Сопоставительное исследование форм прошедшего времени в башкирском и английском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Хисамова, Динара Дамировна

  • Хисамова, Динара Дамировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Казань
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 185
Хисамова, Динара Дамировна. Сопоставительное исследование форм прошедшего времени в башкирском и английском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Казань. 2009. 185 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Хисамова, Динара Дамировна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. Проблемы сопоставительного изучения языков.

Выводы по I главе.

Глава II. История изучения форм и значений прошедшего времени

2.1. История изучения форм и значений прошедшего времени в башкирском языкознании.

2.2. История изучения форм и значений прошедшего времени в английском языкознании.

Выводы по II главе.

Глава III. Сопоставительный анализ форм и значений прошедшего времени в башкирском и английском языках

3.1. Общая характеристика категории времени глагола.

3.2. Сопоставительный анализ прошедшего определенного времени (на -ды) в башкирском языке и прошедшего простого (The Past Simple Tense) в английском языке.

3.3. Сопоставительный анализ прошедшего неопределенного времени (на -ган) в башкирском языке и настоящего совершенного времени (The Present Perfect Tense) в английском языке.

3.4. Сопоставительный анализ прошедшего незаконченного времени (на -а ине) в башкирском языке и прошедшего длительного

The Past Continuous Tense) в английском языке.

3.5. Сопоставительный анализ предпрошедшего определенного времени (на -FaH ине) в башкирском языке и прошедшего совершенного

The Past Perfect Tense) в английском языке.

3.6.Сопоставительный анализ предпрошедшего неопределенного времени (на -FaH булган) в башкирском языке и прошедшего совершенного (The Past Perfect Tense) в английском языке.

3.7. Давнопрошедшее время в башкирском языке и его эквиваленты в английском языке

3.7.1. Формы и значения давнопрошедшего определенного времени в башкирском языке и его эквиваленты в английском языке.

3.7.2.Формы и значения давнопрошедшего неопределенного времени в башкирском языке и его эквиваленты в английском языке.

Выводы по III главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сопоставительное исследование форм прошедшего времени в башкирском и английском языках»

В современном мире существование человека в условиях билингвизма, полилингвизма представляет одну из основных форм его речевого поведения и бытия в целом, поскольку в современном мире национальная и языковая ограниченность и обособленность становится невозможной. В связи с этим в последние десятилетия заметно усилился интерес к сопоставительному исследованию разносистемных языков, что обусловлено стремлением выявить общие тенденции развития языков как способа отражения мира, средства общения и уникального и национально-культурного своеобразия каждого из них.

Проблемы сопоставительного языкознания особенно актуальны в отечественном языкознании, так как на территории Российской Федерации функционирует более 130 языков различной генетической и типологической принадлежности, идет постоянный процесс межъязыкового взаимодействия.

Настоящая работа посвящена сопоставительному исследованию форм прошедшего времени глагола в башкирском и английском языках.

Актуальность исследования. Башкирское сопоставительное языкознание находится в стадии становления. До сих пор почти не изучены типологические особенности башкирского языка в контрастивном аспекте с английским, немецким, французским и другими языками, хотя в исследованиях по башкирскому языку имеется достаточно материала.

Необходимость сопоставительного исследования временных форм глаголов изъявительного наклонения в башкирском языке с формами и значениями глагола в английском языке определяется также теоретическими и практическими потребностями преподавания иностранных языков в национальной аудитории. В частности, это выражается в преподавании иностранных языков с опорой на родной язык в национальных образовательных учреждениях, а также в гуманитарных университетах, где созданы двухпрофильные отделения и группы, в которых наряду с родным языком, идет обучение английскому и другим языкам. Овладение иностранным языком происходит через родной язык учащихся, с помощью которого они осознают всю специфику и особенности изучаемого ими иностранного языка, поэтому пренебрежение к использованию родного языка при изучении иностранного недопустимо, так как учащиеся с самого начала вынуждены понимать иностранный, язык с помощью родного. Приступая к обучению учащихся грамматике иностранного языка, учителю следует помнить, что сравнению подлежат не только данные грамматические формы или явления, но и выражаемые ими значения, что позволит понять, какие черты родного и иностранного языка однотипны, а какие черты не схожи, что в дальнейшем будет способствовать лучшему усвоению и пониманию особенностей иностранного языка.

Таким образом, в теоретическом плане сопоставительное описание иностранного языка направлено на разработку научно обоснованной методики обучения этому языку.

Как показывает опыт, сравнительно-сопоставительные исследования языков с различной структурно-типологической принадлежностью дают весьма плодотворные результаты, представляющие взаимный интерес. Сопоставительное исследование языков позволяет более детально изучить то или иное явление, выявить существенные особенности сопоставляемых языков, обычно ускользающие при их внутреннем изучении, а также прийти к новым данным в результате анализа на основе единых методов сравнения.

В настоящее время в башкирском языкознании практически не имеется специальных исследований, посвященных анализу форм и значений глаголов прошедшего времени в сопоставлении с английским языком. Однако такое изучение представляет исключительный интерес. Прошедшее время глагола в башкирском языке представлено синтетическими и аналитическими формами, каждая из которых, в свою очередь, имеет индивидуальные особенности и обладает широким семантическим спектром, несмотря на наличие объединяющего значения — выражение действия, происходившего до момента речи. Более того, в башкирском языке все формы прошедшего времени подразделяются на очевидные и неочевидные в зависимости от того, был ли говорящий очевидцем действий, выраженных глагольными формами прошедшего времени.

Объектом исследования являются формы прошедшего времени глаголов башкирского и английского языков, отличающиеся многочисленностью и разнообразием по семантике, структуре и употреблению.

Предметом исследования является чрезвычайно богатая и емкая семантика форм прошедшего времени башкирского и английского глаголов, а также контекстуальные средства выражения темпоральности.

Целью исследования является сопоставительное изучение форм и значений глаголов прошедшего времени в системно-структурном и функционально-семантическом аспектах в башкирском и английском языках; выявление сходств и различий, присущих сопоставляемым языкам как в плане выражения, так и в плане содержания.

В соответствии с целью исследования поставлены следующие задачи:

- рассмотреть историю изучения форм прошедшего времени глагола в башкирском и английском языкознании;

- обобщить и осмыслить весь накопленный материал по категории времени глагола в башкирском и английском языках;

- сопоставить все формы и значения глагола в прошедшем времени в структурном и функционально-семантическом плане в башкирском языке и выявить его эквиваленты в английском языке;

- определить объективно существующие точки соответствий и расхождений между системами выражения прошедшего времени глагола в английском и башкирском языках.

В диссертации используются методы системного и сопоставительного анализа. Особенностью современного сопоставительного метода является стремление к последовательному осуществлению принципа системности при анализе и сопоставлении языков. Метод сопоставительного анализа носит более универсальный характер, поскольку выходит за рамки только родственных языков и направлен на системное сравнение различных языков. В работе также использовались следующие виды лингвистического анализа: компонентный (при отборе материала исследования), трансформационный (при выявлении форм выражения времени), контекстуальный (на этапе изучения значений форм прошедшего времени в тексте).

Теоретической основой работы явились достижения российской и зарубежной- лингвистики по сравнительному и сопоставительному языкознанию (В.Д.Аракин, В.Г.Гак, Дж.Буранов, В.Н.Ярцева, Л.К.Байрамова, В.Н.Хисамова, Э.Р.Биккинина, Р.А.Юсупов, Э.М.Ахунзянов, Р.З.Мурясов и др. Проблемы анализа английского глагола подробно рассматривались в работах Г.Суита, О.Есперсена, У.Дайвера, Г.Поутсма и других зарубежных ученых, а также в работах отечественных лингвистов: И.П.Ивановой, Н.А.Кобриной, Б.А.Ильиша, М.А.Беляевой и других. Специфика башкирского глагола рассматривалась в трудах Н.К.Дмитриева, А.Н.Кононова, Н.А.Баскакова, Б.А.Серебренникова, Дж.Г.Киекбаева, А.А.Юлдашева, М.В.Зайнуллина, Н.Х.Ишбулатова, К.З.Ахмерова и других языковедов.

Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые подвергаются сопоставительному изучению глагольные формы прошедшего времени башкирского языка и аналогичные временные формы и лексико-грамматические средства английского языка. На фактическом материале впервые освещены морфологические и функционально-семантические особенности глагола в сопоставляемых языках, а также выявлены сходства и различия, присущие типологически и генетически различным языкам, что позволяет глубже проникнуть в системную организацию каждого из языков.

На защиту выносятся следующие положения-.

1. В современном башкирском и английском языках соотнесенность высказывания с временным планом прошлого может быть выражена различными средствами, совокупность которых образует функционально-семантическое поле прошедшего времени;

1. В сопоставляемых языках прошедшее время, наряду с парадигматическими значениями, имеет синтагматические значения;

2. В сопоставляемых языках наблюдаются существенные различия в способах выражения совершенных действий в прошлом. Это объясняется лингвоспефическими свойствами каждого из языков;

3. Все прошедшие времена в башкирском языке рассматриваются с точки зрения очевидности/неочевидности. В английском языке данную семантику передают лексико-грамматические средства и синтаксические конструкции;

4. Прошедшее время в обоих языках связано с категорией модальности.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что здесь впервые осуществляется сопоставительное исследование временных форм изъявительного наклонения в двух разноструктурных языках. Детальное изучение структурных и функционально-семантических особенностей глагольных форм прошедшего времени в башкирском и их эквивалентов в английском языках, а также научно-системное описание двух языков способствует более глубокому пониманию внутренних закономерностей сопоставляемых языков, взятых в отдельности. По этому поводу Л.В.Щерба писал; «Сопоставительное изучение языков необходимо не только для усвоения иностранного языка, но и для лучшего понимания особенностей родного языка и проникновения в суть его структур» [Щерба, 1947].

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что результаты и материалы исследования могут быть использованы при составлении учебников и учебных пособий по сопоставительной грамматике для национальных образовательных учреждений; фактический материал может быть полезным на практических занятиях по сопоставительному изучению башкирского и английского языков. Кроме того, материалы исследования могут быть использованы в переводческой деятельности.

В Республике Башкортостан изучение иностранных языков осуществляется на всех факультетах высших учебных образовательных заведений контингент которых включает представителей разных национальностей. Однако обучение английскому, как и другим иностранным языкам, и усвоение материала в условиях мононациональной аудитории эффективнее, если преподаватель при объяснении грамматических явлений английского языка проводит параллель с родным языком учащихся. Иностранный язык до настоящего времени преподается путем его сопоставления с русским, который для большинства учащихся башкир является вновь изучаемым, что, естественно, осложняет усвоение иностранного языка. Овладение неродным языком (иностранным) формируется, как известно, на базе речевого опыта родного языка. И при обучении иностранному языку возникает необходимость в сравнении систем родного и изучаемого языков. Из этого следует, что родным языком нельзя пренебрегать при изучении иностранного, так как учащиеся с самого начала вынуждены понимать его с помощью родного. Поэтому назрела необходимость сопоставительного изучения и описания тюркских и германских языков (башкирско-английское, башкирско-немецкое, татарско-английское и т.д.).

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры башкирского и общего языкознания факультета башкирской филологии и журналистики ГОУ ВПО «Башкирский государственный университет». Основное содержание работы получило освещение в 9 статьях, в том числе одно - в издании, рекомендованном ВАК. Основные положения диссертации отражены в выступлениях на всероссийских, международных, межвузовских научно-практических конференциях: «Образование в высшей школе: Современные тенденции, проблемы и перспективы развития» (Уфа, 2007); «Язык и литература в условиях многоязычия» (Нефтекамск, 2008); «Актуальные проблемы современной филологии и журналистики» (Уфа, 2008); «Урал-Алтай: через века в будущее» (Уфа, 2008); «Профессор Н.К.Дмитриев и актуальные проблемы тюркологии» (Уфа, 2008); «Проблемы лингвистики в поликультурной среде: история и современность (Уфа, 2009). Материал исследования опубликован в научном журнале «Ядкяр» и в научно-педагогическом и методическом журнале «Учитель Башкортостана».

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Хисамова, Динара Дамировна

Выводы по третьей главе

Таким образом, в результате сопоставления форм и значений глаголов прошедшего времени на богатом фактическом материале освещены морфологические и функционально-семантические особенности глагола в сопоставляемых языках, а также выявлены сходства и различия, типологически и генетически присущие различным языкам. Каждой форме прошедшего времени в башкирском языке найдены аналогичные английские временные формы, речевые средства и синтаксические конструкции, передающие значения башкирского глагола в прошедшем времени. Выявлению существующих соответствий и различий в сопоставляемых языках способствовало то, что данный объект исследования рассматривался в функционально-семантическом плане, то есть в процессе употребления глагола в речевых ситуациях, что позволило охватить не только парадигматические, но и синтагматические значения временных форм.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сопоставительные исследования в отечественном языкознании ведутся достаточно интенсивно, и достигнут значительный успех. Однако башкирско-русское, башкирско-английское, башкирско-немецкое сопоставительное языкознание делает лишь первые шаги. До сих пор остаются почти неисследованными особенности башкирского языка в контрастивной лингвистике, хотя по данному вопросу уже накоплен достаточно богатый материал.

В башкирском языкознании категория времени не была объектом специального изучения вплоть до начала XX века. Первые попытки дать глубокий лингвистический анализ временных форм были предприняты М.А.Кулаевым и Н.К.Дмитриевым. В тюркологии предлагались различные виды классификации временных форм глагола на основании самых разных подходов языковедов к анализу. Довольно полное и логичное описание форм и значений прошедшего времени, а также их классификацию дают А.А.Юлдашев и М.В.Зайнуллин.

Анализ истории исследования категории времени в английском языке показывает, что эта проблема всегда занимала центральное место в английском языкознании. Отмечается огромное разнообразие точек зрения исследователей на сущность функционирования временной системы глаголов английского языка, которое, в свою очередь, дает возможность расширить наши представления об этой системе. Можно констатировать, что в английском языкознании достаточно теоретического и практического материала по глагольным временам, который позволяет провести сопоставительный анализ форм и значений прошедшего времени в башкирском и в английском языках. Специальных исследований относительно форм и значений прошедшего времени в башкирском языке в сопоставлении с английским пока что явно недостаточно. Таким образом, представленный во второй главе теоретический и практический материал стал отправной точкой в достижении дели диссертации, а также послужил солидной отправнойбазой для составления полной картины семантики прошедшего времени в башкирском и английском языках.

В структурном плане оба языка имеют как синтетические, так и аналитические временные формы. Но типологическое сходство в структуре глагола в этих языках проявляется как правило в функционально семантическом аспекте:

1. Прошедшее простое (The Past Simple) значительно отличается по образованию утвердительной, вопросительной, отрицательной форм от башкирского определенного времени;

2. Основным грамматическим значением прошедшего определенного времени является выражение очевидного действия в прошлом. В английском языке временная форма глагола сама по себе не может содержать данной семантической характеристики. В передаче данного значения основную роль играет как сам контекст, так и набор лексических средств;

3. В башкирском и английском языках исследуемые нами временные формы употребляются в повествованиях, выражающих предположительное действие в прошлом и описывающих действия, очевидцем которых автор не был;

4. Форма прошедшего простого в английском языке и прошедшее определенное в башкирском выражают однократное действие в прошлом;

5. Две сопоставляемые временные формы активно используются в художественной литературе для более правдоподобного, полного и реального описания действия, для передачи характеристик, вкрапленных в повествование;

6. Прошедшее определенное в башкирском языке и прошедшее простое в английском выражают динамическую последовательность действий в прошлом. Повествовательная функция, как уже указывалось выше, является основной функцией прошедшего простого;

7. Исследуемые временные формы используются для выражения ряда прошедших, следующих друг за другом действий;

8. В башкирском языке прошедшее определенное время, в зависимости от предельности/непредельности глагола, может выражать законченное и незаконченное действие. В английском языке данному значению соответствует прошедшее простое;

9. В английском языке для выражения многократно повторяющихся действий в прошлом употребляется прошедшее простое. При этом необходимо наличие в предложении наречий типа: often «часто», frequently «часто», always «всегда», sometimes «иногда» и др. В башкирском языке данному значению соответствует прошедшее определенное, которое в зависимости от семантики глагола и контекста передает продолжительные и многократные процессы при помощи таких лексических средств, как озагк «долго», Иаман «всегда, все еще», гел «постоянно», куп «много», йыш «часто», эле-эле «то.то». В английском языке в данном значении также часто употребляются грамматические конструкции would + Infinitive, used to + infinitive, to be in the habit of + Gerund, to have the habit of + Gerund;

10. Прошедшее определенное время в башкирском языке может иногда вторгаться в сферу прошедшего неопределенного времени, или перфекта, и обозначать результат действия, констатацию совершения действия, действие, контактное с моментом речи или повествования, и имеющие оттенок предположения. Значение результативности в английском языке находит соответствие в настоящем перфектном (The Present Perfect). А для констатации факта в английском языке используется прошедшее простое (The Past Simple);

11. Прошедшая форма на -ды и прошедшее простое в английском языке выражают предположительное прошедшее действие с помощью таких модальных средств, как: бул1т кэрэк, шикелле, кеуек и I suppose, think и другие.

