Лексическая прагматика англоязычной журнальной рекламы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Кулаева, Елена Валерьевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 232
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кулаева, Елена Валерьевна
введение.
глава i. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ.
1. Коммуникативная парадигма и прагматика в современной лингвистике.
2. Теория релевантности. Коммуникация и когниция.
2. Рекламная коммуникация в свегге-теории релевантности. у*. к- * •.
глава ii. АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНАЯ РЕКЛАМА КАК СПОСОБ ПЕРЕДАЧИ ИНФОРМАЦИИ.
1. Журнал как средство и носитель рекламной информации.
2. Изобразительная реклама как особая разновидность креолизованного текста.
3. Стратегии взаимодействия вербального и визуального компонентов в тексте англоязычной журнальной рекламы.
глава iii. РЕКЛАМНЫЕ СТРАТЕГИИ И КОММУНИКАТИВНАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ ТЕКСТА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЙ РЕКЛАМЫ
1. Вербальные и невербальные средства повышения распознаваемости англоязычного рекламного текста.
2. Лексико-семантические средства повышения запоминаемости англоязычного рекламного текста.
3. Лексико-семантический средства обеспечения агитационной силы англоязычного рекламного текста.
4. Каламбур в тексте англоязычной журнальной рекламы.
5. Прагматические стратегии каламбура и структурная организация англоязычного рекламного текста.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Речевые манипуляции в современной англоязычной рекламе: Прагматический аспект2001 год, кандидат филологических наук Полетаева, Татьяна Владимировна
Реализация лингвопрагматического потенциала фактора адресата в рекламном дискурсе: на материале английского языка2010 год, кандидат филологических наук Степанова, Екатерина Владимировна
Языковая игра в рекламном дискурсе: на материале русско- и англоязычной рекламы2007 год, кандидат филологических наук Лазовская, Наталья Владимировна
Коммуникативная эффективность англоязычной рекламы: Когнитивно-семантические основания2002 год, кандидат филологических наук Иванова, Елена Станиславовна
Взаимодополняемость вербально-визуальных элементов информации в семиотическом пространстве рекламного дискурса2003 год, кандидат филологических наук Пчелинцева, Марина Михайловна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексическая прагматика англоязычной журнальной рекламы»
Современный мир невозможно представить без рекламы. В наше время рекламное творчество представляет собой интеграцию экономических, коммуникативных, психологических и культурологических факторов. Реклама выступает как одно из слагаемых массовой культуры, которое способно оказывать мощное влияние на формирование всего образа жизни современного общества. Этим объясняется неослабевающий интерес к рекламе за рубежом, где накоплен богатый практический опыт и где феномен рекламы давно и плодотворно изучается.
В настоящее время в России реклама - стремительно развивающийся сегмент рынка. Новые условия экономического и социального развития в нашей стране, связанные со становлением рыночных отношений и характеризующиеся расширением межкультурных связей, интернационализацией делового и научного общения, вызвали интерес к рекламе со стороны отечественных заказчиков, исполнителей и потребителей, а также и со стороны широкого круга исследователей, в частности, лингвистов.
Исследования в области прагматики текста позволили выяснить, что именно в сфере массовой коммуникации прагматическая направленность высказывания ощущается особенно остро. По мнению Г. В. Колшанского, для текстов, относящихся к группе стилей, объединенных понятием массовой коммуникации, проявляются наиболее отчетливо обе нерасторжимые стороны прагматики: обращенность к адресанту и адресату. Основным свойством рекламного текста (РТ), принадлежащего к этой группе текстов, является его направленность на воздействие. </ Прагматический аспект является логическим и/или эмоциональным стержнем высказывания, влияет на общую тональность текста. Именно прагматический аспект рекламного сообщения определяет выбор лингвистических и экстралингвистических средств, способ представления и организации сообщения.
Особый интерес для исследователей представляют тексты изобразительной рекламы. Изобразительная реклама представляет собой поликодовое образование, где тесно взаимодействуют, образуя тексто-графическое единство, вербальный и визуальный компоненты. Для достижения своих прагматических целей рекламист получает возможность использовать как вербальные так и невербальные средства рекламного сообщения. Этот вид рекламного текста лишний раз подтверждает слова о том, что невозможно четко определить ту грань, которая отделяет лингвистическое от экстралингвистического, так как "мир слов неотделим от мира вещей" [Гак, 1972, 108]. Поэтому в тексте изобразительной рекламы такие аспекты коммуникации как оценка адресантом и адресатом отдельных фрагментов действительности, исходя из их фоновых знаний, отношения и установки участников, оценка ими экстралингвистических условий коммуникации имеют как вербальную, так и визуальную форму репрезентации и служат основанием для попытки проследить реализацию прагматических аспектов на разных уровнях текстов этого типа.
В настоящее время в прагмалингвистических исследованиях большое место отводится изучению контекста. Это позволяет рассмотреть вопрос о соотношении единиц языка и изображения, а также провести анализ взаимодействия этих двух уровней текста.
Изложенные соображения определяют постановку цели данного исследования, которая состоит в изучении лексической прагматики англоязычного изобразительного рекламного текста.
Исходя из общей цели ставятся следующие задачи:
1) выявить прагматические особенности текста англоязычной изобразительной рекламы;
2) провести анализ стратегий взаимодействия вербальных и визуальных компонентов в исследуемом рекламном тексте;
3) исследовать прагматику использования лексических средств в зависимости от выбора стратегии интеракции вербальных и визуальных компонентов в англоязычном рекламном тексте;
4) рассмотреть механизмы взаимодействия различных когнитивных процессов, участвующих в восприятии и обработке рекламной информации, поступающей по разным каналам текста изобразительной рекламы;
5) выявить влияние лексической составляющей рекламного текста на параметры коммуникативной эффективности исследуемых текстов;
6) провести анализ стратегий использования каламбура в текстах англоязычной изобразительной рекламы и установить его влияние на смысловую организацию рекламного текста.
