Актуализация категории комического в тексте типа "анекдот" на испанском языке: лингвокогнитивный аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат наук Калинцева, Мария Олеговна

  • Калинцева, Мария Олеговна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 177
Калинцева, Мария Олеговна. Актуализация категории комического в тексте типа "анекдот" на испанском языке: лингвокогнитивный аспект: дис. кандидат наук: 10.02.05 - Романские языки. Пятигорск. 2013. 177 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Калинцева, Мария Олеговна

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I АНЕКДОТ КАК КОМПРЕССИВНАЯ ФОРМА АКТУАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ КОМИЧЕСКОГО

1.1. Эволюция подходов к исследованию категории комического

1.2. Анекдот как основание для анализа соотношения понятий

«тип текста», «вид текста», «жанр», «дискурс»

1.3. Поджанровая, тематическая и внутривидовая классификации анекдота

1.3.1. Поджанровая классификация анекдота

1.3.2. Тематическая классификация анекдота

1.3.3. Внутривидовая классификация анекдота

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1

ГЛАВА II СТРУКТУРЫ, ОТРАЖАЮЩИЕ ОСНОВНЫЕ ВИДЫ КОГНИТИВНЫХ ТРАНСФОРМАЦИЙ В ТЕКСТЕ ТИПА «АНЕКДОТ» НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

2.1. Когнитивная структура с подменой Субъекта

2.2. Когнитивная структура с подменой Объекта

2.3. Когнитивная структура с подменой признаков Субъекта

и Объекта

2.4. Когнитивная структура с подменой Предиката

2.5. Когнитивная структура с ситуативным Триггером

2.6. Когнитивная структура с подменой Локатива

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

ГЛАВА III РАЗНОУРОВНЕВЫЕ ПРИЁМЫ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ КАК СРЕДСТВО АКТУАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ КОМИЧЕСКОГО В ТЕКСТЕ

ТИПА «АНЕКДОТ»

3.1. Фонетические и графические приёмы неоднозначности

3.2. Приёмы фоносемантической неоднозначности

3.3. Морфологические и морфолого-синтаксические приёмы неоднозначности

3.4. Лексико-семантические приёмы неоднозначности

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Актуализация категории комического в тексте типа "анекдот" на испанском языке: лингвокогнитивный аспект»

ВВЕДЕНИЕ

Феномен комического давно находится в сфере интересов многих естественных и гуманитарных наук - философии, эстетики, лингвокультурологии, социологии, психологии, литературоведении, лингвистики. Полученные данные помогают создать представление о сущности комического, об особенностях его текстопостроения, структуре комического текста, о вербальных средствах создания комического эффекта и т.д.

Тем не менее, неоднозначность природы комического, его многофакторность, появление новых форм обусловливают наличие большого круга проблем, адекватное освещение которых может быть достигнуто только при применении методологии современной когнитивной лингвистики. К разряду таких проблем можно отнести изучение сложного механизма достижения комического эффекта на языковом и когнитивном уровнях.

Актуальность настоящего исследования определяется тем, что оно посвящено решению одной из вышеобозначенных проблем, а именно анализу когнитивных и языковых трансформаций, порождающих семантическую неоднозначность как базовое основание для срабатывания механизма актуализации комического эффекта.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проводится описание когнитивного основания механизма комического на материале текста типа «анекдот» на испанском языке, применён комплексный подход к анализу когнитивных и языковых трансформаций, которые исследуются с точки зрения их взаимодействия, а также с точки зрения обусловленности данных трансформаций внутривидовой, тематической и поджанровой спецификой изученного типа текста, что позволяет рассмотреть на конкретном материале характер причинно-

следственных отношений вербального и когнитивного.

4

Объектом данного исследования является комический текст типа «анекдот» на испанском языке.

Предмет исследования составляет поджанровая, видовая, языковая и когнитивная специфика избранного для анализа типа текста на испанском языке.

Материалом для исследования послужили отобранные методом сплошной выборки испаноязычные тексты типа «анекдот», их количество составило около 4000.

Цель работы заключается в исследовании наиболее релевантных с точки зрения смехопродуцирующей функции когнитивных и языковых трансформаций как средства актуализации категории комического в испаноязычном тексте типа «анекдот».

Основная цель работы и постановка проблемы определили конкретные задачи исследования:

уточнение категориальных признаков комического и лингвистического статуса анекдота;

- рассмотрение анекдота как особого типа текста, описание его поджанровой, тематической и внутривидовой специфики;

- описание когнитивных трансформаций, лежащих в основании механизма достижения комического эффекта, и выделение наиболее релевантных когнитивных структур;

таксономизация разноуровневых приёмов лингвистических трансформаций (на фонетическом, фоносемантическом, графическом, морфологическом и лексико-семантическом уровнях) и исследование специфики их взаимодействия с когнитивными трансформациями;

- анализ обусловленности описанных средств актуализации категории комического поджанровой и внутривидовой спецификой анекдотов на испанском языке.

Многоаспектность проблем, связанных с изучением особенностей репрезентации комического на языковом и когнитивном уровнях, обусловливает применение комплексной методики анализа, включающей следующие лингвистические методы: методы лексикографического и компонентного анализа, контекстуальный анализ с привлечением данных культурного, ситуационного и стилистического контекстов, метод когнитивной интерпретации. Также применяются общенаучные методы наблюдения, сопоставления, описания, приём количественных подсчётов.

Теоретическая ценность работы заключается в том, что анекдоты на испанском языке осмыслены как особая форма актуализации категории комического, уточнена и дополнена их внутривидовая классификация, описаны типичные для изученного типа комического текста модели когнитивных и языковых трансформаций, выявлена специфика их взаимодействия. Результаты исследования вносят определенный вклад в дальнейшую разработку принципов анализа и моделирования текста анекдота и других типов комического текста, в развитие общей теории комического.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения материалов и результатов исследования в преподавании лингвистических дисциплин: при разработке курсов по стилистике испанского языка, лексикологии, при разработке спецкурсов по интерпретации текста, лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, при написании исследовательских работ по схожей проблематике на материале других языков.

Гипотеза исследования заключается в том, что при актуализации

категории комического в тексте типа «анекдот» на испанском языке

срабатывание механизма достижения комического эффекта обусловлено

инвариантными когнитивными и собственно языковыми трансформациями.

Релевантность определённого типа трансформаций, их сочетания и

б

взаимозависимости определяется, преимущественно, видовой или поджанровой спецификой анекдота.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Категория комического, актуализированная в тексте типа «анекдот» на испанском языке, имеет собственную систему средств выражения и содержательный аспект, отражающие сложную социокультурную, эстетико-аксиологическую природу и коммуникативно-прагматическую направленность комического.

2) Для описания специфики механизма достижения комического эффекта адекватной является внутривидовая классификация анекдотов на ситуационные, анекдоты с ситуационной доминантой и языковые анекдоты.

3) В анекдотах, построенных на ситуационном комизме, комический эффект достигается, преимущественно, путём когнитивных трансформаций, которые заключаются в подмене взаимозаменяемых семантических компонентов сценарных фреймов: Субъектов, Объектов, Признаков Субъектов и Объектов, Действий, Локативов.

4) Для анекдотов с ситуационной доминантой характерно взаимодействие приёмов ситуационного юмора с приёмами языкового юмора, которые усиливают эффект ситуационного юмора или взаимодействуют с ними практически на равных основаниях.

5) Собственно языковые трансформации строятся на нарушении норм сочетаемости, преимущественно, на фонетическом, морфологическом, лексическом уровнях, а также на уровне графики текста. Приёмы лингвистических трансформаций, в целом, характерны для всех поджанровых типов анекдотов на испанском языке.

6) Для некоторых поджанровых и тематических разновидностей анекдотов характерна устойчивая актуализация определённого языкового приёма или сочетания нескольких приёмов.

Диссертационное исследование выполнено в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры испанистики и межкультурной коммуникации Пятигорского государственного лингвистического университета, на заседаниях которой обсуждались основные положения и выводы диссертации.

Апробация исследования. Основные положения и результаты работы были изложены в ряде региональных и международных конференций и семинаров: на научно-методической конференции «Университетские чтения» (Пятигорск 2008, 2010); на региональной межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Молодая наука» (Пятигорск 2008); на Южно-Российском семинаре «Традиции и инновации в обучении испанскому языку и культуре в различных условиях» (Пятигорск 2010); на VI Международном конгрессе ««Мир через языки, образование, культуру: Россия - Кавказ - Мировое сообщество» (Пятигорск 2010); на II Международной научно-практической конференции «Universum Romanum» (Пятигорск 2012).

Результаты исследования отражены в 9 статьях, две из которых опубликованы в рецензируемых научных журналах из рекомендательного списка ВАК, «Вестник Пятигорского Государственного Лингвистического Университета» №2 за 2012г., «Вестник Иркутского Государственного Лингвистического Университета» №1 за 2013 г.

Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из Введения, трёх Глав, Заключения, Библиографии. Общий объём диссертации составляет 177 страниц (из них 146 основного текста).

Во Введении излагаются актуальность и новизна работы, определяются теоретическая и практическая ценность, ставятся цель и задачи исследования, формулируются положения, выдвигаемые на защиту, определяются объём и структура диссертации.

В первой главе «Анекдот как компрессивная форма актуализации категории комического» анализируется объём и содержание категориального понятия «комическое», исследуются различные подходы к его изучению. Уточняется лингвистический статус анекдота на основе анализа соотношений понятий «тип текста», «вид текста», «жанр», «дискурс». Рассматриваются поджанровая, тематическая, внутривидовая классификации анекдота на испанском языке.

Во второй главе «Структуры, отражающие основные виды когнитивных трансформаций в тексте типа «анекдот» на испанском языке» на материале анекдотов с преобладанием ситуационного юмора рассматриваются особенности когнитивных трансформаций, обусловливающих срабатывание механизма достижения комического эффекта в данном виде анекдота. Описываются релевантные когнитивные структуры: Когнитивная структура комического с подменой Субъекта; Когнитивная структура с подменой Объекта; Когнитивная структура с подменой признаков Субъекта и Объекта; Когнитивная структура с подменой Предиката-действия; Когнитивная структура с ситуативным Триггером; Когнитивная структура с подменой Локатива. Выявляются закономерности взаимообусловленности и взаимосвязи между внутривидовой, тематической и поджанровой принадлежностью анекдота, а также закономерности сочетания приёмов ситуационного и языкового юмора.