Башкирскому неопределенному времени (на -FaH) соответствуют следующие значения настоящего совершенного времени (The Present Perfect) в английском языке:

1. Основное значение как английского перфекта, так и башкирского неопределенного — результативное действие в прошлом, контактное с моментом речи;

2. В обоих языках сопоставляемые временные формы употребляются для обозначения длительного и многократного действия, для реализации которого необходимо сильное влияние контекста;

Длительность в английском языке, обозначающая действие, которое началось в прошлом и не закончилось к данному моменту в настоящем и продолжается в данный момент, употребляется в речи очень часто.

В ходе сопоставления были выявлены следующие различия (несоответствия):

1. С точки зрения образования следует отметить, что прошедшее неопределенное время в башкирском языке образуется синтетическим, а в английском аналитическим путем. Однако обе формы образуются на основе причастия прошедшего времени на -FaH и Participle II;

2. Прошедшее результативное на -FaH в башкирском языке выражает неочевидность. В английском языке The Present Perfect не употребляется в значении неочевидности;

3. Констатационный характер высказывания о действии позволяет в башкирском языке использовать форму на -FaH в рассказе о прошлых событиях, в биографическом повествовании. В английском же перфект никогда не употребляется в повествовательной функции, так как для перфекта характерно отсутствие точной фиксации действия во времени. Для обозначения данного значения в английском языке употребляется прошедшее простое (The Past Simple);

4. Значение давнопрошедшего неочевидного времени, выраженное в башкирском языке формой на -FaH,, также находит соответствие в семантике прошедшего простого (The Past Simple);

Таким образом, можно сказать, что, хотя основное значение перфекта башкирского и английского глагола совпадает, в их синтагматических значениях имеются некоторые различия.

Сопоставительный анализ прошедшего незаконченного времени на -а ине в башкирском языке и прошедшего длительного (The Past Continuous) в английском дает основание прийти к заключению о том, что прошедшее незаконченное время в башкирском языке чаще всего соответствует прошедшему длительному времени в английском языке. В ходе сопоставления нам удалось выявить следующие черты сходства и различия между формой прошедшего незаконченного на -а ине в башкирском языке и the Past Continuous в английском языке:

1. С точки зрения образования, сопоставляемые временные формы являются аналитическими. Хотя обе формы строятся с помощью вспомогательных глаголов (в английском to be в прошедшем времени, а в башкирском ине), положение их относительно смысловой части различно;

2. Основным временным значением длительного времени как в башкирском, так и в английском языке является процессуальность и незаконченность. Действие протекает непосредственно в рассматриваемый момент и передает его в развитии;

3. В башкирском и английском языках локализованность во времени может выражаться: а) обстоятельствами, словами типа: был вакытта, ул кенде, был осор$а, утсыу ватсытында и т.д в башкирском языке и at . o'clock yesterday, in 1950, by that time, from5 till 6 yesterday, the whole evening, all day long yesterday в английском языке; б) придаточными предложениями, в которых башкирские глаголы оканчиваются на -ды/-де, -Fan/гэн, -ранда/-рэндэ, -FaH сарында, а английский глагол употребляется в форме прошедшего простого времени (The Past Simple);

4. Прошедшее незаконченное время в башкирском языке обозначает очевидное действие, которое происходило в определенный момент;

5. Сопоставляемые временные формы используются как фоновое действие для развертывания других действий;

6. Временная форма -а ине может обозначать постоянные действия в прошлом, чего нельзя сказать об английской форме The Past Continuous;

7. Обе формы способны передавать значение многократности действия в прошлом. В английском языке The Past Continuous передает значение многократности при помощи множественного числа подлежащего или при наличии других указаний на это;

8. Что касается переносных значений прошедшего длительного времени в башкирском языке, следует отметить то, что в английском оно не находит соответствий.

Предпрошедшее определенное время в башкирском языке и прошедшее перфектное (The Past Perfect) в английском имеют следующие сходства и различия в структуре, семантике и употреблении указанных временных форм:

1. С точки зрения образования, несмотря на то, что обе формы строятся с помощью вспомогательных глаголов, их семантическое содержание не полностью совпадает. В башкирском языке данное время образуется от причастия прошедшего времени на -FaH + вспомогательный глагол ине,; в английском языке - при помощи вспомогательного глагола to have в прошедшем времени+причастия прошедшего времени;

2. Предпрошедшее определенное время в башкирском языке обозначает очевидное действие в прошлом, прошедшее на глазах говорящего и произошло раньше другого действия. Что касается английского языка, то данная форма не выражает очевидности;

3. Основным значением данной формы времени в обоих языках является выражение предшествующего действия относительно другого действия в прошлом;

4. В обоих языках предпрошедшее определенное и прошедшее перфектное выражают действие, совершенное в определенный момент прошлого. Отнесенность действия к определенному моменту прошлого может быть поддержана такими лексическими средствами, как : ул кенде, ул сахга, бынан ике йыл элек; наречием времени в башкирском языке и точным указанием времени с предлогом времени by (к) в английском языке;

5. Предпрошедшее определенное время в башкирском языке и прошедшее перфектное в английском обозначают действие, совершившееся когда-то в прошлом, выражая при этом значение результата действия, актуального для определенного момента в прошлом;

6. Предпрошедшее определенное в башкирском и прошедшее совершенное в английском выражают действие, совершившееся в прошлом и внезапно прерванное другим действием, либо действие не давшее результат или же давшее результат, противоположный ожидаемому. В английском языке предшествующее действие в главном предложении в составе сложноподчиненного, которое было внезапно прервано прошедшим действием в придаточной части, показывают такие парные союзы, как hardly.when, scarcely.when/before, just.when, no sooner.than, значение которых можно примерно передать как едва.как, не успел. как и т.п./

7. Предпрошедшее определенное в башкирском языке выражает преждепрошедшее действие, но актуальное для настоящего момента. Этому значению в английском языке соответствует прошедшее перфектное;

8. В башкирском языке переносным значением данной формы является употребление ее в аподозисе условного предложения. В ходе сопоставления было установлено, что The Past Perfect употребляется в сослагательном наклонении.

Итак, сопоставив вышеуказанные временные формы, нужно отметить, что основные значения чаще всего имеют соответствия в обоих языках.

Анализ предпрошедшего неопределенного времени в башкирском языке и прошедшего совершенного (The Past Perfect) в английском языке» позволяет сделать следующие выводы:

1. С точки зрения образования, можно отметить следующее: и предпрошедшее неопределенное в башкирском языке, и прошедшее совершенное в английском языке являются аналитическими временными формами;

2. Предпрошедшее неопределенное время в башкирском языке обозначает неочевидное действие, которое становится известным лишь к моменту разговора;

3. Основным значением данной временной формы в обоих языках является выражение предшествующего действия относительно другого действия в прошлом;

4. Предпрошедшее неопределенное и прошедшее совершенное выражают действие, совершенное в определенный момент в прошлом.

5. Предпрошедшее неопределенное время в башкирском и плюсквамперфект в английском обозначают действие, совершившееся когда-то в прошлом при, этом выражая значение результата действия, актуального для определенного момента в прошлом.

