные, неопределенно-личные и обобщенно-личные предложения в современном русском и литовском языках. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Л., 1968.-26с.
92. Мороховская Э.А. Конструкция типа It is/was he who а английском языке. АКД. - Л., 1966. - 27с.
93. Мошеев И.Б. Сопоставительно-типологическое исследование глагольной системы в русском и таджикском языках: система спрягаемых форм: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Тблиси, 1983. -27с.
94. Нгуен ХАО. Двусоставные нерасчленимые предложения с препозицией глагольного сказуемого. Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1974. -26с.
95. Низяева Г.Ф. Неопределенное-личные предложения в современном русском языке// Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1972. -26с.
96. Никитевич В.М. Грамматические категории в современном русском языке, - М.: Просвещение, 1963. - 251с.
97. Новикова Л.П. Предложения с обобщающими подлежащими в современном английском языке// Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1981. -27с.
98. Норматов М., Рашидов Ш. Омузиши чумладои соддаи яктаркиба. -Душанбе: Маориф, 1988. - 152с.
99. Норматов М. Порядок слов в современном таджикском литературном языке// Автореф. дис. канд. филол. наук. - Душанбе, 1968. - 26с.
100. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. - М., 1973.
101. Овсянико-Куликовский Д.К. К вопросу о классификации бессубъектных предложений// СПБ, 1901. - 218с.
102. Озмитель М.И. Безличные предложения русского языка// Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1980. - 25с.
103. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. - М.: Просвещение, Изд.7, 1956. - 432с.
104. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. - Л.: Изд-во АН СССР, 1941.-530с.
105. Расторгуева B.C., Керимова A.A. Система таджикского глагола. - М., 1964.-328с.
106. Расторгуева Т.А. История развития безличных предложений в английском языке// Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1954. -28с.
107. Рашидов Ш. Безличные предложения в современном таджикском языке// Автореф. дис. канд. филол. наук. - Душанбе, 1969. - 29с.
108. Резвецова М.Д. Практикум по сравнительной типологии английского и русского языков// Автореф. дис. канд. филол. наук. - М.: Высшая школа, 1977. - 25с.
109. Реформатский A.A. О сопоставительном методе// РЯНШ,5,1962. - С.23.
110. Розенфельд А.З. Глагол// Очерки по грамматике таджикского языка. Вып.4. - Сталинабад, 1964. С. 162 - 174.
111. Ружичка Р. О трансформационном описании так называемых безличных предложений в современном русском языке// ВЯ,3, 1963. - С. 22-31.
112. Рустамов Ш. Таснифоти х,иссах,ои нутк; ва мавцеи исм.-Душанбе, 1972. - 174с.
113. Рустамов Ш. Мушкилоти синтаксисй. -Душанбе, 1988. - 128с.
114. Салимов Р.Д. Безличные предложения русского языка и их соответствия в английском языке// Актуальные проблемы общего языкознания и методики преподавания языков. - Душанбе: ТГНУ, 2003.- С 190-200.
115. (Шалимов Р.Д. Безличные предложения русского языка и способы их перевода на английский язык// Лингвистические проблемы перевода. -Душанбе: Нодир, 2003.
116. Салимов Р.Д. Структура и семантика односоставных предложений в русском и таджикском языках. - Душанбе: Ирфон, 2009.- 404с.
117. Сатимов Г. Безличные и неопределенно-личные предложения в современном английском языке. - М.: Просвещение, 1977. - 56с.
118. Сафаева A.C. Главные члены простого предложения// Труды САГУ, новая серия, вып. 135. - Ташкент, 1958. С. 34 - 41.
119. Седельников ЕЛ. О грамматических категориях простого предложения в современном русском языке// Исследования по русскому языку. - М.: Изд. МГУ, 1972.-С.212.
120. Смирницкий А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках// (К методике сопоставительного изучения языков). ИЯШ, 2,1953.-С. 3-12.
121. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. - М., 1957. -338с.
122. Смирницкий JI.C. Морфология английского языка. - М.: Просвещение, 1959.- 360с.
123. Смирницкий Л.С. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. - М.: Просвещение, 1970. - 340с.
124. ¿ятковский С.И. Неопределенно - личные предложения в современном польском и русском языках// Автореф. дис. канд. филол. наук.- М., 1966.-27с.