В третьей главе «Разноуровневые приёмы языковой игры как средство актуализации категории комического в тексте типа «анекдот» исследуются языковые трансформации, построенные на нарушении сочетаемости на фонетическом, морфологическом, лексическом уровнях, а также на уровне орфографии и графики текста. Исследуется взаимодействие разноуровневых языковых приёмов, их обусловленность внутривидовой и тематической спецификой анекдота.

В Заключении резюмируются основные итоги работы, приводятся главные положения и выводы.

Библиография включает в себя 322 источника, из них 239 - на русском языке, 83 - на иностранных языках.

ГЛАВА I

АНЕКДОТ КАК КОМПРЕССИВНАЯ ФОРМА АКТУАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ КОМИЧЕСКОГО

1.1. Эволюция подходов к исследованию категории комического

За время развития наук гуманитарного цикла комическое выделилось в отдельную категорию и прочно обосновалось во многих отраслях гуманитарного знания - философии, этике, литературе, психологии, лингвистике, психолингвистике. Ещё античные философы Квинтилиан, Аристотель, Цицерон и другие пытались определить границы комического. Однако размышления античных учёных о данном явлении сводились к его осуждающе-компенсирующей природе, при этом не проводилась грань между смешным и комическим. Стоит отметить, что до настоящего времени нет единого мнения о дифференциации смешного и комического.

В большинстве энциклопедических источников данные понятия

практически отождествляются. Так, новый энциклопедический словарь

трактует комическое как категорию эстетики, означающую смешное

[НЭС 2000:541]. Согласно толковому словарю русского языка С.И. Ожегова

«комический - смешной, забавный» [Ожегов 1990:255]. Большая советская

энциклопедия даёт следующее определение: «комическое - смешное.

Исключительная трудность его исчерпывающего объяснения обусловлена,

во-первых, универсальностью комического (на свете всё можно рассмотреть

«серьёзно и комически»), а во-вторых, его необычной динамичностью...»

[БЭС 1973:516]. Примечательно, что новая философская энциклопедия

определяет смешное как конкретный случай комического

[НФЭ 2000-2001.], при этом Г. Гегель [Гегель 1998] и В.Г. Белинский

[Белинский 1986] утверждали, что комическое - это частный случай

11

смешного, высшая и наиболее благородная его форма. По мнению большинства современных исследователей, например, Ю.Б. Борева, смешное шире комического, «комическое - прекрасная сестра смешного. Комическое порождает ... смех, отрицающий одни человеческие качества и общественные явления и утверждающий другие» [Борев 2002:86]. Нельзя с этим не согласиться, так как смех (смешное) не всегда является результатом комического. Смех может возникнуть как следствие определённых физиологических реакций человека и может не быть связанным с комическим. В настоящей работе также принимается точка зрения о том, что понятие «смешное» шире, чем «комическое».

О терминологической диффузности в употреблении базовых понятий настоящего исследования «смешное», «комическое», «юмор» рассуждает в своей работе «La traducción del humor no es cosa de risa: un Nuevo estado de la cuestión» испанский филолог Белен Сантана JIonec [Santana López 2005]. В целом статья посвящена проблемам перевода испаноязычных юмористических текстов, то есть продолжению работы, начатой Вандайлом («Introduction: (Re-)Constructing Humour: Meanings and Means» 2002), который являлся пионером в данной области. Прежде чем приступить непосредственно к основной проблеме исследования, автор останавливается на трёх вопросах: расхождении в содержании и интерпретации термина «юмор» и другими связанными терминами (комичность, смех, острота); на вопросах о переводимости юмора и дихотомии языка и культуры.

По мнению испанского филолога, в области исследования юмора не

существует терминологического единства. Так, некоторые авторы

используют как равнозаменяемые, в том числе, в рамках одной и той же

статьи, указанные выше термины. Б. Сантана Лопес считает, что существуют

две причины этого «терминологического хаоса». Одна из них заключается в

междисциплинарной природе объекта исследования. Многие отрасли науки

изучают различные проявления юмора: медицина, психология, антропология,

философия, лингвистика, литература, которые обычно применяют свою терминологию и методологию, не интересуясь междисциплинарными связями. Второй причиной является так называемый «вопрос престижности проблематики» - исследования, посвященные проблеме юмора, немногочисленны. Эти обстоятельства усложняют систематизацию полученных результатов и выработку единой терминологии.

В целом критический обзор теоретической литературы, посвящённой изучению многоаспектной категории комического, позволяет проследить эволюцию междисциплинарных подходов к её рассмотрению. Выделим наиболее значимые теории, в которых заложены основы выбранного в настоящем исследовании лингвокогнитивного ракурса.

Так, в работах, выполненных в русле биопсихологических исследований, мы находим основания для интерпретации функциональной направленности юмора. Подобными исследованиями занимались П.В. Симонов, М. Чойси и многие другие. Однако особый вклад в разработку данного подхода внёс 3. Фрейд [Фрейд 1991]. Анализ его работы «Остроумие и его отношение к бессознательному» позволил выявить, что биопсихологическими основаниями комического являются такие реакции человека как:

1) Экономия психической энергии. 3. Фрейд противопоставляет собственно комическое (комизм) остроумию, с одной стороны, и юмору, - с другой, в зависимости от степени удовольствия, получаемого в результате душевной деятельности.

2) Удовольствие от юмора, как биопсихологическая реакция появляется при подавлении мучительного аффекта, в результате экономии аффективной затраты. Необходимо пояснить, что юмор подавляет развитие аффекта, занимает его место, и удовольствие от юмора возникает ценой этого неосуществившегося развития аффекта [Фрейд 1991].

3) Смех как защитная реакция, барьер перед неудовольствием является мощным средством регулирования поведения человека. Комическое (юмор) может быть отмечено как высшая из защитных функций, которая выступает как психический коррелятив бегства и преследуют цель предупреждения возникновения неудовольствия из внутренних источников. [Фрейд 1991]. Одним из первых 3. Фрейд формулирует функции анекдота. По 3. Фрейду, анекдот это: компенсатор испытанного стыда, страха, отвращения и т.д.; способ выражения невербализируемых желаний; способ выражения скрытого протеста (обход цензора почти в прямом смысле); выражение скрытой агрессии со стороны одной социальной группы по отношению к другой социальной группе [Фрейд 1991].

Другим близким к биопсихологическому подходу к изучению комического является социопсихологический. Так, в теории одного из основоположников указанного подхода А. Бергсона базовым положением является утверждение о социальности комического. По мнению учёного, комическое возникает только в человеческом обществе. Комическое является социальным и по своей функции: назначение смеха - постоянной угрозой нависать над человеком, корректируя его социальное поведение [Бергсон 1992].

Социопсихологическими основаниями комического можно считать: 1) превращение напряженного ожидания в ничто (термин И. Канта [Кант 1994]), 2) разрешение несоответствия норме, 3) парадоксальность.

В связи с биопсихологическим и социопсихологическим подходами к исследованию юмора как одной из форм актуализации комического необходимо упомянуть работу испанского ученого Хьюго Карретеро Дьоса [Carretero Dios 2005]. В его исследовании мы находим новый взгляд на функции юмора и его разновидности. Концепция учёного базируется на детальном анализе биопсихологического основания указанного феномена. Вкладом Х.К. Дьоса в развитие данного подхода является разработка шкалы

14

оценки чувства юмора. Особенно ценным для достижения целей, поставленных в настоящем исследовании, является обобщение и развитие идей учёных Р. Мартина [Martín 2003], К.Х. Крэйка и А.П. Вара [Craik у Ware 1998], которые дали детальное описание юмористических стилей, основываясь на психологическом критерии. В работе Х.К. Дьоса выделены следующие разновидности юмора:

A) Юмор как интенсификатор Я.

1) Агрессивный юмор. При описании данного стиля Мартин и его группа основывались на работах Д. Зильмана [Zillman 1983], а также JT.M. Янеса и Дж.М. Олсона [Juanes у Olson 2000]. Этот стиль юмора характеризуется использованием сарказма, насмешек, издёвок и унижения других; кроме того, данный стиль может быть представлен импульсивными выражениями или комментариями в качестве остроты, которые могут быть обидными для человека. Приведённый стиль может быть использован как средство манипуляции людьми, которые боятся быть высмеянными или униженными.

2) Юмор-самоинтенсификатор. Данный вид юмора связан с так называемым стилем юмористического противостояния. Отличительные черты, которые его определяют - это юмористическое видение жизни, смех над абсурдностью проблем и парадоксами жизни; противостоит стрессу и жизненным неудачам. Юмор служит средством снижения напряжения, как «эмоциональный регулятор». Главный интерес здесь вызывает эффект, который создаёт юмористическое отношение к жизни, негативным эмоциям. Этот вид юмора является своеобразным амортизатором негативных эмоций.

B) Юмор как интенсификатор отношений с другими.

3) Юмор сближения. Этот стиль противоположен агрессивному юмору. Он не враждебен по отношению к другим. Этот стиль, который развлекает друзей, не причиняя им эмоционального вреда, представлен спонтанными шутками, которые облегчают налаживание социальных

контактов. Людям, использующим данный стиль юмора, нравится смеяться над своими недостатками и ошибками, не принимая их всерьёз.

4) Саморазрушающий юмор. Это пример чрезмерного насмехательства над собой. Для данного стиля характерно подстраивание под других, стремление быть симпатичным и приятным для всех. Для достижения поставленной цели используются шутки, издёвки над собственными недостатками; допускаются остроты со стороны других людей. Р.Мартин указывает, что описанный стиль может быть применён как средство скрыть негативные чувства, избежать проблем [Carretero Dios 2005:431-433].

Здесь следует отметить, что типы юмора, описанные X. Карретеро Дьосом в пунктах 3 и 4, в наибольшей степени характерны для анекдота. Мы также разделяем мнение ряда исследователей (Н.В. Нагуш, Н.В. Ширяева) о том, что в анекдотах доминируют юмор и ирония, в меньшей степени -сарказм, сатира.