Материалом исследования служат тексты изобразительной рекламы из англоязычных журналов "Nature" и "Economist" за 1997-98 годы (400 рекламных текстов). Из них из журнала "Economist" - 250 рекламных текстов, из журнала "Nature" - 150.
В процессе анализа используются авторитетные толковые словари английского языка, различные специальные словари (словари синонимов, идиом и слэнга, терминологические словари)1.
Основными методами и приемами исследования являются контекстуальный анализ, дефиниционный анализ и процедура семантического развертывания, количественный анализ. Используются различные приемы стилистического анализа текста для определения
1 Список использованных словарей смотри на стр.
194 6 влияния лексической составляющей РТ на его коммуникативную эффективность.
Актуальность избранной темы обусловлена необходимостью разрешения широкого круга проблем, связанных с изучением рекламы как особого вида креолизованного текста, а также с изучением взаимодействия единиц языка и изображения в рамках этого вида текста.
Особенно актуальным представляется проведение прагматического анализа вербального и визуального уровней текста изобразительной рекламы, который позволит определить, какой уровень выполняет функцию информационной доминанты при восприятии РТ.
Актуальным является изучение механизма и определение характера взаимодействия различных когнитивных процессов, задействованных в восприятии, обработке и передаче информации, поступающей по разным каналам.
Значительный резерв повышения эффективности речевого воздействия через СМИ находится в сфере исследования психологических, психолингвистических и культурологических проблем речевого общения и речевого воздействия как составной части речевого общения. Актуальным является изучение влияния лексической составляющей РТ на его коммуникативную эффективность.
В этой связи представляется также актуальным, рассмотреть культурологический аспект международной рекламы и характеристики коммуникативного портрета реципиента (социальный статус, этническая и культурная принадлежность, временная локализация), которые обеспечивают успешность рекламной коммуникации в рамках текста международной рекламы.
Научнаяновизна диссертации определяется прагматическим подходом к изучению текста изобразительной рекламы. Новым является подход к РТ как единому гексто-графическому пространству, обладающему высоким потенциалом прагматического воздействия, благодаря синтезу вербального и визуального компонентов изобразительной рекламы.
В работе впервые подвергается анализу как лексический пласт, так и изобразительный ряд текста с целью выявления их прагматических характеристик и стратегий взаимодействия двух компонентов текста изобразительной рекламы.
Новым является использование достижений когнитивной лингвистики, в частности теории релевантности, применительно к рекламному тексту, и рассмотрение рекламы как своеобразного представления структур знания о мире в новом ракурсе.
Впервые на материале англоязычной изобразительной рекламы проводится исследование параметров коммуникативной эффективности рекламы. В работе подвергается всестороннему анализу лексический пласт англоязычной изобразительной рекламы. Подобное исследование лексической составляющей англоязычного рекламного текста дает возможность выявить семантические механизмы повышения коммуникативной эффективности англоязычной изобразительной рекламы.
Новым является также исследование прагматических аспектов использования каламбура в РТ.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что данное исследование вносит вклад в изучение разных видов массовой коммуникации. Лексико-прагматический анализ текстов журнальной рекламы вносит вклад в изучение языка рекламы и разных видов текстов массовой коммуникации.
В работе проводится анализ рекламной коммуникации с точки зрения разработанной Д. Шпербером и Д. Уилсон теории релевантности; применение этой теории к анализу текстов изобразительной рекламы обеспечивает унифицированный, единообразный подход к анализу вербальной и визуальной составляющих рекламного сообщения.
Исследование рекламных текстов этого вида вносит вклад в изучение \/ природы и механизмов взаимодействия когнитивных процессов разного уровня, таких как восприятие, обработка и передача информации, приходящей по разным каналам, что связано с проблемой трансформации и реструктуризации познавательного содержания под влиянием прагматических факторов.
Исследование позволяет рассмотреть проблему систематизации прагматических взаимоотношений вербального и визуального ряда в РТ, упорядочивания их разновидностей, средств их интеграции, что способствует дальнейшему более глубокому изучению креолизованного текста.
Анализ смысловых конституентов высказывания и прежде всего значения слова как базовой единицы смысла будет способствовать дальнейшему изучению сущности и природы коммуникации.
Лексико-прагматический анализ текстов журнальной рекламы позволит внести вклад в изучение лингвистических аспектов изобразительной рекламы как одной из разновидностей текстов массовой коммуникации.
Исследование стратегий использования каламбура в РТ будет способствовать дальнейшему изучению игровых номинативных стратегий в текстах разных типов, позволит расширить наши сведения о текстообразующих потенциях каламбуров.
Содержащийся в работе сопоставительный анализ РТ журналов разной направленности дает дополнительные сведения о характеристиках современной англоязычной журналистики.
Практическая ценность работы заключается в том, что материал и результаты исследования могут найти применение на занятиях по практике английского языка в языковых вузах, в теории и практике перевода.
Большой исследовательский интерес к проблемам оптимизации речевого общения в рамках рекламной коммуникации определяется потребностью в создании современной действенной рекламы. Данная работа, основанная на анализе лучших образцов зарубежного опыта, может способствовать развитию отечественного рекламоведения, результаты исследования могут быть использованы в теории и практике рекламной деятельности, а также при составлении пособий по практическому рекламоведению. Собранный в работе матери,ал может быть использован на отделениях и факультетах менеджмента, на экономических факультетах, в том числе и МГЛУ. Основные положения и выводы, сделанные в работе, могут использоваться при чтении теоретических курсов по английской лексикологии, лексической прагматике, общему языкознанию, стилистике, теории перевода, теории словесности, журналистике, прикладной лингвистике.
