Журнальная реклама: лингвокультурный и гендерный аспекты: на материале русского и английского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Беликова, Александра Валерьевна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 128
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Беликова, Александра Валерьевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ЖУРНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ КАК СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЙ ВИД (ТИП) ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО КОНТИНУУМА: ПРАГМАТИЧЕСКИЙ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТЫ.
1.1 Современные концепции текста как объекта лингвистического изучения: дефиниционный и интерпретационный анализ.
1.2 Важнейшие категории, уровни и свойства текста: общая характеристика.
1.3 Аспекты взаимокорреляции текста и культуры.
1.4 Экстралингвистические факторы становления и развития «мужских» и «женских» журналов как определяющий аспект журнального текста.
1.5 Журнальный текст: особенности структурной и коммуникативной организации.
1.6 Информационно-тематическое своеобразие текстов «мужских» и «женских» журналов (на материале русского и английского языков).
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.
ГЛАВА 2. ЖУРНАЛЬНАЯ РЕКЛАМА КАК ЕДИНСТВО ЛИНГВОВИЗУАЛЬНЫХ, ФУНКЦИОНАЛЬНО - СМЫСЛОВЫХ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ СОСТАВЛЯЮЩИХ: ТЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ.
2.1 Реклама как лингвистическая форма презентации «рыночного» фрагмента языковой картины мира.
2.2 Журнальная реклама как единое тексто-графическое пространство.
2.3 Вербально-семиотические и структурные особенности русских и английских журнальных рекламных текстов.
2.4 Взаимодействие вербальной и визуальной составляющих журнальных рекламных текстов.
2.5 Журнальная реклама как сфера актуализации лингвокультурного и социально-гендерного аспектов языка (на материале русского и английского языков).
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Функционирование вербального компонента в журнальном рекламном тексте гендерной направленности: на материале русского и английского языков2010 год, кандидат филологических наук Дробышева, Ольга Вячеславовна
Особенности проявления гендерного аспекта в текстах печатной рекламы в английском и русском языках2008 год, кандидат филологических наук Котик, Ольга Васильевна
Гендерный аспект типологии рекламы: экспериментально-сопоставительное исследование на материале английских и русских блоков телевизионной и журнальной форм рекламы2007 год, кандидат филологических наук Хрулева, Татьяна Николаевна
Язык немецкой журнальной рекламы: вербальные и невербальные средства конструирования гендерной идентичности2011 год, кандидат филологических наук Крапивкина, Мария Вячеславовна
Вариативность англоязычного рекламного текста как фактор его прагматического воздействия2005 год, кандидат филологических наук Ластовецкая, Мария Анатольевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Журнальная реклама: лингвокультурный и гендерный аспекты: на материале русского и английского языков»
Данное диссертационное исследование посвящено изучению взаимодействия лингвокультурного и тендерного аспектов журнальной рекламы на материале русского и английского языков. Реклама, являясь важнейшей разновидностью массовой коммуникации, прочно вошла в жизнь современного человека. Рекламный текст, основанный на использовании выразительных возможностей средств языка всех уровней, оказывает значительное влияние на формирование различных стереотипов и образа жизни современного общества. Реклама направлена на пропаганду и продвижение новейших достижений в области торговли и услуг, на создание образа "идеального" товара, специфически воздействуя на адресата и формируя его стратегию поведения и мировоззрение в данном ключе. Этим объясняется неослабевающий интерес отечественных и зарубежных учёных к кругу проблем, связанных с изучением рекламы и её языка (Н. Сэндидж, В Фрайбургер, 1989; X. Кафтанд-жиев, 1995; Р. Барт, 1998; В. Л. Музыкант, 1998; У. Эко, 1998; Е. В. Кулаева, 2001; А. А. Дударева, 2003; Е. Е. Анисимова, 2003; О.В. Андерсон,2006 и др.). В то же время системному многофакторному лингвистическому исследованию не подвергалась журнальная реклама как особый феномен, хотя объем рекламных журналов и журналов с рекламными «вставками» составляет к настоящему времени более трети всей печатной продукции как в России, так и в Англии.
Актуальность данного исследования, таким образом, обусловлена необходимостью дальнейшего изучения специфики рекламы, особенно такого ее вида, как журнальный рекламный текст; важностью для теории языка описания журнального рекламного текста в плане используемых в нём приёмов, стратегий и методов воздействия на потребителя, а также необходимостью анализа вербально-семиотических средств их выражения.