В работе X. Карретеро Дьоса находим еще одну оригинальную классификацию стилей юмора. В данном случае основанием классификации является сочетание таких критериев, как: эффективность коммуникации, степень эмоциональной окрашенности, принадлежность к речевому регистру (маргинальному), прагматическая интенция адресата [Carretero Dios 2005]. На основе данных критериев выделяются пять стилей юмора:

1) «Социально горячий» стиль юмора в противопоставление «социально холодному». Отражает тенденцию использовать юмор как хорошую социальную интеракцию и избегать холодности по отношению к непринужденному поведению.

2) Обдуманный стиль юмора в противопоставление непристойному. Данный стиль отражает способность замечать комическое в повседневной жизни, с одной стороны, и использовать нетактичный, бесчувственный юмор, с другой стороны.

3)Соответствующий (подходящий) стиль юмора против несоответствующего (неподходящего). Положительная сторона данного стиля - это способность и умение рассказывать анекдоты, имеющие успех у аудитории, и отсутствие этой способности рассказывать с юмором -отрицательная сторона.

4) Стиль открытого юмора против сдержанного. Положительная сторона этого стиля - удовольствие от анекдотов, содержащих типичные табу и определённый запрет на чёрный юмор, анекдоты о сексе и смерти.

5) Добродушный стиль юмора против низменного. Положительный полюс стиля - юмор, связанный с безобидной деятельностью, а отрицательный полюс - применение юмора для «атак» и унижения других [Carretero Dios 2005:434]..

Еще одним значимым ракурсом исследования категории комического является лингвокультурологический. Комическое - это явление общечеловеческое, и, в то же время, в нём отражаются национальные черты. В основных объектах и способах осмеяния представителей различных лингвокультурных общностей, проявляются как общие, так и частные законы комического мироощущения. О национальной специфике чувства юмора говорил В.Я. Пропп: «Каждая эпоха и каждый народ обладает особым, специфическим для них чувством юмора и комического, которые иногда непонятны и недоступны для других эпох» [Пропп 1976:19].

Этнокультурное и социокультурное понимание юмора определяется

особенностями социализации человека, нормами культуры и нравственности,

социального и этнического окружения людей, на основе которых в сознании

возникают представления о стандартах поведения. По мнению X. Дриссена,

«юмор отражает самое глубинное восприятие культуры, предлагая нам

мощный инструмент для понимания форм мышления и мироощущения,

который создала культура» [Driessen 1999:227-246]. Человеку кажется

смешным то, что неожиданно не совпадает с требованиями, выходит за

17

рамки общепринятых норм. Именно такое понимание информации часто невозможно для представителя другого этноса даже в том случае, когда ему подробно переводят и разъясняют смысл шутки. Следует отметить категоричность автора, утверждающего, что адекватность восприятия и понимания юмора другого этноса практически недостижима.

Заметим, что в работе A.A. Синявского - первом фундаментальном труде, посвящённом анекдоту на испанском языке, преобладает именно лингвокультурологический ракурс исследования. Основное внимание автор уделяет анализу лингвокультурологической специфики анекдотов на испанском языке, выявлению языковой картины мира испанца через призму испанского анекдота [Синявский 2007]. В работе A.A. Синявского исследуется ряд аспектов, связанных с лингвостилистическими, лингвокультурологическими характеристиками анекдотов на материале пиренейского варианта испанского языка, также рассматриваются проблемы перевода анекдота, его место в ряду функциональных стилей и источники происхождения данного речевого жанра.

Рассматривая различные подходы к классификации анекдотов, автор значительное внимание уделяет анализу содержательной стороны этого типа юмористического текста, т.е. его тематической классификации. Проведя исследование общепринятых тематических классификаций, на основании которых построены многие сборники анекдотов и сайты Интернета, A.A. Синявский предлагает дополнительную классификацию, построенную по принципу географического критерия.

Предложенная автором классификация наиболее полно, на наш взгляд,

отражает содержательную специфику испанского анекдота и намечает

основание для более детального исследования его лингвокультурной

специфики. В главе, посвящённой анализу лингвокультурных особенностей

испанского анекдота, A.A. Синявский также приводит ценные данные,

отражающие фоновую информацию, необходимую для адекватного

18

понимания и, соответственно, перевода анекдотов, построенных на использовании лексических единиц с отчётливо выраженной национально-культурной семантикой. Анализируя национально-культурный аспект испанского анекдота, а именно вопросы отражения в нём стереотипов нации, автор правомерно выделяет международные анекдоты и шутки разных видов как наиболее популярные источники стереотипных представлений. Также правомерным представляется заключение о том, что для выявления особенностей национального характера необходим анализ всего цикла анекдотов и других типов комического текста, при этом анекдоты таких культурно-тематических полей, как «глупость», «жадность» и т.п. непосредственно не передают особенности национального характера испанцев.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Калинцева, Мария Олеговна, 2013 год

Библиография

1. Абдразакова E.H. Стереотипы и национальная специфика анекдота (когнитивный анализ анекдотов) / E.H. Абдразакова // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков и культур. Сб. ст. и материалов конф. - Тюмень: Вектор Бук, 2005. -С. 3-5.

2. Абдуллаева 3. Об анекдоте / 3. Абдуллаева // Искусство кино. -М.: Искусство кино, 1993. - №2. - С. 82-86.

3. Азарова JI.B. Приём преуменьшения как средство создания комического эффекта : автореф. дис. ... канд. филол. наук / JI.B. Азарова. - ЛГУ им. A.A. Жданова. - Л., 1980. - 24 с.

4. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи / Э.С.Азнаурова // Языковая номинация (виды наименований). -М.: Просвещение, 1977. - С. 86-129.

5. Акулова-Богородская Е.А. Языковые средства выражения сатиры во «Всеобщей придворной грамматике» Д.И. Фонвизина / Е.А. Акулова-Богородская // Проблемы изучения русской литературы XVIII века: от классицизма к романтизму: межвузовский тематический научный сборник. - Л. : Кн. изд-во, 1974. - Вып. 1. - С. 86-97.

6. Александрова Е.М. Структурный тип анекдота как речевого жанра / Е.М. Александрова // Язык, культура и межкультурная коммуникация. Межвуз. сб. статей. - М.: Изд-во МГУ, 2001. - С. 3-11.

7. Александрова Е.М. Жанр анекдота: проблемы перевода (на мат. русского и французского анекдотов) / Е.М. Александрова // Моск. Гос. Обл. Пед. Ин-т. - Орехово-Зуево, 2008. - 113 с.

8. Алимурадов O.A. Смысл. Концепт. Интенциональность./ O.A. Алимурадов // Монография. - Пятигорск: ПГЛУ, 2003. - 305 с.

9. Анекдот как феномен культуры : Материалы круглого стола 16 ноября 2002 г. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. - 148 с.

147

10. Арнольд И.В. Нарушение сочетаемости на разных уровнях -лингвистический механизм комического эффекта / И.В. Арнольд // Проблемы сочетаемости слов. Сб. науч. тр.- М.: МГПИИЯ, 1979. -Выпуск 145.-С. 215-279.

П.Артёмова А.Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии : автореф. дис. ...' канд. филол. наук: 10.02.04 / А.Ф. Артемова. - М., 1976.-23 с.

12. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова. - Лингвистический энциклопедический словарь - М.: Советская энциклопедия , 1990. -С. 136-137.

13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. -М.: Языки русской культуры, 1998. - 896 с.

14. Архипова A.C. Анекдот в зарубежных исследованиях XX века / A.C. Архипова // Живая старина. - 2001. - № 4. - С. 30-31.

15. Архипова A.C. Анекдот и его прототип: генезис текста и формирование жанра : дис. ...канд. филол. наук: 10.01.09 / A.C. Архипова. -М.: РГГУ, 2004.- 126 с.

16. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. - Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 1996. - 104 с.

17. Багдасарян М.А. Языковые средства выражения иронии в современном французском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.020.05 / М.А. Багдасарян. - М., 1969. - 26 с.

18. Барский П.А. Это просто смешно, или зеркало кривого королевства. Анекдоты, системный анализ, синтез, классификация / П.А. Барский. -М.: Х.Г.С., 1992.-304 с.

19. Барышников П.Н. Когнитивный аспект комического / П.Н. Барышников // Университетские чтения - 2003. - Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть II. - Пятигорск: ПГЛУ, 2003. - С. 99-101.

20. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики / М.М. Бахтин. -М.: «Художественная литература», 1975. - 504 с.

21. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров / М.М. Бахтин. - Литературно-критические статьи. - М.: Художественная литература, 1986. - 543 с.

22. Бахтин М.М. Собрание сочинений: в 7 т. / М.М. Бахтин. - М.: Русские словари, 1997. - Т.5. - 731 с.

23. Белинский В. Г. Избранные эстетические работы: в 2 т. / В. Г. Белинский. - М.: Искусство, 1986. - Т. 1. - 559 с.

24. Белозерова H.H. Когнитивные модели дискурса : учеб. пособие / H.H. Белозерова, Л.Е. Чуфистова. - Тюмень : Тюм. гос. ун-т, 2004. - 254 с.

25. Белянин В.П. Русский языковой анекдот / В.П. Белянин // Вестник ЦМО МГУ, 1998. - №1. - Часть 2. «Русский язык: лингвистические исследования». - С. 37-42.

26. Белянин В.П. Лингвистический шок / В.П. Белянин // Rusista Española. Научный журнал по проблемам русского языка и литературы. - Мадрид, 1998.-№5. —С. 27-33.

27. Белянин В.П. Антология «черного» юмора: с предисловием, частотным словником, лингвострановедческим комментарием / В.П. Белянин, И.А. Бутенко. - Изд.2-е. -М.: ПАИМС, 1996. - 192 с.

28. Бергельсон М.Б. Прагматическая и социокультурная мотивированность языковой формы / М.Б. Бергельсон. - МГУ им. М.В. Ломоносова. Факультет иностранных языков и регионоведения. - М.: У нив. кн., 2007. -302 с.

29. Бергсон А. Смех / А. Бергсон. —М.: Искусство, 1992. - 127 с.