Структура диссертации определяется задачами исследования и поставленной целью. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и другой справочной литературы и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Когнитивно-прагматические особенности текстов англоязычной Интернет-рекламы2012 год, кандидат филологических наук Иванова, Екатерина Сергеевна
Стратегический потенциал текста баннерной рекламы2011 год, кандидат филологических наук Пищерская, Елена Николаевна
Лингвопрагматические характеристики англоязычных креолизованных рекламных текстов малого формата2010 год, кандидат филологических наук Македонцева, Анита Мартиновна
Модели организации вербальной и визуальной информации в тексте рекламы2006 год, кандидат филологических наук Дедюхин, Андрей Александрович
Коммуникативно-прагматические и этнокультурные особенности рекламного текста: На материале англоязычной и русскоязычной печатной рекламы2005 год, кандидат филологических наук Горелова, Юлия Николаевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Кулаева, Елена Валерьевна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Деятельностный подход к языку, когда каждое высказывание рассматривается как действие или воздействие, предполагает особый исследовательский интерес к тем разновидностям коммуникации, которые имеют ярко выраженную направленность на воздействие. Рекламная коммуникация - одна из них. Тексты изобразительной рекламы, интересные в содержательном и структурном отношении, предоставляют широкие возможности исследования в этом направлении.
Теория релевантности, разработанная Д. Уилсон и Д. Шпербером, на примере коммуникативной системы с кооперативным типом связи -/ диалога, представляет собой общую теорию коммуникации, что позволяет применить ее основные положения для описания рекламной коммуникации, принадлежащей к группе коммуникативных систем с некооперативным типом связи.
Рекламная коммуникация носит остенсивный характер, то есть осуществляется на сознательном уровне и является открытой, так как предполагает взаимную очевидность коммуникативных намерений адресанта и адресата. Любой рекламный текст отвечает требования остенсивного стимула: привлекать внимание адресата и фокусировать его внимание на информационном намерении адресанта, сообщить некоторую положительную информацию о рекламируемом товаре или услуге.
Уточняя характеристики, общие для всех РТ, - направленность на воздействие, анонимность автора и коллективный характер адресанта и адресата, широкое использование экспрессивной лексики, неоднозначность РТ, особая структурная организация и обязательное наличие в любом РТ двух сильных импликатур, - проводимое исследование посвящено выявлению и изучению прагматических характеристик лексической составляющей изобразительной рекламы.
Появление дополнительного структурного компонента - видеоряда, приводит к частичному наложению и перераспределению функций между основными компонентами РТ. В частности, функцию привлечения внимания выполняют в изобразительной рекламе и иллюстрация, и заголовок, при этом иллюстрации принадлежит ведущая роль. Таким образом, можно говорить о том, что в тексте изобразительной рекламы коммуникативное намерение адресанта передается на двух уровнях: вербальном и визуальном. Роль иллюстрации в РТ, однако, не ограничивается только этим. На визуальный компонент переносится значительная информативная нагрузка РТ, так как она может передавать разные виды информации. Путем обращения к эстетическому восприятию реципиента видеоряд повышает полноту восприятия текста и задает его направленность. Иллюстрация также увеличивает легкость восприятия рекламного сообщения за счет частичного преодоления фундаментальных ограничений текста - линейности и дискретности.
Особенностью текстов международной рекламы является то. что при их создании адресант должен опираться на общекулыурные стс^ешЙЙ^ чтобы быть понятным возможно большему числу реципиентов самых разных национальностей, и должен осторожно относится к использованию тех или иных узко-национальных культурных реалий. Это объясняется тем, что использование узконациональных стереотипов потребует от реципиента, незнакомого с данной реалией, затраты дополнительных когнитивных усилий, затруднит понимание текста рекламы, и может привести к отказу от обработки РТ.
Изобразительная реклама представляет собой разновидность текстов с полной креолизацией и характеризуется тесным 1 взаимодействием вербального и визуального компонентов в рамках РТ. Синтез вербальной и визуальной составляющих текста изобразительной рекламы позволяет адресанту реализовывать свои прагматические установки сразу на двух уровнях текста - вербальном и визуальном.
Анализ РТ позволил выявить две креативные стратегии взаимодействия между вербальным и визуальным компонентами РТ: 1) стратегию изобразительной метафоры и 2) стратегию изобразительного сравнения. Стратегия "изобразительная метафора" распадается на стратегии одно- и двухкомпонентных изобразительных метафор. Поскольку метафора представляет собой двухчастное образование, состоящее из области-источника и области-мишени, то различие между двумя видами изобразительной метафоры определяется количеством представленных на уровне видеоряда компонентов метафоры. Для однокомпонентной метафоры один компонент метафоры располагаются на уровне видеоряда, а другой - на вербальном уровне РТ. Объектом рекламирования большинства исследованных РТ являются услуги. Для них характерно следующее распределение компонентов метафоры: область-мишень - вербальная часть, область-источник - видеоряд.
В случае использования автором РТ стратегии двухкомпонентной метафоры, и область-источник, и область-мишень задаются на уровне видеоряда.
Результатом взаимодействия двух областей метафоры является создание некоторого единого гибридного пространства, куда проецируются свойства из области-источника и области-мишени. Гибридное пространство, создаваемое метафорой не является простой суммой свойств, перенесенных в него из области-источника и области-мишени. Оно заимствует лишь некоторые свойства из обеих областей, а также синтезирует свойства объекта, которых нет ни в одной из областей.
Стратегия "изобразительного сравнения", тоже имеет двухчастную структуру. Области сравнения также распределяются между вербальным и визуальным компонентами РТ. Но, в отличие от стратегии изобразительной метафоры, в стратегии изобразительного сравнения две области сравнения не образуют целостного пространства, между ними устанавливаются лишь формальные связи, и они существуют как относительно самостоятельные сущности.
