Ономастические элементы в афористике кабардино-черкесского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Езиева, Хайшат Алиевна

  • Езиева, Хайшат Алиевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Нальчик
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 131
Езиева, Хайшат Алиевна. Ономастические элементы в афористике кабардино-черкесского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Нальчик. 2002. 131 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Езиева, Хайшат Алиевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Афоризм как конкретный контекст, включающий собственное имя.

ГЛАВА И. Афоризмы с ономастическими элементами в кабардино-черкесском языке.

1 .Классификация афоризмов по разряду ономастического компонента. а) афоризмы с антропонимами. б) афоризмы с топонимами и топонимическими терминами в) афоризмы с космонимами. г) афоризмы с теонимами. д) афоризмы с названиями чудовищ. е) афоризмы с этнонимами. ж) афоризмы с двумя и более ономастическими компонентами

2. Закономерности отбора народом собственных имен в пословицы и поговорки. а) афоризмы с антропонимами б) афоризмы с топонимами. в) афоризмы с космонимами. г) афоризмы с теонимами. д) афоризмы с названиями чудовищ. е) афоризмы с этнонимами.

3.Варьирование ономастического элемента в афористических конструкциях

4.Художественно-изобразительное значение собственных имен в афоризмах.

5. Словообразовательная характеристика репертуара собственных имен, представленного в афоризмах кабардино-черкесского языка.

ГЛАВА III. Функции собственных имен в афоризмах.

1. Информативная функция собственных имен в афоризмах

2. Характеристическая функция собственных имен в афоризмах

3. Местоименно-указательная функция собственных имен в афоризмах.

4. Синтаксические функции собственных имен в афоризмах

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Ономастические элементы в афористике кабардино-черкесского языка»

Наличие большого количества онимов и номенклатурных терминов в кабардинской афористике навело нас на мысль о возможной их классификации с тем, чтобы проследить за характером их функционирования в афористических конструкциях и разнообразием роли онимов в их формировании.

Вопрос о собственных именах в афористических конструкциях кабардино-черкесского языка темой исследования выбран не случайно. Изучение характера представления и функционирования онимов в афоризмах разных языков занимает одно из ведущих мест в современной ономастике. Это и понятно. Вопрос о собственных именах в афоризмах представляет собой сложный комплекс взаимосвязанных проблем, решение которых одинаково важно и в плане раскрытия особенностей собственного имени, и в изучении некоторых вопросов фразеологии. Рассмотрение собственных имен в афоризмах предполагает учет мно-гоаспектности данного вопроса. Принципы отбора и характер функционирования онимов в афористических единицах обусловлены лингвистическими и экстралингвистическими факторами. Поэтому к исследованиям ономастических афористических конструкций привлекаются данные других наук: истории, этнографии, литературы и т.д. Результаты анализа репертуара собственных имен, представленного в афоризмах, имеют не только лингвистическую значимость. Исследование особенностей собственных имен как лексических единиц и особенностей афоризмов как жанра устного народного творчества позволяет проследить за своеобразием мировоззрения и менталитета народа, говорящего на данном языке.

При всей важности обозначенного вопроса в решении проблем частной и общей ономастики в кабардино-черкесском языке он не стал 4 темой отдельного исследования. Закономерности проникновения они-мов в афористические единицы, их классификация и анализ функций, закрепленных за собственными именами в афоризмах, остаются вне поля зрения современных ономастических исследований. Необходимость изучения афоризмов с собственными именами становится еще более очевидной при учете того факта, что афористические единицы, в лексическую структуру которых входят собственные имена, составляют значительную часть афористического фонда исследуемого языка.

В решении важных вопросов, связанных с характером представления и функционирования собственных имен в афоризмах, в установлении значения афористического контекста в плане раскрытия специфики значения собственного имени и заключается актуальность темы данного исследования.

Основной целью диссертации явилось изучение репертуара собственных имен в афоризмах кабардино-черкесского языка, исследование схемы: имя собственноеимя собственное, употребленное в контексте афоризма—»имя нарицательное. В работе была предпринята попытка выявления сущности и специфики каждой из названных категорий, а также точек их соприкосновения. В ходе анализа вышеназванной схемы мы пришли к выводу о том, что значение собственного имени носит изменчивый характер, обусловленный в одних случаях контекстом, а в других - денотатом.

