Особенности обучения японскому языку студентов-международников: на основе общественно-политических текстов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Раздорская, Наталья Васильевна

  • Раздорская, Наталья Васильевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2007, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 203
Раздорская, Наталья Васильевна. Особенности обучения японскому языку студентов-международников: на основе общественно-политических текстов: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2007. 203 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Раздорская, Наталья Васильевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. Лингвистические особенности текстов общественно-политической тематики на японском языке.

1.1. Социально-методическая ситуация в обучении студентов-международников японскому языку на основе общественно-политической тематики.

1.1.1. Основные требования к языковой подготовке специалистов-международников

1.1.2. Анализ учебных материалов по общественно-политической тематике.

1.2. Язык средств массовой коммуникации как основной источник формирования общественно-публицистического стиля современного японского языка.

1.3.Особенности языка средств массовой коммуникации Японии.

1.3.1. Лингвистические особенности.

1.3.2. Социолингвистические особенности.

1.3.3. Экстралингвистические особенности.

1.4. Требования к учебным материалам по общественно-политической тематике на японском языке.

Глава 2. Методика обучения коммуникативным умениям на основе комплексного учебного пособия по общественно-политической тематике.

2.1.Особенности текстового пособия на печатной основе по общественно-политической тематике.

2.1.1. Структура и содержание текстового пособия на печатной основе.

2.1.2. Организация учебного процесса с использованием текстового пособия на печатной основе

2.2.0собенности мультимедийной компьютерной программы комплексного учебного пособия, составленной на основе новостных сюжетов японского телевидения.

2.2.1. Структура и содержание компьютерной программы.

2.2.2. Организация учебного процесса с использованием мультимедийной программы.

2.3. Особенности работы с Интернет-ресурсами общественно-политической тематики на японском языке.

2.3.1. Структура и содержание Интернет-сайтов общественно-политической тематики.

2.3.2. Организация учебного процесса с использованием Интернетресурсов на японском языке.

Глава 3. Опытное обучение на основе комплексного учебного пособия по общественно-политической тематике.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности обучения японскому языку студентов-международников: на основе общественно-политических текстов»

В условиях смены парадигмы международных отношений значительно активизировалась внешнеполитическая деятельность России, успешное осуществление которой невозможно без специалистов, свободно владеющих не только европейскими, но и восточными языками.

Расширяет свои международные контакты и Япония с целью упрочения позиций в ООН и получения в дальнейшем статуса постоянного члена Совета Безопасности. Она активно участвует в крупномасштабных гуманитарных и миротворческих акциях, что значительно повышает роль японского языка как языка международного общения. В частности, японский язык, наряду с английским, французским, немецким и итальянским языками, становится одним из пяти рабочих языков Большой Восьмёрки, в деятельности которой Россия принимает теперь полноправное участие. Во время заседаний, которые проходили в России как стране - председателе в 2006 году, а также при проведении международных экономических форумов в Санкт-Петербурге и Москве перевод осуществлялся не только на западноевропейские языки, но и на японский язык.

Японский язык всё чаще используется в качестве рабочего языка синхронного перевода на российско-японских правительственных и международных встречах высокого уровня, для обеспечения которых необходимы специально подготовленные кадры. По правилам дипломатического протокола, двусторонний перевод переговоров и встреч на уровне высших лиц государств и в ходе официальных контактов по линии Министерства иностранных дел, а также письменный перевод сопутствующей им документации должен обеспечиваться сотрудниками МИДа, где в настоящее время существует большая потребность в высококвалифицированных специалистах со знанием японского языка.

Основной целью обучения иностранному языку в МГИМО является подготовка специалистов для Министерства иностранных дел, владеющих им на уровне, необходимом для восприятия общественно-политической и социально-бытовой информации, устного перевода переговоров и письменного перевода документов, составления обзоров прессы и аналитических справок, установления деловых контактов с представителями зарубежных стран. Это предопределяет и методическую концепцию всего учебного процесса, заключающуюся в коммуникативно-когнитивном подходе к изучению японского языка и созданию на его основе учебных материалов и пособий.1 Подготовка специалистов в области международных отношений и референтов -регионоведов требует развития навыков зрительного и устного восприятия и аналитического осмысления общественно - политической информации, поступающей из Японии через прессу, телевидение, радио, Интернет и в виде конкретных документов. Специфика подготовки к будущей профессиональной деятельности заключается в том, что большая часть учебного времени на средних и старших курсах отводится общественно-политическому переводу.

В настоящий момент сложилось противоречие между потребностями МИДа в высококвалифицированных специалистах со знанием японского языка и существующим уровнем их подготовки, поиски решения которого и составили проблематику нашего исследования. Решение проблемы мы видим в усовершенствовании учебного процесса за счёт комплексного обучения всем видам речевой деятельности на основе общественно-политической тематики.

Возрастающая потребность в специалистах, владеющих японским языком, накладывает большую ответственность на учебные заведения, осуществляющие их языковую подготовку. МГИМО является неязыковым ВУЗом, поэтому повышенные требования к подготовке специалистов-международников диктуют необходимость оптимизации процесса обучения в рамках времени, отведённого учебной программой.

Под оптимизацией учебного процесса с уменьшенной сеткой часов по японскому языку в данном исследовании понимается выбор наиболее

1 Нечаева Л.Т. Научно-методические основы структуры и содержания учебников японского языка для русскоговорящих (высшая школа): Дис. докт.пед.наук. М., 2000.С.4. результативного варианта обучения общественно-политическому аспекту с использованием мультимедийных технологий и Интернет-ресурсов. Этот выбор определяют высокие профессиональные требования, предъявляемые к выпускникам учебного заведения, трудовая деятельность которых связана с использованием японского языка в общественно-политической сфере.

До последнего времени разработке частной методики преподавания восточных языков вообще и японского в частности не уделялось большого внимания, поскольку считалось, что при создании учебников и организации занятий достаточно пользоваться принципами и положениями общей методики преподавания иностранных языков.

Однако, в отличие от европейских языков, восточные языки с иероглифической письменностью, обладают рядом специфических особенностей, которые нельзя не учитывать при организации учебного процесса и при составлении учебников и учебных пособий. Первые диссертационные исследования по методике обучения японскому языку, опубликованные в 2000 и 2005 годах2, продемонстрировали важность и необходимость дальнейшей разработки этой проблематики ввиду значительного отставания существующей методики обучения от потенциальных возможностей современного образования.

В МГИМО японский язык преподается в качестве первого иностранного языка. Обучение чтению и переводу текстов общественно-политической тематики обычно начинается с 3-го года обучения (5-й семестр) после усвоения студентами базовой грамматики и иероглифики (900 иероглифов) японского языка на основе лексики социально-бытовой тематики (3500 лексических единиц). К моменту завершения начального курса у студентов вырабатываются умения чтения, аудирования, письма, учебного перевода и говорения в рамках социально-бытовой тематики, но при работе с общественно-политическими

Нечаева Л.Т. Научно-методические основы структуры и содержания учебников японского языка для русскоговорящих (высшая школа): Дис. докт.пед.наук. М.,2000.

Стрижак У.П. Система обучения иероглифической письменности: Дис. канд пед.наук. М., 2005. материалами возникают определённые сложности. Содержащий большое количество лексики китайского происхождения язык средств массовой информации представляет собой совершенно другой японский язык со своими лексическими, грамматическими и стилистическими особенностями. Кроме того, образование терминов происходит на основе китайских корней, что

•а способствует возникновению огромного количества омофонов и паронимов. Следовательно, должен быть иным и подход к его обучению.

Основная трудность обучения японскому языку общественно-политической коммуникативной сферы заключается в двуединой структуре «языка массовой коммуникации»4, в существенных различиях между устной и письменной речью, что исторически связано с распространением в Японии китайской иероглифики и китайской системы словообразования. Развитие средств массовой коммуникации оказало существенное влияние на выработку особого общественно-политического стиля, сочетающего элементы устной и письменной речи, что, в свою очередь, повлияло на сближение двух подъязыков. Однако «для японского языка на всём протяжении его истории всегда было характерно исторически сложившееся противопоставление письменной и устной форм существования языка, последствия чего сказываются может быть с особой силой именно сейчас - в период интенсивного развития в Японии речи массовой информации»5.

В языках с иероглифической письменностью слуховой образ слова не отражается в иероглифическом начертании, поэтому систему комплексного обучения работе с материалами общественно-политической тематики следует строить с ориентацией на преодоление наибольшей сложности, определив при этом «иерархичность целей обучения»6.

В японском языке наиболее сложным видом речевой деятельности является аудирование сообщений общественно-политической тематики. Это

3 Паронимы - это омофоны, отличающиеся друг от друга долготой или краткостью звучания одной из морфем

4 Конрад Н.И. Предисловие к Большому японо-русскому словарю. Токио, 1976. С.5.

3 Неверов С.В. Письменная деловая речь современной Японии. М., 1984.С.4.

6 Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1986. С.40. объясняется тем, что для языка средств массовой коммуникации, сохранившей особенности письменного стиля, характерно обилие слов китайского происхождения. В силу различия фонетического строя японского и китайского языков китайские паронимичные морфемы, произносимые на японский манер, в большинстве случаев стали звучать одинаково, что привело к образованию в системе канго7 огромного количества омофонов и паронимов - явления, обусловленного иероглификой и не имеющего аналогов в западноевропейских языках.