Рассмотрение стратегий изобразительной метафоры и изобразительного сравнения в свете теории релевантности позволяет выявить механизм взаимодействия изображения и текста в рамках РТ. Соотнесение изображения с заголовком и логотипом РТ позволяет реципиенту на основе принципа релевантности определить области метафоры или сравнения, направление метафорического переноса, что дает ему возможность вывести ряд сильных и слабых импликатур. Сильные импликатуры активно поддерживаются текстом и изображением и явно имплицируются адресантом. Слабые импликатуры поддерживаются РТ в значительно меньшей степени, и ответственность за выведение той или иной импликатуры лежит на адресате. Таким образом, как показывает анализ исследуемых рекламных сообщений, РТ с использованием стратегий изобразительной метафоры и изобразительного сравнения требуют от адресата больших затрат когнитивных усилий на их обработку, однако эти дополнительные усилия компенсируются целым набором дополнительных смыслов, которые выводит адресат. Импульсом к этому служит выведение адресатом сильных импликатур, получить которые не составляет труда, так как Они активно поддерживаются вербальным и визуальным компонентами РТ. Это подталкивает адресата к выведению смыслов, менее обусловленных текстом и изображением, то есть слабых импликатур.
Преимущество использования автором этих стратегий состоит в том, что адресант имеет возможность задать лишь направление интерпретации и лишь некоторые основные смыслы РТ, провоцируя адресата на самостоятельное выведение интерпретаций РТ. Адресат же сам решает, исходя из принципа оптимальной релевантности, когда ему надо остановиться в выведении импликатур. То, что ответственность за выведение импликатур ложится на адресата, усиливает его эмоциональную и рациональную вовлеченность.
Рассмотрение текстов изобразительной рекламы показывает, что рекламное воздействие в этом виде текстов осуществляется как на вербальном уровне, так и на уровне видеоряда. Анализ исследуемых РТ позволяет выявить вербальные и невербальные средства, а также ряд семантических механизмов обеспечения и повышения коммуникативной эффективности рекламы в целом и ее непосредственных составляющих: распознаваемости, запоминаемости и агитационной силы.
Анализ исследуемых РТ позволил выявить, что повышение распознаваемости РТ связано прежде всего с графическими средствами и общим дизайном рекламного сообщения, которые формируют визуальный образ той или иной торговой марки, фирмы. На вербальном уровне на г распознаваемость РТ влияют различные наименования: торговый знак, название фирмы или марка. Структурный элемент, отвечающий за распознаваемость РТ - логотип.
Контрастно выделенные, легко читаемые, помещенные в психологически сильные позиции РТ эти наименования, в. составе логотипа или как самостоятельные элементы, позволяют быстро активизировать тот набор допущений адресата, который формирует контекст, необходимый для обработки рекламного сообщения, повышая тем самым распознаваемость РТ.
Номенклатура лексических средств обеспечения запоминаемости на текстовом уровне очень велика. В данной работе исследовался потенциал сложных и производных слов в повышении запоминаемости англоязычного
РТ. Параметры запоминаемости: наглядность, информационные повторы, необычность и цельность.
Анализ материала исследования показал, что информационная емкость дериватов, экспрессивно-оценочная окрашенность и возможности сочетания самых разных компонентов коннотативного и праматического значений в рамках производных и сложных слов, позволяет им передавать самые тонкие оттенки смысла и дает возможность автору РТ вызывать широкий спектр чувственных ассоциаций у реципиента, повышая тем самым наглядность вербальной части рекламного сообщения.
Широкий спектр дополнительных смыслов и смысловых приращений обеспечивает автору РТ возможность добиваться информативных повторов не только на уровне содержательно-фактуальной информации, но и на содержательно-концептуальном уровне, осуществляя дополнительное внушающее воздействие на адресата.
Прозрачность процессов деривации позволяет автору РТ использовать однокоренные слова для обеспечения цельности рекламы, позволяя устанавливать тесные семантические связи между разными элементами вербальной составляющей РТ.
Один из механизмов повышения запоминаемости РТ - механизм когнитивного диссонанса, когда новая, полученная информация вступает в противоречие с имеющимися у реципиента знаниями. Достигаемый при этом эффект неожиданности способствует выделению РТ из ряда ему подобных за счет необычности информации, что положительно влияет на запоминаемость рекламного сообщения. Использование дериватов для создания ситуации когнитивного диссонанса позволяет указать на способ разрешения когнитивного диссонанса и сэкономить когнитивные усилия адресата, что предотвращает затрату чрезмерных когнитивных усилий реципиента, которая могла бы привести к отказу от обработки РТ.
Из-за негативного в целом и недоверчивого отношения реципиента к рекламе, особую значимость для обеспечения эффективности РТ приобретает изучение способов формирования базы доверия между адресантом и адресатом. Это связано с выбором актуальной темы рекламного сообщения и соблюдением принципа эмпатии. Актуальность темы и эмпатическая ситуация позволяют автору создать иллюзию идентичности концептуализации, категоризации и оценки мира с адресатом, что обеспечивает эмоциональную вовлеченность адресата, которая оказывается за рамками его рационального осмысления. Рекламное описание товара или услуги в рамках схемы некоторого актуального для реципиента события или проблемы повышает их значимость для адресата и повышает степень доверия к РТ.
Прагматика слова оказывается тесно связанной с соблюдением принципа эмпатии. Большая роль здесь принадлежит лексическим единицам, содержащим в своем лексическом значении косвенные указания на эмоции и чувства, что позволяет с одной стороны воссоздать на уровне контекста опыт эмоционального переживания и одновременно сохранить эффект умолчания (то есть избежать прямого называния эмоций), которые являются необходимыми условиями создания эмпатической ситуации.
Автор РТ довольно охотно использует игровые приемы в рекламе, вне зависимости от того, что является объектом рекламирования - услуга или товар, и насколько высока репутация фирмы. Один из наиболее распространенных - каламбур (встречается в 20% всех исследованных РТ). Игра слов встречается в РТ банков, консалтинговых компаний, солидных изданий и научных учреждений.