125. Тростянская З.К. Слово-заместитель «it» в структуре простого предложения современного английского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук.Киев, 1955. - 24с.
126. Трунина В.В. Неопределенно-личные и обобщенно личные предложения в современном английском языке// Автореф. дис. канд. филол. наук. - Л., 1954.-28с.
127. Фролова Т.В. Грамматика английского языка. - Л.: Наука, 1961.- 385с.
128. Халилов. А. Способы выражения субъективной модальности в современном таджикском литературном языке. - Душанбе, 1985. - 92с.
129. Хлебникова Н.Б. Некоторые вопросы типологического сопоставления видо-временных систем// Структурно - типологическое описание современных германских языков. - М., Наука, 1966. - С. 62-74.
130. Храменкова Л.В. О функционировании «it»// Вопросы германской филологии. - Хабаровск, 1973. - С. 114-129.
131. Шанский Н.М. Современный русский литературный язык. - Л.: Наука, 1988. - 432с.
132. Шахматов A.A. Безличные предложения в русской грамматике. - М.: Просвещение, 1970. - 452с.
133. Ш.И. Шварцберг. Личное местоимение «it» в современном английском языке// Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1955. - 27с.
134. Шендельс Е.И. О сопставительно-типологическом анализе в морфологии// Структурно-типологическое описание современных германских языков. - М., 1966. - С. 44-61.
135. Юдин A.A. Неопределенно-личные и обобщенно-личные предложения в современном русском языке// Ученые записки МГПИ им. В.И. Ленина. Том 75, вып.4., 1954.-С. 85-122.
136. Энциклопедия «Русский язык». - М.: Изд.: Советский энциклопедия, 1979.-431с.
137. Юрченко B.C. Односоставные предложения. - М.: Просвещение, 1979.-283с.
138. Юрченко B.C. Структура предложения и система синтаксиса. - М.: Просвещение, 1991. - 200с.
139. Юрченко B.C. Простое предложение в современном русском языке. - М.: Просвещение, 1972. - 158с.
140. Яковлева P.A. Оборот с предлогом «for» в современном английском языке// Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1954. - 27с.
4-
141. Ярцева В.Н. Составное сказуемое и генезис связочных глаголов// Труды Военного института иностранных языков. №3, 19747. - С. 29-47.
142. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков. НДВШ, Фил. науки, I, 1960.-С. 3-14.
143. Ярцева В.Н. Сопоставительно-типологическое исследование в области ситаксиса// «Филология. Исследования по языку и литературе». - Л., 1973. -С. 190-197.
144. Ярцева В.Н. Контрастивная лингвистика. - М., 1981. - С.4
145. Darben В. J.«What rains?». Linguistic Inquiry, v. 4, №4, 1973.-C. 184 - 198.
146. Curme G. Principles and Practice of English Grammar. N-Y, 1947. - 216c.
147. Chafe W.L. Meaning and the Structure of language. Lnd. 1971. - 174c.
148. Durovich L. Modalnost. Slovenska acad. vied. Bratislava. 1959.-189c.
149. Ganshina M.A., Vassilevskaya N. M. English Grammar. 9th ed., Moscow 1964.-258c.
150. Gordon E. M., Krylova LP. A Grammar of Present - Day English. Moscow, 1974.-116c.
151. Gut J. Towards a definition of impersonal sentences. Papers and Studies in Contrastive Linguistics, v. 2, Poznan, 1974, C. 393-404.
152. Kjrohn R. English Sentence Structure. Michigan Univ., 1971.-194c.
153. Kruisinga G. A Handbook of Present-Day English. Groningen, 1932, part 11, book 111.-118c.
154. Trnka B. On the Syntax of English Verb from Gaxton to Dryden. Prague, 1930.- 196c.
155. Zanvoort K. W. A Handbook of English Grammar. Lnd., 1957. - 174c.
2. Словари:
156. Ахманова O.C. Англо-русский словарь. M.: Издательство «Советская Энциклопедия», 1965. - 592с.
157. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1969. - 346с.
158. %нкин О.В. Англо-русский словарь. М.: Рус.Яз., 1984. - 572с.
