Русская афористика в контексте фразеологии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, доктор филологических наук Королькова, Анжелика Викторовна

  • Королькова, Анжелика Викторовна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2005, Смоленск
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 1286
Королькова, Анжелика Викторовна. Русская афористика в контексте фразеологии: дис. доктор филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Смоленск. 2005. 1286 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Королькова, Анжелика Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

§ 1. Понятие об афоризме.

1. Афоризм - литературный жанр.

2. Афоризм - область знания.

3. Признаки афоризмов.

§ 2. Понятие о фразеологизме и типах ФЕ.

§ 3. Русская афористика.

1. Афористика древнерусской литературы.

2. Афористика русской литературы XVII -XVIII веков.

3. Переходный этап в истории афористики конца XVIII - начала XIX веков.

4. Афористика XIX века.

5. Афористика XX века.

§ 4. Афористика и жанры художественной литературы.

1. Афоризмы - пословицы и поговорки.

2. Афоризмы и крылатые выражения.

3. Афоризмы и меткие слова (грегерия).

4. Афоризмы и эпиграммы.

5. Афоризмы и парадоксы.

6. Афоризмы и каламбуры.

7. Афоризмы (изречения) и басни, притчи, эссе, анекдоты.

ГЛАВА I. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА РУССКОЙ

АФОРИСТИКИ И ФРАЗЕОЛОГИИ.

§1. Словари, справочники, энциклопедии афоризмов и крылатых выражений.

§ 2. Фразеологические словари и справочники современного русского литературного языка.

ГЛАВА И. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АФОРИЗМОВ

ЖИЗНЕННЫЕ ЦЕННОСТИ»).

§ 1. Семантический анализ русской афористики.

1. Семантическое поле разума.

2. Семантическое поле человек и качества человека.

3. Семантическое поле язык.

4. Семантическое поле учение.

5. Семантические поля любовь и дружба.

6. Семантическое поле Россия (Отечество).

7. Семантическое поле эмоциональные состояния и характеристики человека.

8. Семантические поля смерть/бессмертие, жизнь, война/мир.

9. Семантическое поле правда (истина) и антонимичное ему семантическое поле ложь.

10. Семантическое поле трагическое восприятие действительности.

§ 2. Концепты русской культуры и семантика русской афористики.

ГЛАВА III. СТРУКТУРНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АФОРИЗМОВ.

§ 1. Афоризмы, выраженные простым неосложненным предложением.

1. Порядок слов, интонация, эмоциональная характеристика.

§ 2. Афоризмы, выраженные простым осложненным предложением.

1. Однородные члены предложения в афоризмах.

2. Обособленные члены предложения в афоризмах.

3. Обращения в афоризмах.

4. Вводные и вставные конструкции в афоризмах.

§ 3. Афоризмы, выраженные различными типами сложных предложений.269 А. Афоризмы, выраженные сложносочиненным предложением.

1. Союзы и союзные слова в составе сложносочиненного предложения, выражающего афоризм.

2. Осложненная структура отдельных простых частей в составе сложносочиненного предложения, выражающего афоризм.

Б. Афоризмы, выраженные сложноподчиненным предложением.

1. Афоризмы в форме сложноподчиненного предложения с одним придаточным.

2. Афоризмы в форме сложноподчиненного предложения с несколькими разнотипными придаточными.

В. Афоризмы, выраженные бессоюзным сложным предложением.

Г. Афоризмы, выраженные формами сложной синтаксической конструкции.

1. Односоставные предложения, неполные, эллиптические предложения, нечленимые предложения в составе сложной синтаксической конструкции, выражающей афоризм.

2. Присоединительные конструкции в составе афоризмов.

§ 4. Афоризмы, выраженные несколькими предложениями. Сложное синтаксическое целое и абзац в афористике.

§ 5. Афоризмы прозаические и поэтические, их синтаксические особенности.

§ 6. Общие замечания о структуре афоризмов.

ГЛАВА IV. ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ АФОРИЗМОВ.

§ 1. Лексика русской афористики с точки зрения сферы употребления.

1. Общенародная лексика в составе афоризмов.

2. Лексика ограниченной сферы употребления - диалектизмы в составе афоризмов.

3. Лексика ограниченной сферы употребления - жаргонизмы, арготизмы, вульгаризмы в составе афоризмов.

4. Терминологическая и профессиональная лексика в составе афоризмов

§ 2. Лексический состав афористики с точки зрения происхождения.

1. Лексика индоевропейская, общеславянская, восточнославянская и собственно русская в составе афоризмов.

2. Заимствованная лексика в афоризмах.

2.1. Старославянизмы в афористике.

2.2. Экзотизмы и варваризмы в афористике.

2.3. Иноязычные элементы в составе афоризмов.

ГЛАВА V. СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ПРИРОДА АФОРИЗМОВ.

§ 1. Функциональная закрепленность и эмоционально-экспрессивная окраска афоризмов.

1. Нейтральные афоризмы.

2. Книжные афоризмы.

3. Народно-поэтические (фольклорные) афоризмы.

4. Разговорные афоризмы.

5. Просторечные афоризмы.

§ 2. Тропы и фигуры в русской афористике.

1. Эпитет.

2. Метафора.

3. Метонимия и синекдоха.

4. Сравнение.

5. Гипербола.

7. Анафора и полисиндетон.

8. Эпифора.

9. Антитеза.

10. Риторические вопросы и восклицания.

11. Повторы.

12. Градация.

14. Синтаксический параллелизм.

15. Синтаксическая инверсия, полиптот, асиндетон, оксюморон.

§ 3. Процессы синонимии и антонимии в афористике.

1. Семантические синонимы.

2. Стилистические синонимы.

3. Семантико-стилистические синонимы.

4. Контекстуальные синонимы.

5. Сверхфразовая синонимия.

6. Типы антонимов в составе афоризмов.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русская афористика в контексте фразеологии»

Представленная работа посвящена изучению проблем русской афористики. В настоящее время при огромном интересе к афоризмам, к мудрым изречениям нет ясности в понимании сущности афоризма, в определении объема, в характеристике структуры, стилистических особенностей и лексического наполнения.

МАТЕРИАЛ РАБОТЫ - это составленные нами (в соавторстве с профессором А.Г.Ломовым и профессором А.Н. Тихоновым) словари: «Словарь афоризмов русских писателей XVII - XX вв.» [Королькова А.В., Ломов А.Г., Тихонов А.Н. 2004] и «Фразеологический словарь современного русского литературного языка» [Фразеологический словарь современного русского языка ТТ. 1-2 2004].

ОБЪЕКТОМ ИССЛЕДОВАНИЯ стали афоризмы, афористические высказывания и фразеологические единицы из наших словарей. ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМЫ

§ 1. Понятие об афоризме

Национальный язык является хранилищем коллективного опыта народа. Этот опыт выражается и в значениях слов, и во фразеологических единицах, и в ценностных ассоциациях, и в зафиксированных в языке нормах поведения, и особенно, - в прецедентных текстах, определяющих принадлежность людей к той или иной культуре. Особую роль в передаче коллективной и индивидуально-авторской мудрости от поколения к поколению играют афоризмы и фразеологизмы. На протяжении тысячелетий человечество собирало мудрые изречения, отражающие эволюцию сознания, помогающие отдельному индивидууму осмыслить действительность, обогатить свой опыт и пр.

Замечено, что возникновение и бытование афоризмов обусловлено, прежде всего, социально-историческими причинами. В определенных условиях развития обществ возникает потребность в тех или иных нравственных, философских и мировоззренческих концепциях, уже нашедших выражение в отдельных изречениях.

В истории мировой литературы жанр афоризма занимает особое место. Афоризмы известны человечеству со времен Древней Индии, Древнего Египта, Древней Греции и Рима. Изречения Гиппократа, Геродота, Солона, Платона, Эпикура, Катона, Сенеки, Марка Аврелия вошли в сокровищницу общечеловеческой мудрости.

Термин «афоризм» известен человечеству со времени появления труда Гиппократа «О лечении болезней». Именно Гиппократ впервые употребил этот термин. Однако термин имел медицинское значение, в этом значении термин «афоризм» использовался довольно продолжительное время. В XII веке в Западной Европе выходит книга Иоганнеса Медиолано «Schola Salernitana, sive de conservanda valetudine praecepta metrica», в которой медицинские предписания излагаются афоризмами. Даже Данте в «Божественной комедии» именно в таком значении употребляет данную лексему. Далее только к XVI - XVII веку понятие афоризм приобретает политико-моралистический характер. Общеизвестно, что термин «афоризм» начинает отождествляться не с фиксацией медицинских понятий, а с отражением неких философских истин после появления книги Бальтасара Грасиана «Обиходный оракул, или искусство быть благоразумным».