Значительный научный интерес для лингвистического изучения представляет проблема адаптации журнального рекламного текста к конкретному культурному пространству; существует также необходимость выявления его социокультурного, вербально-гендерного и прагматического аспектов в их корреляции и взаимодействии. Актуальным для теории языка является изучение соотношения лингвовизуальных, функционально-смысловых и социокультурных составляющих журнального рекламного текста, осмысление национально-ментального своеобразия языковой картины мира, косвенно отраженной в рекламном журнальном дискурсе (ни данным русскою и английского языков).
Объектом исследования выступают вербальные единицы разных уровней, функционирующие в русских и английских рекламных журнальных текстах.
Предметом исследования являются социокультурные, лингвокульту-рологические и тендерные особенности журнального рекламного текста, влияющие на успешность его воздействия на реципиента.
Практическим языковым материалом диссертации послужили около 700 различных рекламных текстов из журналов "Cosmopolitan", "Elle", "Company", "Караван историй", "GQ", "Playboy", "Maxim", "Мужская работа", "Men's Health" за 1996-2005 годы (на русском и английском языках).
Целью диссертационной работы является многоаспектное исследование и описание журнальной рекламы как специализированного вида (типа) публицистического континуума, систематизация лингвовизуальных, функционально-смысловых и социокультурных составляющих, характерных для языка рекламы, а также описание тендерного аспекта как одного из наиболее значимых факторов при составлении рекламного текста. В соответствии с поставленной целью в работе формулируются и решаются следующие задачи:
- определить концептуальные характеристики термина и понятия "журнальный рекламный текст", выявить специфику их дефинирования;
- охарактеризовать лингвистические и экстралингвистические факторы, обусловившие формирование и развитие "мужских" и "женских" журналов;
- показать, каким информационно-тематическим своеобразием характеризуются рекламные тексты "мужских" и "женских" журналов;
- описать основные способы семиотико-семантической и структурной организации рекламного текста;
- проанализировать социокультурную и вербально-гендерную специфику журнального рекламного текста;
- параметрировать журнальный рекламный текст как речевое действие, как специфическую форму социального воздействия.
Методологической базой диссертационного исследования выступают идее и концепции, изложенные в фундаментальных труды по актуальным проблемам теории языка, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, семиотики (см.: Ю.Д. Апресян, А.Г. Баранов, Р. Барт, Л.Ю. Буянова, И.Р. Гальперин,, Г.В. Колшанский, Д.С. Лихачёв, В.А. Маслова, В.Л. Музыкант, Г.П. Немец, К. Ротцолл, У. Эко и др.).
Научная новизна работы заключается как в выборе объекта исследования, так и в комплексном подходе к изучению лингвокультурного и тендерного аспектов журнального рекламного текста с учётом лингвистических и экстралингвистических критериев и норм; в параметрировании нового лингвистического понятия «журнальный рекламный текст»; в выделении и описании основных способов взаимодействия семиотико-вербальной и визуальной составляющих рекламного журнального текста. Новым является также лингвистическая интерпретация журнального рекламного дискурса как когнитивно-суггестивного феномена, анализ журнальной рекламы как своеобразного способа представления структур знания о мире на примере разных языков.
Теоретическая и практическая значимость данного исследования обусловлена расширением и углублением теоретических сведений о понятиях "текст", «журнальный рекламный текст», о специфике языка рекламного текста; определяется описанием вербально-гендерных особенностей рекламного дискурса, обусловливающих эффективность его речевого воздействия. Результаты лексико-прагматического анализа текстов журнальной рекламы позволяют углубить изучение языка рекламы, разработать новые перспективные модели исследования вербально-гендерной специфики и прагматики рекламного феномена, играющего все более значимую роль в современном мире.
Материалы и результаты исследования журнального рекламного текста являются практически значимыми и могут быть рекомендованы к применению при составлении методических разработок и учебных пособий по общему языкознанию, лексикологии, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации; при чтении лекций по теории языка, семиотике, межкультурной коммуникации, теории перевода и т.д.; языковой материал актуален для использования в учебном процессе в курсе теории и практики преподавания рекламного дела, при преподавании русского и английского языков.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Журнальный рекламный текст, характеризуясь единством вербальных, визуальных, функционально-смысловых, социокультурных и тендерных свойств (признаков), представляет собой особую лингвистическую форму объективации фрагмента языковой картины мира, относящегося к сфере торговли и потребления (товаров и услуг), к маркетинговой культуре в целом.