30. Беспалова C.B. Дискурс в лингвистике и практике преподавания : (Нем.яз.) / C.B. Беспалова. - Морд. гос. ун-т им. Н.П. Огарева. - Саранск: Тип. «Красный Октябрь», 2003. - 116 с.

31.Богин Г.А. Разные подходы к вопросу о схемах понимания текста /

Г.А. Богин // Текст в языке и речевой деятельности. - Сб. науч. тр. /

149

АН СССР, Ин-т языкознания и др. - М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1987.-С. 20-33.

32. Болдина JI.H. Ирония как вид комического : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.08 / Л.И. Болдина.-М., 1981.-22 с.

33. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике / В.Г. Борботько. - M.: URSS, 2006. - 286 с.

34. Борев Ю.Б. О комическом / Ю.Б. Борев. - М.: Искусство, 1957. - 232 с.

35. Борев Ю.Б. Эстетика: Учебник / Ю.Б. Борев. - М.: Высшая школа, 2002. -511 с.

36. Бороденко М. В. Два лица Януса - смеха: учеб. пособие / М.В. Бороденко. - М.: РИО АО Цветная печать, 1995. - 86 с.

37.Бревдо И.Ф. Механизмы разрешения неоднозначности в шутке / И.Ф. Бревдо // Психолингвистические исследования: слово, текст. - Тверь: ТвГУ, 1999.-С. 127-130.

38. Брославская Е.М. Этнокультурные особенности зооморфизмов в русском, украинском и английском языках / Е.М. Брославская // Вестник МСУ, 2001.-Т. 4.-№6.-С. 49-52.

39. Буйницкая Т.А. Языково-стилистические средства юмора и сатиры в публицистике Э.Э. Киша : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т.А. Буйницкая. - Львов, 1967. - 15 с.

40. Бутенко И.А. Юмор как предмет социологии / И.А. Бутенко // Социологические исследования. - М.: Наука, 1997. - №5. - С. 135-141.

41. Валгина Н.С. Теория текста / Н.С. Валгина. - М.: «Логос», 2004. - 300 с.

42. Вартанян В.Л. Фрагменты психолингвистической теории юмора : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / В.Л. Вартанян. -М., 1994. - 177 с.

43. Вдовиченко A.B. Дискурс - Текст - Слово: Ст. по истории, библеистике, лингвистике, философии языка / A.B. Вдовиченко. - М.: Изд-во Правосл. Свято-Тихон. Богосл. ин-та, 2002. - 287 с.

44. Вежбицкая А. Культурно обусловленные сценарии и их когнитивный статус / А. Вежбицкая // Язык и структура знания. - Сб. н. тр. М.: ИЯ АН СССР, 1990. - С. 63-85.

45. Виноградов B.C. Лексикология испанского языка / B.C. Виноградов. -М.: Высшая школа, 2003. - 244 с.

46. Виноградова И.Ф. Языковые средства сатиры : автореф. дис. ... канд. филол. наук / И.Ф. Виноградова. - Харьков, 1956. - 19 с.

47. Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространство: на мат. совр. англ. яз. / О.Д. Вишнякова. - МГУ им. М. В. Ломоносова. Филол. фак. -М.: МАКС Пресс, 2002. - 379 с.

48. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. -М.: Международные отношения, 1980. - 342 с.

49. Вопросы фольклора и литературы : Сборник статей / Отв. ред. А.Э. Еремеев, Г. В. Косяков. - Омск : Изд-во ОмГПУ. - 2002. - 151 с.

50. Воробей Ю.Д. Смех как социокультурная характеристика человека / Ю.Д. Воробей, Т.Н. Арутюнян // Роль государства в формировании современного общества. - М.: Университетский Гуманитарный Лицей, 1998.-С. 41-44.

51.Вулис А.З. Метаморфозы комического / А.З. Вулис. - М.: Искусство, 1976.-126 с.

52. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958.-459 с.

53.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования /' И.Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981. - 135 с.

54. Гегель Г. В. Эстетика : в 2 т. / Г. В. Гегель. - СПб.: Наука, 1998. - Т. 1. -622 с.

55. Гнякина О.Н. Специфика фреймового подхода в изучении комического в

лингвистике: (На материале немецкого языка) / О.Н. Гнякина //

151

Актуальные проблемы социогуманитарного знания. Вып. 22. -М.: МПГУ, 2003. - С. 77-82.

56. Голобородько А.Ю. Логические ошибки как условие порождения комического смысла в анекдотическом диалогическом дискурсе (к вопросу об аномальном речевом поведении) / А.Ю. Голобородько // Личность, речь и юридическая практика. - Межвуз. сбор. науч. трудов. -Вып. 6. - Ростов-на-Дону, 2003. - С.48-54.

57. Голобородько А.Ю. Эпистемиологический фон языка анекдотов / А.Ю. Голобородько // Вопросы филологии и педагогики в школе и вузе. Сб.науч.трудов. - Таганрог: Изд-во ТГПИ, 2001. - С. 5-13.

58. Голобородько А.Ю. Когнитивная обусловленность порождения и языкового выражения комического смысла анекдота как единицы диалогического дискурса: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / А.Ю. Голобородько. - Таганрогский Государственный педагогический институт. - Таганрог, 2002. - 26 с.

59.Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т. А. Гридина. -Екатеринбург: Урал. ГПИ, 1996. - 215 с.

60. Гришаева Л.И. Анекдот как способ фиксации социальных норм и морально-этических ценностей социума / Л. И. Гришаева // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвуз. сборник науч.трудов / Под ред. Л.Н. Шелонцевой. - Омск: Изд-во ОмГПУ, 1998.-232 с.

61.Девкин В.Д. Занимательная лексикология / В.Д. Девкин. - М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 1998. - 312 с.

62. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры / В.В. Дементьев. -Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2000. - 248 с.

63. Дземидок Б. О комическом / Перевод с польского С.Свяцкого. -М.: Прогресс, 1974. - 224 с.

64.Дмитренко В.А. Формульный характер текста анекдота / В.А. Дмитренко // Вестник международного славянского университета. - Харьков, 2000. -Т.З. -№4. - С. 63-65.

65. Дмитриев A.B. Социология юмора: Очерки / A.B. Дмитриев. -М.: ОФСПП, 1996. - 214 с.

66. Дмитриев A.B. Социология политического юмора / A.B. Дмитриев. -М.: Россмэн, 1998. - 334 с.

67. Дмитриева J1.B. Типы речевых актов в высказываниях, содержащих юмор и сарказм / J1.B. Дмитриева // Речевые акты в лингвистике и методике: Межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986. - С. 71-76.

68. Донскова O.A. Проблема репрезентации и понимания юмористических текстов / O.A. Донскова // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск IX. -Пятигорск: ПГЛУ, 2005. - С. 15-18.

69. Доронина C.B. Содержание и внутренняя форма русских игровых текстов: когнитивно-деятельностный аспект: (на мат. анекдотов и речевых шуток) : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / C.B. Доронина. -Барнаул, 2000. - 24 с.

70. Евстафьева М.А. Структурные особенности анекдота как текста / М.А. Евстафьева // Текст в лингводидактическом аспекте. - Калининград : Изд-во КГУ, 2003. - С. 258-264.

71. Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики / М.Р. Желтухина. - М.: ИЯ РАН. -Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2000. - 264 с.

72. Жимагулова В.И. Лингвистические средства создания комического в языке сатирического журнала «Шмель» : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / В.И. Жимагулова. - Ташкент, 1988. - 22 с.

73. Журинский А.Н. Подмена как элемент сюжета (вопросы классификации): учебный материал по теории литературы. Жанры словесного текста. Анекдот / А.Н. Журинский. - Таллин: Таллинский пед.ин-т, 1989. -С. 87-95.

74. Залевская A.A. Виды знаний и их взаимодействие в коммуникации /

A.A. Залевская // Коммуникации и мышление. - М.: Ин-т Языкознания АН СССР, 1990. - С. 84-92.

75. Зеликов М.В. Компрессия как фактор структуры и функционирования иберо-романских языков / М.В. Зеликов. - СПб.: филологический ф-т СПбГУ, 2005.-448 с.

76. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи её изучения / Е.А. Земская // Разновидности устной городской речи. - М.: Наука, 1988. - 260 с.

77. Иванов В.М. Явление эквивокации в дискурсе анекдота в современном немецком языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 /

B.М. Иванов. - Иркутск, 1999. - 19 с.

78.Казыдуб H.H. Дискурсивное пространство как фрагмент языковой картины мира (теоретическая модель): монография. / H.H. Казыдуб. -Иркутск: ИГЛУ, 2006. - 216 с.

79.Кант И. Критика способности суждения / И. Кант. - М.: Искусство, 1994. -367 с.

80.Капацинская В.М. Комический текст / В.М. Капацинская. - Н. Новгород : Ун-т Рос. акад. образования. Нижегор. фил., 2004. - 119 с.

81.Карасёв Л.В. Философия смеха / Л.В. Карасёв. - М.: Российский гуманитарный университет, 1996. - 224 с.

82. Карасик A.B. Лингвокультурные характеристики английского юмора : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / A.B. Карасик. - Волгоград, 2001.-23 с.

83. Карасик A.B. Непонимание юмора в межкультурном общении /

A.B. Карасик, В.И. Карасик // Язык, коммуникация и социальная среда. -

154

Вып.1. - Межвузов, сборник науч. трудов. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2001.

- С.13-27.

84. Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения / В.И. Карасик // Жанры речи. - Саратов : Колледж, 1997. - С. 144-153.

85. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - Волгогр. гос. пед. ун-т. Н.-и. лаб. «Аксиологическая лингвистика». - Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с.

86. Карасик В.И. Языковой круг: Личность, концепты, Дискурс / В.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

87. Карачина O.E. Актуализация комического эффекта посредством использования книжной лексики и книжного стиля двуязычной ситуации общения (на материале сравнения русского и английского языков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / O.E. Карачина. -М., 2001. -21 с.

88. Каргаполова И.А. К вопросу о построении лингвистической теории юмора / И.А. Каргаполова // Вопросы германской и романской филологии. Выпуск 2. Т. IX. - СПб.: ЛГОУ им. A.C. Пушкина, 2003. - С. 25-41.