Сопоставительный анализ давнопрошедшего определенного времени в башкирском языке и его эквивалентов в английском языке показывает, что:

1. Формы давнопрошедшего определенного времени выражают действие, которое имело место в сравнительно далеком прошлом. В английском языке для обозначения данного значения используется прошедшее простое (The Past Simple);

2. Указанные временные формы выражают систематически повторявшиеся, многократные действия в прошлом. Каждая из форм имеет свои семантические оттенки: 1-ая форма в виде воспоминаний; во 2-ой форме очевидец, рассказывающий о чьей-нибудь жизни, о делах, о характере или различных действиях, вспоминает о человеке с большим уважением; 3-я и 4-ая формы не передают того подчеркнутого уважения к какому-либо лицу, которое имеется в других формах давнопрошедшего очевидного времени. Значение повторяемости действия в прошлом предстает в данном случае как типичное явление;

В английском языке значение многократно повторяющегося действия можно передать прошедшим простым временем (The Past Simple), настоящим совершенным (The Present Perfect) и прошедшим длительным (The Past Continuous), но при этом обязательно наличие обстоятельств частотности. Значение многократных действий в прошлом передается не только указанными формами, но и с помощью трех оборотов, специально существующих для выражения таких значений: a)would, б) used to, в) to be in the habit of + герундий, to have the habit of + герундий.

В ходе исследования удалось выяснить, что формы давнопрошедшего определенного времени в башкирском языке частично соответствуют прошедшему неопределенному времени в английском языке.

Исследование форм и значений давнопрошедшего неопределенного времени в башкирском и его эквивалентов в английском показало, что давнопрошедшее неопределенное время соотносительно с давнопрошедшим определенным и отличается от него всего лишь наличием семы неочевидности. Значение неочевидности в английском языке можно передать при помощи таких языковых средств, как: глаголы to turn out, to appear, to seem, to be found, to prove to be, obvious, evident в значении «оказываться»; конструкции it appears that., as it has turned out, as it turned out., в переводе «как оказалось»; безличные предложения It was found that. или It turned out that, в переводе «оказалось, что .».

Соответствует давнопрошедшему определенному времени и значение многократно повторяющегося действия в очень давние времена, свидетелем которого говорящий не был. В английском языке для передачи многократно повторяющихся действий в прошлом используются те же формы, которые были рассмотрены для давнопрошедшего определенного времени. Для того чтобы в предложении присутствовала сема неочевидности, используется оборот, выражающий неочевидность - это it appears, that и конструкция would+инфинитив без частицы to (would tell), выражающая многократность, повторяемость действия в прошлом.

Таким образом, удалось выявить сходство и различие форм и значений глагола в прошедшем времени в башкирском языке и аналогичных временных форм, лексико-грамматических средств в английском языке, способных передать эти темпоральные значения. Выявлению достаточно полных соответствий, и в сопоставляемых языках способствовало то, что данный объект исследования рассматривался в функционально-семантическом плане, то есть в процессе употребления глагола в речи, в тексте. Это позволило, в свою очередь, охватить не только парадигматические (основные), но и синтагматические (контекстуальные) и переносные значения отдельных временных форм.

Подводя итог, можно сказать, что выбранный нами общепринятый сопоставительный метод исследования двух типологически разных языков полностью себя оправдал и привел к положительным результатам.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Хисамова, Динара Дамировна, 2009 год

1. Абсалямов, И.Х., Скребнев, Ю. Опыт сравнительного сопоставления форм длительного вида в английском и английском языках / И.Х. Абсалямов, Ю.Скребнев // Вопросы английской филологии. — 1961. - С.5-10.

2. Авдеев, В.В. Видо-временные формы современного английского языка / В.В.Авдеев. Пенза, 1961.- 71с.

3. Аврамов, В.М. Принципы сопоставительного исследования видо-временных систем глагола современного английского и русского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук /В.М. Аврамов. М., 1966. -25с.

4. Агазаде, Н.Г. Сопоставление как основной метод типологического исследования / Н.Г. Агазаде // Советская тюркология. — Баку, 1976. — №1. -С.3-11.

5. Агазаде, Н.Г. Система глагольных наклонений в современном азербайджанском литературном языке / Н.Г. Агазаде. Баку, 1967.

6. Азизов, А. Сопоставительная грамматика русского и узбекского языков / Морфология краткий очерк: дис. .докт. филол. наук / А.Азизов. -Ташкент, 1960.

7. Азнабаев, A.M. Сопоставительная грамматика русского и башкирского языков / A.M. Азнабаев. Уфа, 2006. - 150с.

8. Алламуратов, Ж. Глагольные формы английского прошедшего в их отношении к категории времени, вида и соотнесенности: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ж. Алламуратов. Л., 1968. - 27 с.

9. Алламуратов, Ж. К вопросам форм прошедшего времени глагола изъявительного наклонения в каракалпакском языке / Ж. Алламуратов. -Нукус, 1964.- 29с.

10. Алланазаров, О. Прошедшее время в современном туркменском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Алланазаров. Л., 1953.

11. Альпиев, Н.А. К вопросу о сопоставительной характеристике некоторых особенностей грамматического строя русского и киргизского языков /

12. A.Н. Альпиев. Киргизгосиздат, 1953. - 128с.

13. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков /

14. B.Д. Аракин. М.: Просвещение, 1989. - 257 с.

15. Ахметжанова, Р.Н. Сопоставительный анализ и проблемы перевода / Р.Н. Ахметжанова // Тюркология накануне ХХ1в. Труды международ, конгресса. Уфа, 2004. - Т.1. - С. 66-69.

16. Н.Ахундов, А.А. ШуЬуди кечмиш заманы / Ученые записки / А.А. Ахундов. АГУ, 1958. -№1.

17. Ахунзянов, Э.М. Контрастивная грамматика: Морфология русского и тюркского языков / Э.М. Ахунзянов. Казань, 1987. - 151с.

18. Бабалова, Я. О характерных особенностях русского языка в сопоставлении с английским языком / JI. Бабалова. М.: ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы, 1962. - 28с.

19. Байрамова, Л.К. Введение в контрастивную лингвистику / Л.К. Байрамова. Казань, 1994,- 119с.

20. Барабаш, Т.А. Грамматика английского языка / Т.А. Барабаш. М.: Юнвент.- 1983.-256с.

21. Баранов, А.Г. Система грамматических средств выражения предшествования в плане прошедшего в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Г. Баранов. — М., 1972, 27с.

22. Барнаходжаева, Х.С. Настоящее перфектное время общего вида и настоящее перфектно длительного вида в английском языке и соответствующие им формы в узбекском языке / Х.С. Барнаходжаева. -Ташкент, 1958.-40с.

23. Бартоли, М. Введение в неолингвистику / М. Бартоли // Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. М.: Наука, 1973.

24. Бархударов, Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка / Л.С. Бархударов. — М.: Высш.шк., 1975. 156с.

25. Бархударов, JI.C., Штелинг, Д.А. Грамматика английского языка / Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг. М.: Высш. шк., 1973. - 424с.

26. Баскаков, Н.А. Историко-типологическая морфология тюркских языков / Н.А. Баскаков. М.: Наука, 1979. - 264с.

27. Баскаков, Н.А. Категория наклонения и времени в тюркских языках / Н.А. Баскаков / / Вопросы категорий времени и наклонения в тюрских языках. -Баку: Маариф, 1968. С. 9-15.

28. Баш-корт теле: Педагогия колледждары Ьэм училищелары есен дэреслек. 0фе: Китап, 2004. - 3526.

29. Беляева, М.А. Грамматика английского языка / М.А. Беляева. М.: Высш.шк., 1971. - 383с.

30. Бессонов, И. Букварь для башкир / И. Бессонов. Казань, 1900.

31. Биишев, А.Г. О происхождении формы прошедшего времени на -"ды" в тюркских языках / А.Г. Биишев // Проблема общности алтайских языков. -Л.: Наука, 1971.- С. 383-385.

32. Биккинина, Э.Р. Формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке: Дис. канд. филол. наук./ Э.Р. Биккинина. Казань, 2006. - 166 с.

33. Блох, М.Я. Всеобщие и особенное при сопоставительном изучении языков / М.Я. Блох // Сопоставительная лингвистика обучение неродному языку. М., 1987. - С.73-83.

34. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка / М.Я. Блох. -М.: Высш.шк., 1994. 380с.

35. Богородицкий, В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками / В.А. Богородицкий. Казань, 1953. — 256с.