Достижению поставленной цели способствовало решение следующих задач:

1) изучение репертуара лексических разрядов собственных имен в афористических конструкциях кабардино-черкесского языка;

2) выявление закономерностей, лежащих в основе отбора народом собственных имен в афористические единицы кабардино-черкесского 5 языка;

3) характеристика разрядов собственных имен в афористике кабардино-черкесского языка с точки зрения их продуктивности;

4) словообразовательная характеристика собственных имен в афоризмах кабардино-черкесского языка;

5) исследование функций собственных имен в семантической, структурной и художественной организации афористических конструкций.

Материалом исследования послужили афоризмы, включающие собственное имя. Поскольку даже среди узких специалистов нет единого мнения в определении афоризма, в данной работе мы причислили к их разряду пословицы и поговорки, фразеологизмы, изречения, принадлежащие известным кабардинским авторам, народные приметы и загадки.

Перечисленные жанры словесного творчества, безусловно, близки друг другу, но можно ли их обозначить единым термином "афоризм"? Что в них общего и различного? Каков основной критерий определения афористического жанра? На этих вопросах мы остановились в первой главе диссертации. Здесь же следует сказать, что, включая в состав исследуемого афористического материала единицы, казалось бы, совершенно различные, мы опирались на сходство, имеющееся в них. Во-первых, все эти виды высказываний являются краткими устойчивыми изречениями, содержащими обобщенную и законченную мысль о каком-либо явлении действительности. Во-вторых, много общего в их художественной структуре: все перечисленные виды высказываний характеризуются художественной выразительностью и экспрессивностью, которые достигаются использованием различных тропов и стилистических фигур, в создании которых нередко участвует собственное имя. И, 6 что самое главное, его роль в создании образности речи одинакова во всех вышеуказанных разновидностях высказываний.

Некоторые афористические единицы в тексте диссертации встречаются неоднократно. Подобное употребление афоризмов, на наш взгляд, оправдано тем, что одна и та же афористическая конструкция в качестве примера приводится к разным положениям диссертации.

Анализируя собственные имена в кабардинских афоризмах, мы опирались на результаты ономастических исследований разных языков, проведенных в этом направлении.

Много внимания собственным именам в русских пословицах и поговорках уделила Т.Н. Кондратьева. В своих статьях она анализирует новое содержание собственных имен, обретаемое ими в контексте афоризма. В статье "Переход собственных имен в нарицательные в фразеологизмах, пословицах и поговорках русского народа" [66:123-135] автор показывает, что собственные имена в афористических конструкциях получают высокую степень обобщенности, что сближает их с именами нарицательными. Эту точку зрения мы прослеживаем и в работах Ж. Вандриеса. Он утверждал, что "каждый народ в имени собственном ищет осмысление, часто преобразуя собственное имя в символ" [19:179]. Развивая эту мысль, В.А. Никонов в статье "Личные имена в современной России" пишет, что "собственное имя представляет собой нейтральный знак, только указывающий данное лицо, которое обретает отантропонимические значения в контексте пословиц и поговорок" [105:106]. Эти положения свидетельствуют о том, что семантику собственного имени недостаточно рассматривать на уровне его структурно-языкового содержания. Выявить ее своеобразие можно только с учетом конкретно-речевого употребления, в котором происходит трансформация значения собственного имени. 7

Вопросу семантического своеобразия собственных имен, выявляемых на уровне их афористического использования, посвящена статья Л.В. Бабаевой "Имена собственные в пословицах и поговорках" [5:35]. Сопоставляя две диаметрально противоположные точки зрения исследователей на семантику собственного имени, автор выступает против мнения о том, что собственные имена десемасиологизированы. Насколько несправедливо утверждение о том, что имя собственное лишь указывает на предмет, называет его, не сообщая о нем ничего другого, автор показывает на примере анализа значений онимов в пословичном контексте. При этом Л.В. Бабаева останавливается на вопросе о причине отбора народом собственных имен в пословицы и поговорки. Приводя точки зрения разных исследователей на данный вопрос, автор приходит к мысли о том, что собственное имя в контексте пословиц и поговорок обрастает новым значением, обусловленным логикой самих пословиц.

Своеобразие семантики собственного имени, по совершенно справедливому утверждению вышеуказанных авторов, заключается в том, что она обнаруживается на уровне речи.