Словообразование в японском языке происходило путём комбинации иероглифов с целью их использования прежде всего в письменной, а затем уже в устной речи, поэтому восприятие на слух текстов общественно-политической тематики, содержащих такую лексику, чрезвычайно затруднено.

Лингвистические, социолингвистические и экстралингвистические трудности японского языка, а также отличия от западных языков диктуют необходимость построения особой комплексной системы обучения, приоритет в которой отдаётся аудированию как наиболее сложному и говорению как наиболее важному видам речевой деятельности. В качестве подготовительного этапа аудирования информационных сообщений по общественно-политической тематике необходимо ввести чтение газетных текстов, поскольку именно иероглифика определяет семантику слов и словообразование. Система упражнений по развитию навыков чтения, перевода и говорения в рамках пройденной тематики на основе аутентичных текстов позволит обучаемым осуществить подготовку к процессу восприятия радио и телесообщений.

Учебный процесс должен осуществляться на основе комплексного подхода к формированию коммуникативных умений, необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной деятельности, при

7 Канго - лексика китайского происхождения. комплексной организации в общественно-политической коммуникативной о сфере обучения.

Мы считаем, что комплексный подход к обучению общественно-политическому аспекту должен предусматривать использование учебного пособия на печатной основе, мультимедийной компьютерной программы9, привлечение Интернет-ресурсов на японском языке. Отбор учебного материала осуществляется на основе общедидактических и частнометодических критериев, с учётом принципа взаимосвязанности обучения разным видам речевой деятельности.

Для выработки критериев отбора материала и определения основных принципов организации учебного процесса нам необходимо проанализировать лингвистические, социолингвистические и экстралингвистические трудности, с которыми сталкиваются изучающие японский язык и которые во многом отличаются от аналогичных трудностей в западноевропейских языках. Выделение указанных трудностей представляется чрезвычайно важной задачей, поскольку в этом случае не происходит положительного переноса уже имеющихся умений, приобретённых при изучении западноевропейских языков, а попытка такого переноса имеет негативные последствия.

Обучение всем видам речевой деятельности необходимо проводить в рамках одной тематики при последовательной отработке каждой темы в каждом из учебных блоков: одна и та же тема должна отрабатываться сначала в 1-м, затем во 2-м и 3-м блоках комплексного учебного пособия, после чего изучаться следующая. В этом случае будет создана единая система обучения работе с общественно-политическими материалами, включающая в себя не только выработку умений чтения, но и аудирования, письменного10 и устного (абзацно-фразового и последовательного) перевода.

8 Учебная программа дисциплины «Японский язык» МГИМО.М.,2004.С.З.

9 Мультимедийная программа составлена на основе оцифрованных для компьютерного применения новостных сюжетов японского спутникового телевидения, отобранных на основе дидактических и методических принципов и структурированных по тематическим разделам.

1 Обучение письму мы рассматриваем как обучение письменному переводу, как выработку умения излагать общественно-политический текст на японском языке.

Комплексное учебное пособие по общественно-политической тематике

Текстовое Мультимедийная Интернет-пособие программа материалы

Учебные блоки, объединённые общей тематикой, структурно формируются с учётом снятия трудностей, лексической повторяемости, определённой последовательности и постепенности ввода нового материала, его возрастающей сложности. При различной методике работы с текстовым материалом использование печатных текстов, видеоматериалов и Интернета вносит разнообразие в учебный процесс, способствуя повышению мотивации обучения.

Актуальность проблемы данного исследования обусловлена:

- потребностью в повышении эффективности и профессиональной направленности языковой подготовки специалистов-международников;

- недостаточной теоретической разработанностью вопросов методики преподавания языков с иероглифической письменностью;

- необходимостью разработки вопросов методики обучения чтению, аудированию, говорению, письму и учебному переводу материалов общественно-политической тематики на японском языке;

- новыми возможностями использования инновационных технологий для интенсификации обучения японскому языку.

В качестве объекта исследования рассматривается обучение речевой деятельности студентов-международников.

Предметом исследования является методика обучения японскому языку на основе текстов общественно-политической тематики с использованием комплексного учебного пособия.

Цель исследования состоит в разработке методики обучения японскому языку на основе текстов общественно-политической тематики с привлечением инновационных технологий.

Для осуществления поставленной цели нам необходимо решить ряд научно-методических задач, в частности:

- проанализировать социально-методическую ситуацию в области обучения японскому языку;

- выделить особенности общественно-политического стиля японского языка и на основе их анализа определить последовательность обучения речевой деятельности;

- определить требования к учебному пособию для обучения речевой деятельности на японском языке;

- разработать структуру комплексного учебного пособия, включающего текстовое пособие на печатной основе, мультимедийную программу на основе новостей японского телевидения и рекомендации по использованию Интернет-ресурсов на японском языке;

- осуществить отбор тематики текстов комплексного учебного пособия с учётом профессиональной деятельности выпускников;

- разработать критерии отбора текстов для комплексного учебного пособия;

- в рамках выделенной тематики разработать упражнения для формирования умений чтения, перевода, аудирования информационных сообщений общественно-политического характера, развития умений говорения, а также составить полный лексико-грамматический комментарий с соответствующими пояснениями и примерами словоупотребления;

- проверить экспериментально эффективность предлагаемой методики.

Гипотеза исследования состоит в том, что обучение японскому языку на основе общественно-политической тематики будет более эффективным, если:

1) учебный процесс будет организован с использованием комплексного учебного пособия, состоящего из 3-х блоков: текстового пособия, мультимедийной программы и выделенных Интернет-сайтов на японском языке;

2) методика обучения будет основываться на использовании новых информационных технологий (спутникового телевидения на японском языке);

3) в содержание обучения войдут тексты трёх видов (печатный, аудиовизуальный и Интернет-текст), печатные и аудиовизуальные тексты будут организованы с учетом специфики японского языка;

4) будет определена последовательность обучения речевой деятельности в каждом из блоков комплексного учебного пособия.

Теоретико-методологическую основу исследования составили научные труды по общей педагогике Краевского В.В., Крившенко Л.П., Пискунова А.И. и др., методике преподавания иностранных языков - Бухбиндера В.А., Елухиной И.В., Ильина M.JI., Китайгородской Г.А., Миролюбова А.А., Рахманова И.В., Цветковой З.М., Шубина Э.П. и др., педагогической психологии - Зимней А.И., Леонтьева А.А., Рубинштейна С.Д., и др., по теории перевода - Гривнина B.C., Комиссарова В.И., Миньяр-Белоручева Р.К. и др., теории учебника - Бим И.Л., Гез Н.И., по вопросам использования в учебном процессе технических средств обучения - Бухаркиной М.Ю., Журина А.А. Зайцевой Е.Н., Кедровой Г.Е., Коломиец В.А., Крюковой О.П., Ляховицкого MB., Полат Е.С., Уварова А.Ю. и др., по проблемам японской филологии -Алпатова В.Н., Головкина И.В., Корчагиной Т.И., Конрада Н.И., Маевского Е.В., Неверова С.В., Пырикова Е.Г. и др., методике преподавания японского языка - Лобачёва Л.А., Нечаевой Л.Т., Стрижак У.П., Шеманаева П.И., а также по методике преподавания других восточных языков - Дмитриевой В.Н., Кочергина И.В., Спиркина А.П. и др.

В ходе работы над диссертацией использовалась специальная литература на японском, английском и русском языках, в которой затрагиваются проблемы обучения японскому языку и использование технических средств обучения.

Проанализированы монографии и статьи известных японских методистов Исида Тосико, Кимура Мунэо, Танака Нодзоми, Хосокава Хидэо и др., специалистов по исследованию японского языка Киндаити Харухико, Neustupny J.V., Оиси Хацутаро, Хорикава Наоёси и др., а также работы по использованию компьютерных технологий в учебном процессе Данцудзи Масатакэ, Ёсиока Хидео, Хагивара Сигэру, Yang S.C., Feng Y.,Collentine J и др.

Основным материалом для диссертации явились статьи и информационные сообщения японских газет «Майнити», «Йомиури», «Асахи» и др., статьи политических сайтов Интернета на японском языке. В качестве справочного материала использовались учебники и учебные пособия по японскому языку, изданные в России и Японии, учебные пособия по аудированию для европейских языков.

Опытное обучение по определению эффективности работы на основе комплексного учебного пособия осуществлялось на базе факультетов Международных отношений, Международных экономических отношений и Международной журналистики МГИМО.

Исследование проводилось в три этапа:

1 этап (1986-2000гг.) - отбор и анализ аутентичного материала, изучение научно-методической литературы;

2 этап (2000-2004гг.) - разработка дидактических требований и системы упражнений к комплексному учебному пособию по японскому языку; отбор материала к мультимедийной программе пособия;

3 этап (2003-2006гг.) - апробация и проведение опытного обучения с использованием учебного пособия и мультимедийной программы.

При решении поставленных задач использовались общенаучные и эмпирические методы теоретического исследования:

1. Общенаучные методы: анализ научно-методической и учебной литературы по проблеме комплексного использования технических средств обучения, методики обучения; изучение учебных планов, программ и пособий; синтез и обобщение полученных результатов; классификация основных направлений исследования, целей и задач; моделирование экспериментального образца.

2.Эмпирические методы исследования: анкетирование сотрудников МИДа и студентов-выпускников; интервью с преподавателями других ВУЗов (Дипломатическая Академия МИД РФ, Военный университет Министерства Обороны, Московский гуманитарный лингвистический университет); тестирование студентов, изучающих японский язык на разных факультетах МГИМО; наблюдение за ходом учебного процесса; проведение опытного обучения.