36. Богородицкий, В.А. Курс сравнительной грамматики индоевропейских языков / В.А. Богородицкий. Казань, 1980. - Т. 1.

37. Богоутдинов, В.И. Система времени и вида в английском и немецком языках / В.И. Богоутдинов. Казань, 1980. - 32с.

38. Бодуен-де-Куртене, И.А. Несколько слов о сравнительной грамматике индоевропейских языков / И.А. Бодуен-де-Куртене. СПб., 1982. - 53с.

39. Бондаренко, Е.В. Темпоральные отношения имени и глагола в предложении и тексте (на матер, англ.яз): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Бондаренко. Новгород, 1973. - 17с.

40. Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий / А.В. Бондарко. JL: Наука, 1976. - 255с.

41. Бондарко, А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1984.- 136с.

42. Бопп, Ф. Система спряжения в санскрите в сравнении с греческим, латинским, германскими языками / Ф. Бопп. 1816.

43. Боровков, А.К. Грамматика уйгурского языка / А.К. Боровков. Л.П., 1935.

44. Буранов, Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков: Учеб.пособ. для педагог, ин-тов / Дж. Буранов. М.: Высш.шк., 1983. -267с.

45. Вакуленко, С.В. Опыт сопоставительного системного описания глагольных лексико-семантических групп английского и русского языков / С.В. Вакуленко. М.,1986. - С. 35-38.

46. Валиуллина, З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков / З.М. Валиуллина. Казань, 1967. - 125с.

47. Вейхман, Г.А. Новое в английской грамматике / Г.А. Вейхман. М., 1990.

48. Верховская, И.Г. Видовременные формы в английском сложноподчиненном предложении / И.Г. Верховская. М.: Высш.шк., 1980.- 112с.

49. Виноградова, Т.А. Синтаксические средства выражения темпоральных отношений в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.А. Виноградова. М., 1982. - 22с.

50. Вопросы башкирского языкознания / Отв.ред. А.Г. Биишев. Уфа, 1972.

51. Вопросы истории башкирского литературного языка. — Уфа, 1985.

52. Воронцова, Г.Н. Значение перфекта (Present Perfect) в современном английском языке: Автореф. дис. .док.филол.наук / Г.Н. Воронцова. -М., 1953.-28с.

53. Воронцова, Г.Н. Очерки по грамматике английского языка / Г.Н. Воронцова. М., 1960. - 398с.

54. Гаджиева, Н.З. Соотношение категорий времени и наклонения в тюркских языках / Н.З. Гаджиева // Вопросы категорий времени и наклонения глагола в тюркских языках. Баку: Маариф, 1968. - С.27-39.

55. Газизов, Р.С. Сопоставительная грамматика / Р.С. Газизов. — Казань, 1977. 254с.

56. Гак, В.Г. О контрастивной лингвистике. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике / В.Г. Гак. М.: Прогресс, 1989. - С.3-17.

57. Галяутдинов, И.Г. Два века башкирского литературного языка / И.Г. Галяутдинов. Уфа, 2000. - 448с.

58. Ганиев, Ф. Видовая характеристика глаголов татарского и русского языков / Ф. Ганиев. Казань, 1963.

59. Гарипов Т.М. Изучение башкирского языка в дореволюционный период / Т.М. Гарипов // Вопросы башкирской филологии. М., 1959.

60. Гатиатуллина, 3.3. Сравнительная типология английского и татарского языков / 3.3. Гатиатуллина. Казань: КГПИ, 1979. - 54с.

61. Гатиатуллина, 3.3. Сравнительно-сопоставительное изучение языков / 3.3. Гатиатуллина. Казань: КГПИ, 1978.

62. Герман, В.А. Опыт сопоставительного изучения структурно семантических особенностей форм прошедшего времени в языках различных типов / В.А. Герман. М., 1968. - 54с.

63. Гиганов, И.И. Грамматика татарского языка / И.И. Гиганов. СПб. Академия наук, 1801. - 187+75с.N

64. Гильфанов, Р.Т. Система глагольных времен в татарском языке и французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.Т. Гильфанов. -Казань, 1998.- 18с.

65. Гогошидзе, В.Д. Взаимодействие семантики и грамматики в системе английского глагола / В.Д. Гогошидзе. Душамбе: Дониш, 1985. - 53с.

66. Гофман, О.В. Односоставные предложения в русском, английском и немецком языках в сопоставительном аспекте / О.В. Гофман. Уфа, 2006.

67. Грамматика алтайского языка, составленная членами алтайской миссии. Казань, 1869.

68. Грамматика современного башкирского литературного языка / Отв.ред. А.А.Юлдашев. М.-.Наука, 1981. - 496с.

69. Грамматика уйгурского языка. М., 1940. - 22с.

70. Гуревич, В.В. Об употреблении английских временных форм / В.В. Гуревич.-М., 1975.-С.110-112.

71. Гухман, М.М. Грамматические категории и структура парадигм / М.М. Гухман // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. -С.147-174.

72. Давлетов, P.P. Сопоставление как методический прием при обучении русскому языку учащихся национальных школ в условиях формирования национально-русского двуязычия: Дисс.канд. филол. .наук / P.P. Давлетов. М., 1991.

73. Данчеева, Н.В. Грамматические формы видо временной системы английского глагола в ситуативном контексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. / Н.В. Данчеева. М.: МГПИ, 1982. - 24с.

74. Демесинова, Н.Х. Сопоставительная грамматика русского и казахского языков /Н.Х. Демесинова. Алма -Ата, 1966. - 219с.

75. Джамшедов, П. Проблемы глагольной типологии: Время и вид / П. Джамшедов. Душамбе: Дониш, 1984. - 158с.

76. Джузеппе, Видосси Основные положения пространственной лингвистики / Джузеппе Видосси. Милан, 1943.

77. Дмитриев, Н.К. Грамматика башкирского языка / Н.К. Дмитриев. M.-JL, 1948.-276с.

78. Докучаева, И.В. Употребление перфектных форм общего и продолжительного вида в языке новоанглийского периода (XVIII-XX): Автореф. дис. . канд. филол. наук/ И.В. Докучаева. М., 1983. -23с.

79. Дородных, А.И. Варьирование глагольных форм в современном английском языке /А.И. Дородных. Харьков: Высш.шк., 1980. - 176с.

80. Жигадло, В.Н. Иванова, И. П. Иофик, Л.Л. Современный английский язык / В.Н. Жигадло,И.П. Иванова, Л.Л. Иофик. М., 1956. - 351с.

81. Зайнуллин, М.В. Кылымдын, Ьейкалештаре Ьэм кылым теркемсэлэре / М.В. Зайнуллин // Башкортостан укытыусыЬы. ©фе, 1973. - №10. -6.42-45.

82. Зайнуллин, М.В. ТСылымдын, куптан уткэн заман формалары / М.В. Зайнуллин // Башкортостан укытыусыЬы. 0фэ, 1960. - №7. - Б.32-35.

83. Зайнуллин, М.В., Ишбулатов, Н.Х. Хазерге башкорт эзэби теле: Фонетика.Морфология / М.В. Зайнуллин, Н.Х. Ишбулатов. 0фе: БДУ, 1987.- 1776.

84. Зайнуллин, М.В Хэ?ерге башкорт э?эби теле: Морфология / М.В. Зайнуллин. вфе, 2002. - 3886.

85. Зайнуллин, М.В. Модальность как функционально-семантическая категория / М.В. Зайнуллин. Саратов, 1986. — С.32-49.

86. Зайнуллин, М.В. Башкирское, тюркское и сопоставительное языкознание / М.В. Зайнуллин. Уфа ,2001. - 415с.

87. Зайнуллин, М.В. К вопросу о классификации форм прошедшего времени глаголов изъявительного наклонения в современном башкирском языке / М.В. Зайнуллин //Вопросы методики и методологии лингвистических исследований. Уфа, 1960. - С.205-209.

88. Зайнуллин, М.В. Категория времени глагола изъявительного наклонения современного башкирского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / М.В. Зайнуллин. Казань, 1963.

89. Зайнуллин, М.В. Основные проблемы современного башкирского языкознания / М.В. Зайнуллин // Тюркология на кануне XXI века: Труды междунар. конгр. в 2-х т. Уфа: Гилем. — Т.2. - 2005. - С. 17-23.