89. Кирилюк A.C. Универсалии культуры и семиотика дискурса. Новелла / A.C. Кирилюк. - HAH Украины. Центр гуманит. образования. Одес. фил.

- Одесса: Астропринт, 1998. - 143 с.

90. Климова И.И. Дискурс и его истоки: учеб. пособие / И.И. Климова. -МГУ им. М.В. Ломоносова. - М.: Диалог - МГУ, 2000. - 46 с.

91. Когнитивно-дискурсивные аспекты лингвокультурологии / Волгогр. гос. пед. ун-т. Н.-и. лаб. «Язык и культура» при каф. общ. и слав.-рус. языкознания; Науч. ред. Алефиренко Н.Ф.-Волгоград: Перемена, 2004. -254 с.

92.Колесникова Э.Г. Языковые средства комического в творчестве И. Ильфа и Е. Петрова : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Э.Г. Колесникова. - Иркутск, 1969. - 21 с.

155

93.Копылкова Е.А. Анекдот как средство переживания национальной идентичности: на материале анализа еврейских анекдотов : дис. ... канд. псих, наук: 19.00.05 - М., 2006. - 202 с.

94.Кройчик JI.E. Система журналистских жанров / J1.E. Кройчик. - Основы творческой деятельности журналиста. Ред.-сост. С.Г. Корконосенко -СПб.: Знание, СПбИВЭСЭП, 2000. - 272 с.

95.Крылова O.A. Лингвистическая стилистика : в 2 кн. / O.A. Крылова. - Кн.1 Теория. - М.: Высшая школа, 2006. - 319 с.

96.Кубрякова Е.С. Сознание человека и его связь с языком и языковой картиной мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура: Материалы IV Международной научной конференции 16-18 апреля 2003 г. - Тамбов: Изд-во ТГУК им. Г.Р. Державина, 2003. - С. 32-34.

97.Кулинич М.А. Парадигма юмора как культурный код / М.А. Кулинич // Межкультурная коммуникация: теория и практика : сб.научных статей/ под ред. Ю.Б. Кузьменковой. М.: ГУ ВШЭ, 2000. - С. 299-310.

98.Курганов Е. Анекдот как жанр / Е. Курганов. - СПб.: Гуманит. агентство «Академический проект», 1997. - 123 с.

99.Курганов Е. Анекдот - Символ - Миф: Этюды по теории литературы / Е. Курганов. - СПб.: Изд.журнала «Звезда», 2002. - 127 с.

100. Курганов Е. Похвальное слово анекдоту / Е. Курганов. - СПб.: Изд. журнала «Звезда», 2001. - 288 с.

101. Кухаренко В. А. Практикум по стилистике английского языка : учеб. пособие для филологических факультетов ун-тов, ин-тов и фак. иностр. яз. / В.А. Кухаренко. - М.: Высш. шк., 1986. - 69 с.

102. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. - М.: Изд-ая группа Прогресс, 1996. - С. 143-184.

103. Лаптева Е. Россиеведение: стереотипы и миры / Е. Лаптева // Высшее образование в России. - М.: Московский государственный университет печати, 2003.-№4. -С. 126-131.

104. Левинсон А. «Новые русские» и их соседи по анекдотическим контекстам / А. Левинсон // Новое литературное обозрение. - М.: НЛО, 1996.-№22.-С. 383-386.

105. Лендваи Э. Прагмалингвистическая концепция русского анекдота / Э. Лендваи // Русское слово в мировой культуре: мат. X Конгресса МАПРЯ. Пленарные заседания: Сб. докладов: в 2 т. - СПб.: Политехника, 2003а. -Т.1. -С. 141-149.

106. Лендваи Э. Жизнедеятельность русского анекдота / Э. Лендваи // Русский язык за рубежом. - М.: Отраслевые ведомости, 20036. - №1. -С. 38-44.

107. Леонтьев A.A. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объект, задачи и методы этнопсихолингвистики / A.A. Леонтьев // Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977а. - С. 5-14.

108. Леонтьев A.A. Национально-культурная специфика речевого поведения / A.A. Леонтьев, Ю.А. Сорокин, Е.Ф.Тарасов. - М.: Наука, 19776. - 352 с.

109. Лимантов Ф.С. О гносеологической природе комического : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ф.С. Лимантов. - Л., 1964. - 22 с.

110. Лингвистика дискурса - 2 / Редкол.: Плотникова С.Н. (отв. ред.), Панченко H.H. - Иркутск: ИГЛУ, 2006. - 183 с.

111. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: человек текст - семиосфера / Ю.М. Лотман // Языки русской культуры. - М.: Наука, 1976. - Вып. XIV -С. 427-443.

112. Любимова Т.Б. Комическое. Новая философская энциклопедия : 4 т./' ин-т философии РАН, нац. общ.-науч. фонд; научно-ред. совет: преде. B.C. Степин, заместители преде. A.A. Гусейнов, Т.Ю. Семигин, уч. секр. А.П. Огурцов. - М.: Мысль, 2001. - С. 277-278. - Т. II. - 634 с.

113. Любимова Т.Б. Комическое, его виды и жанры / Т.Б. Любимова. -М.: Знание, 1990.-64 с.

114. Макаров M.JI. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. - М.: Гнозис, 2003.-277 с.

115. Макарян А.О. О сатире / А.О. Макарян. - М.: Советский писатель, 1967.-274 с.

116. Максименко Е.В. Тропы как лингвистическое средство комического / Е.В. Максименко. - Киев: Киев. гос. ун-т им. Т.Г. Шевченко, 1979. - 38 с.

117. Марутина-Катрецкая Е.М. Жанр анекдота: формальные и функциональные признаки / Е.М. Марутина-Катрецкая, В.В. Княгницкая // Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты. Межвуз.сб. статей. - Сочи: СГУТиКД , 2003. - Вып.З. - С. 61-67.

118. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений / В.А. Маслова. - М.: Издательский центр «Академия», 2001.-208 с.

119. Мелетинский Е.М. Малые жанры фольклора и проблемы жанровой эволюции в устной традиции // Малые формы фольклора / Е.М. Мелетинский // Сборник статей памяти Г.Л. Пермякова. -М.: Восточная литература, 1995. - С. 325-337.

120. Месропова О.М. Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов «анекдот» и «шутка» (на материале амер. текстов) : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / О.М. Месропова. - СПб, 1999.-18 с.

121. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988. - Вып. XXIII. - С. 281-309.

122. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. -М.: Энергия, 1979.- 152 с.

123. Мироненко С. Метафора в анекдоте / С. Мироненко // Язык и межкультурная коммуникация = Language and interculture communication. - Майкоп: АТУ, 2004. - С. 77-79.

124. Михайлов H.H. Теория художественного текста / H.H. Михайлов. -М.: Изд. центр «Академия», 2006. - 224 с.

125. Михайлова Л.П. Некоторые средства создания комического в малых жанрах фольклора / Л.П. Михайлова // Язык русского фольклора. -Петрозаводск: ПетрГУ, 1988.-С. 114-122.

126. Моррис Ч.У. Основания теории знаков / Ч.У. Моррис // Семиотика. -М.: Радуга, 1983. - С. 37-89.

127. Московский А.П. О природе комического / А.П. Московский. -Иркутск: Вост-Сиб. Кн. изд., 1968. - 96 с.

128. Муниз Л. Эстетика и герменевтика юмора / Л. Муниз // Академическая тетрадь. - М.: Международное агентство "А.Д. и Театр" , 1995. - № 11. — С. 36-40.

129. Нагуш Н.В. Механизмы функционирования метафоры в анекдоте: на материале современного немецкого языка : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.В. Нагуш. - Иркутск, 2006. - 169 с.

130. Наер В.Л. Продукционные стратегии текстовой реализации категорий комического / В.Л. Наер // Стратегические стратегии текстообразования: Сб. науч. тр. / Под ред. Бордуковой Д. Г. - М.: МГЛУ, 1992. - Вып. 339. -С. 86-94.

131. Невская В.А. Дней минувших анекдоты / В.А. Невская // Русская речь. - М.: Наука, 1992. - №5. - С. 78-84.

132. Норманн Д. Семантические сети / Д. Норманн // Психология памяти. -М.: Едиториал УРСС, 1988. - С. 350-370.

133. Овсянников В.В. Индикация комического эффекта в ситуативном контексте / В.В. Овсянников // Стилистика художественной речи: межвуз. сб. науч. тр. - Л.: ЛГПИ, 1980. - №8. - С. 62-67.

134. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / М.А. Панина. -М., 1996. - 144 с.

135. Переходюк O.B. Язык современного русского анекдота / О.В. Переходюк // Русская речь. - М.: Языки русской культуры, 1997. -№5.-С. 124-127.

136. Петрова К.А. Анекдоты с невербальными компонентами (на мат. рус., болг. и англ. яз.) / К.А. Петрова // Русский язык: исторические судьбы и современность: Междунар.когресс исследователей русского языка. Труды и материалы. - М.: Изд-во Московского университета, 2001. - С. 335-336.

137. Писанова Т.В. Семантическая структура и функционально-коммуникативные свойства зооморфизмов испанского языка : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Т.В. Писанова. - М., 1989. - 226 с.

138. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки / Т. В. Писанова. -М.: ИКАР, 1997.-320 с.

139. Плисов Е.В. Контексты реализации комического в современном немецком языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.В. Плисов. - Н. Новгород, 1999. - 20 с.

140. Потебня A.A. Из записок по теории словесности / A.A. Потебня. -Харьков: Изд-во М.В. Потебни, 1905. - 649 с.

141. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха / В.Я. Пропп. - М.: Искусство, 1976.- 183 с.

142. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха / В.Я. Пропп. - М.: Лабиринт, 1999.-288 с.

143. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха / В.Я. Пропп. - М.: Лабиринт,

_ ЮГ) с

i у V/«

144. Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс: учеб. пособие / Ю.Е. Прохоров. - 3-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 222 с.

145. Психологические исследования дискурса / РАН Ин-т психологии, отв. ред. Павлова Н.Д. - М.: ПЕРСЭ, 2002. - 206 с.