Настоящая работа является первым в отечественной педагогике исследованием научно-методической организации учебного процесса по обучению японскому языку в общественно-политической коммуникативной сфере.

Научная новизна:

1. Впервые теоретически обосновано и разработано комплексное учебное пособие по работе с общественно-политическими текстами на японском языке, предусматривающее развитие речевой деятельности.

2. Конкретизированы трудности и сложности японского языка, разработаны приёмы их снятия за счёт тематической и структурной систематизации материала по общественно-политической тематике.

3. Впервые отобрано на основе разработанных критериев содержание обучения, отвечающее требованиям будущей профессиональной деятельности студентов-международников.

4. Впервые теоретически обосновано использование в качестве составного компонента обучения японскому языку мультимедийной программы по общественно-политической тематике, которая обеспечивает взаимодействие и различную организацию отдельных форм работы, индивидуальное обучение и одновременную устную практику всех обучаемых.

5. Впервые в качестве составного компонента комплексного учебного пособия по общественно-политической тематике предложена система коммуникативных упражнений на основе использования Интернет-ресурсов на японском языке.

Теоретическая значимость работы:

- теоретически обоснована эффективность обучения японскому языку по общественно-политической тематике на основе трёхблочной организации учебного процесса;

- обоснована тематика комплексного учебного пособия, отражающая современный этап развития международных отношений;

- разработаны критерии отбора текстовой части пособия на печатной основе и репрезентативного материала для мультимедийной программы;

- выделена специфика перевода общественно-политических текстов на печатной основе и аудиовизуальных текстов;

- разработаны методические приёмы обучения японскому языку на основе газетных, аудиовизуальных и Интернет-текстов общественно-политической тематики.

Практическая значимость:

- подготовлены, изданы и прошли апробацию Учебное пособие по общественно-политической тематике для студентов 2-3 курсов МГИМО и Пособие по работе с японскими газетными текстами для широкого круга изучающих японский язык;

- разработаны упражнения по развитию умений чтения, перевода и говорения в рамках данной тематики;

- разработана профессионально-ориентированная мультимедийная программа на основе использования спутникового телевидения и цифровых технологий, принципы составления которой могут применяться при разработке мультимедийных программ обучения иностранному языку в других коммуникативных сферах и по другим специальностям;

- определены последовательность и временные рамки блочного обучения с использованием комплексного учебного пособия по общественно-политической тематике на японском языке.

Положения, выносимые на защиту:

1. Комплексное учебное пособие будет соответствовать задачам обучения японскому языку, если в нём будет предусмотрено развитие речевых умений на основе разных видов текстов общественно-политической тематики.

2. Обучение японскому языку в общественно-политической коммуникативной сфере будет эффективным, если комплексное учебное пособие структурируется на основе специальной организации учебного материала: изучение каждой темы осуществляется последовательно в каждом из 3-х блоков - с использованием текстового пособия на печатной основе, мультимедийной программы и Интернет-ресурсов.

3. Обучение чтению текстов общественно-политической тематики значительно упрощается при использовании специально разработанных упражнений дотекстового типа.

4. Обучение говорению на основе текстового пособия на печатной основе эффективно, если к газетным текстам даются диалоги, составленные на основе аналогичной лексики с учётом специфики стилистических различий, категорий вежливости, особенностей женской и мужской речи.

5. Профессионально-ориентированная тематическая мультимедийная программа, составленная на основе новостей японского телевидения, способствует увеличению скорости внутреннего проговаривания, тренировке кратковременной памяти, развитию умений аудирования и говорения.

6. Обучение системе поиска информации в японоязычном Интернете необходимо для развития у студентов творческого подхода к подготовке коммуникативных заданий по общественно-политической тематике.

Апробация работы осуществлялась:

- в процессе практического преподавания японского языка на факультетах МГИМО МИД РФ в период с 1991-2006гг.;

- основные положения диссертации были изложены в виде докладов на 17-й научно-методической международной конференции преподавателей японского языка стран СИГ в ИСАА при МГУ им. М.В.Ломоносова в октябре 2003г., на 19-й международной конференции преподавателей японского языка в ИСАА при МГУ им. М.В. Ломоносова в ноябре 2005г., на Международной конференции по вопросам методики преподавания японского языка, организованной при поддержке посольства Японии в России и Японского международного фонда в марте 2006г.;

- в ходе обсуждения проблем обучения японскому языку на семинарах для преподавателей, проводимых Информационным центром посольства Японии в России (1992-1995гг.);

- в ходе консультаций с преподавателями японских университетов во время стажировок в Японии (по программе повышения квалификации преподавателей японского языка в Институте японского языка г. Урава в 1992г. и 2000г., по программе научно-педагогического обмена с префектуральным университетом г. Сидзуока в 1995г. и 2005г.).

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка используемой литературы и приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Раздорская, Наталья Васильевна

ВЫВОДЫ

1. Уровень языковой подготовки студентов-международников можно повысить при комплексном обучении всем видам речевой деятельности на основе материалов общественно-политической тематики. Для эффективной организации учебного процесса необходимо комплексное учебное пособие по работе с общественно-политическими текстами, отвечающее дидактическим требованиям к учебному пособию по иностранному языку. В качестве особенностей комплексного учебного пособия по общественно - политической тематике на японском языке следует выделить:

- определение коммуникативно-когнитивного подхода как основного;

- ориентация на подготовку к конкретной профессиональной деятельности;

- новый способ введения лексики и организация материала, направленные на снятие трудностей чтения, перевода газетных текстов и аудирования информационных сообщений на японском языке на начальном этапе обучения общественно-политическому аспекту;

- отбор учебных материалов общественно - политической тематики, предназначенных не только для чтения, перевода и аудирования, но и для выработки умений говорения;

- разработка упражнений, направленных на формирование умений чтения, перевода (устного и письменного) и говорения в рамках общественно-политической коммуникативной сферы общения.

2. Обучение японскому языку в общественно-политической коммуникативной сфере должно осуществляться на основе языка средств массовой информации, владение которым закладывает основы межкультурной коммуникации. Важность его изучения связана с тем, что именно в нём происходит формирование новой политической лексики и терминологии, без знания которой невозможно адекватное восприятие письменной и устной информации. В качестве базовой основы для создания политического тезауруса целесообразно использовать разные виды текстов, полученные из средств массовой информации: газет, журналов, телевидения и Интернета.

3. Наличие в японском языке специфических трудностей должно обусловливать и особый подход к иерархической организации обучения общественно-политическому аспекту. Начальным этапом к нему должно стать обучение чтению по текстовому пособию на печатной основе, содержащему газетные тексты и упражнения на выработку умений чтения, перевода и говорения. Следующим этапом является обучение аудированию на основе мультимедийной программы, после прохождения которого коммуникативные умения активизируются с привлечением Интернет-ресурсов на японском языке. При новом подходе к последовательной организации учебного процесса можно достичь повышения эффективности обучения.

4. Текстовое пособие на печатной основе должно содержать газетные тексты, отражающие такие особенности общественно-политического функционального стиля как эллиптичность грамматических конструкций (отсутствие показателей падежей, окончаний глаголов), аббревацию японских терминов и слов иностранного происхождения, образцы сложных предложений, основные примеры лексической топономики, японские имена и фамилии, употребление званий и должностей и т.д. Составленные к текстам словари и дотекстовые и послетекстовые типы упражнений позволяют снять ряд лингвистических и социолингвистических трудностей японского языка, благодаря чему облегчается процесс выработки умений чтения и перевода.

5. Обучение говорению на основе текстового пособия на печатной основе результативно при наличии образцов-диалогов, наглядно демонстрирующих стилистические различия монологической и диалогической речи на японском языке. Составление учебных диалогов позволяет выработать у обучаемых умения говорения с учётом социолингвистических особенностей японского языка: использования соответствующей грамматики и лексики в зависимости от пола, возраста и социального статуса собеседника.

6. Обучение аудированию эффективно при использовании профессионально - ориентированной мультимедийной программы, соответствующей конкретным задачам подготовки специалистов в области международных отношений. Опытное обучение показало, что при использовании системы упражнений, составленных с учётом трудностей восприятия на слух общественно-политических текстов на японском языке, можно добиться увеличения скорости внутреннего проговаривания, тренировки кратковременной памяти, улучшения произношения. Аудиторную работу с использованием инновационных технологий следует рассматривать не в качестве дополнительной к основному курсу, а включать как составной компонент во все сферы обучения японскому языку.

7. Коммуникативные упражнения должны присутствовать на всех этапах работы с материалами по общественно-политической тематике. При работе с газетными текстами первого учебного блока это могут быть ограниченные по времени и количеству участвующих ролевые игры и диалоги в парах, при работе с теленовостями второго учебного блока - политинформации с ответами на вопросы группы и т.д. После прохождения темы приоритет отдаётся групповым видам работы таким, как пресс-конференции (в рамках пройденного материала), беседы за «круглым столом», информационным проектам, на проведение которых отводится одно или несколько аудиторных занятий.