Использование каламбура в РТ тесно связано с такой характеристикой РТ как "намеренная" неоднозначность, которая широко используется в рекламной коммуникации, но нехарактерна для обыденной речи. В случае использования каламбура в РТ в основе неоднозначности вербального уровня лежит явление когнитивного диссонанса. Так как любой рекламный текст отвечает принципу релевантности, то это значит, что информация, содержащаяся в нем должна производить контекстуальные эффекты: (в случае каламбура - эффект противоречия), а с другой стороны, когнитивные усилия затрачиваемые адресатом не должны быть чрезмерны, чтобы не привести к отказу от обработки сообщения. Функции каламбура в РТ отличаются достаточным разнообразием. Он служит для создания эффекта неожиданности, установления неформального контакта с адресатом, выделения РТ из ряда ему подобных. Вместе с тем, каламбур в РТ может также выполнять маскировочную функцию.
В ходе анализа материала нам удалось выделить две базовые стратегии использования каламбура в РТ: каламбур-"лидер" и каламбур-"стилистический прием". Для стратегии каламбур-"лидер" характерно использование игры слов в заголовке РТ. В этой позиции он является стержнем всего РТ, вокруг которого выстраивается остальной текст рекламы, обеспечивая его цельность.
Использование каламбура в рекламе обусловлено тем, что удачный каламбур положительно влияет на коммуникативную эффективность РТ, одновременно повышая его запоминаемость, агитационную силу и даже распознаваемость, в случае, когда целая серия рекламных объявлений компании строится с использованием каламбура.
В перспективе для дальнейшего исследования видится анализ связи лексической составляющей рекламного текста с когнитивными процессами в сознании человека. Перспективным также представляется продолжение исследований в области интеракции вербальной и визуальной составляющих РТ, сопоставление характера использования изобразительной рекламы в разных сферах жизни общества (туризме, строительстве, образовании, здравоохранении и т. д.). Возможно рассмотрение специфики изобразительной рекламы в разных средствах массовой информации, в журналах разной направленности.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кулаева, Елена Валерьевна, 2001 год
1. Амирова Т. М. Обшелингвистические основания графемики. Теоретические проблемы графемики и гипотезы функциональной взаимосвязи письменного и звукового языка: Автореф. дис. . доьег. филол. наук. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1981.-49с.
2. Анисимова Е. К Креолизованные тексты: Тексты XXI века. М.: Просвящение, 1999. - 150с.
3. Арнольд И. В. Термин "текст" в стилистике декодирования //Стилистика художественной речи: Межвузовский сб. научи, трудов ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1980.-С. 38-52.
4. Арнольд И. В. Графические стилистические средства //Иностранные языки в школе. -1982, N5. С. 13-20.
5. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка /Ста- листика декодирования/. -М.: Просвещение, 1990.-300с.
6. Арутюнова Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики /Новое в зарубежной лингвистике № 26. -М.: Прогресс, 1985.-С. 3-42. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Из-во Иностранной литературы, 1961.-395с.
7. Ванкова О. К. Терминологическое значение в английской фразеологии (проблемы формирования и функционирования): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М.: МГЛУ, 1989, -23с.
8. Баранов А. Г. Понимание, текст, когнитивная система: некоторые аспекты. Кубанский гос. ун-т. Краснодар: 1986. - 32с. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР, N25583 от 19.06.86.
9. Беньяминова В. Н. Жанры английской научной речи, /композиционно-речевые формы/. -Киев: НауковаДумка, 1988.-112с.
10. Блакар Р. Язык как инструмент социальной власти //Язык и моделирование социального взаимодействия. Б.: ЕГК им. И. А Бодуэна де Куртенэ, 1998 - С. 88126.
11. Богданов В. В. Деягельностный аспект семантики //Прагматика и семантика синтаксических единиц Сб. научи, тр. Калинин: Из-во КГУ, 1984. - С. 12-23. Бодуэн де Куртенэ И. А Об отношении русского письма к русскому языку. - СПб., 1912.-132с.
12. Болинджер Д. Истина проблема лингвистическая //Язык и моделирование социального взаимодействия. - Б.: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998 -с. 23-44.
13. Бондарко А. В. Грамматическое высказывание и смысл. Л.: Наука, 1978.-158с.
14. Боумен У. Графическое представление информации. М.: Мир, 1971. -225с.
15. Брунер Дж. Психология познания. За пределами непосредственной информации. М.: Прогресс, 1977, - 412с.
16. Верещагин Е. М. Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980.-320с.
17. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвостра-новедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983.-180с.
18. Винарская Л. С. Информационная структура рекламного текста /на материале французских печатных текстов/: Дис. . . . канд. филол. наук. -М., 1995. -254с.
19. Виноград Т. Программа, понимающая естественный язык. М., 1976. - 132с.
20. Викентьев И. Л. Приемы рекламы и Public Relations. Санкт-Петербург, 1999.-256с.
21. Воловик А. Ф. , Невельский JI Б. Условия непроизвольного запоминания языковых элементов наглядной агитации //Речевое воздействие. Проблемы прикладной психолингвистики. М.: Наука, Ин-т языкознания АН СССР, 1972.-С. 25-33.
22. Волоснова К. А. Коммуникативно-прагматическая функция специальных текстов и средства ее реализации /на материале отраслевых журналов/: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1989. -202с.
23. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. -М., 1972.-С. 100-115.
24. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования, -м М.: Наука, 1981.- 138 с.
25. Глазунова В. В. Торговая реклама. -М. : Экономика, 1982. -175с. Гнатюк Л. И. Информационный аспект прагматики научного текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1985. -23с.
26. Головина Л. В. Взаимовлияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1986.-21с.
27. Гришкин И. И. Философское значение понятия информация. Логико-методологический аспект: Автореф. дис. канд. философ, наук. -Л., 1969. 22с.
28. Гусев В, Е. Эстетика фольклора. Л.: Наука, 1967,- 319с. Гусейнова И. А. Дескриптивные рекламные тексты как инструмент воздействия в системе маркетинговой коммуникации /на материале журнальной прессы ФРГ/: Дисканд. филол. наук. - М., 1999. - 223с.