2. Являясь специфическим инструментарием социального воздействия в области бизнес-культуры, журнальный рекламный текст квалифицируется как законченное в информационно-смысловом, когнитивно-коммуникативном и структурно-композиционном отношениях функционально организованное сообщение, обусловленное ситуацией общения, коммуникативными намерениями адресанта, основывающееся на грамматическом и стилистическом узусе.
3. Важнейшими структурными элементами журнального рекламного текста являются заголовок, слоган, основной рекламный блок, справочные данные, которые в языковом отношении различны в «женских» и «мужских» журналах, что свидетельствует о специфике их вербально-гендерной аспект-ности . В журнальном рекламном тексте наиболее четко и полно актуализируется имплицитная организационанная модель социальных отношений между мужчиной и женщиной (тендерный феномен), отражающая в этом плане систему социализации, разделение труда, культурные нормы, роли, установки и стереотипы.
4. Своеобразие журнальной рекламы заключается в органичном соединении лингвистических и паралингвистических средств, к которым относятся графическая сегментация рекламного текста, длина строки, пробелы, шрифт, цветовая гамма, курсив, разрядка, втяжка, типографские знаки, графические символы, рисунки, фотографии, логотипы и др.
Изображение, являясь средством визуальной рекламной коммуникации, выполняет аттрактивную, иллюстративную, информативную, эстетическую, экспрессивную функции, способствуя нужной рекламодателю интерпретации товара, выступая фактором повышения индекса убедительности и воздействия журнального рекламного текста.
5. Текст журнальной рекламы, интегрируя вербальный и невербальный каналы трансляции рекламной информации в определенной типовой ситуации с определенной интенцией, представляет собой единое тексто-графическое, семиотическое образование, отражая и закрепляя языковые и параязыковые способы передачи актуальной рекламной информации, оказывая оптимальное суггестивно-прагматическое воздействие на адресата.
Методы и методики исследования определены спецификой объекта и целью и задачами работы. При написании работы использовались описательно-синхронный и интерпретационный методы; при изучении текстового материала применялись методы эмпирического и теоретического исследования: анализ, синтез, сравнение, метод наблюдения, а также компонентный, сопоставительный и контекстный виды анализа.
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета.
Результаты исследования были представлены на различных международных, всероссийских, региональных и межрегиональных конференциях: "Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения" (Краснодар, 2003, 2004, 2005, 2006); "Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира" (Архангельск, 2004); "Социальные варианты языка - IV" (Нижний Новгород, 2005); "Русистика и современность" (Жешув, Польша, 2005).
По материалам диссертации опубликовано 8 научных работ.
Структура диссертации обусловлена логикой и направлением исследовательского поиска. Работа состоит из Введения, двух исследовательских глав, Заключения, Библиографического списка.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект2012 год, кандидат филологических наук Неговорова, Ирина Васильевна
Социолингвистическая характеристика рекламных текстов в гендерном аспекте: На материале русскоязычных журналов2004 год, кандидат филологических наук Корочкова, Светлана Александровна
Специфика языка рекламных сообщений и их перевода в рамках межкультурной коммуникации: на материале немецкой и русской журнальной рекламы2007 год, кандидат филологических наук Борнякова, Ирина Витальевна
Лингвистические средства объективации гендерного дисплея в институциональном дискурсе2010 год, кандидат филологических наук Коломиец, Светлана Вячеславовна
Лексическая прагматика англоязычной журнальной рекламы2001 год, кандидат филологических наук Кулаева, Елена Валерьевна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Беликова, Александра Валерьевна
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
1. Мир представляет собой взаимодействие человека и окружающей среды, картина мира есть результат процесса обработки информации о среде и человеке. Человек обрабатывает, концептуализирует и закрепляет в слове итоги познания, воспроизводит и выражает объективный мир в процессе деятельности. Благодаря языку, в котором фиксируется общественно-исторический опыт - как общечеловеческий, так и национальный, человек обладает возможностью постигнуть мир и самого себя.
2. Проследив взаимодействие языка и культуры, следует отметить, что реклама, будучи результатом особой деятельности социума, является важной разновидностью массовой коммуникации и накладывает отпечаток на сознание людей, представляя собой лингвистическую форму презентации какого-либо фрагмента языковой картины мира.
3. Рекламный текст выполняет две основные функции - информативную (реализуется цель сообщить потенциальному потребителю о самом факте существования товара или услуги) и воздействующую (оказывает на потенциального потребителя эмоционально-психологическое воздействие, сочетая информативность с убедительностью и внушаемостью).
4. Журнальный рекламный текст представляет собой специфическую форму социального воздействия, что обусловлено особенностями самого феномена журнала.