90. Зайнуллин, М.В. Развитие башкирского языкознания / М.В. Зайнуллин // Вестник БашГУ. 1997. - №3. - с.85-88.

91. Закамуллина, М.Н. Категория темпоральности в неродственных языках: Сопоставительное исследование временных форм во французском и татарском языках: Автореф. дис. . док. филол. наук / М.Н. Закамуллина. Казань, 2001.-48с.

92. Закиев, М.З. Татарская грамматика. Синтаксис / М.З. Закиев: в 3 т. -Казань: татар, кн. изд-во, 1995. Т. 3 — 576 с.

93. Закирьянов, К.З. Активный билингвизм: содержание и проблемы / К.З. Закирьянов // Башкортостан укытыусыЬы. 2006. - №4. - С.42-45.

94. Закирьянов, К.З. Сопоставительная морфология русского и башкирского языков / К.З. Закирьянов. Уфа, 2001.

95. Захарова, Е.Р. Род и число в разговорной речи: значения служебных морфем: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.Р. Захарова. Саратов, 1984.

96. Иванов, М. Татарская грамматика / М. Иванов. Казань, 1842. -VII+331c.

97. Иванов, С.Н. Синтаксические функции формы на —ган в современном узбекском литературном языке / С.Н. Иванов. JL: Изд-во ЛГУ, 1959. -152с.

98. Иванова, И.П. Вид и время в современном английском языке / И.П. Иванова. М., 1961. - 200с.

99. Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П. Иванова. М., 1981. - 258с.

100. Ильиш, Б.А. Современный английский язык / Б.А. Ильиш. М., 1948. -348с.

101. Иртеньева, Н.Ф. Грамматика современного английского языка / Н.Ф.

102. Иртеньева. М., 1956. - 190с.

103. Исследования по грамматике современного башкирского языка / Отв.ред. А.А. Юлдашев, З.Г. Ураксин. Уфа, 1979. - 133с.

104. Казем-Бек, А. Грамматика турецко-татарского языка / А. Казем-Бек. -Казань, 1839.

105. Каримова,Г.А. Функционально-семантическая категория футуральности в башкирском и немецком языках: Дис. . канд. филол. наук / Г.А. Каримова. Уфа, 2005. - 179 с.

106. ЮЗ.Катаринский, В. Башкирско-русский словарь / Б. Катаринский. — Оренбург, 1900.

107. Каушанская, В.А. и др. Грамматика английского языка / В.А. Каушанская. JL: Просвещение, 1973. - 318с.

108. Кенесбаев, С., Жиенбаев, С. Грамматика казахского языка / С. Кенесбаев, С. Жиенбаев. Алма-Ата, 1948. - 168с.

109. Киекбаев Дж.Г. Основы исторической грамматики урало-алтайских языков / Дж. Киекбаев. Уфа: Китап, 1996. - 368с.

110. Киекбаев, Дж.Г. Хэ?ерге башкорт теле / Дж. Киекбаев. бфе, 1966 -576.

111. Киекбаев, Дж.Г. О генетическом единстве формы определенности в сфере имени и глагола в Урало-Алтайских языках / Дж. Киекбаев. -Уфа, 1966. С.246-256.

112. Кондратьева, Н.А. К проблеме категории вида английского глагола: на материале форм продолженного и общего вида: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.А. Кондратьева. М., 1973.

113. И О.Кононов, А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка / А.Н. Кононов. М., 1960.

114. Кононов, А.Н. Происхождение прошедшего категорического времени в тюркских языках / А.Н. Кононов // Тюркологический сборник. М.-Л., 1952. - №5. - С.112-119.

115. Корнеева, Е.А. Грамматика английского глагола в теории и практике. Время, вид, временная отнесенность, залог, наклонение / Е.А. Корнеева. СПб.: Союз, 2000. - 448с.

116. Корсаков, А.К. Категория вида в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук /А.К. Корсаков. — Тбилиси, 1970. -66с.

117. Корсаков, А.К. Употребление времен в английском языке / А.К. Корсаков. - Киев, 1969. - 250с.

118. Крушельницкая, К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков / К.Г. Крушельницкая. М.: ИЛ, 1961.

119. Крылова, И.П., Гордон, Е.М. Грамматика современного английского языка / И.П. Крылова. М., 2000. - 448с.

120. Кузнецов, П. Морфологическая классификация языков / П. Кузнецов. — М.: МГУ, 1954.-356с.

121. Кулаев, М. О глаголах башкирского языка / М. Кулаев. Казань, 1930. -109с.

122. Курбатов, Х.Р. Хэзерге татар эдэби теленен, стилистик системасы / Х.Р. Курбатов. Казан, 1971. - 192 б.

123. Ломтев, Т.П. Типология как учение о классах и типах языков / Т.П. Ломтев // Лингвистическая типология и восточные языки. М., 1965. — С.39-47.

124. Мансуров, Э. Бангкорт теле грамматикаЬы: Фонетика. Морфология / Э. Мансуров. ©фе, 1961. - 162 б.

125. Меерович, Т.Б. Сопоставительное исследование семантических соответствий форм прошедшего времени глагола в английском и татарском языках / Т.Б. Меерович // Новая советская литература по языкознанию. №1. - 1975.

126. Меерович, Т.Б. Обучение английским формам прошедшего времени с опрой на родной язык учащихся: Методическая разработка / Т.Б. Меерович. Казань, 1975. — 66с.

127. Мелиоранский, П.М. Краткая грамматика казак-киргизского языка / П.М. Мелиоранский. СПб., 1894. - 4.1.

128. Методы сопоставительного изучения языков. М., 1988. - 96с.

129. Мир-Салих-Бекчурин Начальное руководство к изучению арабского, персидского и татарского языков с наречиями бухарцев, киргизов и башкир / Мир-Салих-Бекчурин. Казань, 1869.

130. Мурясов, Р.З. К проблеме актуальности контрастивных исследований в лингвистике / Р.З. Мурясов // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. Уфа: БГУ, 1998. - С.3-5.

131. Мурясов, Р,3. Категория времени в сравнительно-типологическом аспекте / Р.З. Мурясов // Башкортостан укытыусыЬы. 2002. - №5. -С.89-93.

132. Мурясов, Р.З. Сопоставительная морфология немецкого и башкирского языков: Глагол / Р.З. Мурясов. Уфа: БашГУ, 2002. - 172с.

133. Насилов, В.М. К вопросу о грамматической категории вида в тюркских языках / В.М. Насилов. М., 1947. - №4. - С.32-52.

134. Насилов, В.М. Грамматика уйгурского языка / В.М. Насилов. М., 1940. - 220с.

135. Нерознак, В.П. О трех подходах к изучению языков в рамке синхронного сравнения (типологический — характерологический контрастивный / В.П. Нерознак // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. - М.: Наука, 1987. - С.5-26.

136. Нигматов, Х.Г. Соотнесение категорий времени и наклонения в тюркском глаголе / Х.Г. Нигматов // Советская тюркология. Баку, 1970. -№5. - С.51-57.

137. Нуриева, А.Х. Система спряжения глагола по категории времени в татарском языке: Автореф.дис. .канд. филол. наук / А.Х. Нуриева. -Казань, 1961.-22с.

138. Овсянникова, В.А Корреляции грамматических форм изъявительного наклонения в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / В.А. Овсянникова. М., 1973.

139. Орузбаева, Б.О. Формы прошедшего времени в киргизском языке / Б.О. Орузбаева. — Фрунзе, 1955.

140. Поливанов, Е.Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекском языком / Е.Д. Поливанов. Ташкент, 1934. — 182с.

141. Полташевская, Е.С. Особенности употребления видо-временных глагольных форм в несобственно-прямой речи в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.С. Полташевская. Львов, 1970.

142. Прибыток, И. Глагольные формы группы прошедшего / И. Прибыток. -Изд-во Сарат. Ун-та, 1979. 46с.

143. Пристли, Дж. Основы английской грамматики / Дж. Пристли. -Оксфорд, 1761. — 150с.

144. Проблемы сопоставительного изучения английского, французского и русского языков. Ростов-на-Дону, 1984. - 86с.