Афоризм» начинает восприниматься как жанр литературы и как форма изложения политических и философских суждений. Об огромном интересе к афористике, например, свидетельствует тот факт, что в период с 1550 года по 1660 во Франции было опубликовано более 60 книг афоризмов.

В западноевропейской филологической традиции уже тогда начинается изучение явления афористики.

Особенно важными в этой области являются работы XX века. Практически все западные исследования в области афористики обобщил Франц Маутнер и изложил выводы на IV Конгрессе Международной ассоциации литераторов. В частности, он утверждал, что «минимум требований, ядром представляется то, что афоризм есть краткое языковое выражение индивидуальной, внешне изолированной мысли». [Maunter 1966]

Идеи Франца Маутнера в некоторой степени развил Нойманн; он указывал, что «основой для понимания природы афоризма является осознание двойственной природы языка как медиума познания; язык в образе говорит больше, в понятии, поэтому символическое познание позволяет проникнуть глубже, чем понятийное.» Основная проблема толкования природы афоризма по Нойману заключается в том, что он занимает «промежуточное положение между непосредственным и индивидуальным наблюдение и обобщающим высказыванием». [Neumann 1976: 31]

Однако не стоит думать, что в России и на Руси не было никакого интереса к мудрым изречениям, назидательным фразам. Подобные изречения составляют основу большинства древнерусских памятников литературы. Это, например, «Слово о законе и благодати» митрополита Иллариона, «Поучение чадам своим» Владимира Мономаха, «Повесть временных лет», «Моление» Даниила Заточника и пр.

В России отдельные книги афоризмов появились лишь в XIX веке. Впервые на русском языке опубликована книга «Афоризмы, или Избранные мысли разных писателей» (1816 год) К. Смиттена, позднее появляется сборник «Исторические афоризмы» М.П. Погодина (1827, 1836 гг.), стоит упомянуть запрещенный к публикации, но, тем не менее, широко известный сборник изречений П.Я. Чаадаева «Отрывки и афоризмы» и пр.

XIX век является важной вехой в развитии русской афористики. В это время наблюдается появление двух противоположных точек зрения на афористику и природу афоризма. В.О. Ключевский, Л.И. Шестов, В.В. Розанов утверждали, что афоризм - это форма выражения философских воззрений, форма познания действительности и поиска абсолютной истины. Однако специальных работ ими по данной проблеме все же не написано. Многие известные писатели, поэты склонны были придерживаться традиционной точки зрения о том, что афоризм - литературный жанр.

В это время в России появляется множество разнообразных сборников афоризмов и книг афоризмов отдельных авторов, однако в теоретическом плане тема разрабатывается весьма слабо.

Единственными свидетельствами интереса к данной теме в плане филологических исследований остаются толкования термина в различных словарях. Первое толкование термина «афоризм» предложено в «Словаре Академии Российской» в 1789 году.

Объяснение афоризма содержали и другие самые старые словари русского языка. Например, в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля дано следующее определение: «афоризм - короткое и ясное изречение, правило, основанное на опыте и рассуждении; отрывочное, но полное по себе положение» [Даль В.И. 1978: 30].

В словаре М.И. Михельсона «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний» термин афоризм объясняется следующим образом: «краткие, отдельные изречения, отрывочные, без внутренней связи между собою». [Михельсон М.И. Т.1 1994:34]

В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова предлагается очень краткое определение: «афоризм [гр. Aphorismos -определение] - краткое и выразительное изречение». [Толковый словарь русского языка Т.1 1935: 32]

В «Кратком литературоведческом словаре» J1.H. Тимофеева и М.П. Венгерова 1963 года предлагается следующее толкование: «афоризм -краткое изречение, законченная мысль, выраженная в сжатой, точной форме. Таковы русские народные пословицы». [Тимофеев JI.H., Венгеров М.П. 1963: 19]

В «Поэтическом словаре» В. Квятковского афоризмом называется «изречение, выражающее с предельной лаконичностью в отточенной форме какую-либо оригинальную мысль». [Квятковский В. 1966: 54] Это же определение повторяется во многих толковых словарях современного русского языка.

В «Справочнике лингвистических терминов» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой афоризмы трактуются как «лаконичные отточенные по форме и выражающие обобщенную мысль изречения». [Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. 1972: 29]

В «Словаре литературоведческих терминов» афоризм трактуется как «обобщенная глубокая мысль определенного автора, выраженная в лаконичной, отточенной форме, отличающаяся выразительностью и явной неожиданностью суждения». [Словарь литературоведческих терминов 1974: 23]

В «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой [Ахманова О.С. 1966] нет определения афоризма, но в некоторых словарных статьях, синонимически сближаются термины афористических, гномический (принадлежащий гноме) и пр.

В «Словаре русского языка» АН СССР в 4-х томах афоризм трактуется как «изречение, выражающее с предельной лаконичностью в отточенной форме какую-либо оригинальную мысль» [Словарь русского языка Т.1. 1981: 52].

В «Советском энциклопедическом словаре» предлагается следующая трактовка: «афоризм - изречение, выражающее в лаконичной форме обобщенную законченную мысль». [Советский энциклопедический словарь 1984:91]

Лингвистический энциклопедический словарь» (1990) крылатые слова называет «устойчивыми афористическими, обычно образными выражениями, вошедшими в речевое употребление из определенного фольклорного, литературного, публицистического или научного источника». [Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 246]

В ряде словарей иностранных слов дается следующее определение: «афоризм [гр. aphorismos] - законченная мысль, выраженная сжато и емко.

Например: Гений и злодейство - две вещи несовместные (Пушкин); изречение». [Словарь иностранных слов 2003: 83]

Самое последнее толкование сущности афоризма дано в энциклопедическом словаре-справочнике «Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты» (2005) под редакцией А.П. Сковородникова. «Афоризм (от греч. aphorismos - краткое изречение, определение, разграничение) - разновидность универсальных высказываний, содержащая стремящуюся к истине и полученную обобщением глубокую законченную мысль о каком-либо явлении действительности. Необходимым условием афоризма является лаконичность, отточенность и высокохудожественность его формы». [Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты 2005: 64 - 65] Заметим, что именно это определение было дано и в словаре «Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник» двумя годами ранее [Культура русской речи 2003].

Кроме толкований, предлагаемых в словарях и справочниках, множество определений термина «афоризм» разбросано по отдельным работам, так или иначе касающимся афористики и устойчивых словесных комплексов в целом. Так, например, в статье В.И. Немера «О лексическом своеобразии афоризмов М. Горького» афоризмы рассматриваются как «изречения в четкой, лаконичной и художественно завершенной форме выражающие мысли обобщенного характера». [Немер В.И. 1969:172]

К настоящему времени дано уже более двух десятков толкований данного понятия, однако полной ясности нет ни в вопросе элементарного энциклопедического объяснения, ни в плане формальных, ни в плане содержательных признаков афоризмов. В настоящее время признанным толкованием понятий «афоризм» и «афористика» является определение, отраженное в «Литературном энциклопедическом словаре» (1987), принадлежащее М.Л. Гаспарову. Афоризмами принято считать краткое изречение, в котором в лаконичной, художественно заостренной форме излагается обобщенная мысль. Далее совершенно справедливо утверждается, что афоризм выявляет общее и типическое в действительности. С точки зрения литературоведения афоризм включает в себя максимы (афоризмы морального содержания) и сентенции (афоризмы без имени автора), апофтегмы (афоризмы, приписываемые определенному автору), хрии (афоризмы определенного лица в определенных условиях). Дополним эту классификацию таким жанром как гномы (нравоучительные изречения в стихах, особенно популярные в Древней Греции и восточных культурах). «В фольклоре в афоризмам относятся поговорки и пословицы» [Литературный энциклопедический словарь 1987: 43]. Оговоримся, что мы не разделяем точку зрения, по которой афоризмы являются тождественными поговоркам и пословицам.

Основой афористики является вся человеческая жизнь с ее противоречиями, поэтому тематика афоризмов изначально предполагает обобщение.

Афоризмы хотя и считаются литературным жанром, но не содержат художественного образа. Главное в них - мысль, парадоксальная, противоречивая, раскрывающая некоторую относительность общепринятых истин. Афоризмы чаще всего извлекаются из художественных текстов (намеренно или нет), но и в этом случае они иллюстрируют не индивидуальные переживания персонажа, а содержат мысли, имеющие всеобщий смысл. Таким образом, афоризмы практически не зависят от широкого контекста. (В некоторых случаях афоризмы могут составлять отдельные книги, как, например, у Козьмы Пруткова или Ларошфуко, или Паскаля и т.д.).

