Язык китайского общественно-политического текста: Синтаксические и стилистические особенности тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат филологических наук Лемешко, Юлия Геннадьевна

  • Лемешко, Юлия Геннадьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2001, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 166
Лемешко, Юлия Геннадьевна. Язык китайского общественно-политического текста: Синтаксические и стилистические особенности: дис. кандидат филологических наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Санкт-Петербург. 2001. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лемешко, Юлия Геннадьевна

Введение.

1. Актуальность выбранной темы

2. Предмет исследования

3. Степень научной разработанности выбранной темы.

3.1, Изучение синтаксиса публицистического стиля китайского языка в отечественном китаеведении.

3.2. Изучение синтаксиса публицистического стиля китайского языка в китайском языкознании.

4. Методология исследования.

5. Цель и задачи диссертационной работы.

6. Обзор источников и исследовательская база.

Глава 1. Синтаксическая структура современного публицистического текста. Элементарные глагольные конструкции.

1.1. Синтаксис простого предложения общественно-политического текста.

1.2. Конструкции, в которых сказуемое обозначает действие, направленное на объект.

1.3.Конструкции, в которых сказуемое указывает на отношения.

1.4. Конструкции, в которых сказуемое указывает на состояние подлежащего и процесс.

1.5. Конструкции, в которых сказуемое указывает на появление, существование.

1.6. Конструкции, в которых сказуемое указывает на вмешательство субъекта в чужие дела.

1.7. Конструкции, в которых сказуемое имеет значение «дать кому-либо что-либо».

1.8. Конструкции, в которых сказуемое указывает на движение подлежащего в определенном направлении.

1.9. Конструкции, в которых сказуемое имеет значение превратить что-либо во что-либо».

1.10. Конструкции, в которых сказуемое имеет значение поместить что-либо куда-либо».

1.11. Конструкции, в которых сказуемое имеет значение соединить что-либо с чем-либо».

1.12. Конструкции, в которых сказуемое указывает на постоянное свойство субъекта.

1.13. Конструкции, в которых сказуемое имеет значение деятельности.

1.14. Конструкции со сказуемыми, вводящими или оценивающими информацию.

1.15. Пассивные конструкции в общественно-политических текстах

1.16. Факультативные элементы конструкций

Глава 2. Публицистический стиль как один из макростилей современного китайского языка

2.1. Стилистические особенности публицистических текстов.

2.2. Элементы вэньяня в современных публицистических текстах.

2.2.1.Функционирование лексических единиц вэньяня в публицистических текстах.

2.2.2. Служебные слова вэньяня в публицистических текстах.

2.2.3. Конструкции вэньяня в публицистических текстах.

2.3. Выделительные конструкции в публицистических текстах.

2.4. К вопросу об «избыточности» публицистических текстов.13(Г

2.5. Стилистическое использование конструкций с полузнаменательными глаголами.

2.6. Морфемная контракция в публицистических текстах.

2.7. Стилистическое использование штампов.

2.8. Использование иноязычной лексики в публицистических текстах.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Язык китайского общественно-политического текста: Синтаксические и стилистические особенности»

1. Актуальность выбранной темы

Настоящее время отмечено подъемом развития культурно-языковых контактов между Россией и КНР. Межкультурная коммуникация на достаточно высоком профессиональном уровне предполагает организацию процесса обучения языковой личности, подготовленной к диалогу двух стран. Особую актуальность сегодня приобретает создание теоретической базы, ориентированной на конкретного адресата и цель обучения.

В современном языкознании общепринятым считается факт, что китайский язык является в достаточной степени «лингвистически обслуженным» языком (большое количество монографий, словарей, справочных материалов, учебных пособий). Действительно, современный китайский язык был объектом многочисленных монографических описаний, начиная от «Грамматики современного китайского языка» А.Й.Иванова и Е.Д.Поливанова (1930) [16] вплоть до «Проблем скрытой грамматики» Тань Аошуан (1995) [54]. Исследования российских синологов за последние годы охватывают широкий спектр тем актуальных для современного китайского языкознания. Тем не менее, как в отечественном, так и в зарубежном китаеведении существует целый ряд проблем, заслуживающих особого внимания, многие языковые реалии современного китайского языка ждут своего исчерпывающего описания.

Актуальность данной работы объясняется недостаточной разработанностью проблем грамматики публицистического текста современного китайского языка. До настоящего времени не было специальных исследований, посвященных изучению синтаксиса общественно-политических текстов. Авторы немногочисленных публикаций раскрывают в первую очередь стилистические особенности газетных статей, не затрагивая грамматического строя. До сих пор не было ни одного комплексного, теоретически значимого исследования грамматических и стилистических особенностей китайской публицистики. Нет и сложившейся традиции такого систематического научного исследования, учитывающей важные положения современного языкознания.