29. Дейк Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация. Б.: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.
30. Демидов В. Е., Кардашиди И. Л. Реклама в торговле. М.: Экономика, 1983. - 165с.
31. Добробабенко Н. С. Фирменный стиль: принципы разработки, использования, оценки.-М., 1986.- 180с.
32. Добрынин Н. Ф. Произвольное и послепроизвольное внимание //Ученые записки Московского городского педагогического ин-та им. Потемкина. М.: т. 62, вып. 3,1958. - С. 50-72.
33. Дридзе Т. М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980. - 224с.
34. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. М : Наука, 1982. -155с.
35. Звегинцев В. А. Функция и цель в лингвистической теории /Проблемы теоретической и экспериментальной лингвистики. М.: 1977. - С. 133-134. Звегинцев В. А. Мысли о лингвистике.-М.: Изд. МГУ, 1996.-334с.
36. Информационная структура текста Сб. научн. тр. МГЛУ, вып. 404. -М.: 1994. 108с.
37. Исскуство рекламы. Теория и практика современной рекламы. Серия "Как делать рекламу", вып. 2. Казань, 1992. - 189с. Каменская О. Л. Текст и коммуникация. - М.: Высшая школа, 1990. - 151с.
38. Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезауруслитературного языка. М.: Наука, 1981. - 366с.
39. Каргополова И. А. О некоторых функциях языковой игрыэтологический подход) /Бюллетень уральского лингвистическогообщества, том 2. Екатеринбург: 1996. -С.41-45.
40. Кару В. Об опыте рекламной работы. Таллин: 1971. - 123с.
41. Кафтанджиев X. Тексты печатной рекламы. М.: Просвещение,1995. -235с.
42. Келенджеридзе Э. В. Стилистические приемы как средство реализации прагматической установки текста памфлета: Автореф. дис. . филол. наук.-М., 1989.- 177с.
43. Киселева Л. А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Из-во Ленинградского ун-та, 1978. - 158с.
44. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. -М.: Наука, 1984. 174с.
45. Колшанский Г. В. Лингвистические особенности передачи информации //Прагматические условия функционирования языка. Сб научн. тр. Кемерово, 1987.-С. 16-20.
46. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке.-М.: Наука, 1990,- 104с.
47. Колшанский Г. В. О языковом механизме порождения текста //Вопросы языкознания N3, 1983.-С. 44-51.
48. Колшанский Г. В. Прагматическая характеристика вербальной коммуникации //Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 205. -М., 1983. -С. 3-12.
49. Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: 1975. - 230с.
50. Кромптон А. Мастерская рекламного текста. М.: Изд. Дом "Довгань", 1998.-243с.
51. Кубрякова Е. С. О номинативном компоненте речевой деятельности // Вопросы языкознания № 4, 1984. С.13-22.
52. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997. - 314с.
53. Кузнецова Г. Н. Структурные и семантические особенности языка американской рекламы (Прагматика рекламного текста): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984. - 25с.
54. Леонтьева Н. Н. Этапы информационного анализа естественного текста //Международный форум по информации и документации, Т. 12. М., 1987, N4.-0. 8-15.
55. Лингвистическая и экстралингвистическая семантика: Сб. обзоров / Редкол. : Кузнецов А. М., Трошина Е Н. . -М. : ИНИОН, 1992. 95с.
56. Мельников Т. П. Системология и языковые аспекты кибернетики. -М, 1978.- 115с.
57. Месхишвили Н. В. Экспрессивные средства письменной коммуникации (на материале русской, английской, американской рекламы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1990. -27с.
58. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1991.-24с.
59. Минский М. Остроумие и логика бессознательного //Новое взарубежной лингвистике, вып. XXIII, М. : Прогресс, 1988. - С. 281-301.
60. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.151с.
61. Михеев А. В. О некоторых типах взаимодействия изображения и текста //Типы коммуникации и содержательный аспект языка. М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1987. - С. 191-199.
62. Моль А. Теория информации и эстетическое восприятие. М. : Мир, 1966. -351с.
63. Наер В. Л. К проблеме жанра в системе функционально-стилевой дифференциации языка //Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации. Сб. научн. тр. М11ШИЯ им. М. Тореза, вып. 286. - М., 1987. -С. 39-47.
64. Новиков Вл. Книга о пародии. -М.: Прогресс, 1989. 111с.
65. Новое в зарубежной лингвистике Лингвистическая прагматика/. М.:
66. Прогресс, Вып. ХХП, 1985.-500с.
67. Новое в зарубежной лингвистике /Когнитивные аспекты языка Вып. XXIII /. -М: Прогресс, 1988. -320с.
68. Орлов Г. А. Лекционно-практический курс: функциональная стилистики современного английского языка (основы стилистического анализа дискурса). М.: Из-во МГЛУ, 1993. - 120с.
69. Петров В. В. , Герасимов В. И. На пути к когнитивной модели языка //Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. -С. 5-11.
70. Попок Н.В. Лингвостилистические характеристики рекламных текстов (на материале испанского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Минск, 1991.-20с.
71. Прянишникова А. Д. Появление семантической категории "точка зрения" на лексическом уровне. Сб. научи, тр. МГПИЯ им. М. Тореза, вып. 358. М., 1980.-С. 150-159.
72. Прянишникова А. Д. О типах эмпатических ситуаций в художественном тексте (опыт семантического исследования). Сб. научн. тр. МГПИЯ им. М. Тореза, вып. 429. М., 1994. - С 11-19.
73. Прянишникова А. Д. Деталь как средство создания эмпатической ситуации в художественном тексте. Сб. научн. тр. МГПИЯ им. М. Тореза, вып. 430. М., 1995. - С. 85-96.