Афоризмы весьма тонкая лингвистическая категория. С одной стороны, автор вкладывает в уста персонажа какие-либо изречения, которые в силу определенного комплекса признаков могут являться потенциальными афоризмами. С другой стороны, эти высказывания персонажа, яркие, запоминающиеся, могут явно противоречить целостному миропониманию автора. Подобного рода противоречия лишь подчеркивают такой факультативный признак афоризма как парадоксальность.

Мы полагаем, что в настоящее время практически все точки зрения на природу афоризма могут быть схематично разделены на две группы:

- афоризм как литературный жанр;

- афоризм как область знания.

В свою очередь афоризмы как область знания могут быть рассмотрены как философская форма осмысления и познания действительности и как синтез художественного и понятийного компонента.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Королькова, Анжелика Викторовна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современном обществе далеко не случаен большой интерес к афористике вообще и русской афористике в частности. В ней заключена тысячелетняя мудрость и всего человечества, и русского народа. Афористика наряду с паремиями, крылатыми выражениями и фразеологическими единицами является показательной частью концептосферы народа, выражает все, что в морально-нравственном и этическом плане является важной составной частью духовной культуры.

Все достижения современной афористики и фразеологии нашли отражение в их лексикографическом описании.

Лексикографирование современных фразеологических исследований показывает, какой большой качественный и количественный скачок произошел за последние тридцать лет. Несмотря на то, что в теории фразеологии, во фразеологических классификациях наблюдаются серьезные (и даже принципиальные) противоречия, этот раздел лингвистики развивается очень бурно. Появились словари, иллюстрирующие два взгляда на фразеологию (широкий и узкий). До недавнего времени существовали лишь фразеологические словари, отражающие узкий взгляд на фразеологию. Это известные работы Войновой Л.А., Жукова В.П., Молоткова А.И., Федорова А.И. «Фразеологический словарь русского языка», Яранцева Р.И. «Словарь-справочник по русской фразеологии», «Фразеологический словарь русского литературного языка» под редакцией Федорова А.И. и пр. В последнее время появились фразеологические словари, отражающие и широкий взгляд на фразеологию, в числе которых необходимо назвать до недавнего времени незаслуженно забытый (в настоящее время вновь введенный в научный обиход) словарь Михельсона М.И. «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний в 2-х томах», а также «Фразеологический словарь русского языка», составленный Тихоновым А.Н., Ломовым А.Г., Ломовой Л.А. и

Фразеологический словарь современного русского литературного языка», составленный Корольковой А.В., Ломовым А.Г. и Тихоновым А.Н.

В настоящее время необходимо развивать эти два направления в лексикографии, для того, чтобы в итоге был составлен полный свод русской фразеологии.

Активно развивается аспектная фразеография, хотя словарей в этой области недостаточно и они не охватывают всю полноту материала. Довольно много в последнее время появляется словарей, рассчитанных на школьников. Среди них «Школьный фразеологический словарь русского языка» Жукова В.П., «Школьный фразеологический словарь» Фелицыной В.П. и Мокиенко В.М. и пр.

Необходимо отметить, что в области фразеографии появляются все новые и новые научные работы и теоретического, и практико-прикладного характера, которые в полной мере отражают уровень научной разработки данных проблем.

Иная картина наблюдается в области лексикографирования афористики. Основная масса появляющихся словарей, справочников, энциклопедий не носит научного характера. В них не определены принципы отбора материала, нет элементарных пояснений, как авторы-составители отличали афоризм от иных смежных лингвистических явлений, нет научного аппарата, в том числе и библиографии. Зачастую из одного подобного словаря в другой кочуют известные афоризмы и становится неясно, чем же отличаются в таком случае подобные издания, а также откуда авторы брали материал. Во многих случаях в состав лексикографируемой афористики неоправданно включаются единицы, не имеющие к ней никакого отношения. Подобная ситуация не случайна, так как составителями словарей являются люди, не имеющие ни к лингвистике, ни даже к филологии никакого отношения. К огромному сожалению, наблюдается полный хаос в этой области лексикографии.

Весьма пеструю картину представляет собой и современная авторская афористика. Подобные издания существуют, однако большая их часть размещена в Интернете и мало поддается научному описанию. На наш взгляд, необходимы словари авторской афористики известных русских писателей, поэтов, деятелей науки и искусства.

Мы рассчитываем, что «Словарь афоризмов русских писателей» Корольковой А.В., Ломова А.Г. , Тихонова А.Н. положит начало научному описанию богатств русской афористики. В Приложении представлен рукописный вариант словаря с указателем ключевых слов и с развернутым справочным аппаратом, который не вошел в издание 2004 года [Королькова

A.В., Ломов А.Г., Тихонов А.Н. 2004]. В это же издание практически не вошли поэтические афоризмы.

В рамках современной фразеографии появляются словари, посвященные научному описанию крылатых выражений. Среди подобных работ необходимо отметить «Словарь крылатых выражений А.С. Пушкина», составленный Мокиенко В.М., Сидоренко К.П., а также «Большой словарь крылатых слов русского языка», составленный Берковым В.П., Мокиенко

B.М., Шулежковой С.Г.

Современная фразеография, опыты лексикографирования афористики и крылатистики показывают, что русская фразеология имеет огромный научный потенциал и является важнейшей частью русской лингвистики.

В настоящей работе был проведен анализ семантических полей русской афористики XVIII - XX веков. Важнейшими семантическими полями русской афористики XVIII века являются: разум, человек/люди, народ, качества человека, язык (слово), учение, любовь, дружба, Россия (отечество), эмоциональные состояния человека, мудрость, слава, смерть, жизнь, душа, судьба, мир, а также семантическое поле, объединяющее понятия государственности, государственных категорий, таких, как закон, рабство, порядок, польза, опыт и пр.

Афористика XIX века осмысляет и развивает семантические поля: человек/люди, любовь и дружба, Россия (родина), свобода, смерть/бессмертие, жизнь, слава, русский язык (слово), поэт, труд, знание, воспитание, эмоциональные состояния и характеристики человека (радость, печаль, горе и пр.), качества человека (глупость, ум и пр.), истина, правда, ложь, война, мир и т.д.

В XX веке в русской культуре и русской ментальности важными оказываются семантические поля: трагическое восприятие действительности, человек/люди, любовь, дружба, Россия, родина, слава, вера, знание, воспитание, честь, радость, печаль, горе, время, книги, ум (умный), истина, правда, ложь, война, мир, стихи, поэт, поэзия, художник, юность, язык, земля, душа, дети, народ, природа, разум, жизнь, смерть, борьба, труд, талант, сердце, слово, наука, деньги, мысль, красота, молодость, мир, мужчина, женщина, революция и др.

Афористика показывает, как на протяжении трех столетий усложняется мировосприятие человека в русской культуре. История развития нашего общества как в капле воды отражается в мудрых изречениях известных писателей и поэтов, становится очевидно, что катаклизмы нашего государства, мировые войны существенным образом изменили и мироощущение. Появилось и преобладает «трагическое восприятие действительности», однако следует заметить, что это не пессимизм. Сохраняется ощущение временности трудностей, остается надежда на позитивное изменение действительности, которое основывается на стремлении возродить извечные морально-нравственные ценности народа. Заметим, что при анализе исторических этапов развития и становления русской афористики был особо отмечен древнерусский период. Именно в это время в литературных памятниках появляются первые мудрые и поучительные изречения преимущественно морально-нравственного и этического характера. Поэтому обращение в XX веке и в настоящее время к осмыслению именно этих проблем кажется совершенно естественным процессом, обусловленным глубинными корнями развития ментальности.

Семантическая характеристика русской афористики позволяет прояснить вопрос о принципах вычленения вводного афоризма из художественного или публицистического текста.

При вычленении афоризма из текста мы опирались на существование в нем так называемых ключевых слов. Ключевые слова являются семантическими опорами афоризма, вокруг них строится все высказывание. Без ключевых слов невозможно функционирование ни одного афоризма, в противном случае можно говорить, например, о крылатых словах. Кроме того, замечена еще одна важная закономерность. Ключевые слова афоризмов, их тематические группы и семантические поля практически всегда совпадают с тематическими группами и фразеосемантическими полями фразеологизмов. Таким образом, можно сказать, что каждый афоризм потенциально содержит в себе распространенную фразеологическую единицу, которая при определенных условиях может трансформироваться, пройти путь развития от свободного словосочетания до фразеологизма.