146. Пушкарева О.В. Пародирование как способ сюжетно-композиционной организации анекдота / О.В. Пушкарева // Филологические науки. -М: AJIMABECT, 1996. - №2. - С. 35-41.

147. Радаев A.M. Психолингвистическая теория смешного (комического) и анализа текста / A.M. Радаев // Знаковые проблемы письменной коммуникации. Сб. науч. статей. - Куйбышев: Изд-во КГНИ, 1985. - С. 112-122.

148. Раевская М.М. О некоторых национально маркированных концептах испанской истории и культуры / М.М. Раевская // Вестник МГУ. Серия 19. «Лингвистика и международная коммуникация». - М.: МГУ, 2004. -№4.-С. 96-104.

149. Репко С.И. Восприятие и понимание представителей другого этноса под влиянием пропаганды и некоторых других факторов / С.И. Репко // Мир психологии. - М.: МПСИ, 1996. - № 2. - С. 64-74.

150. Розов А.И. Переживание комического в свете некоторых более общих закономерностей психической деятельности / А.И. Розов // Вопросы психологии. - М.: Вопросы психологии, 1979. - № 2. - С. 117-125.

151. Рылов Ю.А. Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов: монография / Ю.А. Рылов, В.В. Корнева, Н.В. Шеминова, К.В. Лопатина, Е.В. Варнавская; под ред. Ю.А. Рылова- Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2010. - 390 с.

152. Рюмина М.Т. Эстетика смеха. Смех как виртуальная реальность / М.Т, Рюмина. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 320 с.

153. Руднев В. Прагматика анекдота / В. Руднев // Даугава. Рига: Союз писателей Латв. ССР, 1990. - №6. - С. 99-103.

154. Санников В.З. Каламбур как семантический феномен / В.З. Санников// Вопросы языкознания. - М.: Наука, 1995. - №3. - С. 56-89

155. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры: монография /

B.З. Санников. - М.: Языки русской культуры, 2002. - 533 с.

156. Свионтковская C.B. Функции зооморфизмов в формировании прагматического потенциала художественного текста (на материале испанского и английского языков) : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 /

C.B. Свионтковская. - Пятигорск, 2000. - 225 с.

157. Седов К.Ф. Основы психолингвистики в анекдотах / К.Ф. Седов. - М.: Лабиринт, 1998. - 64 с.

158. Седов К.Ф. Основы психолингвистики в анекдотах. Современный народный анекдот как речевой жанр / К.Ф. Седов // Газета «Первое сентября». - М.: Изд. дом «Первое сентября», 1999. - №2 (12). - С. 5-12.

159. Седов К.Ф. Психолингвистика в анекдотах: учебное пособие / К.Ф. Седов. - М.: Лабиринт, 2007. - 112 с.

160. Семен Г.Я. Лингвистическая природа и функционирование стилистического приёма парадокса (на материале англ. языка) : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Г.Я. Семен. - Одесса, 1986. - 16 с.

161. Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление: монография / Б. А. Серебренников [и др.] - М.: Наука, 1988. -242 с.

162. Синявский A.A. Лингвокультурологический анализ испанских анекдотов: на материале пиренейского национального варианта испанского языка : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / A.A. Синявский. -М., 2007.-238 с.

163. Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов: монография / Ю.А. Рылов, В.В. Корнева, Н.В. Шеминова, К.В. Лопатина, Е.В. Варнавская; под ред. Ю.А. Рылова. - Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2010.-390 с.

164. Сковородников А.П. Графой / Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты / под ред. А.П. Сковородникова. - М.: Флинта: Наука, 2005. -С. 106-109.

165. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе: монография / Г.Г. Слышкин. - М.: Academia, 2000. - 128 с.

166. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты / Г.Г. Слышкин. - Волгоград: Перемена, 2004. - 340 с.

167. Слонимский A.A. Техника комического у Гоголя / A.A. Слонимский. -Петроград: Academia, 1923. - 63 с.

168. Смолицкая О.В. "Анекдоты о французах". К проблеме систематизации и структурно-типологического изучения анекдота / О.В. Смолицкая // Новое Литературное Обозрение. - М.: НЛО, 1996. - №22. - С. 386-393.

169. Соловьян В.А. Языковые средства сатиры в немецком языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук / В.А. Соловьян. - М., 1960. - 23 с.

170. Стернин И.А. Улыбка в русском коммуникативном поведении / И.А. Стернин // Русское и финское коммуникативное поведение. -Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - Вып. 1. - С. 53-61.

171. Стора-Шандор Ю. Юмор и проблема самоидентификации: Еврейский и женский юмор / Ю. Стора-Шандор // Человек. - М.: Наука, 1996. - № 3. -С. 180-185.

172. Строев И.С. Прагматические и структурно-семантические особенности текста классифицированной рекламы : Магистерская дис. / И.С. Строев. - Пятигорск, 2003. - 94 с.

173. Тарасенко Т.В. Лингвистические аспекты анекдота / Т.В. Тарасенко // Лингвистический ежегодник Сибири - Красноярск: Изд-во КГУ, 2005. -Вып.7. - С. 114-123.

174. Темянникова Э.Б. Когнитивная структура парадокса (на материале английского языка) : автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Э.Б. Темянникова. - М., 1999. - 30 с.

175. Терешенкова A.A. Лингвосемиотическая природа каламбура (означающее каламбура) / A.A. Терешенкова // Стилистический анализ художественного текста. - Смоленск: СГУ, 1988. - С. 87-100.

176. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. - 264 с.

177. Титаренко Е.Ю. Лексико-семантически средства реализации юмора / Е.Ю. Титаренко. - Киев: Киев. гос. пед. ин-т иностр. яз, 1988. - 18 с.

178. Титаренко Е.Ю. Эмоционально-экспрессивная лексика как средство реализации юмористического эффекта / Е.Ю. Титаренко. - Киев: Киев, гос. пед. ин-т иностр. яз, 1988. - 26 с.

179. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика: учеб. пособие / Б.В. Томашевский. - М.: Аспект Пресс, 1999. - 334 с.

180. Тремасова Г.Г. Языковые средства выражения сатирического смысла : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Г.Г. Тремасова. - М.: МГПИИЯ, 1979.- 18 с.

181. Троянов В.И. Личностные стратегии обоснования в дискурсе / В.И. Троянов // Личностные аспекты языкового общения. Сб. науч. тр. -Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1989. - С. 37-45.

182. Уткина A.B. Когнитивные модели комического и их репрезентации в русском и английских языках (сопоставительный анализ) : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / A.B. Уткина. - Пятигорск, 2006. - 207 с.

183. Уфимцева Н.В. Этнические и культурные стереотипы: кросскультурное исследование / Н.В. Уфимцева // Известия РАН. Сер. лит. и яз. Т. 54. -1995.-№3.-С. 55-62.

184. Федосюк М.Ю. Речевой жанр анекдота с позиций интерпретационной

лингвистики / М.Ю. Федосюк, М.Ю., И.И. Бакланова // Проблемы

164

интерпретационной лингвистики. - Новосибирск: НГПУ, 2000. - С. 143154.

185. Филиппов К.А. Лингвистика текста (курс лекций) / К.А. Филиппов. -СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 2003. - 336 с.

186. Фирсова Н.М. Грамматическая стилистика современного испанского языка / Н.М. Фирсова. - М.: Высшая школа, 1984. - 271 с.

187. Фирсова Н.М. Испанский язык в аспекте межвариантной и национально-культурной специфики : учеб. пособие / Н.М. Фирсова. -М.: Изд-во РУДН, 2003. - 132 с.

188. Фирсова Н.М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке : учеб. пособие / Н.М. Фирсова. - М.: Изд-во РУДН, 2000. - 128 с.

189. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному / 3. Фрейд. -«Я» и «Оно» в 2-х кн. - Кн. 2. - Тбилиси: Мерани, 1991. - С. 175-406

190. Фролова O.E. К типологии анекдотов / O.E. Фролова//Живая старина. - М.: Государственный республиканский центр русского фольклора, 2007а.-№4.-С. 38-40.

191. Фролова O.E. Виртуальная специфика сетевого анекдота / O.E. Фролова // Традиционная культура. М.: Государственный республиканский центр русского фольклора, 20076. - №3. - С. 30-36.

192. Фролова O.E. Лингвистическая типология анекдота / O.E. Фролова // Живая старина. - М.: Государственный республиканский центр русского фольклора, 2005. - №4. - С. 24-26.

193. Фролова O.E. Предмет в анекдоте / O.E. Фролова // Живая старина. -М.: Государственный республиканский центр русского фольклора, 2006а. -№1. - С. 29-31.

194. Фролова O.E. Антропоним в анекдоте / O.E. Фролова // Славянская традиционная культура и современный мир. - Вып.9. : Сб. ст. по матер. конфер.-М.: ГРЦРФ, 20066.-С. 106-115.

165

195. Фролова O.E. Лингвистический портрет фольклорного жанра (анекдот) / O.E. Фролова // Первый Всеросс. Конгресс фольклористов: Сб. докл. -T.III - М.: ГРЦРФ, 2006в. - С. 209-225.

196. Химик В.В. Анекдот как уникальное явление русской речевой /

B.В. Химик // Анекдот как феномен культуры: Мат. круглого стола 16 ноября 2002. - СПб, 2002. - С. 17-31.

197. Хруль В.М. Анекдот как форма массовой коммуникации : автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.01.10 / В.М. Хруль. - М, 1993. - 24 с.

198. Чиркова O.A. Поэтика современного народного анекдота : автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.01.09 / O.A. Чиркова. - М, 1997. - 20 с.

199. Чиркова O.A. Поэтика комического в современном народном анекдоте / О. А. Чиркова // Филологические науки. Вестник МГУ. -М.: МГУ, 1998. -№5-6.-С. 30-37.

200. Чубарян Т.Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Т.Ю. Чубарян. - М, 1994. -25 с.

201. Шамлиди Е.Ю. Каламбур как созидательное средство (на материале сложных существительных нестандартной лексики) / Е.Ю. Шамлиди // Вестник ПГЛУ. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - № 4. - С. 93-98.