8. Умение самостоятельно вести поиск в системе Интернет на японском языке способствует развитию творческого подхода студентов к подготовке коммуникативных заданий, проявляющегося в стремлении найти новую информацию, дать ей свою оценку, опираясь на знания, полученные при прохождении других дисциплин, сделать прогнозы относительно дальнейшего развития ситуации. Постоянный доступ к использованию новейших аутентичных материалов обеспечивает не только ознакомление студентов с современными языковыми нормами японского языка, но и прагматичность дальнейшего применения полученной информации. Интернет-ресурсы на японском языке должны использоваться на регулярной основе не только при подготовке к языковым занятиям, но и при написании курсовых и дипломных работ.

9. Комплексное учебное пособие, структурно включающее три блока, синтезированные в единое целое, может функционировать как единая обучающая система, но при необходимости блоки могут быть использованы независимо друг от друга на разных этапах обучения.

10. В ходе опытного обучения были уточнены сроки прохождения материала из расчёта 16 учебных недель в семестр. На каждую тему в среднем приходится 30 аудиторных часов при проведении 4 часов аудиторных занятий в неделю. На прохождение всего пособия отводится 196 аудиторных часа. На проработку каждого тематического урока отводится в среднем по 10 часов, в результате две трети рабочего времени уделяется работе с газетным материалом на печатной основе и одна треть - на мультимедийную программу и работу с Интернетом. При наличии сильной группы это соотношение может быть изменено в сторону сокращения времени работы с учебным пособием и увеличения времени, отводимого на другие виды работ.

В результате работы с комплексным учебным пособием студенты осваивают лексику и иероглифику по основным политическим темам в объёме, позволяющем читать, переводить, аудировать материалы по общественно-политической тематике; вырабатывают умения письменного и устного (последовательного) перевода общественно-политических текстов на японском языке с учётом их особенностей; могут аудировать аутентичные сообщения общественно - политической тематики и переносить полученные умения на работу с другим текстовым материалом; умеют пользоваться Интернет-ресурсами на японском языке, анализировать и обобщать информацию.

11. В ходе опытного обучения была подтверждена рабочая гипотеза о том, что практическое применение комплексного пособия в течение 3-х учебных семестров позволяет выработать у студентов устойчивые умения чтения, перевода, аудирования и письма, необходимые для дальнейшей работы с материалами общественно-политической тематики. С учетом специализации обучения японскому языку на старших курсах это в целом приведёт к повышению уровня подготовки выпускников.

175

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данном исследовании мы исходили из гипотезы - обучение общественно-политическому переводу на японском языке студентов-международников может быть более эффективным при внедрении системы блочной организации учебного процесса на основе комплексного учебного пособия. В настоящее время возникла необходимость нового подхода к методике преподавания с ориентацией на современные оригинальные материалы, учитывающие особенности коммуникации на японском языке и национально-культурную специфику японцев, при использовании новых информационных технологий.

Разработанное с учётом дидактических принципов и требований к учебнику иностранного языка комплексное учебное пособие структурно состоит из 3-х учебных блоков (текстового пособия на печатной основе, мультимедийной программы, коммуникативных упражнений с использованием Интернет-текстов на японском языке), объединённых общей профессионально-ориентированной тематикой, соответствующей целям и задачам подготовки специалистов-международников. Каждая тема комплексного учебного пособия последовательно изучается в каждом из 3-х блоков: читаются газетные тексты, прослушиваются и просматриваются видеосюжеты, проводятся дискуссии и «круглые столы» с использованием общественно-политических материалов Интернета на японском языке. Определение тематики разделов комплексного пособия осуществлялось с учётом основных направлений развития международных отношений, а также на основе данных анкетного опроса сотрудников Министерства иностранных дел. Последовательность прохождения выделенных тем была установлена в ходе опытного обучения.

Блоки комплексного учебного пособия созданы с использованием текстов трёх видов: печатных, аудиовизуальных и Интернет-текстов, что позволяет применять их для обучения чтению, переводу, аудированию и говорению. Разработанные общие критерии отбора текстов для комплексного учебного пособия (терминологичность профессиональной среды, частотность употребления лексических единиц и словосочетаний, тематичность и стереотипность текстов, лексическая актуальность, информативность, содержательная завершённость) позволили конкретизировать критерии и осуществить соответствующий отбор для текстового пособия на печатной основе (аутентичность, современность, тематичность, минимальный объём языковых трудностей, лексическая повторяемость, поэтапное введение иероглифики, пропорциональность иероглифики и знаков японской азбуки, экстралингвистическая информативность), новостных сюжетов японского телевидения для мультимедийной программы второго блока (стереотипность, повторяемость лексики, тематическая направленность, логическая структурность, содержательность, оперативность звучания, прагматичность использования). При работе с Интернет-текстами их отбор может осуществляться лишь косвенно путём рекомендаций по использованию сайтов общественно-политической направленности. В этом случае учащимся рекомендуется руководствоваться критериями профессиональной направленности, целесообразности, новизны, системности, последовательности и информативности.

Анализируя лингвистические сложности японского языка, мы определили последовательность блочного обучения речевой деятельности: чтение -аудирование - говорение, при которой наиболее сложному виду - аудированию - должен предшествовать подготовительный этап - чтение. Упражнения на развитие умений говорения и перевода включены в каждый этап обучения, при этом обучение письму рассматривается как обучение письменному переводу на японский язык. Так, в первом блоке комплексного учебного пособия (текстового пособия на печатной основе) основное внимание уделяется чтению, переводу и говорению, во втором блоке (мультимедийной программе) акцент делается на развитие умений аудирования и говорения, в третьем (задания на основе Интернет-материалов) - предусмотрено развитие коммуникативных умений.

Выделение в диссертационном исследовании лингвистических сложностей, социолингвистических и экстралингвистических трудностей, с которыми сталкиваются обучаемые в процессе работы с японским языком, позволило разработать упражнения, направленные на преодоление этих трудностей. Опытное обучение показало, что на их основе достигаются положительные результаты в выработке умений чтения, перевода, аудирования и говорения.

Структура текстового пособия на печатной основе предопределяет и его использование: новая лексика и иероглифика вводится и отрабатывается на дотекстовых упражнениях, после чего обучаемые переходят к чтению текста. Устойчивые конструкции из текста активизируются при выполнении послетекстовых условно-речевых и речевых упражнений коммуникативной направленности. Обучение говорению на основе материалов общественно-политической тематики должно осуществляться с учётом устно-письменной дифференциации, обусловленной существованием в японском языке 2-х форм речи. Это означает, что при устном изложении написанного текстового материала должны меняться стилистическое оформление фразы, лексика, грамматика, учитываться сопутствующие социолигвистические факторы, что нашло отражение в образцах диалогов к текстам и в лексико-грамматических комментариях. Разработанный для каждой темы лексико-грамматический комментарий с объяснением особенностей употребления новых грамматических конструкций и словосочетаний, а также информацией о национально-культурной специфике японцев способствует лучшему пониманию учебного материала и снятию социолингвистических и экстралингвистических трудностей японского языка.

При обучении аудированию работа строится на принципе вербализации учебного материала, осуществляемой различными способами: повторением за диктором, вместе с диктором, параллельном комментировании отдельных новостных сюжетов. В ходе опытного обучения было выяснено, что в результате подобных упражнений возрастает скорость внутреннего проговаривания, что позитивным образом сказывается на увеличении скорости речи самого обучаемого и улучшает восприятие на слух речи носителя языка. Обучение аудированию информационным сообщениям японского телевидения результативно, если оно ведётся на основе аутентичных материалов, полученных непосредственно из Японии, что стало возможным в последние годы благодаря развитию спутникового телевидения. Именно спутниковое телевидение, цифровые технологии и Интернет предоставляют неограниченные возможности для использования в учебном процессе аутентичных материалов разной тематики и жанровой направленности, составления тематических и профессионально ориентированных мультимедийных программ.

При наличии особенностей работы в каждом блоке комплексного пособия их использование основано на контекстуальной обусловленности и устно-письменной дифференциации обучения языку с иероглифической письменностью, предусматривающих использование методических приёмов: иероглифической визуализации, синхронной (одновременной) вербализации, контекстной семантизации и синтагматического дробления предложения, а также использование ролевых игр. Это означает, что необходимо на примерах зрительно и устно воспринимаемых аутентичных текстов научить студентов правильно прочесть, услышать, понять, разделить японское предложение на синтагмы, выделить «смысловые вехи», обращая внимание на специфику произношения и интонацию, которая в японском языке несёт большую информационную - нагрузку. При прохождении каждой учебной темы закрепление полученных умений предусматривается на основе речевых упражнений по составлению монологов и диалогов, в которых фраза меняется в зависимости от возраста, пола и социального положения коммуникантов.

Опытным обучением на основе учебного пособия была подтверждена важность 3-го блока комплексного пособия - коммуникативных упражнений, рассчитанных на творческий подход к работе с Интернет-ресурсами на японском языке и самостоятельные речевые действия обучающихся, ход которых контролируется преподавателем во время аудиторных занятий. Проведение дискуссий, «круглых столов», пресс-конференций, подготовка информационных проектов по тематике комплексного пособия способствует развитию умений коммуникативного общения.

Настоящее исследование подтвердило правильность выдвинутой гипотезы о том, что результативность обучения будет выше при использовании комплексного учебного пособия, составленного с учётом иерархической соподчинённости целей обучения и включающего в качестве составных компонентов мультимедийную программу и работу с Интернет-ресурсами.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Раздорская, Наталья Васильевна, 2007 год

1.Азимов Э.Г. Словарь методических терминов/ Э.Г.Азимов, А.Н.Щукин. -СПб.:Златоуст, 1999.-472с.