Сложным и требующим дополнительных исследований является вопрос о соответствии ключевых слов русской афористики концептам, функционирующим в нашей ментальности. В вопросе о сущности концепта еще нет полной ясности, очень осторожно говорится о том, что понятием концепт можно оперировать в области семантических исследований, однако концептуальный анализ все же шире анализа семантического.

Мы не ставили себе целью произвести концептуальный анализ русской афористики, проводили лишь анализ семантических полей, однако заметили следующую закономерность: ключевые слова, которые составляют семантическую основу афоризмов, совпадают со словесным выражением концептов, зафиксированных и проанализированных в соответственных работах по когнитивной лингвистике. Концепты - понятие многомерное, многоуровневое, включающее в себя единство противоположностей, то есть полную картину понимания человеком того или иного явления. В русской афористике различные семантические поля включают в себя изречения, порой противоречащие друг другу, противоположные, т.о. можно сказать, что в совокупности афоризмов дается полная картина сущности чего-либо.

В последних исследованиях в области фразеологии неоднократно утверждалось, что она выражает концептуальную картину мира. Отдельные ФЕ содержат в своей структуре лексические единицы, являющиеся словесным выражением того или иного концепта. Совпадения не случайны, так как именно фразеология может дать возможно полную характеристику современной картины мира русского народа и ее исторического прошлого.

То же самое можно сказать и об афористике. Таким образом, в области афористики и в области фразеологии весьма много принципиально общего, поэтому афористические исследования должны учитывать аспекты совпадения позиций этих лингвистических явлений. Все выше сказанное дает основание для рассмотрения афористики в контексте фразеологии так же, как и крылатистики.

Одно из основных различий между афоризмом и фразеологической единицей заключается в том, что афоризм всегда представляет собой предложение. В теории афористики множество непроясненных вопросов. Первый из них - это структура афоризмов. Афоризм не может быть меньше предложения, однако и неоправданно расширять границы афоризма нельзя, так как он предполагает краткость.

Произведя анализ афористических единиц из «Словаря афоризмов русских писателей», мы пришли к выводу, что афоризм чаще всего представляет собой не одно предложение, а два или три. Причем эти предложения настолько тесно связаны семантически и синтаксически, что невозможно вычленить лишь одно, признав, что именно это афоризм. В таком случае теряется весь смысл изречения. Ограничив состав афоризма тремя предложениями, мы встали перед проблемой классификации более объемных изречений, которые не обладают важной чертой афоризма лаконичностью, однако обладают всеми другими признаками афоризма. Такие изречения нецелесообразно исключать из афористики, однако нужно провести границу между ними. Поэтому в диссертации предлагается такие изречения называть афористическими высказываниями и включать в состав афористики.

Производя анализ структуры афоризма, необходимо было обратить внимание на его синтаксическую природу. С точки зрения синтаксиса структура афоризма весьма разнообразна. Если рассматривать афоризмы, состоящие из одного предложения, то изречение может быть синтаксически выражено с помощью простого неосложненного предложения примерно в 10% случаев, с помощью простого осложненного предложения примерно в 13% случаев. Осложняющими элементами синтаксической конструкции предложения-афоризма могут выступать однородные члены предложения, обособленные второстепенные члены предложения, обращения, вводные и вставные конструкции.

Афоризмы могут быть выражены одним сложносочиненным предложением в 15% случаев, сложноподчиненным предложением в 17% случаев, сложным бессоюзным предложением в 5% случаев. В составе сложных предложений могут быть использованы и перечисленные осложняющие элементы. Однако чаще всего, когда афоризм синтаксически выражен одним предложением, оно представляет собой сложную синтаксическую конструкцию. Это примерно в 20% случаев. Весьма интересным является тот факт, что в составе сложной синтаксической конструкции - афоризма, встречаются односоставные предложения, разные виды неполных предложений, а также эллиптические и нечленимые. Подобные конструкции составляют около 20% афоризмов.

В процентном соотношении афоризмы, синтаксически выраженные одним предложением, и афоризмы, выраженные синтаксически несколькими предложениями (не более трех), соотносятся как 35% к 60%, а афористические высказывания, состоящие из четырех и более предложений, составляют примерно 5% от общего количества афоризмов, зафиксированных в «Словаре афоризмов русских писателей» и «Суперальманахе народных АИФоризмов».

Производя структурную характеристику русских афоризмов, необходимо обратить внимание и на характер текста, откуда извлекается афоризм. Афоризмы можно подразделять по этому принципу на поэтические и прозаические.

Принимая во внимание семантику афоризмов, их можно подразделять на оригинальные и производные. Производными мы предлагаем называть афоризмы, в которых так или иначе используются какие-либо чужие изречения, их части, или прямые аллюзии и заимствование идеи можно подтвердить в результате исследования. Оригинальными следует считать афоризмы, идеи или формы которых являются единственными в своем роде.

Нам кажется весьма целесообразным деление афоризмов на вводные и обособленные, предложенное Н.Т. Федоренко и Л.И. Сокольской в монографии «Афористика».

Лексическая характеристика афоризмов показывает, что афоризмы являются показателем исторического развития языка той или иной эпохи, они иллюстрируют процессы, происходящие и в обществе, и в языке, отражая все ментальные изменения в духовной жизни народа.

В диссертации произведена лексическая характеристика всего афористического корпуса, зафиксированного в «Словаре афоризмов русских писателей», по оппозициям классификации словарного состава русского языка. С точки зрения сферы употребления в афоризмах присутствуют лексические единицы общеупотребительные и ограниченной сферы употребления. Лексики общеупотребительной гораздо больше. Однако в составе русских афоризмов могут употребляться лексические единицы ограниченной сферы употребления. В составе лексики ограниченной сферы употребления активны диалектизмы, употребляется жаргонная лексика как социальных, так и профессиональных жаргонов. В афористике достаточно много терминов (особенно в изречениях XX века), что объясняется общей терминологизацией речи в целом и широким распространением научно-популярных знаний, расширением информационного пространства. Русская афористика всех времен практически не использует арготизмы и вульгаризмы. Словарные единицы этих социально маркированных групп лексики не употребляются в книжной афористике, однако оказываются вполне уместными в так называемой «народной» афористике. Нужно отметить, что даже в «народной» афористике во вполне свободном бытовании в Интернете не зафиксировано употребление брани. Видимо, сама форма афоризма не предполагает употребление грубой лексики. Вульгаризмы и арготизмы, которые иногда встречаются в «народных» афоризмах, имеют уже стершуюся стилистическую окраску грубости.

При анализе лексической системы афористики с точки зрения происхождения единиц можно найти лексику и индоевропейскую, и общеславянскую, и восточнославянскую, и собственно русскую, причем в таком же процентном соотношении, что и в современном русском языке.

Афористика также идет и развивается с жизнью народа, отражая различные этапы формирования языка и национального самосознания. В ней можно найти заимствования разных эпох, по-разному освоенные. Заимствованные лексические единицы в афористике как раз из тех языков, которые служили основой заимствований для всего русского языка.

В современном обществе постоянно поднимается вопрос о допустимости степени заимствованной лексики в современном языке. Об этом довольно много материалов в СМИ, в обсуждение включаются самые разные люди. Афористика может послужить материалом для ответа на данный вопрос. В афоризмах употребление заимствованной лексики не превышает 10-12% (и это при всем том, что произведен анализ афористики тех периодов истории русского языка, когда говорили о языковых экспансиях!) Такое соотношение показывает, что нет причин для особого беспокойства. Внутренние лингвистические механизмы развития языка смогут урегулировать степень распространения заимствований. Кроме того, в афористике основную массу заимствованной лексики составляют старославянизмы, которые не ощущаются современными носителями языка как таковые. Старославянизмы, как особая поэтическая лексика, более активны в поэтических афоризмах. В афористике в ограниченном количестве встречаются экзотизмы и варваризмы. В целом нужно отметить, что лексический состав русской афористики не имеет существенных отличий от лексического состава русского литературного языка, а преимущественное употребление определенных пластов лексики в афористике того или иного писателя определяется стилистическим заданием и особенностями стиля.

Анализ стилистической природы афоризмов представляет весьма интересную проблему. Ведь в афористике собраны все самые значительные и важные изречения того или иного писателя и поэта. С одной стороны, афоризмы извлекаются из художественных и публицистических текстов, поэтому они заведомо книжные. То есть у них преимущественно книжная окраска. С другой стороны, существуют «народные» афоризмы, у которых преимущественно разговорно-бытовая окраска. Поэтому логично предположить в афоризмах стилистическую пестроту и разноплановость.