Журналы входят в группу изданий, предназначенных для массового читателя, который обращается к журналу с целью получения информации, удовлетворения потребности в тех или иных знаниях. Журналы имеют гораздо больший объём по сравнению с газетами, характеризуются большим тематическим разнообразием публикуемых материалов, продолжительным сроком сохранности и после обработки реципиентом представленных данных. Степень заинтересованности и доверия к журналу как к готовому интеллектуальному продукту проецируется и на восприятие журнальных рекламных текстов.
5. Использование и явное преобладание восклицательных предложений, равно как и экспрессивных обращений, в рекламных текстах «женских» журналов максимально способствует созданию эмоциональной "ауры" вовлечения и привлечения аудитории.
6. В особенностях употребления побудительных предложений в текстах рекламы в «мужских» и «женских» журналах в (русском и английском языках) прослеживается достаточно четкая аналогия. Высоким прагматическим потенциалом обладают односоставные определённо-личные и инфинитивные безличные предложения, придающие речи лаконизм, энергию, динамичность. Побудительные и вопросительные предложения активизируют внимание реципиента и побуждают его к действию, а восклицательные предложения усиливают энергичность и экспрессию высказывания, представляя уверенность, жизнерадостность, активность.
7. К паралингвистическим средствам журнального текста, определяющим его внешнюю организацию, относятся графическая сегментация текста и его расположение на бумаге, длина строки, пробелы, шрифт, цвет, курсив, разрядка, втяжка, подчеркивающие и отчеркивающие линейки, типографские знаки, графические символы, цифры, средства иконического языка (рисунок, фотография и др.), необычная орфография слов и расстановка пунктуационных знаков, ширина полей и другие средства, совокупность которых не является окончательно установившейся и может видоизменяться.
8. Изображение как важный визуальный компонент рекламного текста несет на себе значительную функциональную нагрузку. Как средство визуальной коммуникации, оно выполняет различные функции: аттрактивную, информативную, экспрессивную, иллюстративную и др.
9. Умелое оперирование знанием влияния цвета на психику реципиента делает журнальный рекламный текст более эффективным и впечатляющим, поскольку способность обнаруживать, принимать, различать и усваивать цвет связана не только с физиологическими особенностями человека, но и с его генетической памятью.
10. Журнальный рекламный текст является лингвокультурным страноведческим феноменом, аккумулируя и актуализируя ценностные константы культурно-эстетической системы конкретного хронологического и исторического периода.
Национальная специфика, особенности менталитета, ориентация на те или иные национальные реалии проявляются при выборе типа прагматических апелляций, широко учитывая сферу личных интересов адресата. Национально - маркированные сведения, внося элемент самобытности, служат как средством номинации, так и средством создания подтекста, в рекламном журнальном тексте.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исследование журнальной рекламы как своеобразной формы презентации информации о торгово-потребительском континууме показало, что данная языковая форма рекламирования товаров и услуг характеризуется рядом отличительных особенностей как в русском, так и в английском языках. Во многом признаки и свойства текстов журнальной рекламы коррелируют с особенностями феномена текста вообще.
Современная лингвистическая наука изучает текст как словесное произведение речи, как сочетание всех языковых компонентов (составляющих), из взаимодействия которых он складывается.
Большое количество дефиниций текста в лингвистике основывается на выдвижении в качестве доминанты коммуникативной природы текста.
Коммуникативный характер всего текста предполагает в каждом его сегмента выделение, прежде всего, содержательных признаков в широком смысле (намерение коммуникантов, денотат, ситуацию и т.д.), что актуально и для текстов журнальной рекламы.
Как установлено, междисциплинарное положение теории языка, ее связь с рядом научных дисциплин вполне естественно может являться причиной множественности приемов и способов изучения текста, его дефиници-онной неоднородности, многоплановости интерпретаций.
При научном исследовании текста отмечается множественность подходов и путей развития его дефиниционной базы, наличие различных позиций, дополняющих друг друга и способствующих более полному объяснению сущности текста в теории языка. Все это свидетельствует о структурно-содержательной и концептуальной сложности феномена «текст», в котором сочетаются имплицитные и эксплицитные факторы, позволяющие трактовать текст как многомерное, многоуровневое коммуникативно-прагматическое, социокультурное и эмотивно-информативное целое (единство).
Семиотическая близость языка и культуры допускает изучение функционирования текстов в национальном языке, культуре, социально-общественной жизни, используя совокупность инструментов в исследовании языка и культуры. Выделяется единственная в своем роде роль человека в мире в целом и в мире культуры в том числе: человек - автор текста и одновременно его объект, предмет; человек - автор-адресант и наряду с этим адресат текста, что дает возможность рассмотрения текста в контексте культуры. Важной особенностью произведений культуры является их антропоцен-тричность.