2. Алпатов В.М. Изучение японского языка в России и СССР/ В.М.Алпатов М.: Наука, 1988. -190с.

3. Алпатов В.М. Категории вежливости в современном японском языке/В.М. Алпатов. -М.: Наука, 1973. 108с.

4. Алпатов В.М. Методические указания по курсу «Лексикология японского языка»/ В.М.Алпатов. Владивосток: ДВГУ, 1981. - 48с.

5. Алпатов В.М. Проблемы морфемы и слова в современном японском языке: Автореф. дис. док. филол.наук: 10.02.22/ ИВАН АН СССР М., 1983. - 33с.

6. Алпатов В.М. Япония: язык и общество/В.МЛлпатов.- М.: Наука, 1988.- 135с.

7. Алпатов В.М. О мужском и женском вариантах японского языка/ В.М.Алпатов, Т.Б.Крючкова//Вопросы языкознания.- 1980 №3.- С.58-65.

8. Ананьев Б.Г. О проблемах современного человекознания/ Б.Г.Ананьев.- М.: Наука,1977.-380с.

9. Андреев А.А. Основы Интернет-обучения: учебно методический комплекс/ А.А.Андреев, Г.М.Троян. - М.: Московский международный институт эконометрики, информатики, финансов и права, 2003. - 68с.

10. Ю.Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия/ Р.Ю.Барсук,- М.: Высшая школа, 1970. 176с.

11. Бейко Б.В. Учебный материал для старших курсов/ Б.В.Бейко.- М.: Изд-во ВКИИЯ МО СССР, 1973.- 46с.

12. Березин Ф.М. Общее языкознание/ Ф.М.Березин, Б.Н.Головин. М.: Просвещение, 1979.-416с.

13. Бим И.Л. К проблеме профильного обучения иностранному языку на старшей ступени полной средней школы/ И.Л.Бим // Иностранные языки в школе.- 2004.- №6.- С.9-13.

14. Бим И.JI. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы/ Учебное пособие для студентов педагогических институтов/ И.Л.Бим.- М.: Просвещение, 1988.- 256с.

15. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач /И.Л.Бим // Общая методика обучения иностранным языкам.- М.: Рус.яз.1991.-99-111с.

16. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам/ И.Л.Бим // Иностранные языки в школе.- 2001.- №4- С.5-7.

17. Бим И.Л. Принципы конструирования личностно ориентированного учебника/ И.Л.Бим//Современный учебник: Проблемы проектирования учебной книги в условиях модернизации школьного образования.- М.: ИОСО, 2004. -300 с.

18. Блинов В.М. Об интенсификации процесса обучения иностранному языку на начальном этапе/ В.М.Блинов, В.В.Краевский // Вопросы обучения устной речи и чтению на иностранном языке в восьмилетней школе.-М.,Просвещение, 1965.- 246с.

19. Бородулина М.К. Обучение иностранному языку как специальности/ М.К.Бородулина, А.Л. Карлин, А.С.Лурье, Н.М.Минина.- М.: Высшая школа, 1975.-263с.

20. Бржовская К.М. Методика обучения аудированию политических текстов студентов старших курсов языкового педагогического ВУЗа: Автореф.дис.канд.пед.наук: 13.00.02/МГПУ.- М.,2003.-17с.

21. Будагов Р.А. Человек и его язык/ Р.А.Будагов. М.: Изд-во МГУ, 1976. -429с.

22. Бухаркина М.Ю. Метод проектов в обучении английскому языку/ М.Ю.Бухаркина // Иностранные языки в школе. 2005.- №3.- С.24-28.

23. Бухбиндер В.А. О системе упражнений/В.А.Бухбиндер// Общая методика обучения иностранным языкам,- М.: Русский язык, 1991.- 92-98с.

24. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход/ А.А.Вербицкий.- М.: Высшая школа, 1991,- 204 (3)с.

25. Вестник центра корееведческих исследований/ ДВГУ. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 2000.- 178с.

26. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики/ В.В.Виноградов. М.: Высшая школа, 1981. - 319с.

27. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике/ под ред. Комиссарова В.И.- М.: Международные отношения, 1978.- 232с.

28. Вопросы японской филологии: Сборник научных трудов/ МГУ. М.: Изд-во МГУ, 1973.-165с.

29. Восточная филология: Сборник научных трудов/Отв.ред Ю.В.Рождественский. -М.: Наука, 1971. 229с.

30. Восточное языкознание: Сборник научных трудов/ ИВАН АН СССР М.: НаукаД976. - 157с.

31. Выготский JI.C. Мышление и речь / Собр. Соч. в 6-ти т. Т.2/ под ред. В.В.Давыдова.- М.: Педагогика, 1982.- 504с.

32. Гаврилов JI.A. Основы реферирования и аннотирования. Учебное пособие/ Л.А.Гаврилов, Л.К.Латышев. М.: Изд-во ВКИИЯ МО СССР, 1981. - 127с.

33. Гез Н.И. Некоторые вопросы теории урока иностранного языка/ Н.И.Гез// Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Рус.яз.,1991.- 360с.

34. Гладков Г.И. О частной стратегии использования мультимедийных средств в преподавании иностранных языков/ Г.И.Гладков // В сб. Филологические науки в МГИМО,- 2003.- №15(30).- 170-176с.

35. Головин Б.Н. Язык и статистика/ Б.Н.Головин. М.: Просвещение, 1971. -189с.

36. Головин Б.Н. Введение в языкознание/ Б.Н.Головин. М.: Высшая школа, 1977.-310с.

37. Головнин И.В. Грамматика современного японского языка/ И.В.Головнин. -М.: Изд-во МГУ, 1986. 315с.

38. Гуревич Т.М. Лингвокультурологический анализ концептосферы ЧЕЛОВЕК в японской языковой картине мира: Автореф.дис.док.культурол.:24.00.01/ МГИМО(У).- М.,2006.- 45с.

39. Гурьянова О.Н. Использование ролевых игровых ситуаций при формировании коммуникативных умений: Автореф.дис.канд.пед.наук: 13.00.02/ МГПИ.-М.,1999.- 16с.

40. Дмитриева В.Н. Методика преподавания корейского языка в ВУЗе.//100 лет петербургскому корееведению: Материалы международной конференции, посвященной столетию корееведения в С.-Петербургском университете С.-Пб.: СПбГУ, 1997,- С.41-43.

41. Елухина Н.В. Основные трудности аудирования и пути их преодоления/ Н.В.Елухина //Общая методика обучения иностранным языкам,- М.: Рус.яз., 1991,- 226-237с.

42. Журин А.А, Технические средства обучения в современной школе / Журин А.А., Бондаренко Е.А., Милютина И.А. М.: ЮНВЕС, 2004. - 416с.

43. Зайцева Е.Н. Информационно-обучающая среда как средство развития самостоятельной работы студентов при обучении иностранному языку: Автореф,дис.канд.пед.наук: 13.00.02/РУДН.-М., 2003.-23с.

44. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку/ И.А.Зимняя.- М.: Русский язык, 1989.-219с.

45. Зимняя И,А. Педагогическая психология/ И.А.Зимняя. Р/на-Дону: Феникс, 1997.-480с.

46. Иванова Н.А. Интернет при обучении иностранному языку в экономическом ВУЗе/ http://conf-vm.narod.ni/conf/confl/part3/ivaniva3.htm

47. Интернет в гуманитарном образовании: Сб.научных статей/ Рос.акад.образования; Под ред. Полат Е.С.- М.: ВЛАДОС, 2001.- 271 с.

48. Ильин С.Н. Служебно-предикативные слова в современном японском языке. Автореф. дис. канд.филол.наук: 10.02.22/ МГУ М., 1987. - 26 с.

49. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку/ Под ред. Цейтлин B.C. М.: Педагогика, 1975. - 152 с.

50. Исследование проблем речевого общения: Сб.научных статей/ Институт языкознания АН М.: Институт языкознания АН СССР, 1979. - 21 Зс.51 .Каменская Е.Н. Педагогика/ Е.Н.Каменская.- Рн/Д:Феникс, 2005 192с.

51. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков/ О.Л.Каменская.- М.: Высшая школа, 1990. -152с.

52. ЗЗ.Карандина С.И. Использование информационно-коммуникацион- ных технологий в обучении грамматике английского языка ( на примере 5-9 кл.школ с углубленным изучением английского языка): Автореф.дис.канд.пед.наук: 13.00.02/ МГОГ1У- М,2004.-20с.

53. Касевич В.Б. Элементы общей лингвистики/ В.Б.Касевич,- М.: Наука, 1977. -181с.

54. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика/ Г.А.Китайгородская.- М.: Русский язык, 1992. 254с.

55. Кодухов В.И. Общее языкознание/ В.И.Кодухов. М.: Высшая школа, 1974. - 303с.

56. Колшанский Г.В. Паралингвистика/ Г.В.Колшанский. М.: Наука, 1974. -80с.

57. Комиссаров В Н. Теория перевода/ В.Н.Комиссаров М.: Высшая школа, 1990.- 253с.

58. Кондрашов Н А. История лингвистических учений/ Н.А.Кондрашов. М.: Просвещение, 1979. -213с.

59. Конрад Н.И. Предисловие к Большому японо-русскому словарю/ Н.И.Конрад //Большой русско-японский словарь/ под ред. Н.И.Конрада.- Токио: Наука, 1976г.-1410с.