145. Радлов, В. Опыт исследования словаря тбркских наречий / В. Радлов. -Спб, 1899.

146. Реформатский, А.А. О сопоставительном методе / А.А. Реформатский // РЯНШ. 1962. - №5. - С.23-25.

147. Рудометкина, М.Н. Категории времени: Автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Н. Рудометкина. Киев, 1972. - 23с.

148. Рязанова, Н.К. Времена английского глагола / Н.К. Рязанова. -М.:Просвещение, 1983.- 128с.

149. Салехова, Н.Х. Грамматическая категория времени татарского глагола и темпоральности: Автореф. дис. . канд. филол / Н.Х. Салехова. Наук. — Казань, 1975.- 185с.

150. Сауранбаев, Н. Современный казахский язык / Н. Сауранбаев. -М.,1954,- 309-311.

151. Сафина, Э.Ф. Категория числа в русском и башкирском языках:Дис. .канд.филол наук / Э.Ф. Сафина. Уфа, 2000. — 175с

152. Серебренников, Б.А. Всякое ли сопоставление полезно? / Б.А. Серебренников // РЯНШ. 1957- №2. - С. 10-15.

153. Серебренников, Б.А. Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков / Б.А. Серебренников, Н.З. Гаджиева. — М.: Наука, 1986.-01с.

154. Серебренников, Б.А. Система времен татарского глагола / Б.А. Серебренников. Казань: Изд-во Каз.Унив-та, 1963. - 76с.

155. Смирницкий, А.И. Морфология английского языка / А.И. Смирницкий. -М., 1959.-440с.

156. Смирницкий, А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков / А.И. Смирницкий. М.: Высш.шк., 1975. - 198с.

157. Современный татарский литературный язык: Лексикология. Фонетика. Морфология. М.: Наука, 1969. - 380с.

158. Сопоставительная лингвистика и обучение иностранным языкам в условиях двуязычия. Чебоксары, 1977. - 122с.

159. Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку / Отв.ред.В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1987. - 238с.

160. Сопоставительно-типологические исследования русского и киргизского языков: Сб.науч.тр. Фрунзе,1988. - 111с.

161. Сятковский, С.Н. Основные принципы сопоставительного анализа языков / С.Н. Сятковский // Русский язык за рубежом. М., 1978.

162. Тарасова, Е.В. К контрастивно-типологическому анализу микросистемы настоящего времени в русском и английском языках / Е.В. Тарасова. — Вестник Харьков, 1983. С.61-66.

163. Татарская грамматика: Морфология / М.З. Закиев. Казань, 1995. -T.III.- 382с.

164. Тельбизова, А.А. Опыт сопоставительного исследования временных систем современного английского и татарского языков / А.А. Тельбизова

165. Вопросы сопоставительного изучения языков и методы преподавания языков в национальной аудитории. Казань, 1976. - С.86-98.

166. Терегулова, Р.Н., Ахмеров К.З. Сравнительная грамматика русского и башкирского языков / Р.Н. Терегулова, К.З. Ахмеров. — Уфа, 1953. -191с.

167. Троянский, А. Краткая татарская грамматика ! А. Троянский. Казань, 1814.

168. Тумашева, Д.Г. Татарский глагол: Опыт функционально-семантических исследований грамматических категорий: Учеб.пособие / Д.Г. Тумашева. -Казань, 1986.- 188с.

169. Тумашева, Д.Г. Хэзерге татар эдэби теле: Морфология / Д.Г. Тумашева. -Казан, 1978.-221 б.

170. Тураева, З.Я, Категория времени. Время грамматическое и время художественное: на материале английского языка / З.Я. Тураева. М.: Высш.шк., 1979.-212с.

171. Тчанникова, Г. Употребление простого прошедшего времени (The Past Indefinite Tense) в языке современной английской художественной литературы: Автореф. дис. .канд.филол.наук / Г. Тчанникова. М., 1962.-24с.

172. Убайдуллаев, К. Категория прошедшего времени глаголов в изъявительном наклонении в современном каракалпакском языке / К.n Убайдуллаев. — Нуркус, 1978. 134с.

173. Ураксин, З.Г. Актуальные проблемы современного башкирского языка / З.Г. Ураксин // Вестник академии наук РБ. 2003. - Т.8. - №1. - С.43-45.

174. Фатыхова, JI.A. Принципы сопоставительного анализа языка / Л.А Фатыхова // Germanica. Slavica. Turkica: Сб.науч. ст. К 60-летию Р.З. Мурясова. Уфа: БГУ, 2000. - С.308-310.

175. Федоров, А.В., Кузнецов, Н.Н. Немецко-русские параллели / А.В. Федоров, Н.Н. Кузнецов. -М.: ИЛ., 1961.

176. Филатов, B.JL К вопросу о значении и употреблении Past Continuous в английском языке / B.JI. Филатов // Исследования по прошедшим временам глагола в английском языке. М., 1960. - С.84-92.

177. Фортунатов, Ф.Ф. Сравнительно-историческое и сопоставительно-4 типологическое исследование / Ф.Ф. Фортунатов. — М.: Изд-во МГУ,1883.- 145с.

178. Хангильдин, В.Н. Татар теле грамматикасы / В.Н Хангильдин. Казань, 1959.- 6416.

179. Халисов, А.И. Категория определенности и неопределенности в урало-алтайских языках / А.И. Халисов. Уфа, 1977. - С. 101-104.

180. Хельбинг, Языкознание сопоставление, преподавание иностранных языков / Хельбинг. - М., 1987. - С.307-326.

181. Хисамова, В.Н. Глагольная система татарского и английского языков: ^ Сопоставительный анализ в аспекте изучения английского языка на базеродного (татарского) языка: Дис. . докт. филол. Наук / В.Н. Хисамова. Казань, 2004. - 252с.

182. Хлебникова, И.В. Морфология английского языка / И.В. Хлебникова. -М.: Высш.шк., 2004. 131с.

183. Чантурашвили, Д. О бинарном сопоставлении разносистемных контактирующих языков / Д. Чантурашвили // РЯНШ. 1964. - №4. -С.3-11.

184. Чернышева, В.Н. Употребление Past Continuous как средство стиля в % современном английском языке / В.Н. Чернышева. М., 1960.

185. Чикобова, А. Сопоставительное изучение языков как метод исследования и обучения / А. Чикобова // РЯНШ. 1957. - №6. - С.1-4.

186. Шейхов, Э.М. Сравнительная типология лезгинского и русского языков: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Э.М. Шейхов. Махачкала, 1994.

187. Шенкнехт, P.O. Опыт сопоставительной морфологии немецкого и башкирского языков / P.O. Шенкнехт. Уфа, 1959. — 139с.

188. Щерба, JI.B. Фонетика французского языка: Очерки французского произношения в сравнении с русским / Л.В. Щерба. М., 1963.

189. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая длительность / Л.В. Щерба. — Л., 1974.-318с.

190. Щербак, A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков A.M. Щербак. М.-Л.: Изд-во Акад. Наук СССР, 1981. - 183с.

191. Эдион, Ж. Лингвистический Атлас Франции / Ж. Эдион. -Франция, 1910.

192. Эхмэр, К. Бацгкорт теле: Педучилище есен дэреслек: Фонетика, морфология, синтаксис, тел белеме Ьэм тарихы / К. Эхмэр. ©фе, 1941.- 1986.

193. Эхмэр, К. Баигкорт телендэ тшлым терзэре / К. Эхмэр // Баштсорт теле утштыусыларына ярзамга. 0фе, 1960. - Б.37-46.

194. Юлдашев, А.А. Категория глагольного вида в башкирском языке // Вопросы грамматического строя / А.А. Юлдашев. М., 1955. - С.362-387.

195. Юлдашев, А.А. Система словообразования и спряжения глагола в башкирском языке / А.А. Юлдашев. М., 1958.

196. Юсупов, Р.А. Вопросы перевода, сопоставительной типологии и культуры речи / Р.А Юсупов. Казань, 2005. - 383с.

197. Ярцева, В.Н. Длительные времена и проблема вида / В.Н. Ярцева. ЛГУ, 1940.-№5.

198. Ярцева, В.Н. Контрастивная грамматика / В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1981.- 111с.