202. Шевчук Л.В. Формирование языковых средств комического в современной сатире: традиции и новаторство : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Л.В. Шевчук. - Одесса, 1991. - 23 с.

203. Ширяева Н.В. Лингвокогнитивная репрезентация категории комического в немецком языке (на материале типа текста «анекдот»): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.В. Ширяева. - Москва, 2006. - 207 с.

204. Шляхова С.С. Фоносемантическая игра как элемент поэтики анекдота /

C.С. Шляхова // Фольклорный текст-2001: матер, научно-практ. семинара Добрянка, 15 октября 2001. - Пермь, 2002. - С. 104-110.

205. Шмелева Е.Я. Русский анекдот: Текст и речевой жанр / Е.Я. Шмелева, А.Д. Шмелев. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 143 с.

206. Шмелева Е.Я. Виды языковой экспрессии в русском анекдоте / Е.Я. Шмелева, А.Д. Шмелев //Русский язык в его функционировании: Тезисы доклада международ, конференции «Третьи Шмелевские чтения», 22-24 февраля 1998 г. - М., 1998. - 116 с.

207. Шмелев А.Д. Психосемантика юмора и диагностика мотивов / А.Д. Шмелев, B.C. Болдырева // Мотивация личности (феномены, закономерности и механизмы формирования): сборник науч. трудов / под ред. A.A. Бодалева. - М.: АПН СССР, 1982. - С. 108-119.

208. Шмелева Е.Я. Современный русский анекдот: языковые характеристики / Е.Я. Шмелева, А.Д. Шмелев // Русский язык сегодня. Отв.ред. д.ф.н. проф. Крысин Л.П. - Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. -М.: Азбуковник, 2000. - С. 587-595.

209. Шмелева Е.Я. Семейный миропорядок сквозь призму русского анекдота / Е.Я. Шмелева // Логический анализ анекдота. Космос и хаос. Концептуальные поля порядка и беспорядка. - М.: Индрик, 2003. - С. 191200.

210. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира : Материалы к словарю / А.Д. Шмелев. - М.: Языки славянской культуры , 2002. - 224 с.

211. Шмелева Е.Я. Начало и конец русского анекдота / Е.Я. Шмелева //Логический анализ языка. Семантика начала и конца. - М.: Индрик, 2002.-С. 523-528.

212. Шмелева Е.Я. Русский анекдот: текст и речевой жанр / Е.Я. Шмелева, А.Д. Шмелев. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 144 с.

213. Шмелева Е.Я. Языковые особенности малых форм современного городского фольклора / Е.Я. Шмелева, А.Д.Шмелев // Язык. Культура. Гуманитарное знание. Научное наследие Г.О. Винокура и современность. - М.: Научный мир, 1999. - С. 260-266.

167

214. Шопенгауэр А. Избранные произведения / Сост. И.С.Нарский. -М.: Просвещение, 1992. - 478 с.

215. Штырхунова Н.А. Лингвистическая игра слов (каламбур) в английском языке и в русском переводе : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Н.А. Штырхунова. - Краснадар, 2005. - 160 с.

216. Щепин А.Г. Контекстная омонимия в русском языке/речевые созвучия : автореф. дис. ... канд. филол. наук / А.Г. Щепин. - Иркутск, 1963. - 23 с.

217. Щурина Ю.В. Речевые жанры комического / Ю.В. Щурина // Жанры речи : Сб. науч. статей. - Саратов: Колледж, 1999. - С.146-156.

218. Якименко Н.В. Каламбур как лингвостилистический приём в английском языке и пути его воссоздания в переводе : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04, 10.02.20 / Н.В. Якименко. - Киев, 1984. - 214 с.

219. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика / Р. Якобсон // Структурализм: «за» и «против». - М.: Наука, 1975. - С. 193-230.

220. Alvarez Angulo Т. Textos expositivo-explicativos у argumentativos / Т. Alvarez Angulo. - Barcelona: Octaedro, S.L, 2001. - 91 p.

221. Apte M. L. Humor and Laughter: An Anthropological Approach / M.L. Apte. - Ithaca: Cornell University Press, 1985. - 402 p.

222. Arevalo Alcalá P. Sobre recursos estilísticos en la narrativa de Miguel Delibes / P. Alcalá Arevalo. - UNEX: Universidad de Extremadura, 1991. -290 p.

223. Attardo S. Script theory revisited: joke similarity and joke representation model / S. Attardo, V. Raskin // HUMOR 4. - Berlin, 1991. - № 3 (4). - P. 293-347.

224. Attardo S. Linguistic Theories of humor / S. Attardo. - Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1994. - 426 p.

225. Attardo S. The languge of jokes: analyzing verbal play / S. Attardo // Humor: International Journal of Humor Reseach. - Berlin, 1992. - Vol.6. - P. 325-334.

226. Attardo S. The semantic foundations of cognitive theories of humor / S. Attardo // Humor: International Journal of Humor Research. - Berlin, 1997. -№ 10 (4).-P. 395-420.

227. Azaustre A. Manual de Retórica española / A. Azaustre, J. Casas Rigall. -Barcelona: Ariel, 2006. - 182 p.

228. Barrero P. El arte de contar chistes sin parecer imbécil / P. Barrero. -Madrid: Grupo Editor Atlántida, 1997. - 21 p.

229. Beinhauer W. El humorismo en el Español hablado.(Improvisadas creaciones espontáneas) / W. Beinhauer. - Madrid: Gredos, 1973. - 259 p.

230. Binsted K. Using humour to make natural interface more friendly / K. Binsted. - Edinburgh: Scottish University, 1995. - 183 p.

231. Carmen López Cara M. La paronomasia como recurso conceptual, expresivo y humorístico en la lengua española actual : tesis doctoral / M. Carmen López Cara. - Universidad de Granada, 2005. - 753 p.

232. Carretero Dios H. Sentido del Humor: Construcción de la Escala de Apreciación del Humor (EAHU): tesis doctoral / H. Carretero Dios. -Universidad de Granada, 2005. - 692 p.

233. Casares J. El humorismo y otros ensayos / J. Casares. - Madrid: Ed. Espasa-Calpe, 1961. - 141 p.

234. Casado Velarde M. Lingüística del texto y marcadores del discurso / M. Casado Velarde // Los marcadores del discurso. Teoría y análisis. - Madrid: Arco / Libros - P. 55-70.

235. Chiaro D. The language of jokes: Analysing Verbal Play / D. Chiaro. -London-New York: Routleage, 1992. - 129 p.

236. Coseriu E. Lingüística del texto Introdución a la hermenéutica del sentido /

r

E. Coseriu; Edición, anotación y estudio previo de Oscar Loureda Lamas. -Madrid: Arco / Libros, S.L, 2007. - 347 p.

237. Davies Chr. Taking jokes (apart) seriously / Chr. Davies // Semiótica. -

Amsterdam: Mouton de Gruyter, 1987. - Vol. 66. - № 4. - P. 451-454.

169

238. Dijk van Teun A. El discurso como interacción social / Teun A. van Dijk. - Barcelona: Gedisa, 2000. - 464 p.

239. Driessen H. Humor, risa y trabajo de campo: apuntes desde la la tipología / H. Driessen // Una historia cultural del humor: desde la Antigüedad a nuestros días. - Madrid: Sequitur, 1999. -P. 227-246.

240. Giora R. On the cognitive aspects of the / R. Giora // Journal of pragmatics. -Amsterdam, 1991.-Vol. 16.-№5.-P. 465-485.

241. González I. La Historia de España a través de sus anécdotas / I. González. -Madrid: Mondadori, 1990. - 134 p.

242. Isenberg H. Cuestiones fundamentales de tipología textual / H. Isenberg, E. Bernández (Comp.) // Lingüística del texto. - Madrid: Arco/Libros, 1987. -P. 95-129.

243. Koestler A. The Act of Creation / A. Koestler. - London: Hutchinson, 1964. -751 p.

244. Laborda X. Retórica interpersonal / X. Laborda. - Barcelona: Octaedro, 1996.- 154 p.

245. Lakoff G. Cognitive models and prototype theory / G. Lakoff, Neisser U. (Ed.). Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. - Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - P. 63100.

246. Lew R. Ambiguity based theory of the verbal joke in English / R. Lew. -Poznan: Adam Mitzkevich University, 1996. - 348 p.

247. López Eire A. y Santiago de Guervós J. Retórica y comunicación política / A. López Eire, J. Santiago de Guervós. - Madrid: Cátedra, 2000. - 154 p.

248. López Quero S. y A. Comentarios Lingüísticos de textos españoles / S. y A. López Quero. - Granada: Port-Royal Ediciones, 2006. - 288 p.

249. López Quero S. y A. Descripción gramatical del español: didáctica del análisis sintáctico / S. y A. López Quero. - Granada: Port-Royal, 1996. - 264 p.

250. López Quero S. y A. Tipos generales de relaciones sintagmáticas: una aplicación a la didáctica de la lengua / S. y A. López Quero // Actas del II Simposio Regional sobre literatura culta y popular en Andalucía, Asociación Andaluza de Profesores de Español «Elio Antonio de Nebrija» y Diputación de Córdoba. - Córdoba, 1997. - P. 127-130.

251. Martínez P. H. Estilística. Estilo. Figuras Estilísticas. Tropos. / P. H. Martínez. - Madrid: José Porrua Turanzas, 1979. - 141 p.

252. McGhee P.E. Humor: It's origin and development / P.E. McGhee. - San Francisco, CA: Freeman, 1979. - 251 p.

253. Nash W. The language of Humor / W. Nash. - London - New York: Longman, 1985.- 181 p.

254. Pocheptsov G.G. Language and Humour / G.G. Pocheptsov. - Kiev: Vysca skola, 1974.-318 p.

255. Putz C. Anecdote / C. Putz // Simple Forms. An Encyclopedia o Simple Text-Types on Lore and Literature. - Bochum: Universitátsverlag Dr. Norbert Brockmeyer, 1994. - P. 7-12.

256. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor / V. Raskin. - Dordrecht: D. Reidel, 1985.-284 p.

257. Raskin V. Script-based semantic theory / V. Raskin // Contemporary issues in language and discourse processing Ellis D.G, Donohue W.A. (Eds.). -Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1987. - 316 p.