Об этом пишет и Е.Б. Шерешевская в статье "О значении имени собственного" [148]. Необходимость признания дихотомии язык/речь при изучении значений собственных имен, к которой приходит автор, взята за основу данного исследования, так как афористическая конструкция - это разновидность речевого использования онимов.

Своеобразие энциклопедического значения собственного имени, анализируемое автором, особенно ярко демонстрируется при использовании онимов в афористических конструкциях. "Значение имени собственного, безусловно, факт речи, - в этом его специфика и своеобразие. Поэтому, показывая реальность существования значения имени собственного, мы, несомненно, признаем факт существования дихотомии 8 язык/речь. Значение имени собственного выявляется только в речи, в системе того или иного коллектива" [148:20].

Метод сопоставительного анализа собственных имен в афоризмах разных языков анализируется в работе Р.И. Охштат "Опыт сопоставительного анализа фразеологизмов с именем собственным" [111]. Результаты проведенных исследований позволяют автору сделать следующие выводы: 1) ". Фразеологическое освоение одного и того же факта . отличается в разных языках глубоким разнообразием точек соприкосновения, появившихся вследствие той самой "общечеловеческой логики", о которой говорил Ж.Вандриес [111:95]. Предлагаемая автором методика сопоставительного анализа может быть очень плодотворной в применении к большому числу языков (как родственных, так и неродственных).

В сопоставительном плане рассматривает собственные имена во фразеологии русского и польского языков Я. Лагинович в работе "Имена собственные в русской и польской фразеологии" [77]. В ней автор анализирует характер проникновения собственных имен во фразеологические конструкции исследуемых языков, определяет и характеризует функции онимов во фразеологических единицах и приходит к выводу о том, что "преобразование собственного имени на семантическом уровне влечет за собой изменение ономастического компонента и на других уровнях (морфологическом и синтаксическом). Преобразование имен собственных во фразеологии идет по пути их сближения с именем нарицательным" [77:17].

Важное значение в достижении современного состояния изученности вопроса собственных имен в афористических конструкциях имеют работы В. Даля [32], В.А. Никонова [105], A.A. Суперанской [128], В.И. Болотова [13],[14], в которых раскрывается своеобразие семантики 9 собственного имени на уровнях языка и речи, в частности в пословичном контексте.

Собственные имена в афористических конструкциях кабардино-черкесского языка не стали темой отдельного монографического исследования. Но основой для выполнения такой работы послужили труды по фразеологии, афористике и ономастике кабардино-черкесского языка.

По изучению фразеологических единиц Б.М. Кардановым проведена огромная работа. В его словаре [50] представлен тщательно собранный и систематизированный богатый фразеологический материал. В предисловии к словарю Б.М. Карданов останавливается на многих важных вопросах семантического и структурного своеобразия фразеологизмов. Освещая проблемы спаянности фразеологических компонентов, степень семантической самостоятельности каждого из них, роль компонентов в мотивировке основного значения фразеологической единицы, он затрагивает и ономастические элементы во фразеологических конструкциях, акцентируя внимание на своеобразии значения собственного имени в формировании фразеологической единицы. При этом автор подчеркивает, что оним организует фразеологическую единицу на семантическом и структурном уровнях одновременно.

Лингвистическому исследованию пословиц и поговорок посвящены "Очерки по синтаксису пословиц и поговорок кабардинского языка" И.М. Валовой [9]. В работе анализируются особенности синтаксического строя кабардинских пословиц и поговорок в связи с жанром. "Пословицы и поговорки являются стабильными в семантическом и грамматическом плане языковыми конструкциями; в них намечены основные содержательные и грамматические отношения, характерные и для других языковых текстов. Пословицы и поговорки кабардинского языка -"идеальный" лингвистический материал еще и потому, что являют со

10 бой эталон словесного творчества народа: их языковая форма отшлифована языковой практикой и закреплена определенными художественными средствами. Паремии - конструкции исконные, в основном древние и в то же время живые и понятные. Метафоричность, лаконичность, меткость пословиц и поговорок в значительной степени достигается их синтаксическим строем, заслуживающим специального изучения" [9:3]. Рассматривая пословицы и поговорки, представленные разнообразными синтаксическими конструкциями, автор акцентирует внимание на вопросах, "связанных с семантикой, структурой, логикой паремий, со степенью распространенности и объемом разных типов предложений, сло-вопорядком и способами выражения членов предложения" [9:4].