Наблюдается взаимосвязь культуры и текста: текст является принадлежностью, частью культуры, в тексте также содержится опыт предыдущей и сосуществующей с ним культуры, в тексте отражается культурное пространство социума и этноса. Именно с учетом значимости данных корреляций нами исследуется специфика текста особой прагматики - текста журнальной рекламы.
Проведенный анализ имеющихся дефиниций понятия «текст» позволил сделать вывод о том, что до настоящего времени в лингвистике не выделено и не параметрировано понятие «журнальный текст», что свидетельствует об актуальности и необходимости изучения и описания этого феномена.
Средства массовой информации представляют собой специфическую среду, в которой формируется мировидение человека, создается особенный тип социальности. Пространство общественной коммуникации определяется совокупностью характерных условий для публичного общения, без которого невозможна связь социальных явлений в современном развитом обществе.
Реклама призвана решить особую прагматическую задачу - побудить адресата к определённым действиям. Основной целью порождения рекламного текста является воздействие на человека, апеллиция к положительным эмоциям, волеизъявлениям и ценностным установкам личности. Рекламный текст строится таким образом, чтобы убедить потребителя в полезности товара и необходимости совершения покупки, придать товару социально-психологическую значимость, сформировать социальный фон восприятия товара.
Современная реклама как явление эпохи научно-технического прогресса и индустриализации прочно заняла свое место в средствах массовой информации. Благодаря разветвленному потенциалу технических средств (сеть печатных и электронных СМИ, телевидение, эфирное радиовещание, Интернет и другие носители информации) появляется возможность превращения рекламного текста (обращения) в продукт особого рода - материализованное «слово», которое способно сформировать общественное мнение, воплотить факты общественного сознания в вещественные формы, опосредованно повлиять на поведение людей, привести к изменениям в настроении и приоритетах масс.
Специфика выразительных средств языка и стиля, метафоричность, своеобразие лексики, синтаксиса журнальных рекламных текстов обусловливают лингвистическую форму многомерного и интертекстуального фрагмента языковой картины мира как в русском, так и в английском языках. Язык рекламы с помощью средств массовой информации прочным образом входит в речевой обиход, отражая окружающую действительность, обновляя привычный набор языковых средств. С изменением системы языка, стиля подачи материалов в СМИ язык рекламы также претерпевает определенные изменения, создавая совершенно новые ценности, основанные на самосознании адресата, утверждении его индивидуальности, самопознании и самовыражении.
Язык рекламы в системе языка средств массовой информации создает единое информационное пространство, существуя в условиях информационного рынка. С момента своего возникновения реклама служит средством познания и отражения окружающей действительности. Развитие сферы массовой коммуникации, обогащение ее достижениями современных информационных технологий делают журнальную рекламу не только доступной, но и сверхдоступной большому количеству людей. Будучи «специальным», частным проявлением языковой картины мира, реклама накладывает свой отпечаток на сознание носителей языка и нуждается в новых видах осмысления ее места и роли в жизни общества.
Установлено, что заголовки рекламных текстов в «мужских» журналах учитывают сферу личных интересов адресата, часто акцентируя внимание на сексуальных коннотациях, природных инстинктах (дух соперничества, концепция «выигрывает сильнейший»), интерес к «исконно мужским» занятиям (охота, спорт, война).
Заголовки в адресованных женщинам журналах отличает интернациональный характер: вне зависимости от национальной принадлежности адресата (английской или русской), в рекламных зачинах, побуждающих и пробуждающих потребности покупателя, присутствуют оценочные прилагательные, сведения носят характер констатации общепризнанной привлекательности с мужской точки зрения.
Как установлено, одни паралингвистические средства являются самостоятельными источниками информации, раскрывая содержание текста (например: рисунок или фотография), другие (например: шрифт, написание слова прописными буквами), будучи вспомогательными, вносят дополнительные семантические и экспрессивные оттенки в его смысловое содержание.
Один из способов привлечения внимания - употребление различных по величине шрифтов, которые могут осуществлять функцию «невербальных» знаков, добавляя новые данные, сведения, уточняя, видоизменяя основной вербальный текст. Шрифт является неотъемлемым композиционным элементом текста журнальной рекламы. Составляющие графической организации текста предназначены обеспечивать удобочитаемость, задавать определённый ритм прочтения, усилить эмоциональное воздействие, экспрессивность.