258. Red S. El arte de contar chistes e historias / S. Red. - Barcelona: Ediciones Robinbooks, 1999.- 178 p.

259. Rey J. Retórica y consumo. Una propuesta metodólogica / J. Rey /7 Cuestiones publicitarias. - Sevilla: Universidad de Sevilla, 2004. - Vol. I. -№9.-P. 65-83.

260. Reyes G. La pragmática lingüística / G. Reyes. - Barcelona: Montesinos, 1990.- 135 p.

261. Santiago Guervós J. Comentarios de textos persuasivos / J. Santiago Guervós. - Madrid: Arco/Libros, 2008. - 95 p.

262. Santiago Guervós J. Retórica, sociedad y comunicación / J. Santiago Guervós // Revista de retórica y teoría de la comunicación. - Salamanca: Univesidad de Salamanca, 2000. - № 4. - P. 157-169.

263. Santiago Guervós J. Sobre retórica y discurso político / J. Santiago Guervós // Revista de retórica y teoría de la comunicación. - Salamanca: Univesidad de Salamanca, 2003.-№ 4.-P. 169-186.

264. Santiago Guervós J. Retórica pragmática y Lingüística de la comunicación / J. Santiago Guervós // Revista de Investigación Lingüística. - Murcia: Universidad de Murcia, 2005. - Vol. VIII. - P. 177-208.

265. Seco M. La lengua coloquial: Entre visillos, de Carmen Martín Gaite / M. Seco // El comentario de textos. - Madrid: Castalia, 1983. - P. 361-379.

266. Schmidt S.J. Some problems of communicative text theories / S.J. Schmidt // Current Trends in Textlinguistics. — Berlín; New York: Gruyter, 1978. -P. 47-60.

267. Sperber D. Irony and the use-mention distinction / D. Sperber, D. Wilson // Radical Pragmatics Colé P. (ed.). -N.Y.: Academic Press, 1981. -P. 295-318.

268. Zamora Vicente A. Dialectología española / A. Zamora Vicente. - Madrid: Gredos, 2004. - 588 p.

269. Ziv A. Personality and the Sense of Humor / A. Ziv. - New York: Springer, 1984.- 189 p.

Электронные ресурсы

270. Бородин А.П. К проблеме генезиса анекдота / А.П. Бородин. - URL : http://www.karabistr.ru /

271. Голев Н.Д. Русский анекдот как игровой текст: внутренняя форма и содержание / Н.Д. Голев // Человек коммуникация / Под ред.

A.А. Чувакина. - Барнаул: изд-во Алт. ун-та, 2000. -http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z58.html

272. Голубков В.А. Анекдотическое в русской литературе XX века /

B.А. Голубков // Путеводитель «В мире науки» для школьников. - 19992000. - http://ermine.narod.ru./

273. Тарасенкова Ю.В. Анекдот как способ отражения мира // Международная научно-практическая интернет-конференция «Испания и Россия: диалог культур в свете современной цивилизационной парадигмы», сборник материалов. - Красноярск: Сибирский федеральный ун-т, 2011. - http://conf.sfu-kras.ru/conf/spru/report?memb_id=l 115

274. Шмелева Е.Я. «Картина мира» русского анекдота / Е.Я. Шмелева, А.Д. Шмелев // Институт лингвистики РГГУ. - 2005. - URL:

http://il.rsuh.ru/docsllsh/shmelev2005.pdf.

' ___ _

275. Alvarez Т. El texto expositivo-explicativo: su superestructura y características textuales, Didáctica (Lengua y Literatura), 8, 29-44, Madrid,

r _

Publicaciones de la Universidad Complutense / T. Alvarez. - URL: http://ru.scribd.c0m/d0c/l 171763 38/El-texto-expositivo-explicativo, 1996

276. Davis J.M. Taking humour and laughter seriously / J. M. Davis // Australian Journal of Comedy. - Vol. 2. - 01.11.96. -http://www.ozcomedy.eom/iournal/21 milner.html

277. Dijk Teun A. Van La ciencia del texto / A. Van Dijk Teun. - URL: http://librosgratis.net/book/la-ciencia-del-texto_81322.htm/ 1983.

278. Echevarría Isusquiza I. Acerca del vocabulario español de la animalización humana / I. Echevarría Isusquiza. - Universidad del País Vasco, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación - URL: http://pendientedemigracion.ucm.es/info/circulo/nol5/echevarri.htm 15 Septiembre 2003.

279. Kagan L. The nature and function of humour / L. Kagan. - 1992. -http://www.prairienet.org/~Kagan/thesis.html

280. Lakoff G. The theory of cognitive model G. Lakoff. - 1997. -http://cogweb.ucla.edu/CogSie/Lakoff.html.

281. Santana López B. La traducción del humor no es cosa de risa: un nuevo estado de la cuestión / B. Santana López // ROMANA GARCÍA, María Luisa [ed.] IIAIETI. Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Madrid, 9-11 de febrero de 2005. Madrid: AIETI, pp. 834-851. ISBN 84-8468-151-3. Versión electrónica disponible en la web de la AIETI. http://www.aieti.eu/pubs/actas/II/AIETI_2 BSL Traduccion.pdf

282. Vigara Tauste A.M. El chiste y la comunicación lúdica: lenguaje y praxis / A. M. Vigara Tauste. - Madrid: Libertarias, 1994. - 176 p. http://www.ucm.es/info/especulo/numerolO/chiste.html

Список словарей и сокращений

283. APCJIC - Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике: ок. 8000 терминов: в 13 т / Под ред. А.Н.Баранова, Д.О.Добровольского. - М.: Помовский и партнеры, 1996. - Т. 1. - 656 с.

284. Брокгауз Ф. Иллюстрированный энциклопедический словарь / Ф. Брокгауз, И. Ефрон. - М.: Эксмо, 2006. - 986 с.

285. БСЭ - Большая Советская Энциклопедия : в 30 т. / гл. ред. A.M. Прохоров. - М.: Советская энциклопедия, 1973. - Т. 12. - С. 516.

286. БЭС - Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. -688 с.

287. КЛЭ - Краткая Литературная Энциклопедия: в 9 т. / Под ред. А.А. Суркова. - М.: Сов. энциклопедия, 1962. - Т. I. - 1088 с.

288. ЛЭТП - Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н. Николюкина. - М.: НПК Интелвак, 2003. - 1600 с.

289. НФЭ - Новая философская энциклопедия: в 4 т. / Ин-т философии РАН; Нац. обществ.-науч. фонд; Преде, научно-ред. Совета В.С. Степин. -М.: Мысль, 2000-2001.

290. НЭС - Новый энциклопедический словарь: в 29 т. / Ф. Брокгауз, И. Ефрон. - Петроград.: Брокгауз-Ефрон , 1915. - Т. XXII. - 960 с.

291. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. - М., Русский язык, 1990. - 924 с.

292. Словарь иностранных слов и выражений / Авт.-сост. Е.С. Зенович. -М.: ООО «Издательство АСТ»: Олимп, 2000. - 784 с.

293. СЭС - Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А.М. Прохоров. -4-изд. -М.: Сов. энциклопедия, 1989. - 1632 е., илл.

294. ARISTOS, diccionario ilustrado de la lengua española - Barcelona: Editorial Ramón Sopeña, S.A., 1982. - 680 p.

295. Casares J. Diccionario ideológico de la lengua española / J. Casares. -Barcelona: Ed.Gustavo Gili, 1963. - 887 p.

296. Coromines J. Breve diccionario etimológico de la lengua castellana / J. Coromines. - Madrid: Gredos. 2005. - 628 p,

297. Diccionario Kapelusz de la lengua española. - B.Aires: Ed. Kapelusz S.A., 1979.- 1520 p.

298. DRAE - Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia Española. - vigésima primera edición. - Madrid: Espasa Calpe, S.A., 1992. - tomo I -1513 p.

299. DULE - Moliner M. Diccionario de uso del español. - T. 1,2.- 2-a edición. - Madrid: Editorial Gredos, 1998. □ T.l. - 1446 p, T.2. - 1585 p.

300. Toro M. Pequeño Larousse ilustrado / M. Toro. - París: Editorial Larousse, 1968.- 1663p.

301. Moral R. Diccionario práctico del comentario de textos literarios / R. Moral. - Madrid: Verbum S.L, 2004. - 314 p.

Интернет-источники

302. http://www.chistemania.com

303. www.chistes.com

304. www.loschistes.com

305. www.chistes.developers4web.com

306. www.topchistes.net

307. www.minichistes.com

308. www.todochistes.net

309. www.chisteschistes.es

310. www.mejoreschistes.com

311. www.humorchistes.net

Использованные источники

312. Испанский шутя. 100 испанских анекдотов // Пособие подготовили Вознесенский С., Завирюха Т. - М.: АСТ: Восток - Запад, 2007. - 156 с.

313. Калашникова JI.JI. Испанский фольклор и сленг в анекдотах. На испанском языке / Л.Л. Калашникова. - М.: Калашникова, 2001. - 112 с.

314. Легкое чтение на испанском языке. Анекдоты и шутки. Начальный уровень - М.: АСТ: Восток - Запад, 2007. - 192 с.

315. Франк И. Испанский шутя. 100 латиноамериканских анекдотов / И. Франк. - М.: АСТ, 2007. - 156 с.

316. Chistes de familias - Primera edición - Barcelona: Terapias Verdes S. L., 2008.- 135 p.

317. Chistes de matrimonios - Primera edición - Barcelona: Terapias Verdes S. L., 2007.- 133 p.

318. Martínez G. Los 1000 mejores chistes / G. Martínez. - Barcelona: Rústica, 1991.-160 p.

319. Pardo P. Más de 800 chistes temáticos / P. Pardo, A. Cañas. - Madrid: Susaeta Ediciones, 2000. - 320 p.

320. Pérez Camacho J. Los mejores chistes verdes de los famosos / J. Pérez Camacho. - Barcelona: Ed. Cumbre S.A. Colee. Verde, 1983. - 192 p.

321. Superchistes para chicos y chicas - Barcelona: De Vecchi, 1991. - 254 p.

322. Reyes T. Chistes sobre políticos y política / T. Reyes. - Barcelona: Rústica, 1983,-96 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.