Большое количество ономастических пословиц и поговорок представлено в сборнике "Кабардинские пословицы" Гукемуха А. и Кардан-гушева 3. [31]. Несмотря на то, что авторы не акцентировали внимание на специальном отборе и изучении ономастических пословиц и поговорок, данная работа во многом способствовала исследованию поставленного вопроса. Во-первых, потому, что в сборник включен материал ономастических пословиц и поговорок, не получивший отражение в других подобных источниках. Во-вторых, большая часть собственных имен, представленных в пословицах и поговорках, комментируется авторами в специальном приложении, что во многих случаях объясняет повод включения собственного имени в ту или иную пословицу или поговорку.

Богатый материал кабардинских загадок представлен в сборнике З.Ж. Кудаевой "Адыгские загадки" [69]. Из него взято большинство загадок с собственными именами, которые вошли в исследуемый нами материал. В предисловии к сборнику автор останавливается на своеобразии художественной структуры адыгской загадки и роли собственно

11 го имени в ее организации. "Особенность употребления имен собственных в адыгской загадке состоит в том, что функция их не только орнаментальная. Например, в некоторых случаях употребление в загадке фамилий известных, прославленных аристократических родов продиктовано намерением вызвать определенные ассоциации. К примеру: "Зэщ1 эщхьыщхъэ, зэщ1эщхъыбэ, Ашабэхэ япхъу, Кьуэнхэ я пхъурылъху, Щ1ы1у бгырыпх" - "Позвякивающее, множество позвякивающих, дочь Ашабовых, рожденная дочерью Коновых. Пояс с нагрудником". Упоминание в загадке знатных фамилий Ашабовых и Коновых должно показать, что объект отгадки принадлежит к предметам несомненно ценным, обладать которыми могут только состоятельные люди" [69:24].

Рассматривая ономастические элементы в кабардинской афори-стике, мы не раз ссылаемся на пословицы и поговорки, собранные и переведенные на русский язык Дж.Н.Коковым [61]. Изданная автором работа во многом пополнила афористический ономастический материал, над которым мы работали.

Особое значение в исследовании собственных имен в афоризмах имеют работы Дж.Н.Кокова "Вопросы адыгской (черкесской) антропо-нимии" [58] и "Адыгская (черкесская) топонимия" [57], в которых представлен почти весь ономастический материал, получивший отражение в кабардинских афоризмах. Мы не раз обращаемся к этим работам для выявления первоначального значения онимов, включенных в афористический контекст.

Рассматривая своеобразие собственных имен в кабардинских афоризмах на морфологическом и синтаксическом уровнях, мы обращаемся к статье Х.Т. Таова "К вопросу о склонении собственных имен в адыгских языках" [131]. Оформление собственных имен падежными аффиксами -р, -м, которые в кабардино-черкесском языке одновременно вы

12 ступают маркерами определенности, происходит редко. В статье автор анализирует случаи оформления онимов падежными окончаниями, обусловленные особенностями контекста.

Рассматривая собственные имена в кабардинских афоризмах, мы опирались на "Словарь народных географических терминов" Э.М. Мур-заева [97] и "Толковый словарь адыгейского языка" A.A. Хатанова, З.И.Керашевой [140].

Анализируемые афористические конструкции взяты из различных сборников, выпущенных собирателями и исследователями кабардинского фольклора, а также в материал вошли пословицы и поговорки, записанные со слов носителей языка, проживающих в разных местах нашей республики. Из всего семантического и структурного многообразия афористических конструкций мы больше акцентировали внимание на пословицах и поговорках, так как в них шире представлен ономастический материал.

Пословицы и поговорки анализировались с точек зрения диахронии (образование ономастических афористических единиц) и синхронии (употребление ономастических афористических единиц).

Для решения поставленных задач использовались описательный, сравнительно-исторический, ареальный, региональный, типологический методы исследования собственных имен.