В работе была сделана попытка охарактеризовать афористику с точки зрения функционально-стилевой закрепленности. Вся афористика при этом делится на стилистически окрашенную и нейтральную. Стилистически нейтральная афористика составляет всего 30% от общего количества проанализированных афоризмов, соответственно 70% составляет стилистически окрашенная афористика. Стилистическая окраска афоризма определяется стилистической природой употребляемых в нем единиц.

В стилистически окрашенных афоризмах употребляется лексика книжная и разговорно-бытовая. В рамках книжной лексики в афоризмах присутствуют единицы из пассивного запаса языка, а именно: устаревшая лексика и новая лексика, в составе которых активны окказионализмы и индивидуально-авторские неологизмы. Также в книжных афоризмах присутствуют лексические единицы с традиционно-поэтической окраской и окраской торжественности.

В «народной» стилистически окрашенной афористике часто присутствуют юмор и ирония, что роднит «народную» афористику с фразеологией.

Соответствующее лексическое наполнение афоризмов позволяет классифицировать их с точки зрения функциональной закрепленности и эмоционально-экспрессивной окраски.

Корпус русских афоризмов с точки зрения экспрессивно-стилистической можно подразделить на нейтральные, книжные народнопоэтические (фольклорные), разговорные и просторечные. В свою очередь афоризмы из различных экспрессивно-стилистических групп могут иметь эмоционально-экспрессивную окраску, в частности шутливую, ироничную, торжественную, высокую, пренебрежительную, неодобрительную и даже саркастическую и презрительную.

Практически нет афоризмов, в составе которых не использовались бы стилистические тропы и фигуры.

Особенно часто в составе афоризмов употребляются эпитеты, метафоры (в том числе и традиционно поэтические). Этот факт еще раз демонстрирует, что афористика отражает типичные языковые явления, так как именно эпитеты и метафоры являются самыми частотными тропами, украшающими речь.

Достаточно частотны в афористике синекдохи, сравнения, гиперболы, анафоры, полисиндетоны, риторические вопросы и восклицания, разнообразные типы повторов, градации, хиазмы, синтаксический параллелизм.

Кроме часто употребляемых тропов и фигур в афористике могут встречаться и единичные тропы. Употребление в афоризмах этих тропов обусловлено индивидуальным стилем поэта или писателя. Так, в афористике Ю. Мориц, Ф. Тютчева и А. Фета в афоризмах встречается инверсия, у

А.Н.Толстого, А. Чехова, Б. Пастернака, Б. Окуджавы, А. Фадеева -асиндетон, у Б. Пастернака, 3. Гиппиус - оксюморон, а также окказиональные лексические единицы и фразы.

Для более полного стилистического анализа афористики было проведено исследование употребления синонимии, антонимии и омонимии. Лексическая синонимия активна в русской афористике, антонимия - менее активна. Омонимы употребляются единично. Встречаются случаи употребления контекстуальной синонимии и антонимии. Кроме того, в корпусе русских афоризмов встречаются случаи синонимии и антонимии сверхфразовой, когда наблюдается практически полное совпадение тем афоризмов или их полная противоположность, при этом, мы полагаем, нельзя говорить о заимствовании тем. Интересны случаи, когда сверхфразовая синонимия и даже антонимия встречается в афористике одного автора, в таком случае можно говорить об отражении в афористике мировоззренческих противоречий того или иного писателя.

Проведя всестороннее исследование русской афористики с использованием сравнительно-сопоставительного и описательного методов, метода семантического и контекстуального анализа, можно утверждать, что афоризм представляет собой сложное лингвистическое явление фразеологического порядка.

Афоризм обладает обязательными свойствами и признаками, как наличие в структуре слов-концептов; краткость (не более трех предложений); паспортизированность; воспроизводимость;

раздельнооформленность.

В афоризме факультативно могут присутствовать такие признаки и качества, как моделируемость, субъективность, оригинальность, парадоксальность, неожиданность формулировки, наличие переносного смысла, способность к выражению универсальных истин и пр.

Афористика востребована в культуре, языке, в русской (и не только) ментальности как краткое и достаточно простое, общепонятное изложение глубоких философских истин. Афоризм - это уникальное явление культуры, помогающее человеку воспользоваться тысячелетними плодами опыта и раздумий всего человечества.

Мы пологаем, что цели работы достигнуты и задачи реализованы.

400

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Королькова, Анжелика Викторовна, 2005 год

1. 1ваноу Яуген Аб другасным спосабе дэривацьй непрэцэдэнтных афарызмау. // Грани слова. Сборник научных статей к 65-лети. проф. В.М. Мокиенко. - М., 2005.

2. Maunter F.H. Maxim(e)s, Sentences, Fragmente, Aphorismen. The Hague, Paris, 1966.

3. Neumann G. Ideenparadiese. Munchen, 1976.

4. Алексеенко M. Концепт «мать» в синхронной динамике. // Грани слова. Сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. М., 2005.

5. Алефиренко Н.Ф. Фразеология современного русского языка. -Волгоград, 1993.

6. Алефиренко Н.Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака. // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. N 1.

7. Алефиренко Н.Ф. Языковое сознание и лингвокультурология образной идиоматики. // Фразеология и миропонимание народа. Материалы Международной научной конференции в 2-х частях. Фразеологическая картина мира. Часть 1. Тула, 2002.

8. Антипова А.П. К вопросу об определении афоризма. // Риторика Лингвистика. Сборник статей. Вып.2. - Смоленск, 2001.

9. Артаткавичюте Лайма. Литовская афористика. Дис. . канд. филол. наук. Вильнюс, 1990.

10. Архангельский В.Л. Некоторые вопросы русской фразеологии в связи с историей ее изучения // Ученые записки Ростовского госпединститута. Вып.4. Ростов-на-Дону, 1955.

11. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1964.

12. Афоризмы. Избранные изречения деятелей литературы и искусства. / Сост. Е. Райзе. Л., 1964.

13. Афоризмы: По иностранным источникам. / Сост. П.П. Петров, В .Я. Бердин.-М., 1985.

14. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской фразеологии. М.,1957.

15. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

16. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М., 1955.

17. Бабкин A.M. Идиоматика (фразеология) в языке и в словаре. // Современная русская лексикография. Л., 1979.

18. Бабкин A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М., 1964.

19. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.,1970.

20. Бабкин A.M. Фразеология и лексикография. // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы. М.-Л., 1964.

21. Баевский B.C. История русской поэзии 1730 1980. Компендиум. -М., 1994.

22. Баевский B.C. Сквозь магический кристалл. М., 1990.

23. Бажутина Г.В. Лексико-семантические группы имен существительных в составе фразеологизмов русского языка. // Актуальные проблемы русской фразеологии. Межвузовский сборник научных трудов. -Л., 1983.

24. Баранник Д.Х. О месте лексики в системе стилеобразующих средств языка. // Вопросы лексикологии. Сборник работ кафедры русского языка. Днепропетровск, 1969.

25. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет. М., 1975.

26. Береговская Э.М., Верже Ж.-М. Занятная риторика. М., 2000.

27. Берков В.П. Русско-норвежский словарь крылатых слов. М.,

28. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000.

29. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. // Под ред. М.М. Копыленко Самарканд, 1974.

30. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. М., 1998.

31. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Фразеологический словарь синонимов русского языка. М., 2001.

32. Богданова А.Ф. Сколько значений у фразеологической единицы? // Образование и функционирование фразеологических единиц. Ростов, 1981.

33. Бондаренко В.Т. К вопросу о лингвистической сущности пословиц. // Лексикология и фразеология: Новый взгляд. Раздел фразеология. -М., 1990.

34. Борохов Э. Энциклопедия афоризмов. М., 1999.

35. Буковская М.В. Текстообразующие функции афоризмов в художественных произведениях. // Межуровневая организация текста в естественном языке. Челябинск, 1987.

36. Булатов М.В. Крылатые слова. М., 1958.

37. Быков В.Б. Русская «феня». Смоленск, 1994.

38. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Учебный фразеологический словарь. М., 2004.

39. Ваганова Е.Ю. Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности. На материале немецкого языка. Дис. . канд. филол. наук. Калининград, 2002.

40. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. -М., 2001.

41. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.,1973.

42. Ведерникова Н.М. Эпитет в волшебной сказке // Фольклор как искусство слова. Вып. 4. Эпитет в русском народном творчестве. М., 1980.

43. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. Л., 1940.

44. Виноградов В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка. // Мысли о современном русском языке. М., 1969.

45. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. // А.А. Шахматов Сборник статей и материалов. // Под ред. акад. С.П. Обнорского. M.-JI., 1947.

46. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. // Труды юбилейной сессии Ленинградского университета, 1946. Сер. филол. наук.

47. Виноградов В.В. Современный русский язык (грамматическое учение о слове). М., 1938.

48. Виноградов В.В. Стилистика. О теории художественной речи. -М., 1971.

49. Виноградов В.В. Толковые словари русского языка. Язык газеты. -М., 1941.

50. Винокур Г.О. Понятие поэтического языка. // Избранные работы по русскому языку. // Отв. ред. С.Г. Бархударов М., 1959.

51. Винокур Г.О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика.-М., 1990.

52. Внутренняя форма фразеологизма в концепции фразеологической картины мира. // Фразеология и миропонимание народа. Материалы Международной научной конференции в 2-х частях. Фразеологическая картина мира. Часть 1. Тула, 2002.

53. Войнова Л.А., Жуков В.П., Молотков А.И., Федоров А.И. Фразеологический словарь русского языка. // Под редакцией А.И. Молоткова. М„ 2001.

54. Воркачев С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // ИАН СЛЯ. 2001. т.60. N 6.

55. Воронцов В.В. Чаша мудрости. М., 1978.

56. Гаврин С.Г. Афористическая фразеология как лингвистическая категория. // Ученые записки Пермского пединститута. Пермь, 1971. Т.87.

57. Гаврин С.Г. Заметки по теории фразеологии. // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Материалы межвузовского симпозиума. Тула, 1972.

58. Гаврин С.Г. Проблемы функционирования и развития фразеологического фонда русского языка в связи с общими вопросами теории фразеологии. На материале фразеологии второй половины XIX и XX вв. Автореферат дис. докт. филол. наук. Л., 1975.

59. Гаспаров Б.М. Литературные лейтмотивы: Очерки русской литературы XX века. М., 1984.

60. Гвоздарев Ю.А. Фразеосемантические группы ФЕ, их структура и представление в идеографических словарях. // Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Орел, 1990.

61. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1955.

62. Гольдберг В.Б. Описание структурных семантических связей как доступ к ментальным пространствам. // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. N1.

63. Горбачев Н.А. Библейские афоризмы. Саратов, 1991.

64. Горбачевич К.С. Русский язык: Прошлое. Настоящее. Будущее. -М., 1984.

65. Григорьева А.Д., Иванова Н.Н. Поэтическая фразеология А.С. Пушкина.-М., 1969.

66. Гришанова В.Н. О типах словарных помет при фразеографировании толкований многозначных фразеологизмов. // Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Орел, 1990.

67. Грушко Е.А., Медведев Ю.М. Современные крылатые слова и выражения. (Энциклопедия). М., 2000.

68. Грушко Е.А., Медведев Ю.М. Энциклопедия русской мудрости. -М., 1999.

69. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1984.

70. Гучинская Н.О. Афоризм как интертекстуальный вариант лирико-стихотворного текста. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. СПб, 1993.

71. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.,1978.

72. Дамм Т.И. Комические афоризмы в современной газете. // Русская речь. 2002, N 5.

73. Дамм Т.И. Малоформатные речевые жанры современной российской газеты (лингвистический аспект). Автореф. дис. . канд. филол. н. Кемерово, 2003.

74. Дмитриева О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1997.

75. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М., 1994.

76. Душенко К.В. Словарь современных цитат. М., 1997.

77. Дядечко JI. Крылатые выражения «печать авторства» = ? // Грани слова. Сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. -М., 2005.

78. Дядечко Л.П. О влиянии экстралингвистических факторов на формирование фонда крылатых слов русского языка (на материале толстовских выражений) // Русский язык и литература в учебных заведениях. 1998. NN 7-8.

79. Дядечко Л.П. Словарь крылатых выражений из песен В. Высоцкого // Русский язык и литература в учебных заведениях. 1998. NN 5-6.

80. Дядечко Л.П. Телетексты как источник крылатых выражений. // Фразеология и межкультурная коммуникация. Материалы Международной научной конференции: «Фразеология и миропонимание народа». Часть 2. -Тула, 2002.

81. Еленевская М.Н. Структура и функции афоризма (на материале английского языка). Л., 1983.

82. Елистратов B.C. Словарь крылатых слов (русский кинематограф). -М., 1999.

83. Елистратов B.C. Словарь языка Василия Шукшина. М., 2001.

84. Еремин И.П. Русская литература и ее язык на рубеже XVII -XVIII веков // Начальный этап формирования русского национального языка. -Л., 1961.

85. Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона. М., 1999.

86. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. М., 1954.

87. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. 2-е изд., доп. и перераб.-М., 1961.

88. Живов В.М. Язык и культура России XVIII век. М., 1996.

89. Жигулев A.M., Кузнецов Н.М. Слово в строю. Крылатые слова, образные выражения. М., 1982.

90. Жуков А., Жуков К. О семантической неопределенности слов и фразеологизмов. // Грани слова. Сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. -М., 2005.

91. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.

92. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка.-М., 1980.

93. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. // Под ред. В.П. Жукова М., 1997.

94. Жуков Д.А. Предисловие. // Сочинения Козьмы Пруткова. М.,1983.

95. Займовский С.Г. Крылатое слово: Справочник цитаты и афоризма. M.-JL, 1930.

96. Зеленов А.Н. О каламбурном использовании фразеологизмов. // Вопросы семантики фразеологических единиц. (На материале русского языка). Часть I. Тезисы докладов и сообщений. Новгород, 1971.

97. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства. // Русский язык конца XX столетия (1985 1995). 2-е изд. -М., 2000.

98. Зимин В.И. Краткий фразеологический словарь русского языка. -М., 1968.

99. Ивашко JI. Юмор в народной фразеологии. // Грани слова. Сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. М., 2005.

100. Исакова JI.O. Конфигуративная семантика «глубинной» и «поверхностной» структуры высказывания. // Проблемы фразеологической и лексической семантики. М., 2004.

101. Истомина В.В. О фразеологической полисемии и омонимии. // Вопросы семантики фразеологических единиц. (На материале русского языка). Часть I. Тезисы докладов и сообщений. Новгород, 1971.

102. История русской лексикографии / РАН; Институт лингвистических исследований. // Отв. ред. Ф.П. Сороколетова СПб., 1998.

103. История русской литературы XI XVII веков. // Под ред. Д.С. Лихачева 2-е изд., дораб. - М., 1985.

104. Казаченок Т.Г. Крылатые латинские изречения. Тематический сборник. Минск, 1993.

105. Казаченок Т.Г., Громыко И.Н. Античные афоризмы. Минск,1987.

106. Квятковский В. Поэтический словарь. М., 1966.

107. Ковалева Е.Ю. Лексико-фразеологическое поле «Металлы» как объект семантического анализа. // Лексикология и фразеология: Новый взгляд. Раздел: Лексикология. М., 1990.

108. Ковалева Л.В. К методике определения стилистических помет фразеологизмов. // Образование и функционирование фразеологических единиц. Ростов, 1981.

109. Коваленко Е.Г. Фразеологизм как средство презентации симболария «языка» культуры. // Фразеологическая картина мира. Часть 1. -Тула, 2002.

110. Коваленко С. Крылатые строки русской поэзии. М., 1989.

111. Коваль А.П., Коптилов В.В. 1000 крилатих выраз1в украТньско'1 мови. Афоризими. JliiepaTypHi цитата. 06pa3Hi вирази. КиТв, 1964.

112. Кожевников А.Ю. Крылатые фразы отечественного кино. СПб.,2001.

113. Кожин А.Н. О стилистической классификации фразеологизмов. // Лексико-грамматические записки. -М., 1976.

114. Кожинов В.В. Слово как форма образа. // Сборник статей. М.,1964.

115. Козлова Р.М. Структурно-семантические модели фразеологизмов и факторы их продуктивности. // Проблемы фразеологической и лексической семантики. М., 2004.

116. Козырев В.А., Черняк В.Д. Русская лексикография. М., 2004.

117. Козырев В.А., Черняк В.Д. Слово в системе словарей русского языка.-Л., 1989.

118. Кондахсазова Д.Р. Афоризм в грузинской классической поэзии. Дис. канд. филол. н. -М., 1985.

119. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж, 1978.

120. Королькова А.В., Ломов А.Г., Тихонов А.Н. Словарь афоризмов русских писателей. М., 2004.

121. Королькова А.В., Ломов А.Г., Тихонов А.Н. Фразеологический словарь современного русского языка. М., 2004.