Встроенность изображения в вербальную часть рекламного текста, использование иллюстраций, выделительных шрифтов, цвета является непременным условием организации текста журнальной рекламы. Такие паралин-гвистические средства, как фотография или рисунок, являются самостоятельными носителями информации, достаточно значительными сами по себе, делая содержание текста доступным. Различные шрифты, разрядка, употребление цветов, экспонирование логотипа на контрастном фоне, шрифтовое выделение названия компании в информативно значимых структурных элементах журнального рекламного текста - заголовке, слогане и т.д. - используются как вспомогательные по отношению к вербальным средствам, добавляя определенные семантические и экспрессивные оттенки в основное сообщение.
Итак, в системе когнитивно-прагматической типологии текстов журнальная реклама занимает особые позиции, отличающие её от других типо-текстов. Интегрируя языковые и неязыковые компоненты в определенной типовой ситуации с определенной интенцией, текст журнальной рекламы как единое тексто-графическое пространство отражает и закрепляет вербальные и визуальные способы передачи информации в определенных обстоятельствах, оказывая оптимальное суггестивно-прагматическое воздействие на адресата, способствуя интенсификации процесса межкультурной коммуникации в целом.
Проблема корреляции языка, мышления, культуры и этноса может быть рассмотрена на материале журнальной рекламы, посредством которой эксплицируются исследуемые лингвокультурные и социально-гендерные аспекты языка. Посредством журнальной рекламы создаются условия для знакомства, восприятия, адаптации и принятия иной материальной и духовной культуры. Пространство текста журнальной рекламы становится той средой, где в упрощенном виде отражается национальный характер и самосознание, эстетические ценности и идеалы нации, создается представление об иных лингвокультурных общностях и даётся их оценка.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Беликова, Александра Валерьевна, 2007 год
1. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб., 1994.
2. Алефиренко Н.Ф. Смысловая структура текста//Текст как объект многоаспектного исследования. Сб. ст. научн.-метод. семинара «Textus». Вып. 3. ч. 1. СПб. Ставрополь, 1998.
3. Андерсон О.В. Лингвокультурологические и национально-ментальные особенности языка рекламы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2006.
4. Андрющенко Т.Л. Понимание текста в общении//Сер. Литературы и языка. Том 54,1995. № 6.
5. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизированных текстов). М., 2003.
6. Анисимова Т.В. Типология жанров деловой речи (риторический аспект): Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2000.
7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: 2-е изд. испр. и доп. М., 1995.
8. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения//Вопр. языкознания. 1982. № 4.
9. Арутюнова Н.Д. Оценка в механизмах жизни и языка//Язык и мир человека. М., 1999.
10. Ахутина Т.Б. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтаксиса. М., 1989.
11. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. М., 2003.
12. Баженова Е.А. В поисках единицы смысловой структуры научного текста//Принципы и методы исследования в филологии: конец XX века. СПб. Ставрополь, 2001.
13. Байбурин А.К. Ритуал в традиционной культуре. СПб., 1993.
14. Байкова Л.И. Период синтактико-стилистическое и текстообра-зующее явление русского языка. Краснодар, 2000.
15. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону, 1993.
16. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1996.
17. Барт Р. Элементы семиотики. М., 1998.
18. Бартминский Е. Этноцентризм стереотипа: Результаты исследование немецких (Бохум) и польских (Люблин) студентов в 1993-1994 гг.//Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. М., 1995.
19. Батурина Л.И. Особенности восприятия рекламы в России на современном этапе. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2000.
20. Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности/ТБахтин М.М. Работы 20-х годов. Киев, 1994.
21. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа.//Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
22. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М., 1988.
23. Берн Ш. Тендерная психология. СПб., 2001.
24. Библер B.C. От наукоучения к логике культуры: Два философских введения в двадцать первый век. М., 1990.
25. Бирюкова Ю.А. Общесмысловые высказывания в строе художественного текста (на материале английского языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1998.
26. Богин Г.И. Обретение способности понимать: Введение в филологическую герменевтику. Тверь, 2001.
27. Большой толковый словарь русского языка. М., 1998.
28. Большой толковый социологический словарь. М., 1999.
29. Бочарова О.М., Буянова Л.Ю. Тендер как когниция: становление и перспективы развития в лингвистике текста//Этика и социология текста. СПб. Ставрополь, 2004.
30. Бурвикова Н.Д. Текст как объект лингвистического исследования в аспекте описания и преподавания русского языка как иностранно-го//Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как неродного. М., 1991.