74. Радышкевич И. И. Членение концептуального пространства отрицательных эмоциональных состояний (на материале современного английского языка). Сб. научн. тр. МГЛУ, вып. 430. -М., 1995.-С. 15-30.
75. Разинкина Н. М. Шаблон и экспрессия в речи как ее взаимосвязанныехарактеристики //Проблемы лингвистической стилистики. Тезисы научн.конф. 26-28 марта. -М., 1963. С. 111-112.
76. Разумовский Б. С. Искусство рекламы. Минск, 1984. - 111с.
77. Реклама от "А" до "Я". Словарь рекламных терминов. Серия "Как-делатьрекламу", вып. I. Казань, 1992.- 199с.
78. Реферовская Е. А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. Наука, 1989. 167с.
79. Рождественский Ю. В. Проблемы влиятельности а эффективности средств массовой информации //Роль языка в средствах массовой коммуникации. М., 1986. - С. 27-44.
80. Розенталь Д. Э., Кохтев Н. Н. Язык рекламных текстов. М.: Высшая школа, 1981.-125с.
81. Рыжкина Е. В. Опыт семного анализа фразеологических единиц, окказионально преобразованных посредством приема добавления (на материале современного английского языка). Сб. научн. тр. МГЛУ, вып. 429. М., 1994. -С 66-76.
82. Санников В. 3. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: "Языки русской культуры", 1999. - 544с.
83. Слюсарева Н. А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. - 206с.
84. СолсоР. Л. Когнитивная психология. М.: Тривола, 1995.-598с. Степанов Н. С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. - М.: Наука, 1985. -335с.
85. Страхова В С. Внешние средства организации текста //Лингвистика текста. Сб. научн. тр. МГПИЯ им. М. Тореза, вып. 141. - М. , 1980. - С. 150-159.
86. Сэндидж Ч., Фрайбургер В., Ротцолл К. Реклама: теория и практика. М. Прогресс, 1989.-628с.
87. Тарасов Е. Ф. Вопросы описания и интерпретации функциональных стилей (на материале рекламных текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1964. - 24с.
88. Тарасов Е. Ф. Проблемы теории речевого общения: Автореф. дис. доктора филол. наук. М., 1992. - 55с.
89. Теплякова Т. К. Понятие глубинной структуры текста //Проблемы лингвистического анализа и лингводидактические задачи. Иркутск, 1981. -С. 91-103.
90. Томская М. В. Оценочность в социально-рекламном дискурсе: Дис. . . . канд. филол. наук. М., 2000. - 202с.
91. Торсуева И. Г. Детерминированность высказывания параметрами текста //Вопросы языкознания N1. 1986. - С. 75-84.
92. Трескова С. И. Социолингвистические проблемы массовойкоммуникации. М.: Наука, 1989,- 153с.
93. Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1997. - 455с.
94. Харитончик 3. А. Лексикология английского языка. Минск.: Вышэйшая школа, 1992. - 229с.
95. Хованская 3. И. Стилистика французского языка. М.: Высшая школа, 1984. - 344с.
96. Чарнак Ю. Умозаключения и знания (Часть I II) // Новое в зарубежной лингвистике. - М: Радуга, 1983, Вып. XII. - С. 171-207; 272-317.
97. Чейф У. Л. Значение и структура языка (перевод с английского). М.: Прогресс. 1983.-432с.
98. Чечнев Б. А. Информация как проблема знания. Киев, 1989. - 48с. Шерковин Ю. А. Психологические проблемы массовых информационных процессов. - М., 1977. - 191с.
99. Шеннон К. Работы по теории информации и кибернетике. М.: Ин. литра, 1963.-830с.
100. Шенерт В. Грядущая реклама. М.: Интер Эксперт, 1999. - 301 е.
101. Шестакова И. Г. Семантические и структурно-композиционные особенности текстов межстилевого характера /на материале американской научно-технической рекламы/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984,- 25с.
102. Школьник JI, С., Тарасов Е. Ф. Язык улицы. М.: Наука, 1977, -62с.
103. Шнейдер Ю А. О семантических аспектах теории информации. //Информация и кибернетика. М.: Наука, 1967. - С. 15-47. Шпербер Д., Уилсон Д. Релевантность // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1988, Вып. XXIII. - С. 212-233.
104. Щербина А. А. Сущность и искусство словесной остроты /каламбура/. -Киев. 1958.-215с.
105. Эко У. От интернета к Гутенбергу //Мир Internet. 1998, № 6-7. - С. 90-95.
106. Юганов В. И. К вопросу об актуальном членении текста // Предложение итекст в семантическом аспекте. Калинин, 1978. - С.154-70.
107. Юганов В. И. Текст и типы тематических прогрессий //Значение смыслречевых образований. Межвуз. сб. Калинин, 1979. - С. 157-163.
108. Язык и моделирование социального взаимодействия. Сб. обзоров. Б.
109. БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. 464с.
110. Язык и структуры представления знаний. Сб. обзоров. М.: РАН ИОН, 1992. - 163с.
111. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика //Структурализм: «за» и «против». -М.:Наука, 1975.-С. 59-75.
112. Attridge D. Unpacking the portmanteau, or who's afraid of finnegans wake? // Culler ed., 1988.-P. 140-155.
113. Barthes R. Rhetoric of the image, in Barthes// The Responsibility of Forms. -Oxford: Blackwell, 1986. P. 3-20.
114. Cook R. A. Question of tastes what makes a global brand: // Thinking global, 1997.-P. 16-19.
115. Culler J. On Puns.- Oxford: Blackwell, 1988.-450p. Curco C. The implicit expression of attitudes, mutual manifestness, and verbal humour // UCL Working Papers in Linguistics 1996, N 8, -P 235-248.
116. Dominic J. R. The Dynamics of Mass Communication. London: Routledge, 1990. - 500p.
117. Dyer Y. Advertising as Communication. London: Methuen, 1982. - 325p. Forceville Ch. Pictorial Metaphor in Advertising. - London: Routledge, 1996.-233p.