Первая глава работы посвящена рассмотрению особенностей значения собственных имен, своеобразию их положения в языке и закономерностям употребления в речи, в частности, в афористическом контексте. Анализируя функции собственных имен в афоризмах, мы придерживались точки зрения тех ученых, которые полагают, что онимы обладают значением. Наличие семантики у имени собственного утверждается в трудах таких ученых как Ф.И. Буслаев, A.A. Потебня, JI.B. Щерба,

13

С.Д. Кацнельсон, JI.M. Щетинин, Н.М. Шанский, М. Бреаль, Г. Сунт, Э. Брандт, А. Доза, A.B. Суперанская, В.Н. Болотов и др. Постулировав для себя положение о том, что собственное имя обладает значением, мы предприняли попытку показать его специфику на примере анализа конкретного содержания, приобретаемого именем собственным в афористическом контексте. Оно противопоставляется его языковому содержанию. При подобном рассмотрении выделяется главная особенность онима - быть носителем определенного конкретного значения лишь в речевом контексте.

Ввиду огромной значимости афористического контекста в плане раскрытия особенностей собственного имени мы посчитали целесообразным рассмотреть афоризм как конкретный контекст, включающий собственное имя, так как особенностями афоризма в плане их семантики и структурной организации продиктованы большие расхождения в функциях собственных имен в контексте афоризма и других разновидностях речи.

Во второй главе мы классифицируем афористические единицы по характеру представленного в них ономастического элемента и по частоте их употребления в афоризмах. Подобная классификация помогает проследить за принципами отбора ономастических элементов в кабардинскую афористику, продиктованными сочетанием исторических, социальных и языковых факторов.

Из всех разрядов ономастической лексики в кабардинской афори-стике самую продуктивную группу составляют топонимы и антропонимы. Из топонимической лексики шире представлены названия водных объектов и населенных мест (сел, деревень), а из антропонимической -фамильные имена. В кабардинской афористике малопродуктивны зоо-нимы, оронимы. Не получили широкого распространения такие разряды

14 собственных имен, как астронимы, космонимы. Характер представления различных разрядов ономастической лексики в афоризмах кабардино-черкесского языка обусловлен сочетанием многих факторов, в том числе историческими и экономическими условиями развития, мировоззрением и психологией кабардинского народа.

Прослеживая за частотой употребления собственных имен в афоризмах, мы сталкиваемся с варьированием ономастического элемента в афористических конструкциях. Варианты собственных имен строятся по линиям: устаревшее-современное собственное имя и собственные имена, употребляемые на разных территориях. В результате подобных противопоставлений в языке становится возможным существование синонимичных афористических конструкций. По одной модели могут создаваться две или более единицы.

Рассматривая собственные имена в афоризмах, следует учесть, что афористика является жанром словесного творчества, следовательно, каждая афористическая единица обладает художественной оформленно-стью, в которой собственное имя принимает непосредственное участие. Оно может быть использовано в метафоризации, метонимизации, гиперболизации и в создании других стилистических фигур. Участие собственного имени в разных художественных приемах становится возможным благодаря его энциклопедическому содержанию, вбирающему множество оттенков значения.

Собственное имя принимает участие не только в создании художественного образа, но и в ритмической организации пословичной и поговорочной конструкций. В большинстве афоризмов, если денотат собственного имени не конкретное историческое лицо, оним подбирается по созвучию с основным ритмом афористической единицы. Слова, связанные аллитерацией, выделяются в речевом потоке, приобретают

15 определенную интонационную значимость. Как стилистический прием, аллитерация с древних времен употребляется в устно-поэтической и литературной разновидностях художественной речи всех народов мира. На ней строятся многие пословицы и поговорки кабардино-черкесского языка.

В этой же главе дается словообразовательная характеристика репертуара собственных имен, представленного в кабардинской афори-стике. Мы попытались проследить за характером представления в кабардинской афористике заимствованных и исконно адыгских онимов, выявить наиболее продуктивные словообразовательные модели и аффиксы, дать анализ лингвистических и экстралингвистических факторов, обусловивших ту или иную особенность в общей словообразовательной характеристике собственных имен в кабардинских афоризмах.

В третьей главе дается характеристика функциональных особенностей ономастических компонентов афористических конструкций. Ролью собственных имен в разных афористических контекстах обусловлены три основные функции онимов: информативная, характеристическая и местоименно-указательная. Большинство онимов в афористическом контексте выступает не только указателем того или иного объекта или лица, но и содержит дополнительные оттенки к основному значению, продиктованные логикой афористического контекста. Так как "основная масса отономастических пословиц и поговорок имеет двуплановый смысл (прямой и переносный) и для активного употребления фразеологических единиц важен как раз переносный смысл, ведущей для ономастического компонента во фразеологии . является обобщенная функция (характеристическая или местоименная)" [77:11].