60. Конрад Н.И. Избранные труды/ Н.И.Конрад. М.: Наука, 1974.- 470с.

61. Конрад Н.И. Японская литература/ Н.И.Конрад М.: Наука,1974,- 566с.

62. Корчагина Т.И. Омонимия в современном японском языке/ Т.И.Корчагина. -М.: Изд-во МГУ, 1984.- 163с.

63. Косоплечева Т.А. Пособие по развитию навыков аудирования на основе политической радиоинформации Би-Би-Си/ Т.А.Косоплечева, Л.В.Шибаева, М.В.Шитарева.- М.: Дипакадемия МИД РФ, 2002.- 42с.

64. Кочергин И.В. Обучение неподготовленной монологической речи на китайском языке на базе комплексного применения ТСО на среднем этапе в языковом ВУЗе: Автореферат дис.канд. пед. наук: 13.00.02; 10.02.22/М111И им.Ленина.-М., 1984.-16с.

65. Краевский В.В. Общие основы педагогики/ В.В.Краевский.- М.: Академия, 2003г. -256с.

66. Лаврентьев Б.П. Китайские иероглифы и китайские заимствования в общественно-языковой практике современной Японии: Дис.канд.филол.наук: 10.02.22/ МГИМО.- М.,1966.- 422с.

67. Лапидус Б.А. Некоторые теоретические вопросы методики обучения неродному языку/ Б.А.Лапидус // Общая методика обучения иностранным языкам.- М.:Русский язык, 1991.- 61-69.

68. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис/ О.А.Лаптева. М.: Наука, 1976.-399с.

69. Леонтьев А.А. Психолого-педагогические основы обновления методики преподавания иностранных языков: Лекция-доклад/ Леонтьев А.А. М: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1998. -24с.

70. Леонтьев А.А. К определению речевой ситуации/ А.А.Леонтьев// Общая методика обучения иностранным языкам. М.:Русский язык, 1991.-161-162с.

71. Ляховицкий М.В. О некоторых базисных категориях методики обучения иностранным языкам/ М.В.Ляховицкий/Юбщая методика обучения иностранным языкам. М.:Рус.яз.1991.- 28-37с.

72. Ляховицкий М.В. Технические средства в обучении иностранному языку. Пособие для учителей/ М.В.Ляховицкий, И.М.Кошман М.: Просвещение, 1981.- 143с.

73. Маевский Е.В. О соотношении устного и письменного вариантов языка // Восточное языкознание. М.: Наука, 1976.- 157с.

74. Мачнева В.В. Интенсификация процесса обучения студентов университета иностранному языку: Автореф.дис.канд.пед.наук: 13.00.01/ Оренбургский гос.университет,- Оренбург, 2001.- 20с.

75. Методическое письмо Министерства образования РФ «О преподавании иностранного языка в условиях введения Федерального компонента государственного стандарта общего образования» от 9 марта 2004г. // Иностранные языки в школе,- 2004.- №5.- 7-9с.

76. Миньяр-Белоручев Р.К. Записи в последовательном переводе/ Р.К.Миньяр-Белоручев. -М.: Стела, 1997.- 173с.

77. Миньяр-Белоручев Р.К. О принципах обучения иностранным языкам/Р.К.Миньяр-Белоручев// Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Рус.яз.,1991.- 43-53с.

78. Миролюбов А.А. Методика или дидактика?/ А.А.Миролюбов// Иностранные языки в школе.- 2005.-№2.- С.34-36.

79. Миролюбов А.А. Разработка теоретических вопросов системы упражнений в современной методике обучения иностранным языкам / А.А.Миролюбов// Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе.- М.: Педагогика, 1973,-256с.

80. Миролюбов А.А. Майкл Уэст и его методика обучения чтению/А.А.Миролюбов// Иностранные языки в школе.- 2003.-№2.-46-47,54с.

81. Неверов С.В. Письменная деловая речь современной Японии/ С.В.Неверов. -М.: Изд-во МГИМО, 1984. 125с.

82. Неверов С.В. Общественно-языковая практика современной Японии / С.В.Неверов.-М.: Наука, 1982.- 150с.

83. Неверов С.В. Области распространения иноязычных слов в общественно-языковой практике современной Японии/ С.В.Неверов // Исследования по японскому языку. М.: Наука, 1967.- с.121-131.

84. Нечаева JI.T. Учебник японского языка для начинающих: в 2 т./ Л.Т.Нечаева.- Вышний Волочек: Буковица, 1999.- 341с., 399с.

85. Нечаева Л.Т.Учебник японского языка для продолжающих: в 2 т./Л.Т.Нечаева.-Ч.1.М.: Партнёр К.ЛТД, 1994.-383с.; Ч.2.М.: ИСАА при МГУ «Древо жизни», 1996.-377С.

86. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика/ Л.Б.Никольский. М.: Наука, 1976. - 168с.

87. Новиков A.M. Методология учебной деятельности/ А.М.Новиков. М.: Эгвес, 2005. - 176с.

88. Новое в лингвистике (социолингвистика): Сб.статей / Под общ.ред. Чемоданова Н.С. М.: Прогресс, 1975. - 483с.

89. Норман Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности/ Б.Ю.Норман. М.: Высшая школа, 1978. - 150с.99.0бщение: Теоретические и прагматические проблемы: Сборник научных статей/ Институт языкознания АН СССР М.: Институт языкознания АН СССР, 1978.- 180с.

90. Общественные науки за рубежом. Серия 6: Языкознание/ ИНИОН АН СССР. М.: ИНИОН, 1983. - 203с.

91. Панфилов В.Э. Взаимоотношение языка и мышления/ В.Э.Панфилов. М.: Наука, 1971. -231с.

92. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению (пособие для учителей иностранного языка)/ Е.И.Пассов. М.: Просвещение, 1985.-208с.

93. Пассов Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению /Е.И.Пассов. Воронеж: изд-во Воронежского ун-та, 1983.- 199с.

94. Ю4.Педагогика/ под ред. Л.П.Крившенко.- М: Велби, 2006.- 432с.

95. Ю5.Пиз А. Язык телодвижений/ А.Пиз. -М: Ай кью, 1995. 257 с.

96. Юб.Пискунова А.И. История педагогики и образования/ А.И.Пискунова.- М.: Сфера,2006,- 496с.

97. Ю7.Позднякова Н.А. Методика организации учебного процесса в языковой лаборатории на базе новых информационных технологий: Дис.канд.пед.наук: 13.00.02/ Международный университет природы, общества и человека «Дубна».- М., 2005.- 205с.

98. Ю8.Полат Е.С. Интернет в системе обучения иностранным языкам: http://2001.pedsovet.alledu.ru/news.php?n=145&c=47:

99. Ю9.Полат Е.С. Типология телекоммуникационных проектов: http://www/ioso.ru/ distant/ library/publication/types.htm;

100. ПО.Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка/ Е.С.Полат//Иностранные языки в школе.- 2000.-№2.- С.3-10, №3.-C.3-9.

101. Ш.Полат Е.С. Теоретические основы составления и использования системы средств обучения иностранному языку для средней общеобразовательной школы (на примере английского языка): Докт.дис.пед.наук: 13.00.02.- М., 1988.-551с.

102. Полат Е.С. Методика использования средств обучения иностранному языку в языковой лаборатории в профтехучилищах. М.: Высшая школа, 1988,- 157с.

103. ПЗ.Полат Е.С. Интернет в преподавании иностранных языков // Интернет в гуманитарном образовании.- М.: Владос, 2001.- 271с.

104. Попова Г.С. Компьютерные технологии в обучении иностранному языку: http://iii04.pfo-perm.ru/Data2004/DCinffl4/PopovaGS.htm

105. Проблемы организации речевого общения: Сборник научных статей/ Институт языкознания АН СССР. М.: Институт языкознания АН СССР, 1981. -302с.

106. Пб.Программы по теории японского языка/ МГУ. М.: Изд-во МГУ, 1975. -93с.

107. Пряхина JI.B. Односоставные предложения в современном японском языке: Автореф. дис. канд.филол.наук: 10.02.22 /МГУ М.,1983. -21с.

108. Психолингвистические и социолингвистические детерминанты речи/ Ин-т языкознания АН М.: Институт языкознания АН СССР, 1978. - 278с.

109. Психолингвистические проблемы грамматики: Сборник научных трудов/ Рос.акад.наук. Ин-т языкознания.- М.: Институт языкознания АН СССР,1979.-100с.

110. Пыриков Е.Г. Краткий словарь японских военных сокращений/ Е.Г.Пыриков. М.: Изд-во ВКИИЯ МО СССР, 1983. - 83с.

111. Ш.Пыриков Е.Г. Лексика и терминология современного японского языка в сопоставительном освещении/Е.Г.Пыриков. М.: ВЦП, 1990. - 137 с.

112. Ш.Пыриков Е.Г. Сокращенные слова в языках с иероглифической и алфавитной системами письма (на материале японского и русского языков):Автореф.дис.канд.филол.наук: 10.02.22/МГУ. -М., 1984.-23 с.

113. Ш.Пыриков Е.Г. Теоретическая фонетика японского языка/ Е.Г.Пыриков, А.И.Раздорский. -М.: Изд-во ВКИИЯ МО СССР, 1977. -189с.