31. Буянова Л.Ю. Языковая личность как текст: жизнь языка и язык жизни//Языковая личность: экспликация, восприятие и воздействие языка и речи. Краснодар, 1999.
32. Васильева В.В. В поисках механизмов понимания текстов.//Вестник Омского ун-та. Вып. 3. Омск. 1998.
33. Веретянкина Н.В. Суггестивные параметры прагмонимического рекламного дискурса в современных средствах массовой информации. Авто-реф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2005.
34. Викентьев И.Л. Приемы рекламы. СПб., 1995.
35. Выготский Л.С. Мышление и речь//Собрание соч.: В 6-ти томах, т. 2. М., 1982.
36. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М„ 1983.
37. Галкин С.И. Оформление газеты и журнала: от элемента к системе. М., 1984.
38. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
39. Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ: Лингвистика языкового существования. М., 1996.
40. Гвоздева А. А. Языковая картина мира: лингвокультурологические и гендерные особенности (на материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тамбов., 2003.
41. Тендерные исследования: Харьковский центр тендерных исследований. М., 1998.
42. Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. М., 1983.
43. Григоренко И.Н. Текст как пространство реализации смысла и ког-ниции. Краснодар, 2002.
44. Губарева Т.Ю. Фактор адресата письменного текста. М., 1996.
45. Гэррод Д., Лоусон Т. Социология А-Я. Словарь-справочник. М.,2000.
46. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественных текстов. М., 1991.
47. Данеш Ф., Гаузенблас К. Проблематика уровней с точки зрения структуры высказывания и системы языковых средств//Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969.
48. Данилова Н.К. Операциональный подход к моделированию тек-ста//Вестник Самарского гос. ун-та. 2000. № 3.
49. Дементьева Е.Ю. Глагол в рекламном тексте. Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2004.
50. Дударева А. Рекламный образ. Мужчина и женщина. М., 2003.
51. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX вв.). М., 2001.
52. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982.
53. Залевская А.А. Некоторые вопросы теории текста и его понима-ния//Текст versus дискурс: проблемы понимания и интерпретации. М. -Тверь, 2001.
54. Золотова Г.А. и др. Коммуникативная грамматика русского языка/Г. А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова. М., 1998.
55. Исаева JI.A. Лингвистический анализ художественного текста: проблемы интерпретации скрытых смыслов: Учеб. пособие. Краснодар, 1999.
56. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград., 2002.
57. Карпухин О.И., Макаревич A.M. Влияние на человека: Ист.-социол. взгляд. Барнаул, 2000.
58. Кафтанджиев X. Тексты печатной рекламы. М., 1995.
59. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как це-лом//Синтаксис текста. М., 1979.
60. Кожина М.Н. Некоторые аспекты изучения речевых жанров в нехудожественных текстах//Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. научн. тр. Пермь, 1999.
61. Кожина М.Н. Целый аспект как объект стилистики тек-CTa//Stylistyka/1Y/. Opole, 1995.
62. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980.
63. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 1999.
64. Котюрова М.П. О выражении критичности мышления в научных текстах//Сб. ст. научн.-метод. семинара «Textus». Вып. 6. СПб. Ставрополь, 2001.
65. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М., 2001.67. Крестьянка №№ 1-2,1922.
66. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1997.
67. Кулаева Е.В. Лексическая прагматика англоязычной журнальной рекламы. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2001.
68. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М., 1988.
69. Кухаренко В.А. Стилистическая организация текста художественной прозы//Лингвистика текста. М., 1974.
70. Либин А.В. Дифференциальная психология. М., 2000.
71. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
72. Лихачев Д.С. О филологии. М., 1987.
73. Лосева Л.М. Как строится текст. М., 1980.
74. Лотман Ю.М. Текст в тексте//Лотман Ю.М. Избр. ст. В 3-х т. Т. 1. Таллин, 1992.
75. Лотман Ю.М. О метаязыке типологических описаний культу-ры//Лотман Ю.М. Избр. ст. В 3-х т. Т. 1. Таллин, 1992.
76. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970.
77. Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов-на-Дону, 1998.
78. Мансурова В.Д. Журналистская картина мира как фактор социальной детерминации. Барнаул, 2002.
79. Марчук Ю.Н. Основы компьютерной лингвистики. М., 2000.
80. Маслов Б.А. Проблемы лингвистического анализа связного текста (надфразовый уровень). Таллин, 1975.
81. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001.
82. Молчанова Г.Г. Семантика художественного текста: имликативные аспекты коммуникации. Ташкент, 1988.
83. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981.