Для собственных имен в кабардинских афоризмах наиболее типична характеристическая функция.

16

1. Емынэм емынэ къелъху - "Чудовище рождает чудовище" [50:99].

2. Къуэшрокъуэхэ я пхъуми, мып1ащ1э нысэщ - "Хотя она и дочь Кашироковых, но невеста медлительная".

3. Пт1ашэ и джэду ирисхъащ - "Сгорел подобно курице Пташи" [31:255].

Собственные имена в подобной функции "являются носителями признаков именуемых объектов, и сами служат для характеристики другого лица или географического объекта или целого класса лиц и объектов по сходству" [77:12]. Собственное имя в характеристической функции становится символом определенных признаков. Емынэ "Чудовище" в контексте первого примера не просто указывает на огромное сильное и коварное существо, но и служит для характеристики людей, обладающих сходными чертами, т.е. собственное имя Емынэ "чудовище" выступает символом лиц, обладающих чрезмерной силой. Во втором афоризме собственное имя Къуэшрокъуэхэ "Кашироковы" служит не столько указанием на один из кабардинских родов, сколько является символом таких черт человеческого характера, как поспешность, торопливость, т.е. оно служит для характеристики людей, которые часто принимают поспешные необдуманные решения. Таким же образом в 3 примере собственное имя Пт1ашэ "Пташа" служит не только указанием на человека, носящего данное имя. Значение онима расширено афористическим контекстом: оно указывает на корыстного, жадного человека. Степень обобщенности собственных имен в афоризмах может быть настолько велика, что они выступают в местоименно-указательной функции. В подобной роли обычно выступают личные имена.

Новое значение, которым наполняется имя в афористическом контексте, диктует некоторые изменения в проявлении его морфологиче

17 ских категорий и синтаксических функций. Сопоставляя морфологическую и синтаксическую характеристики собственных имен в речи и в контексте афоризма, мы наблюдаем некоторые ограничения в морфологических формах и синтаксических функциях онимов в речи, которые во многом снимаются в афористических конструкциях. Следует отметить, что изменения в проявлении морфологических категорий и синтаксических функций собственных имен в афоризмах во многом обусловлены особенностями языкового строя. Так, в кабардино-черкесском языке на выбор грамматической формы и синтаксической роли собственных имен в речи существенно влияет своеобразие системы склонения, способ передачи детерминативного значения и особенности, связанные с эргативным строем исследуемого языка. Изменения собственного имени в грамматическом плане сближают его с именем нарицательным.

Исследование афористических конструкций с ономастическим компонентом показывает, что функции собственных имен в афористическом контексте многогранны и обусловлены общими для всех языков особенностями собственных имен в сочетании со спецификой национального языка.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что впервые проведенный в ней анализ отономастических афористических конструкций кабардино-черкесского языка вносит определенный вклад в изучение ономастической лексики национального языка.

Практическая перспектива диссертации состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсах лекций по ономастике кабардино-черкесского языка, при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по ономастической лексике на национальных (кабардино-черкесское, адыгейское) отделениях высших и средних специ

19

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Езиева, Хайшат Алиевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе была сделана попытка комплексного изучения собственных имен в афористике кабардино-черкесского языка, их семантических, формально-структурных и функциональных свойств в афористическом контексте.

Основным итогом проведенной работы мы считаем исследование собранного материала отономастических афористических единиц кабардино-черкесского языка, так как выявление указанных конструкций и их анализ не были до сих пор темой отдельных наблюдений в кабардино-черкесском языкознании. Собранный из разных источников (в том числе пословицы и поговорки, записанные со слов информаторов) анализируемый материал афористических единиц с ономастическими элементами может содействовать дальнейшим исследованиям собственных имен в кабардинской афористике или при сопоставительном изучении фразеологии кабардино-черкесского языка и других языков.

Классифицированные по разряду представленного ономастического элемента афористические конструкции были проанализированы с тем, чтобы выявить принципы, лежащие в основе отбора народом собственных имен в пословицы и поговорки. В этих целях была предпринята классификация отономастических афористических единиц, подтвердившая действие в афористике исследуемого языка принципов отбора народом собственных имен в пословицы и поговорки, характерных для других языков. Классификация позволила проследить за продуктивностью каждой мотивировки включения собственных имен в афоризмы кабардинского языка.