122. Коряковцев А. Карнавал языка. Афоризм как литературный жанр, http://koryakovtsev.narod.ru/karn.html

123. Костомаров В.Г., Верещагин Е.М. О пословицах, поговорках и крылатых выражениях в лингвострановедческом учебном словаре. // В.П. Фелицын, Е.Ю. Прохоров. Русские пословицы, поговорки, крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. -М., 1980.

124. Косякова Ю.Г. Фразеологическая картина мира как часть национальной языковой картины мира. // Фразеология и миропонимание народа. Материалы Международной научной конференции в 2-х частях. Фразеологическая картина мира. Часть 1. Тула, 2002.

125. Кроткий Эмиль. Отрывки из ненаписанного. Л., 1966.

126. Крячков Д.А. Языковой афоризм как средство репрезентации говорящего в американском политическом дискурсе: На материале избирательной компании. Дис. канд филол. н. -М., 2002.

127. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. -М., 1996.

128. Кузнецов А.В. Афоризм и роман И.Гете «Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся». Дис. . канд. филол. н. -Калининград, 2001.

129. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. // Под общим руководством Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова и Е.Н. Ширяева.-М., 2003.

130. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. // Уч. Записки ЛГУ N 198. Сер. филол. наук, вып 24,1956.

131. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

132. Литературный энциклопедический словарь. М., 1987.

133. Лихачев Д.С. Великое наследие. М., 1980.

134. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка. // Русская словесность: Антология. М., 1993.

135. Лихачев Д.С. Развитие русской литературы X XII веков: Эпохи и стили. - Л., 1973.

136. Лихтенштейн Е.С. Слово о науке. М., 1978.

137. Ломидзе Г.И. Предисловие. // 700 коротких строк. М., 1980.

138. Ломов А.Г. Теоретические проблемы фразеологической стилистики русского языка. // Вопросы фразеологии X. Труды Самаркандского государственного университета имени Алишера Навои. Новая серия. Вып. 344. Самарканд, 1976.

139. Ломов А.Г. Фразеологический словарь драматургии А.Н. Островского. Ташкент, 1988.

140. Ломов А.Г. Фразеология в творческой лаборатории писателя. Автореф. дис. докт. филол. наук. Орел, 1998.

141. Ломов А.Г., Абреимова Г.Н. Лингвостилистический анализ фразеологизмов художественного текста. Учебно-методическое пособие. -Елец, 2004.

142. Лукьянец И.В. Стилистическая эволюция жанра афоризма (Шамфор. Максимы и мысли, характеры и анекдоты) // Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. Вып.7. Л., 1996.

143. Максимов С.В. Крылатые слова. М., 1891; Красноярск, 1989.

144. Малиновский Е.А. История изучения проблем фразеологии в русском языкознании-Ташкент, 1991.

145. Малиновский Е.А. Устойчивые словесные комплексы в произведениях С.Есенина (к изучению языка и слога поэта). Самарканд, 1971.

146. Малиновский Е.А. Фразеологизм как объект исследований русских лингвистов XIX в. (Взгляды академика И.И. Срезневского и академика Ф.Ф. Фортунатова на фразеологию). // Фразеология и контекст. Сборник научных статей. Самарканд, 1987.

147. Манякина Т.И. Логико-семантическая классификация афоризмов // Вопросы теории Романо-германских языков. Вып. 7. Днепропетровск, 1975.

148. Манякина Т.И. Языково-стилистическая характеристика жанра афоризмов. Днепропетровск: ДГУ, 1980.

149. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. М., 2004.

150. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979.

151. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. -М., 1997.

152. Мирзаева К.Т. Об одной фразео-семантической группе качественно-обстоятельственных фразеологизмов русского языка. // Лексико-фразеологические связи в литературном русском языке и народных говорах. Сборник научных трудов. Курск, 1984.

153. Митурска-Бояновска Й. Компрессивное словообразование в современном русском языке. // Грани слова. Сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. М., 2005.

154. Михельсон М.И. Предисловие. // Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. -М., 1994.

155. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний в 2-х томах. Т.1. -М., 1994.

156. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова. М., 1994.

157. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. М., 1975.

158. Мокиенко В.М. Давайте говорить правильно! Трудности современной русской фразеологии. М. - СПб, 2004.

159. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. Л., 1986.

160. Мокиенко В.М. Русская мысль и речь М.И. Михельсона и современная фразеография. // Проблемы фразеологической и лексической семантики. М., 2004.

161. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1980.

162. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Фразеология в контексте субкультуры (фразеология в жаргоне и жаргон во фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

163. Мокиенко В.М., Сидоренко К.П. Словарь крылатых выражений А.С. Пушкина. СПб., 1999.

164. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.

165. Музычук Н.А. Жанровые особенности афоризма в творчестве писателей-классиков XVII в. во Франции. Дис. . канд. филол. н. СПб., 1995.

166. Назаров В.Н. Предисловие. // Этика: словарь афоризмов и изречений. М., 1995.

167. Намитокова Р.Ю. Предисловие // Комплексный этико-культурологический словарь русского языка. Майкоп, 2001.

168. Немер В.И. О лексическом своеобразии афоризмов М.Горького. // Вопросы лексикологии. Сборник работ кафедры русского языка. -Днепропетровск, 1969.

169. Нечкина М.В. Предисловие. // В.О. Ключевский Письма. Дневники. Афоризмы и мысли об истории. -М., 1968.

170. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах. // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. N 1.

171. Новиков А.Б. Предисловие. // Словарь перифраз русского языка. -М., 2004.

172. Новиков JI.А. Семантика русского языка. М., 1982.

173. Нюбина Л.М. Баруздина С.А. Метафора в отражении концепта времени в языке. // Риторика Лингвистика. Сборник статей. Вып. 4. -Смоленск, 2003.

174. Овсянников В.З. Литературная речь: Толковый словарь современной общелитературной фразеологии. М., 1933.

175. Огольцев В.М. О фразеологизации устойчивых сравнений. // Вопросы семантики фразеологических единиц. (На материале русского языка). Часть I. Тезисы докладов и сообщений. Новгород, 1971.

176. Ожегов С.И. О структуре фразеологии (в связи с проектом фразеологического словаря русского языка). // Лексикологический сборник. Вып. И, 1957.

177. Очередные задачи русской академической лексикографии / РАН; Институт лингвистических исследований. / Отв. ред. Ф.П. Сороколетов -СПб., 1995.

178. Павлович Н.В. Слово в семантически богатых текстах. // Риторика Лингвистика. Сборник статей. Вып. 4. - Смоленск, 2003.

179. Памятники литературы Древней Руси. Конец XV первая половина XVI века / Вступ. статья Д.С. Лихачева // Сост. и общ. ред. Л.А. Дмитриева, Д.С. Лихачева-М., 1984.

180. Панкина М.Н. Семантическое пространство языка и подходы к его изучению. // Вопросы когнитивной лингвистики. N 1. 2004.

181. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. М., 1988.

182. Пименова М.В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов). // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. N 1.

183. Поливанов Е.Д. Избранные труды. М., 1931.

184. Пословицы русского народа. Сборник В.И. Даля. М., 2004.

185. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии). // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

186. Потебня А.А. Слово и миф. М., 1989.

187. Пришвин М.М. Глаза земли: Избранная проза. Киев, 1991.

188. Пришвин М.М. Незабудки. Отрывки из дневниковых записей 1905-1954.-М., 1969.

189. Проблемы фразеологической семантики. // Под ред. Г.А. Лилич -СПб., 1996.

190. Прохоров Ю.Е. Русские крылатые выражения как объект учебной лексикографии // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М., 1977.

191. Пстыга А. Фразематические единицы как средство негативной оценочности. // Грани слова. Сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. М., 2005.

192. Розе Т.В. Большой фразеологический словарь для детей. М.,2002.

193. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.,1987.

194. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. М., 1996.

195. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. М., 1972.

196. Ройзензон Л.И. К теории крылатых слов // Актуальные проблемы лексикологии: Тезисы докладов лингвистической конференции 5-8 мая 1957г.-Новосибирск, 1957.

197. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. -Самарканд, 1973.

198. Ройзензон Л.И. Русская фразеология. Самарканд, 1977.

199. Ройзензон Л.И., Бушуй A.M. Материалы к общей библиографии по вопросам фразеологии. Самарканд, 1970.

200. Русская авторская лексикография XIX XX вв. Антология. - М.,

201. Русский язык: Энциклопедия. // Гл. ред. Ю.Н. Караулов 2-е изд., перераб. и доп. М., 1998.