114. Раздорский А.И. Национально-культурные особенности коммуникации в японском устном диалоге: Дис.канд.филол.наук: 10.02.22/ МГУ,- М., 1981. -203 с.

115. Раздорский А.И. О контактоустановительных элементах в японской диалогической речи/ А.И.Раздорский // Исследование проблем речевого общения.- М., Институт языкознания АН, 1979.- 207-21 Зс.

116. Рахманов И.В. Некоторые теоретические вопросы методики обучения иностранным языкам в средней школе/ И.В.Рахманов//Общая методика обучения иностранным языкам. М: Рус.яз., 1991.-360с.

117. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов/ Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова. М.: Просвещение, 1976. -543с.

118. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии/ С.Л.Рубинштейн.- СПб: Питер Ком, 2007.-705с.

119. Руденко-Моргун О.И. Компьютерный языковой курс как учебник нового типа: Дис.канд.пед.наук: 13.00.02/М., 1994.- 48 с.

120. Руденко-Моргун О.И. Компьютерные технологии в проблемном обучении языку/ О.И.Руденко-Моргун// Язык, сознание, коммуникация: Сб.статей/ Отв.ред.В.В.Красных, А.И.Изотов.-М.: Диалог-МГУ, 1999.-Вып.9.-с. 166-171.

121. Рудометов Е. Аппаратные средства и мультимедиа / Е.Рудометов, В.Рудометов.- СПб: Питер Ком, 1999.- 352с.

122. Сакаия Т. Что такое Япония?/ Т. Сакаия,- М.:Партнер Ко Лтд, 1992.- 334с.

123. Скрябина О.Ю. Информационные технологии обучения в современном образовании США (гуманистический аспект): Автореф.дис.канд.пед.наук: 13.00.01/Волгоградский гос.пед.ун-т.- Волгоград, 2000.- 28с.

124. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи/ Л.И.Скворцов. М.: Наука, 1980. -351с.

125. Словарь иностранных слов.- М.: Русский язык, 1988.- 608с.

126. Современные зарубежные лингвисты: Сб. статей в 2 т. Т.2./ Отв.ред. Ф.М.Березин. М.: ИНИОН АН СССР, 1985. - 296с.

127. Современный учебник: Проблемы проектирования учебной книги в условиях модернизации школьного образования: Сборник научных докладов Рос.акад.образования.ИСМО/ Под ред. Хуторского А.В.- М.: ИСМО РАО, 2004. -300с.

128. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование/ В.М.Солнцев. -М.: Наука, 1978.-341с.

129. Соловьева И.Ю. Методические основы создания курса «Страноведение Британии» с использованием метода проектов: Автореф. дис.канд.пед.наук: 13.00.02/ ИОСО РАН.- М.,2000.- 21с.

130. Соссюр Ф. Труды по языкознанию/ Ф.Соссюр. -М.: Прогресс, 1977. -689с.

131. Спиркин А. Л. Лингвистические характеристики арабской публицистической письменной речи. Автореф. дис. канд.филол.наук: .- М.: Военный Краснознаменный институт, 1981.- 21с.

132. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания/ Ю.С.Степанов.- М.: Просвещение, 1975.-271с.

133. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи/ Г.В.Степанов.- М.: Наука, 1976. 223с.

134. Стрижак У.П. Система обучения иероглифической письменности: Автореф. дис. канд.пед.наук: 13.00.02/ ИСМО РАО. М., 2005. - 27 с.

135. Стругова Е.В. Читаем, пишем, говорим по-японски: в 2 т./ Е.В.Стругова, Н.С.Шефтелевич,- М.:Муравей-Гайд, 2001.- 360с, 430с.

136. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г.Тер-Минасова.- М.: Слово. 2000.- 264с.

137. Традиционные и новые концепции, методы и приёмы обучения иностранным языкам: Сб.тезисов межвузовской научно-методической конференции.- М.: МГИМО (У) МИД РФ, 2000.- 305с.

138. Тутатчикова И.Н. Методика обучения письменной речи на английском языке на первом курсе языкового ВУЗа с использованием печатного пособия и компьютерной программы: Автореф.дис.канд.пед.наук: 13.00.02/ МПГУ.-М,2002. 17с.

139. Уваров А.Ю. Интернет в школе: смена парадигмы/А.Ю.Уваров// Информатика и образование.-2001.-№3 с.7-13.

140. Угольков В.В. Компьютерные технологии как средство обучения иностранным языкам в ВУЗе. Автореф.дис. канд.пед.наук: 13.00.01/МГОПУ им. М.Шолохова. М.,2004.- 26с.

141. Учебная программа по японскому языку МГИМО МИД РФ.- М.: Изд-во МГИМО,2004.- 26с.

142. Учебник японского языка. В 3-х частях/ Сост.Головнин И.В. Лобачёв Л.А, Стрижак Л. А, Янушевский В. А.- М.: , 1973.

143. Уэст М. Обучение английскому языку в трудных условиях. Обучение английскому языку как иностранному и заметки по составлению учебников (пер.сангл. А.С.Игнатьева)/М.Уэст.-М.:Просвещение, 1966.- 116с.

144. Федорова О.В. Условия формирования коммуникативной компетенции студентов неязыковых ВУЗов (на материале обучения и иностранному языку): Автореф.дис.канд.пед.наук: 13.00.01/ Астраханский гос.техн.университет.-Саратов,2003.- 20с.

145. Фрейдлин Е.Т. Обучение работе с прессой в старших классах лингвистического лицея/ Е.Т.Фрейдлин// Иностранные языки в школе.- №1.2004.- С.38-43.

146. Цветкова З.М. Обучение устной речи/ З.М.Цветкова// Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Рус.яз.,1991.- С.194-209.

147. Чан Су Бу. Учебное пособие по японскому языку для старших курсов/ Чан Су Бу, Ж.В.Кучерук. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 1983. - 194с.

148. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы/ А.Д.Швейцер. М.: Наука, 1977. - 175с.

149. Школьник JI.C. Некоторые психолингвистические проблемы речевого воздействия: Автореф.дис.канд.филол.наук: 10.02.19/ Институт языкознания АН.- М., 1976,- 20с.

150. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам/ Э.П.Шубин. М., 1972. -351с.

151. Языки Юго-Восточной Азии. Проблемы повторов: Сборник научных трудов / Под ред. Алиевой Н.Ф. М.: Наука, 1980. - 271 с.

152. Языкознание в Японии: Сб. научных статей/ Отв.ред. И.Ф.Вардуль. М.: Радуга, 1983.-313с.

153. Японское языкознание: Сб. научных статей/ИВАН: Отв.ред. И.Ф.Вардуль.-М.: Наука, 1979. 150с.1. На японском языке:

154. Амано М. Бун-но рикай то ими-но со:дзо: ( Понимание текста и создание смыслового значения).- Токио: Касама сёин, 2002г.-206с.

155. Ватанабэ М. Кокуго ими рон (Работы по японской семантике). Токио: Иванами сётэн, 2002.- 392с.

156. Данцудзи М. Онсэйгаку то онъинрон (Фонетика и теория гласных звуков)// Ко:дза нихонго то нихонго кё:ику (Лекции по японскому языку и его преподавании).- 1989.-№11.-с.21-59.

157. Дансэй-но котоба, сёкуба-хэн (Мужская речь: на службе): Сб. статей / под ред. Гэндай нихонго кэнкю:кай (Общество по изучению современного японского языка).- Токио: Хицудзи сёбо, 2002.-245с.

158. Доя М. Окасии нихонго, тадасии нихонго (Странный японский и правильный японский).- Токио: Касива сёбо, 2002,- 254с.

159. Иноуэ М. Нихонго бумпо:-но сикуми (Работы по японской грамматике).-Токио: Кэнкю:ся, 2002г. 193с.

160. Исивата Т. Гайрайго-но со:го:тэки кэнюо: (Общее исследование лексики иностранного происхождения).- Токио: То:кё:до: сюппан, 2001г.-360с.

161. Исида Т. Нихонго кё:ику рон (О преподавании японского языка).- Токио: Тайсю:канн сётэн, 1991.- 345с.

162. Исида Т. Нихонго кёдоюхо: (Методика обучения японскому языку).- Токио: Тайскхкан сётэн, 2002.- 308с.

163. Кавамура С. Нихондзин то тэрэби: 2000 тэрэби ситё то гэндзай (Японцы и телевидение: 2000 год - просмотр телевидения и современность) / Кавамура С., Накано С., Икома Т.//Хосо кэнюо то тёса,- Токио,2000.-№8.-С.2-35.

164. Катаяма Т. Юрэугоку котоба то симбун (Изменяемая лексика и газета).-Токио:Минамигумодо:, 1983.- 234с.

165. Кимура М. Нихонго кё:ику рон (Обучение японскому языку)/ М.Кимура, Ю.Сакада, Х.Кавамото.- Токио: 0:фу:, 1997.- 338с.

166. Киндаити X. Ханасикотоба-но гидзюцу (Искусство устной речи).- Токио: Ко:данся, 1977.-323с.

167. Киндаити X. Нихонго онъин онтё: си-но кэнюо:(Исследования по истории японской фонетики и акцентуализации).- Токио: Есикава бункан, 2001.-412с.+20с.

168. Коикэ М. BS дидзитару нинэн-мэ дайёсоку (Общие прогнозы использования цифрового спутникового телевидения на следующий год)// Син тёса дзёхо, 2001.- Токио,2001.-С.14-41.