118. Geis M. The Language of Television Advertising. New York., 1982. - 352 p. Goffman E. Frame analysis. - New York: Harper and Row, 1974. - 321 p.
119. Hickey 1. Being positive about the negative in advertising // International Journal of Advertising. 1984, N 3, - P. 369-72.
120. Hausman C. R. Metaphor and Art. Cambridge: Cambridge University press, 1989.-170 p.
121. Johns B. Visual mataphor: lost and found, // Semiotica 52 -- N 3 /4 1984. -P. 291-293.
122. Kennedy J. M. Metaphor in pictures. Perception, 1982, N11, -P. 589605.
123. Miyers G. Ad Worlds: brands, media, audiencies. Oxford: Oxford University Press, 1999.-225p.
124. Mc Quarric E. F., Nick D. G. Figures of rhetoric in Advertising Language, 1995-P. 1-12.
125. Nadel S. F. Morality and language among the world // Man. 1954, N64, - P. 55-57.
126. Nash W. The language of humour: style and technique in comic discourse. -London: Longman, 1985. 125p.
127. Noth W. Advertising: the frame message // Marketing and Semiotics: new directions in the study of signs of sale. Berlin: Mouton de Gruyter, 1987.-P. 279-94.
128. Pateman N. How to do things with images: an essay on the pragmatics of advertising // Language, Truth and Politics. East Sussex: Jean Stround, 1980. -P. 215-2387.
129. Philips S. Teasing, punning and putting people on // Working papers in sociolinguistics, 1975, N28. 152 p.
130. RedfernW. Puns. Oxford: Blackwell, 1984 - 189p. Sacks H. An analysis of the course of a joke's telling in conversation//Explorations in the ethnography of speaking. - Cambridge: Cambridge University press, 1974. - P. 337-553.
131. Sherzer J. Puns and jokes fl Handbook of Discourse Analysis. 1985, Vol. 3,-P. 213-221.
132. Shiffer S. Meaning. Oxford: Clarendon Press, 1972, - P. 192-213. Sperber D., Wilson D. Pragmatics // Cognition. - London, 1981, N 10. - p. 281-286.
133. Sperber D., Wilson D. Mood and the analysis of non-declerative sentences // Human agency: Language, duty and value. Stanford CA: Stanford University Press, 1988. - P. 77-101.
134. Sperber D. Understanding verbal understanding // What is Intelligence? -Cambridge: Cambridge University Press, 1994.- P. 179-198.
135. Sperber D. Explaining Culture : A Naturalistic Approach. Oxford : Basil Blackwell, 1996.-p 115.
136. Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication & Cognition. L.: Routledge, 1996. - 326p.
137. Sperber D., Wilson D. Spontaneous deduction and mutual knowledge // Behavioural and Brain Sciences, 1996, Vol. 110, N4.-P. 179-184. Sperber D., Wilson, D. Remarks on relevance theory and the social sciences // Multilingua, 1997, Vol. 16. P. 145-51.
138. Sperber D., Wilson, D. The mapping between the mental and the public lexicon // Language and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.-P. 184-200.
139. Tanaka K. The pun in advertising: a pragmatic approach // Lingua 87, 1992. -P.97-102.
140. Tanaka K. Advertising language: a pragmatic approach to advertisements in Britain and Japan. London: Routledge, 1994. - 145p.
141. Torii N. Trends in Publishing and advertising // Advertising quide to Magazine in Japan, 1995.-P. 4-6.
142. Turner M. Death is the mother of beauty: Mind, Metaphor, Criticism. Chicago: University of Chicago Press, 1987 - 154p.
143. Turner M. Fauconnier G. Conceptual Integration and Formal Expression // Journal of Metaphor and Symbolic Activity, 1995, Vol. 10, N. 3. P. 25-75. Vestergaard T. and Schroder K. The Language of Advertising. -Oxford:Blackwell, 1985. - 356p.
144. Whittock T. Metaphor and film. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.-137 p.
145. Williamson J. Decoding Advertisements: Ideology and Meaning in Advertising. London: Marion Bogars, 1982. - 325 p.1. СПИСОК
146. ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ДРУГОЙ СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
147. Лингвистический энциклопедический словарь (под ред. В Н. Ярцевой). М., "Советская энциклопедия", 1990. 963 с.
148. Краткий словарь когнитивных терминов (под. ред. Е С. Кубряковой) -М.: 1996.-245 с.
149. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: "Русский язык", 1990. 917 с.
150. Седельников И. С. Англо-русский словарь рекламных терминов. М. : Внешторгреклама, 1994. - 289с. (СРТ).
151. Борковский А. Б. Англо-русский словарь по программированию и информатике. М.: Русский язык, 1989. - 334с. (СПИ).
152. Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1985. - 1599 с.
153. Collins Cobuild English Language Dictionary. London and Glasgo: Collins Publishers, 1987. - 1703 p. (CCELD).
154. Dictionary of American Slang (ed. by Richard A Spears). Lincolnwood, Illinois; "National Textbook Company". M., "Русский язык", 1991. - 463 с.195
155. Webster Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language.
156. New York, Avenel, New Jersey: "Gramercy Books", 1989. (WEUD).
157. Webster's New World Dictionary of Synonyms. NY, 1984. - 255 p.1. СПИСОК1. ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЖУРНАЛОВ
158. Economist January 4-10, 1997
159. Economist February 22-28, 1997
160. Economist March 8-14, 1997
161. Economist March 15-21, 1997
162. Economist September 20-26, 1997
163. Economist October 18-24, 1997
164. Economist November 15-21, 1997
165. Economist December 6-12, 1997
166. Economist December 13-19, 1997
167. Economist January 17-23, 1998
168. Economist March 7-13, 199812. Economist May 9-15, 199813. Economist May 16-22, 1998
169. Economist June 20-26, 199815. Nature January 15, 1998
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.