199. Ashton, A.J. English Grammar / A.J. Ashton. London, 1915.

200. Blokh, M.Y. English Theoretical Course of Grammar / M.Y. Blokh. M.: Higher Sch.Publish.House, 1983. - 298p.

201. Barkhudarov, L.S. English Grammae / L.S. Barkhudarov. M.: Higher Sch.Publish.House, 1965.

202. Barsova, O.M., Irtenyeva N.F. A Theoretical English Grammar / O.M. Barsova, N.F. Irtenyeva. M.: Higher Sch.Publish.House, 1969. - 142p.

203. Brusendorf, A. The Relative Aspect of the Verb in English / A. Brusendorf. -Copenhagen, 1930.

204. Bryan, W.F. The Preterite and the Perfect Tense in Present-Day English /W.F. Bryan. JEGPH, 1936. - Vol. 35. - № 3.

205. Bryant M.M. Functional English Grammar / M.M. Bryant Boston, 1945.

206. Catford, J.C. The Teaching of English as a Foreign Language / J.C. Catford. -Oxford University Press, 1964. P. 150.

207. Charleston, B.M. Studies on the Syntax of the English Verb / B.M. Charleston . Bern, 1941.-P. 5-9.

208. Close, R.A. A Reference Grammar for Students of English / R.A. Close. M., 1979. - 342p.

209. Coseriu, E. Uber Leistung und Grenzen der Kontrastiven Grammatik / E. Coseriu. -Diisseldorf, 1981.-P.25.

210. Curme G.O. A. Grammar of the English Language / G.O. Curme. Chicago, 1931.-Vol.3.

211. Curme, G.O. English Grammar / G.O. Curme. New-York: Barnes and Noble, Inc., 1962.-308p.

212. Deutschbein, M. Grammatik der englishen Sprache auf wissenschaftlicher Grundlage M. Deutschbein. Heildelberg, 1953.

213. Di Pietro, R,J. Language Structures in Contrast / R.J. Di Pietro. Rowley, 1978.

214. Diver, W. The Chronological System of the English Verb / W. Driver. London, 1963.- 126p.

215. Iliysh B. The Structure of Modern English / B. Iliysh. L., 1971. - 365p.

216. Iofik, L.L., Chakhoyan, L.P. Reading in the Theory of English Grammar / L.L. Iofik, L.P. Chakhoyan. London, 1972.

217. Jacobson, Typological Studies and their Contribution to Histirical Comparative Linguistics / Jacobson. Oslo, 1958. - P. 17-25.

218. Jespersen, О. Essentials of English Grammar / O. Jespersen. Allen and Unwin, 1953.

219. Jespersen, O. The Philosophy of Grammar / O. Jespersen. — London, 1935.

220. Jespersen, O.A. Modern English Grammar on Historical Principles / O. Jespersen. Heidelberg, 1931. - Vol.3. - Pt.4. - 400 p.

221. Johnson, O.E. Tense Significant as the Action: Lang. Diss / O.E. Johnson. -Philadelphia, 1936.

222. Khaimovich, B.S. A Course of English Grammar / B.S. Khaimovich. M.: Higher Sch.Publish. House, 1967. - 297 p.

223. Kobrina, N.A. Essential. English Language Grammar: Morphology.Syntax / N.A. Kobrina. S.P.: Souz, 2002. - 496p.

224. Koshevay, I.C. The Theory of English Grammar / I.C. ICoshevay. M., 1982.

225. Kruger, G. Sehwierigkeiten des Englischen / G. Kruger. Dresden und Leipzig, 1915.

226. Kruisinga, E.A. Handbook of Present Day English / E.A. Kruisinga. -Groningen, 1931.-Pt. II- Vol. 1.-P. 20-238.

227. Lado, R. Linguistics Across Cultures:Ann.Arbours / R. Lado, 1957.

228. Lockyer, J. English Grammar and Usage / J. Lockyer. London, 1950.

229. Marckwardt, A. Introduction to the English Language / A. Marckwardt. -New-York, 1950.-370p.

230. Millington-Ward, J. The Use of Tenses in English / J. Millington-Ward. -London: New-York, 1954.

231. Nikel G. Contrastive Linguistics and Foreign Language Teaching / G. Nickel // Papers in contrastive linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1971. -P. 83-98.

232. Onions, C.T. An Advanced English Syntax / C.T. Onions. London, 1927.

233. Palmer, L.R. Descriptive and Comparative Linguistics. Acritical introduction /L.R. Palmer. London: Taber and Faber, 1972.

234. Peterson, P. Changing Times,Changing Tenses / P. Peterson. Washington, D.C.:US.Dep. of State, 2000.- 155p.

235. Poutsma, H. A Grammar of late Modem English / H.A. Poutsma. Groningen, Part II, 1898.

236. Quirk, R, Greenbaum, S. A University Grammar of English / R. Quirk, S. Greenbaum. M.: Higher Sch.Publish.House, 1982. - 382p.

237. Sweet ,H.A. New English Grammar / H.A. Sweet. Oxford, 1955. - 499p.

238. Tomson, A.J., Martinet, A.V. A Practical English Grammar / AJ. Tomson, A.V. Martinet. Oxford: University Press, 2003.

239. Tomson, A J., Mortinet, A.V. A Practical English Grammar for Foreign Students / A.J. Tomson, A.V. Martinet. Oxford: University Press, 1960.

240. Trnka, B. On the Syntax of the English Verb from Caxton to Dryden / B. Trnka. Prague, 1950, № 3.

241. Vasilevskay, N.M., Ganshina, M.A. English Grammar / N.M. Vasilevskay, M.A. Ganshina. M.: Higher Sch.Publish. House, 1964. - 547p.

242. Zandwoort, R.W. A Handbook of English Grammar / R.W. Zandwoort. London: Green and Co.L., 1958.

243. Источники примеров на башкирском и английском языках1. ЬАиазел.- ©фе, 2007.-№5.

244. Башкорт хальпс ижады: Экиэттэр. 0фе,1983. - 3926.

245. Баигкорт хальгк ижады. Дуртенсе том: Эпос. 0фе:Китап,1999. - 4006

246. Бейешева, 3. Емеш / 3. Бейешева. — 0фе:Китап, 1990. 4966.

247. Булэков, Д. Ьайланма эдэрзэр. 1 том: Роман, повестлар, хикэйэлэр / Д.

248. Булэков -0фе: Китап,2001. 5286.

249. Дэулэтшина, h. Айбикэ: Повесть Ьэм хикэйэлэр / h. Дэулэтшина -©фе: Китап, 1987.- 1846.

250. Изелбаев, М.М. Юлай улы Салауат / М.М. Изелбаев. ©фе: Китап, 1994.-2706.

251. Изелбаев, М.М. Кызыл -карзар / М.М. Изелбаев. ©фе: Китап, 2001. -2406.

252. Идэнголов, Ф. Сыуак кендэр / Ф. Идэнголов. 0фе: Китап, 1986. -2736.

253. Кэрим, М. Эдэрзэр. Дурт томда,4-се том. Повестэр, идтэлектэр, мэкэлэлэр, эн,гэмэлэр / М. Кэрим. ©фе: Китап, 1988. - 6006.

254. Мусин, Н. Шунда ята батыр Иейэге / Н. Мусин. ©фе: Китап, 2001. -4936.

255. Насыри, И. Кузэй / И. Насыри. ©фе: Китап, 1984. - 2576. 13.Эминев, Э. Сен,гел / Э. Эминев. - ©фе: Китап, 2001. - 2226.

256. Christie, A. The Murder at the Vicarage / A. Christie. СПб.: Kapo, 2007. -382c.

257. Dickens, Ch. Dombey and son / Ch. Dickens. M.: Progress, 1957. - 53 lp

258. Galsworthy, J. The Forsyte Saga / J. Galsworthy. Book I. - M.: Progress, 1964.-382p.

259. Hemingway, E. For Whom the Bell Tolls / E. Hemingway. M: Progress Publishers, 1981. - 560p.

260. Henry, О. Shot Stories / О. Henry. M.: Foreign Languages Publishing House, 1951.-239p.

261. London, J. Smoke Bellew / J. London. Новосибирск: Сиб.унив.изд-во, 2007.-348c

262. Maugham, S. The Magician / S. Maugham. C-Пб.: Kapo, 2007. - 380c.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.