169. Миками А. Ко:бун-но кэнюо: (Исследование структуры предложения). -Токио: Куросио сюппан, 2002.-260с.

170. Миура Ц. Нихонго ва до:ю: гэнго ка? (Что представляет собой японский язык?).- Токио: Ко:данся гакудзюцу бунко, 1976.- 278с.

171. Мондайна Нихонго (Проблематичный японский): Сб. статей/ Под ред. Я. Китахара.- Токио:Тайсю:кан сётэн,2004,- 164с.

172. Накамура М. Котоба то джэнда: (Язык и различия в мужской и женской речи).- Токио: Кэйсо: сёбо,2001.-227с.

173. Neustupny J.V. Атарасии нихонго кё:ику-но тамэ (Для изучения нового японского языка).- Токио: Тайсю:кан сёбо, 1995.- 285с.

174. Neustupny J.V. Гэнго кэнкю:-но хо:хо:- гэнгогаку, нихонгогаку, нихонго кё:икугаку-ни тадзусавару хито-но тамэ-ни (Методика изучения языка: для изучающих лингвистику, японский язык и обучающих японскому языку) -Токио, Куросио, 2002.-267с.

175. Нисигаки Т., Jonatan Robert Lewis Интанэтто-дэ Нихонго-ва доо нарука? (Что станет с японским языком из-за Интернета?). Токио, 2001. 154-159с.

176. Нита котоба цукаивакэ дзитэн (Справочник по словоупотреблению схожих по значению слов)/ ред. Руйго кэнкю:кай (Научная ассоциация по изучению синонимов).- Токио: Со:такуся,2003.- 608с.

177. Нихонго бумпо: дайдзитэн (Большой словарь японской грамматики)// Под ред. Ямагути А.- Токио: Мэйдзи сёин, 2001.- 974с.

178. Нихонго гакусю:ся-но бумпо: сю:току ( Грамматика для изучающих японский язык)/ Под ред. Нода X.-Токио: Куросио сюппан, 2001.-243с.

179. Нихонго хацуон аксэнто дзитэн (Словарь произношения и акцентуализации японских слов).- Токио:Нихон хо:со: кё:кай, 1966.- 1096+136с.193.0ноэ К. Бумпо: то ими (Грамматика и значение).- Токио: Куросио сюппан, 2001,-490с.

180. Нихон-о ханасо: (Учебное пособие: Поговорим о Японии)/ Нихон гайкокуго сэммон гакко (Японская специализированная школа иностранных языков).- Токио: Japan times, 1997. 144с.

181. Сакаи С. Нихонго гайрон (Общая теория японского языка).- Токио: Кокурицу онгаку дайгаку, 1987.- 66с.

182. Симбун-ни миру нихонго-но дайгимон (Большие проблемы газетного японского языка).- Токио: Майнити симбун, 1999.- 243с.

183. Син нихонго-но тю:кю: ( Новый японский язык на продвинутом этапе обучения)/АОТ8. Токио:ЗА Corporation, 2000.-308+61с.

184. Такахаси Т. Нихондзин-но гэнго сэйкацу (Языковое существование японцев).-Токио, 1975.-238с.

185. Танака А. Киндай нихонго-но бумпо то хё.гэн ( Грамматика и средства выражения современного японского языка). Токио: Мэйдзи сёин, 2001-792с.

186. Танака А. Киндай нихонго-но гои то гохо: (Словарь и его использование в современном японском языке).- Токио: Мэйдзи сёин, 2002.-514с.

187. Танака Н. Нихонго кё:ику-но хо:хо: (Способы обучения японскому языку). Токио: Тайсю:кан сёбо, 2000.- 228с.

188. Танимото X. Ибунка комюникэ:сён то цу:яку-но якувари (Межкультурная коммуникация и роль переводчика).- Токио: Эйтё:ся, 1995.- 172с.

189. Уда Ф., Токунага X. Росиаго цу:яку докухон (О переводе на русский язык и с русского языка).- Токио: Нихон хо:со: сюппан кё:кай, 1978.- 342с.

190. Хага Я. Гэндайдзин-но ханасикотоба (Разговорная речь современных людей). Токио, 1975.-262с.

191. Хага Я. Аимайго дзитэн (Словарь многозначной лексики) / Я.Хага, М.Сасаки, М.Кадокура-Токио: Токиодо: сюппан,2004.- 300с.

192. Хагивара С. 1990 нэндай-ни окэру дайгакусэй-но тэрэби ситё-но доко (Формирование отношения студентов к телевидению в 90-е годы)// Медиа коммюникэсён.- 2001.-№51.- С.111-129.

193. Хагивара С. Тереби-о тюсин-то суру дайгакусэй-но медиа риё: дзёкё (Использование студентами телевидения и других средств массовой коммуникации)// Медиа коммюникэсён.- 2002.- №52.- С. 157-178.

194. Хагивара С. Тереби то гайкоку имэ:дзи (Телевидение и образ иностранных государств)/ Хагивара С., Кунихиро Ё.- Токио: Кэйсо: сёбо, 2004 295с.

195. Хасимото Ё. Комюникэхёнгаку-э-но сё:тай (Приглашение в науку коммуникации). Токио: Тайсю:канн сётэн, 1997.- 229с.

196. Хираи М. Котоба-но сэйкацу дзитэн (Справочник по практическому словоупотреблению).- Токио, Гё:сэй сюппандзё,1976.- 922+ЗЗс.

197. Хонъяку-но сигото (Работа с письменным переводом)/ под ред. Эмори Ф.Токио: Аруку кабусикигайся, 1997.- 207с.

198. Хорикава Н. Ханасиката то кикиката-но кохэй (Структура говорения и слушания). Токио: Сибундо:, 1977.- 530с.

199. Хо:со: ё:го рон (Теоретические проблемы словоупотребления вещания): Сб.статей /NHK со:го: хохо: бунка кэнюо:дзё хэн (ред. НИИ культуры вещания телекомпании NHK).- Токио: Нихон хохо: сюппан кё:кай, 1975.- 542с.

200. Хосокава X. Нихонго кё:ику то Нихон дзидзё: (Обучение японскому языку и реалии Японии).- Токио: Мэйсэки сёбо, 1999.- 252с.

201. Хосокава X. Дзиссэн «Нихон дзидзё» ню:мон (Введение в предмет «страноведение Японии»).- Токио: Тайсю:кан сёбо,2002.- 274с.1. На английском языке:

202. Anderson J.R. A spreading activation theory of memory // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior.- Vol.22, 1983.-pp.261-295.

203. Brown Charles Т., Keller Paul W. Monolog to dialog.-New Jersey, 1973.-223 p.

204. Collentine,J. Insights into the construction of grammatical knowledge provided by user-behavior tracking technologies// Language Learning & Technology.- Vol.3, No. 2, January 2000, pp.44-57.

205. Collentine,J., Collentine, K. The compatibility of computer mediated communication solutions with beginning level foreign language curricula // Computer Assisted Language Learning.- 1997.- No. 10.- pp.411-425.

206. Chapelle, C. Multimedia CALL: Lessons to be learned from research on instructed SLA // Language Learning «^Technology. vol.2, No.l, 1998, pp.22-34.

207. Chun, D., Plass, J. Effects of multimedia annotations on vocabulary acquisition// Modern Language Journal.- 1996, No.80, pp. 183-198.

208. Dantsuji M, Doshita S., Sagayama S. An Experimental Study of Distinctive Features Using Speech Recognition Technology// Studia Phonologica.- 1993.- Vol.27, pp.9-21.

209. Dantsuji M., Kitazawa S. A Preliminary Study on a New Acoustic Feature Model for Speech Recognition/ ed. H.Fujisaki.- 1996.-pp. 124-133.

210. Feng, Y. Some thoughts about applying constructivist theories to guide instruction// Computers in the Schools.- 1996.- No. 12, pp.71-84.

211. Higurashi Y. Advanced Japanese: social and economic issues in Japan and U.S. Tokyo, 1999.- 365p.

212. Hinds J. Aspects of Japanese discourse structure. Tokyo, 1976.-152 p.

213. Kahn, T. Designing virtual communities for creativity and learning // Edutopia.-27.04.1999 from the World Wide Web: http ://www. glef. org/edutopia/newsletters/6.2/kahn.htmp.

214. LadoR. Language testing. Hong Kong, ! 970. - 389c. Language in Japanese society.- Tokyo, 1975,- 246 p.

215. Ortega, L. Processes and outcomes in networked classroom interaction: defining the research agenda for L2 computer-assisted classroom discussion // Language Learning & Technology.- 1997,- Vol. 1, No. I.- pp.82-93.

216. Salaberry, M. A theoretical foundation for the development of pedagogical tasks in computer mediated communication // CALICO Journal.- 1996.- No.14, pp.5-36.

217. Shetzer, H. Electronic literacies: Bringing the gap// Conference of Teachers of Speakers of Other Languages, Seattle, March of 1998 Retrieved 29.07.2006 from the World Wide Web; http://www.eslplanet.com/teso198/literacv/electlit.html.

218. Swain, M. communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development/ In S.Gass & C.Madden (Eds.), Input in Second Language Acquisition. Rowley, MA; Newbury House, 1985,- pp.235-256.

219. Terrell, T. The role of grammar instruction in a communicative approach // Modern Language Journal.- 1991.- No.75,- pp.52-63.

220. Weitz Sh. Nonverbal communication.- N.Y.J 974,- 351 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.