Актуальность изучения данных вопросов обусловлена необходимостью дальнейшего углубления наших знаний о современном китайском языке, который мы и сегодня, несмотря на накопленный огромный фактический и аналитический материал, не знаем в той степени, которая подобает этому языку. Без материалов, извлеченных сегодня из газетных текстов, становится невозможным изучение современного китайского языка в целом, определение его общих норм и актуальных стилистических разветвлений.

Результаты предстоящего исследования могут быть использованы в подготовке программ различных курсов для специальностей «китаеведение», «филология» и «регионоведение (Китая)». Материалы исследования помогут создать практические курсы по современному китайскому языку и лекционные спецкурсы по стилистике китайского языка. Результаты работы представляют интерес для создания учебных пособий по переводу общественно-политических текстов и справочных изданий филологического характера.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Лемешко, Юлия Геннадьевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Коснемся одного спорного вопроса, связанного с выбранной моделью грамматики. Анализ текстов подтверждает возможность употребления некоторых глаголов в конструкциях, нехарактерных для их исходного лексического значения. Происходит это благодаря тому, что глагол попадает в конструкцию, характерную для глаголов другого семантического подкласса, получает новое значение, иногда он меняет и форму. Так, транзитивный глагол ШУя. "строить", присоединяя связку со значением превращения или называния выступает в конструкциях, где сказуемое указывает на отношение между двумя предметами Шт&^Уз и переводится на русский язык как "перестроить" (дословно: "построившись, превратиться в.").

Одной из основных трудностей предлагаемой грамматической модели является то, что некоторые глаголы одинаково часто выступают в двух разных конструкциях, т.е. глагол с одинаковой частотой входит в разные функциональные подклассы (например, Ж И "развивать" — глагол направленного действия, и Ж Я! "развиваться" как глагол состояния/ процесса; Ж Й "поместить" — глагол перемещения, Ж 1Ё "находиться" как глагол местонахождения; Лё, % "превращаться" — связка, "превращать" как глагол направленного действия; и наконец, глаголы типа "связать А с В" могут получать значение подобно глаголам отношения со значением "быть связанным с ." . Тогда трудно ответить на вопрос, какое значение основное, исходное. Относительно данного вопроса А.А.Холодович считал, что один и тот же глагол вообще "не может быть разноместным". [60, 239] Однако мы полагаем, что явление регулярного изменения синтаксического значения глагола в разных конструкциях следует рассматривать как грамматическое, а не синтаксическое, по аналогии с древнекитайским языком, с теорией "вторичных функций в древнекитайском языке"; только в случаях одинаковой частотности (когда у глагола два значения) считаем, что имеем дело с двумя разными глаголами. К тому же, случаи образования сериальных конструкций вообще невозможно учесть в словарях.

Далее, остается неразрешенным вопрос о том, стоит ли выделять небольшие группы глаголов, которые, тем не менее, образуют некоторые особые конструкции (например, глаголы со значением "брать", "хвалить" и "поздравлять").

Однако, на наш взгляд, несмотря на нерешенные вопросы, составление грамматики ОПТ по предложенной грамматической модели мы считаем целесообразным, поскольку знание основных элементарных предикативных конструкций, встречающихся в газетных текстах позволит разобраться в структуре предложения, без чего перевод невозможен, так как структура предложения в реальных текстах бывает очень сложной.

Кроме того, в работе были представлены основные стилистические особенности китайского ОПТ, знание которых также необходимо для полного и точного перевода предложений.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лемешко, Юлия Геннадьевна, 2001 год

1. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.,1967. 251 с.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.

3. Баранова З.И. Чэнъюй как разряд фразеологизмов. Автореферат на соискание уч. степени кфилол.н. М.,1969

4. Ван Ли. Части речи // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 22. Языкознание в Китае. - Пер. с кит. - Сост., общая редакция и вступ. статья М.В.Софронова. - М.: Прогресс, 1989. - С.37-54

5. Восточное языкознание: Грамматическое и актуальное членение предложения. Отв.ред. В.МХолнцев. - М.: Наука, 1984. - 188 с.

6. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. -448 с.

7. Горбачев Б.Н. Учебное пособие по общественно-политическому переводу. М.: изд. Моск. ун-та, 1980. 112 с.

8. Горелов В.И. Стилистика современного китайского языка. Учебное пособие для студентов пед.ин-тов по специальности № 2103. «Иностр.яз.» М.: Просвещение, 1979. - 192 с.

9. Горелов В.И. Теоретическая грамматика китайского языка: Учебное пособие для студентов пед.ин-тов по специальности «Иностр.яз.» М.:Просвещение, 1989.-318 с.