В ходе анализа отономастических афористических единиц с точки зрения принципов отбора народом собственных имен в афоризмы было обращено внимание на процесс варьирования ономастического элемен

115 та в афористических конструкциях, результатом которого стало расширение афористического фонда кабардинского языка. На основе структурной синонимии было выявлено, что варьирование ономастического элемента в афористических конструкциях идет во временном и территориальном планах, причем для исследуемого языка последнее наиболее характерно.

В работе также была предпринята попытка составления словообразовательной характеристики репертуара собственных имен в кабардинской афористике с тем, чтобы выявить продуктивные и малопродуктивные словообразовательные модели и словообразовательные аффиксы в различных разрядах ономастической лексики, представленной в афоризмах, и проследить за характером употребления в них исконно адыгских онимов и онимов с элементами заимствования.

Произведенный анализ показал, что не все словообразовательные типы и модели, по которым образуются собственные имена в кабардино-черкесском языке, в афористике встречаются в равной степени. Наиболее продуктивным способом словообразования является сложение корней и основ. Самыми продуктивными словообразовательными аффиксами признаны элемент -кьуэ и притяжательный суффикс -ей. Собственные имена, вошедшие в состав афоризмов, в основном имеют исконно адыгское происхождение. Большая часть заимствований представлена элементами из абазинского и адыгейского языков, а также тюрскими по происхождению названиями. В афористике кабардино-черскесского языка встречаются и другие инородные названия, но они образуют незначительную группу.

В силу широты репертуара собственных имен в кабардинских афоризмах естественным стал вопрос об их функциях в формировании афористических конструкций. Сравнивая роль собственных имен в раз

116 ных афористических единицах на семантическом и формальном уровнях, в афоризмах за собственными именами мы определяем три основные функции: номинативную, характеристическую и местоименно-указательную, а также роль выступать средством художественного оформления рассматриваемых единиц. При анализе механизма осуществления собственными именами вышеуказанных функций нами было отмечено, что в номинативной функции собственное имя выступает в довольно ограниченном количестве афоризмов, основная же его функция - характеристическая или местоименно-указательная. Особенность подобного функционирования онимов в афоризмах мы попытались проследить с учетом своеобразия онимов как лексических единиц и афоризмов как элементов художественного жанра.

Собственное имя не только указывает на предмет. В речевом контексте оно способно стать носителем всей информации, известной о лице или объекте, носящем данное название, т.е. значение имени собственного - это все то, что мы знаем о предмете с данным именем. Не знать содержания имени собственного - это значит не знать его соотнесенности с предметом. Своеобразие контекстуального значения собственного имени в сочетании с особенностями афористического контекста дает результаты, важные в плане изучения собственных имен, и афоризмов. Главное значение афоризмов - это обобщение. В его создании важная роль принадлежит собственному имени, потому что оно выступает символом предметов, обладающих такими же свойствами и качествами, что и называемый онимом объект. Это значит, что собственное имя в свободном употреблении указывает на одни из множества предметов, а в контексте афоризма служит символом множества предметов. Отсюда вывод, что собственное имя в афоризме по своему значению приближается к имени нарицательному.

117

Особый интерес представило участие собственных имен в афоризмах в качестве художественно-изобразительного средства. Было выявлено, что собственные имена обладают большими возможностями в этой роли, нежели имена нарицательные, что объясняется своеобразием и широтой энциклопедического значения собственного имени, выражающихся в его возможности трансформировать в своем значении множество оттенков. По существу собственное имя в контексте афоризма наполняется новой семантикой, продиктованной контекстом.

Это позволяет имени собственному принимать активное участие в построении различных тропов и стилистических фигур в контексте афоризма. Само включение собственного имени в афоризм служит своеобразным художественным приемом, так как образнее не просто говорить о каком-либо лице или предмете, а называть его по имени.

При рассмотрении изменения семантики собственного имени на уровне речи, а точнее - в контексте афоризма встает логичный вопрос о характере проявления морфологических категорий и синтаксических функций собственных имен в афористическом контексте.