84. Москальчук Г.Г. Структура текста как синергетический процесс. Автореф. дис. д-ра филол. наук. Барнаул, 1999.
85. Москальчук Г.Г. Структурная организация и самоорганизация текста. Барнаул, 1998.
86. Музыкант В.Л. Реклама и PR-технологии. М., 2001.
87. Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. М., 1998.
88. Мурзин Л.Н. Язык, текст и культура//Человек текст - культура. Екатеринбург, 1994.91. Мужская Работа №5, 2002.
89. Мышкина Н.Л. Внутренняя жизнь текста. Пермь, 1998.
90. Мышкина Н.Л. Лингводинамика текста: контрадиктно-синергетический подход. Автореф. дис. канд. филол. наук. Уфа, 1998.
91. Немец Т.П. Паралингвистика и экстралингвистика//Семантика ме-таязыковых субстанций. М. Краснодар, 1999.
92. Немец Т.П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993.
93. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М., 1993.
94. Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980.
95. Оковитая Ю.Ф. Экспрессивные синтаксические конструкции в языке рекламы: соотношение структуры и значения. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2004.
96. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Л., 1982.
97. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М., 2001.
98. Пиз А. Язык взаимоотношений. Мужчина и женщина М., 2000.
99. Пищальникова В.А. Проблемы лингвоэстетического анализа художественного текста. Барнаул, 1984.
100. Полукаров В.Л. Реклама, общество, право. М., 1999.
101. Полукаров В.Л. Реклама: производство, размещение и распространение. М., 2000.
102. Полукаров В.Л. Рекламная коммуникация. М., 2002.
103. Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии XX века. М., 2000.
104. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М., 2003.
105. Почепцов Г.Г. PR для профессионалов. М., 2000.
106. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль при обучении русскому языку иностранцев. М., 1996.
107. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов: Учеб. пособие для фак. журналистики вузов. М., 1981.
108. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976.
109. Рюмшина Л.И. Игры и манипуляции в межличностном общении. Ростов-на-Дону, 1997.
110. Саламон Л. Всеобщая история прессы. М., 2001.
111. Сафуанова О.В. Формы репрезентации цвета в субъективном опыте. М., 1994.
112. Севбо И.П. Графическое представление синтаксических структур и стилистическая диагностика. Киев, 1981.
113. Сиротинина О.Б. О состоянии русского языка//Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности. Доклад на конф. Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. М., 1991.
114. Словарь современного русского литературного языка. М., 1994.
115. Смирнов И.П. Порождение интертекста (элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б. Пастернакау/Wiener Slawistischer Almanach. 1985. S-Bd, 17.
116. Современный философский словарь. М., 1998.
117. Сорокин П.А. Система социологии. М., 1991.
118. Сорокин Ю.А. Текст, цельность, связность, эмотивность//Аспекты общей и частной лингвистической теории языка. М., 1982.
119. Сэндидж Ч., Фрайбургер В., Ротцолл К. Реклама: теория и практика. М., 1989.
120. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. СПб., 1998.
121. Толковый словарь русского языка Ожегова С.И. и Шведовой Н.Ю. М., 1997.
122. Тоффлер Б.-Э., Имбер Дж. Словарь маркетинговых терминов. М.,2000.
123. Трушина J1.E. Смыслы мифа: мифология в истории и культу-ре//«Мыслители» вып. № 8. СПб., 2001.
124. Усманова А.Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации. Минск.,2000.
125. Уфимцева Н.В. Структура языкового сознания русский: 70-е 90-е годыЮтническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М., 1995.
126. Федеральный закон о рекламе продавцам и покупателям, предпринимателям и бизнесменам, коммерсантам и менеджерам. СПб., 1995.
127. Шакулова B.C. Культурная революция и женский вопрос//Опыт КПСС в решении женского вопроса. М., 1981.
128. Шатин Ю.В. Построение рекламных текстов. М., 2002.
129. Шахнарович A.M., Габб М.А. Прагматика текста: психолингвистический подход//Текст: смысл и структура. Обзор работ по лингвистике (художественного) текста//Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. № 2, Серия 6,1996.
130. Шевченко Н.В. Основы лингвистики текста. М., 2003.
131. Шендельс Е.И. Внутренняя организация текста//Иностр. язык в школе № 4,1987.
132. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. М.,1998.
133. Эко У. Теория семиотики. М., 2000.
134. Яншин П.В. Эмоциональный цвет. Самара, 1995.
135. Pope K. Women are the new focus of a PC Makers. Wall Street Journal. 1993.0ctober 4.148. Vogue №2, 2005.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.