10. Ю.Готлиб О.М., Варакина М.И. Перевод материалов средств массовой информации. Учебное пособие / Читинский гос.техн.ун-т. Чита, 1997 -127 с.

11. П.Гуревич И.С. Категория состояния в китайском языке //Вопросы корейского и китайского языкознания. J1.: изд. ЛГУ, 1958. - С. 150-157.

12. Драгунов А. А. Грамматическая система современного китайского разговорного языка. Л.: изд. ЛГУ, 1962,- 270 с.

13. Драгунов A.A. Исследования по грамматике современного китайского языка. М.,Л. 1952. 232 с.

14. Иванов А.И., Поливанов Е.Д. Грамматика современного китайского языка. -М., 1930. 302 с. (серия "Труды Московского института востоковедения им. H.H. Нариманова")

15. Касевич В.Б. Семантика, Синтаксис. Морфология. М.,1988. 309 с.

16. КасевичВ.Б. Элементы общей лингвистики. М.,1977. 183.с.

17. Кленин И.Д. Морфемная контракция и ее типы в современном китайском языке // ВЯ.-1975. № 2.

18. Кленин И.Д. Проблема морфемной контракции в современном китайском языке // Изучение китайского языка №2. М,: ИД «Муравей», 1997. 261 с.

19. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М: Просвещение, 1983. -223 с.

20. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе (Некоторые особенности языка современной газетной публицистики) изд. Моск. ун-та, 1971. 268 с.

21. Котов А.М. Некоторые методологические вопросы описания стилистических систем изолирующих языков // ВЯ,- 1984. №4

22. Котов А.М. Стилистический статус вэньянизмов в современном китайском литературном языке // ВЯ 1987. №5

23. Ли Динсинь. Пресса Китая в условиях экономической реформы (90-е гг. XX века) / Под ред.С.М.Виноградовой. СПб.: Изд-во СПбГУ, -2000. - 168 с.

24. Люй Шусян. Очерк грамматики китайского языка. В 2-х гг. - Т.1 .Слово и предложение. - М.: изд. Вост. лит., 1961. - 266 е.; Т.2. Часть первая. Категории. - М.: Наука, 1965. - 350 е.; Т.2. Часть вторая. Типы связи. - М.: изд. Наука, 1965.-282 с.

25. Маслов Ю.С. Ведение в языкознание. М., 1998 298 с.

26. Молчанова Е.И. Сборник общественно-политических текстов на китайском языке (со словарем и комментариями) М.: изд. Моск. ун-та, 1976. 326 с.

27. Никитина Т.Н. Выбор грамматической модели для описания языка изолирующего типа // Актуальные вопросы китайского языкознания: Материалы VI Всероссийской конференции / Отв. В.М.Солнцев, 1992. -С. 135-139

28. Никитина Т.Н. Выделительные конструкции в современном и древнекитайском языке: конструкции с грамматически выраженным актуальным членением // Ученые записки ЛГУ. N 374. Серия востоковед, наук. Вып. 17. Л.: изд. ЛГУ, 1974. - С. 73-81.

29. Никитина Т.Н. Грамматика древнекитайских текстов. Синтаксические структуры. Уч.пособие. Л., 1982. 132 с.

30. Никитина Т.Н. Грамматика древнекитайских текстов. Конструкции с особыми глаголами и прилагательными. Необычные функции знаменательных слов. Служебные слова. Структура текста. Уч.пособие. Л., 1982. 148 с.

31. Никитина Т.Н. Каузативная и пассивная конструкции в китайском языке // Вопросы корейского и китайского языкознания. Л.: изд. ЛГУ, 1958. - С. 211-222.

32. Никитина Т.Н., Откупщикова М.И. К вопросу о текстовой избыточности // НТИ. Информационный анализ. Сер.2. Информационные процессы и системы. №7. М., 1970

33. Никитина Т.Н., Откупщикова М.И. Некоторые проблемы актуального членения текста // Лингвистические проблемы функционального моделирования речевой деятельности. Вып. 5., Л.,1982. С. 150-165

34. Никитина Т.Н. Предлоги и союзы в древнекитайском языке // Проблемы востоковедения, 1959.№4.-С. 113-121

35. Николаева Т.М. Актуальное членение грамматическая категория текста // ВЯ.- 1972. №2

36. Орлов E.H. Грамматические особенности публицистического стиля китайского языка. Автореферат на соискание уч.степени к.филол.н. (10.02.22), М.,1986

37. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. (Материалы к трансформационной грамматике русского языка). М., 1974. 292 с.

38. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. - М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

39. Потебня A.A. Глагол. Местоимение. Числительное. Предлог. 2-е изд. - М., 1977.; (1-е изд. - М.Д, 1941).