159. Касымова М.Н., Искандарова Д.М.Краткий таджикско-русский и русско-таджикский учебный словарь. - Душанбе: Гипрозем, 2001. - 176 с.
160. Хацкевич Ю.Г. Русско-английский словарь. Мн.: Харвест, ООО Издательство ACT, 2002. - 592с.
161. Хацкевич Ю.Г. Англо-русский словарь. Мн.: Харвест, ООО Издательство ACT, 2002. - 544с.
162. Ч,амшедов П.Ц., Розй Толиб. Фархднги англисй-тоцикй - Душанбе: Пайванд, 2005. - 1202с.
163. THE CONCISE OXFORD DICTIONARY OF ENGLISH, by Fowler H.W. & Fowler F.G. Oxford Univ. Press. 1964. -1364c.
3. Художественная литература:
164. Абдулхамид Самад. Талош. - Душанбе: Адиб, 2002. - 382с.
165. Абуабдуллохи Рудакй. Ашъор. - Душанбе: Адиб, 2007. - 413с.
166. Дйнй С. Куллиёт. Чилди 6. Ёддоштдо. К>гсми 1 ва 2. - Душанбе: Нашрдавточ, 1962. - 414с.
167. Айнй С. Еуломон. - Сталинобод: Комбината полиграфй, 1950. - 312с.
168. Айнй С. Ёддоштхо. - Душанбе: Сарредаксияи илмии энсиклопедияи тоцик, 2009. - 527с.
169. Айтматов Ч. 1^иёмат. - Душанбе. Адиб, 2006. - 471с.
170. Бах,манёр. Шоханшох. - Душанбе: Эчод, 2007. - 261с.
171. Бах,манёр. Сармаддех. - Душанбе: Эчод, 2005. - 348с.
172. Зарбулмасал вамацолх,о
173. Иноят Насриддин. Дардхои Гиредхурда. - Душанбе: Адиб, 2006. - 364с.
174. Икромй Ч,., Х,абибулло Назаров. Саргузашти Сафармахсум. -Сталинобод: Нашрдавточ;,1956. - 246с.
175. Ь^ароматуллохд Мирзо. Дар орзуи падар. - Душанбе: Адиб, 2009. - 600с.
176. Кароматуллохи Мирзо. Ситорахои паси абр. - Душанбе: Адиб, 2005. -516с.
177. Мирзонасриддин. Бозгашти Кунгур. - Душанбе: Адиб, 2008. - 380с.
178. Улугзода С. Субхи цавонии мо. - Сталинобод: Нашрдавточ,1956. - 268с.
179. Улугзода С. Восеъ. - Душанбе: Ирфон, 1979. - 368с.
180. Х,абибулло Назаров. Осори мунтахаб. - Душанбе: Адиб, 2007. - 396с.
181. Abrahams P.'The path of thunder". - M.: Просвещение, 1959.-230c.
182. Austen J. "Sense of sensibility". - M.: Изд. Центр «Академия», 1998.- 158c.
183. Cronin A. J. "Hater's castle". - M.: Просвещение, 1963. - 315c.
184. Cusack D. "Say no to death". - M.: Изд. Центр «Дрофа», 1997.-215c.
I
185. Hardy T. "Tess of D'urbervilles". - M.: Просвещение, 1950.- 416c.
186. Hemingway E. "A farewell to amis". - M.: Просвещение, 1950.- 262c.
187. Hemingway E.'The old man and the sea". - M.: N.Y.,"Harlequin",1952.-127c.
188. Wells H.G. "The invisible man". - M.: Издательство «Правда», 1988.-192c.
189. straw G.B. "A fearless champion of the truth". - M.: Изд. Центр «Академия», 1977. - 420c.
190. Drizer Ch. "Sister Kerry". - Душанбе: Ирфон, 1989. - 534c.
191. Galsworthy J. "The man of property". - M.: Издательство «Правда», 1986.-425c.
192. Maine Reid "The headless horseman". London. - 468c.
193. Woodfall and Kinder, 1966. - 450c.
194. Майн Рид «Всадник без головы». - Душанбе: Адиб, 1987. - 448с.
4. Журналы и газеты:
195. Адабиёт ва санъат.
196. к^инбари халк.
197. Омузгор.
198. Садои мардум.
199. Ч,умхурият.
200. Tojnews.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.