202. Сараджева JI.A. Ключевое слово славянской культуры *drug в культурологическом и историческом аспектах. // Фразеология и миропонимание народа. Материалы Международной научной конференции в 2-х частях. Фразеологическая картина мира. Часть 1. Тула, 2002.

203. Сергеев В.Н. К вопросу о переходе устойчивых свободных сочетаний во фразеологические. / Проблемы фразеологии: Исследования и материалы. // Под ред. A.M. Бабкина М.- JI., 1964.

204. Сидоренко К.П. Цитата как перифраза. / Художественный текст: Аспекты сверхфразовой организации: Сборник статей. // Под ред. С.Г. Ильенко СПб., 1997.

205. Сковородников А.П. О ключевых словах русского менталитета. // Светлица. 1993. N1.

206. Скогорев В.А. Афоризмы комедии «Горе от ума» А.С. Грибоедова. // Сравнительно-исторические исследования русского языка. -Воронеж, 1980.

207. Словарь иностранных слов. М., 2003.

208. Словарь литературоведческих терминов. М., 1974.

209. Словарь образных выражений русского языка. // Под ред. В.Н. Телия.-М., 1995.

210. Словарь русского языка // под ред. А.П. Евгеньевой в 4-х томах. -М., 1981-1984.

211. Советский энциклопедический словарь. М., 1984.

212. Современный русский язык. // Под ред. В.А. Белошапковой М.,

213. Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология современного русского литературного языка. Учебник.-М., 2003.

214. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 2001.

215. Степанова В.В. Функциональные ориентиры в семантике слова и их текстовое воплощение. // Проблемы исследования слова в художественном тексте: Межвузовский сборник научных трудов. Л., 1990.

216. Степанова Л.И. Принципы составления русско-чешского словаря. // Грани слова. Сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. -М., 2005.

217. Стернин И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях. // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. N 1.

218. Стернин И.А. Лексикологический и психолингвистический анализ семантики слова. // Лексикология и фразеология: Новый взгляд. Раздел: Лексикология. М., 1990.

219. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. // Под редакцией М.Н. Кожиной. М., 2003.

220. Суперальманах народных АИфоризмов. Золотая серия. М.,1999.

221. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка.-М, 1966.

222. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры. // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

223. Телия В.Н. Русская фразеология. М., 1986.

224. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

225. Телия В.Н. Что такое фразеология? М., 1966.

226. Терещенкова А.А. Метафора в каламбуре. // Стилистика художественного текста. Смоленск, 1989.

227. Тильман Ю.Д. «Душа» как базовый культурный концепт в поэзии Ф.И. Тютчева. // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

228. Тимофеев Л.И. и Венгеров М.П. Краткий словарь литературоведческих терминов. М., 1963.

229. Тихонов А.Н., Ковалева Н.А. Учебный фразеологический словарь русского языка. М., 2001.

230. Тихонова М.Ю. Место фразеологических единиц в семантических полях языка. // Вопросы семантики фразеологических единиц. (На материале русского языка). Часть I. Тезисы докладов и сообщений. -Новгород, 1971.

231. Токарев Г.В. К вопросу о содержании термина «концепт» в лингвокультурологии. // Фразеология и миропонимание народа. Материалы Международной научной конференции в 2-х частях. Фразеологическая картина мира. Часть 1. Тула, 2002.

232. Толковый словарь русского языка в 4-х томах. // Под ред. Д.Н. Ушакова.-М., 1935.

233. Толстой Л.Н. Круг чтения: Избранные, собранные и расположенные на каждый день Л.Толстым мысли многих писателей об истине, жизни и поведении. 4.1-2. // Полн. собр. соч.: в 90 т. М., 1928 -1958. ТТ. 41-42.-М., 1957.

234. Толстой Л.Н. На каждый день: учение о жизни, изложенное в изречениях. 4.1-2. // Полн. собр. соч.: в 90 т. М., 1928 - 1958. ТТ. 43-44. -М., 1929,1932.

235. Толстой Л.Н. Путь жизни, 1910. // Полн. собр. соч.: в 90 т. М., 1928-1958. Т. 45.-М., 1956.

236. Тынянов Ю.Н Проблема стихотворного языка. М., 1965.

237. Умное слово. Афоризмы, мысли, изречения, крылатые слова. -М., 1966.

238. Уолш И.А., Берков В.П. Русско-английский словарь крылатых слов. М., 1984.

239. Фадеева О.М. Афористика Э.М. Ремарка и проблемы ее воссоздания в русских переводах. Дис. канд. филол. н. Магадан, 2003.

240. Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Афористика. М., 1990.

241. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь. // Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М., 1990.

242. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Школьный фразеологический словарь. -М., 1990.

243. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. 2-е изд., исправ. и доп. М., 1988.

244. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. -М., 1981.

245. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVII начала XX века. / Сост.: Н.Т.Бухарева, Е.Г. Итэсь и др. // Под ред. А.И. Федорова в 2-х т. - Новосибирск, 1992.

246. Фразеологический словарь русского литературного языка. // Под ред. А.И. Федорова. М., 2001.

247. Фразеологический словарь русского языка. Сост. А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, Л.А. Ломова-М., 2004.

248. Хлебцова О.А. Русский язык в пословицах, поговорках, крылатых словах и афоризмах. М., 1999.

249. Хорошко Е.Ю. Концепт «разлука» в сюжетном пространстве романса. // Проблемы русского и общего языкознания. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 2. Елец, 2004.

250. Хуснутдинов А.А. Словари М.И. Михельсона и В.И. Даля в истории русской фразеологии. // Проблемы фразеологической и лексической семантики. М., 2004.

251. Чапаева JI.Г. Афоризмы как источники истории русского языка. // Лексикология и фразеология: Новый взгляд. Раздел: Лексикология. М., 1990.

252. Чепасова A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов: Учебное пособие. Челябинск, 1974.

253. Чепасова A.M. Фразеологизмы в нашей речи: Учебный толковый словарь. Челябинск, 2000.

254. Черемисин П.Г. Пособие по стилистике русского языка. М.,1971.

255. Черникова Н.В. Отражение в толковых словарях изменений в русской национальной концептосфере. // Слово. Словарь. Словесность. Экология языка. Материалы Всероссийской конференции. СПб., 2005.

256. Чернышева И.И. Фразеологическая единица и объем фразеологии. // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Материалы межвузовского симпозиума. Тула, 1972.

257. Чуманов Л.С. Интерактивное изучение философии: от афористики к истории идей. // Материалы XII международной конференции-выставки «Информационные технологии в образовании». М., 2002.

258. Чупашева О.М. Трудности синтаксического анализа. М., 2004.

259. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.,1969.

260. Шанский Н.М., Быстрова Е.А. 700 фразеологических оборотов русского языка. М., 1977.

261. Шанский Н.М., Быстрова Е.А., Зимин В.И. Фразеологические обороты русского языка. М., 1988.

262. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. М., 1987.

263. Шаталова С.А. Лингвистические основы афоризмов и афористики в художественных текстах Достоевского на материале романов «Бесы» и «Подросток». Дис. канд. филол. н. М., 2000.

264. Шварцкопф Б.С. Основные параметры описания крылатых выражений современного русского литературного языка. // Фразеология в машинном фонде русского языка. -М., 1990.

265. Шмелева И.Н. Фразеологизация крылатых слов. // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы. // Под ред. A.M. Бабкина М.- Л., 1964.

266. Шмелева Т.В. Ключевые слова текущего моменты. // Collegium. 1993. N1.

267. Шулежкова С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие. М., 2002.

268. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. // Л.В. Щерба Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

269. Щербакова А.В. Проблема определения градации как стилистической фигуры в лингвистической литературе. Смоленск, 2001.

270. Щигарева Б.К. Алфавитно-частотный фразеологический словарь произведений Ф.М. Достоевского. // Вопросы фразеологии. Вып. XII. -Самарканд, 1977.

271. Энциклопедический словарь. СПб., 1891. Т. 11 «А»

272. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты. // Под ред. А.П. Сковородникова М., 2005.

273. Энциклопедия афоризмов. XIX век. Минск. 1999.

274. Энциклопедия афоризмов. XX век. Минск. 1999.

275. Якобсон P.O. Работы по поэтике: Переводы / Сост. и общ. ред. M.JI. Гаспарова М., 1987.

276. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.,1981.01.10/21 £т

277. СМОЛЕНСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ1. На правах рукописи

278. Королькова Анжелика Викторовна

279. РУССКАЯ АФОРИСТИКА В КОНТЕКСТЕ ФРАЗЕОЛОГИИ

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.