40. Прядохин М.Г. Учебное пособие по китайскому языку для III курса (общественно-политическая тематика). М.; изд. Моск. ун-та, 1980. 326 с.

41. Прядохин М.Г., Прядохина Л.И. Краткий словарь трудностей китайского языка: Учебный словарь-справочник для преподавателей и студентов вузов и учащихся средних школ с преподаванием китайского языка. М.: ИД «Муравей», 2000. - 464 с.

42. Ранинская Н.Г. Препозиция прямого дополнения со служебным словом 6а в современном китайском языке // Ин-т международных отношений. Выпуск 5. Серия филологическая. Вопросы языка и литературы стран Востока. Изд-воИМО. М., 1961. С.125-148.

43. Семенас A.JI. Лексикология современного китайского языка. М.;Наука, 1992

44. Семенас А.Л. Особенности лексических заимствований в китайском языке // ВЯ,- 1997. № 1

45. Сергеев Г.И. От «дибао» до «Жэньминь жибао»: путь в 1200 лет. (История средств массовой коммуникации Китая). М.: изд.УДН, 1989. 226 с.

46. Солнцев В.М. Грамматическая структура и актуальное членение предложения // Восточное языкознание: Грамматическое и актуальное членение предложения. Отв.ред. В.М.Солнцев. - М.: Наука, 1984.- С. 3-10

47. Степанов Ю.С. Семантические типы предикативов. М., 1982.

48. Тань Аошуан. Актуальное членение и универсальные коммуникативные категории высказываний в китайском языке // Вестник Московского ун-та. Сер. 13. Востоковедение, 1985. №4

49. Тань Аошуан. Проблемы скрытой грамматики. Автореферат на соискание уч.степени д.филол.н. (10.02.22) /АН РФ, М.:НаукаД995

50. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Пер с франц. Ред.: Г.В.Степанов (пред.) и др. Вст. статья и общ. ред. В.Г.Гака. М.: Прогресс, 1988. - 656 е.- (Языковеды мира)

51. Типология каузативных конструкций: Морфологический каузатив. Л.: Наука, 1969.

52. Типология конструкций с предикатными актантами: Сб. статей. Л.; Наука, 1985. - 232 с.

53. Типология пассивных конструкций; Диатезы и залоги. Л.: Наука, 1974.

54. Тяпкина Н.И. Об использовании понятия валентности при описании модели предложений // Разыскания по общему и китайскому языкознанию. М.: Наука, 1980. - С.50 - 57.

55. Холодович A.A. Опыт теории подклассов слов // Проблемы грамматической теории Л.: Наука, 1979. - С.228-243

56. Хорнби A.C. Конструкции и обороты английского языка / пер. с англ. А.С.Игнатьева. М.; АО «Буклет», 1994. - 336 с.

57. Шутова Н.И. Коммуникативный аспект предложения как синтаксический факт // Восточное языкознание: Грамматическое и актуальное членение предложения. Отв.ред. В.М.Солнцев. - М.; Наука, 1984. - С. 165-178

58. Шутова Е.И. К постановке вопроса о формально-синтаксическом и логико-смысловом членении предложения // Спорные вопросы строя китайского языка. М., 1965,- С.152-163

59. Шутова Е.И. Синтаксис современного китайского языка. М.: Наука, 1991.65.1Цичко В.Ф. Перевод с китайского языка. Начальный курс. М.: ИД

60. Муравей», 1998.-120 с. 120с.

61. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -2-е изд. М.; Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.:ил.

62. Яхонтов С.Е. Древнекитайский язык. М.: Наука, 1965.

63. Яхонтов С.Е. Категория глагола в китайском языке. Л.: изд. ЛГУ, 1957. -181с.

64. Библиографический список используемой литературы на китайском языкешшжш:, 199271.&Ш&. Ж. Ми£шЖ198472.тшшшш. ±т, 19967з.зсвшш. mm, жл&жмыэвз74.ХШ^Ш. Ш*SAR*¥ffl№*t,i9861. ЯЙЙ*Г#ЖШЬ »,1995mm, йф,19951998

65. ЩХШШ. ÄWii. ^»ЙА^ШШ:, 1997вожшшш 19бз1. ШЩШ. «.1980m ;№. i98i83.ФШШ&Ш& ШпШ- ШШ1ГЖШЬ, 1997

66. FRÍfiSi. ФИЛй^ЖШЬ 1992 Ш^&Ш. Ш£ЖШ±, 199786.i£ÄfJ ШТШЯ^ЙШ. (±, Ф, ТМ). ШМ, Ш1. ШШ. 199287.шит шшш. с±,тяп. ш штш,1. ЖЖШЬ 199488. шшшт. ÄS ±Ш. 1991

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.