Действительно, собственные имена в указанном контексте изменяются не только на семантическом уровне, но и на уровнях морфологическом и синтаксическом, что выражается в изменении морфологических категорий и синтаксических функций онимов в афоризмах. Основные морфологические преобразования собственных имен в афористическом контексте сводятся к следующим изменениям: наполнившись апеллятивным содержанием, собственное имя может выступать во множественном числе, а онимы, морфологически являющиеся формами единственного числа, семантически могут быть причислены к "общему" числу, так как указывают на целый класс предметов или лиц. Собственное имя в афоризме может употребляться с формантами определенно

118 сти, что для них в свободном употреблении не характерно. Некоторые собственные имена в афористическом контексте могут выполнять "непривычные" для них в свободном употреблении синтаксические функции. Так, в роли сказуемого могут выступать антропонимы, топонимы и другие разряды ономастической лексики. К особенностям употребления собственных имен в афоризмах относится то, что они очень редко сочетаются с определениями, так как сами содержат определения каких-либо предметов и явлений. Изменение собственных имен в афоризмах на всех указанных уровнях сближает их с именами нарицательными.

Результаты проведенного исследования позволяют сделать следующие выводы:

1. В кабардинской афористике представлен богатый репертуар собственных имен. Включение каждого онима в контекст афористической конструкции оправдано экстралингвистическими и языковыми факторами.

2. Собственное имя в контексте афористической единицы обретает новое содержание, в котором конкретное значение заглушается значением абстрактным. Семантические преобразования собственных имен в каждом конкретном случае продиктованы семантическими, структурными и художественными особенностями афористического контекста.

3. Семантически преобразованное собственное имя используется в различных приемах художественного оформления афористической единицы. В частности, в создании многочисленных стилистических фигур.

Само включение собственного имени в афоризм может быть воспринято одной из ступеней художественного приема, так как живее и нагляднее употребить название лица вместо кого-то вообще и т.п.

4. Различные разряды собственных имен в кабардинской афори

119 стике представлены в разной степени. Наиболее продуктивными являются фамильные антропонимы и этнонимы. Остальные разряды собственных имен в афоризмах представлены слабее или не представлены вовсе.

Афористические единицы могут характеризоваться с точки зрения продуктивности. В одних конструкциях онимы встречаются чаще, в других - реже. Продуктивными афористическими конструкциями в этом отношении следует считать пословицы и поговорки, где онимы представлены богаче.

5. Новое значение, которым наполняется собственное имя в афористическом контексте, позволяет ему выступать в информативной (реже), характеристической и местоименно-указательной функциях.

6. Преобразование собственных имен в афоризмах идет не только на семантическом уровне, но и на морфологическом и синтаксическом. В контексте афоризма собственное имя может принять такую морфологическую форму и выполнять такие синтаксические функции, которые не характерны для них в обычной речи.

7. Собственное имя, употребленное в афоризме, по своему значению, морфологической характеристике и синтаксическим функциям сближается с именем нарицательным.

120

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Езиева, Хайшат Алиевна, 2002 год

1. Абрегов А.Н. Актуальные вопросы адыгских языков. Нальчик, 1981.

2. Адыгский фольклор. Нальчик, 1963. Т.1; 1970. Т.2.

3. Авдеева О.К. Функционирование имен собственных в качестве компонентов фразеологических единиц // Проблемы региональной ономастики. Материалы межвузовской научно-практической конференции. Майкоп, 1998.

4. Аутлев П.У. Из адыгской этнонимии // Сборник статей по этнографии Адыгеи. Майкоп, 1975.

5. Бабаева Л.В. Имена собственные в пословицах и поговорках // Диалекты и топонимия Поволжья. Волгоград, 1980. Вып. 5.

6. Бабаева Л. В. Имена собственные в пословицах и поговорках // Ономастика Поволжья 3. Материалы 3-ей конференции по ономастике Поволжья. Уфа, 1973.

7. Бабич Н.Д. Имена собственные как компоненты народных фразеологизмов // Совещание по Общеславянскому лингвистическому атласу. Тезисы докладов. М., 1971.

8. Балкаров Б.Х. Введение в абхазо-адыгское языкознание. Нальчик, 1979.

9. Балова КМ. Очерки по синтаксису пословиц и поговорок кабардинского языка. Нальчик, 1999.

10. Балова КМ. Синтаксис кабардинских пословиц и поговорок. Автореферат диссертации доктора филол. наук. Нальчик, 1999.

11. Бербеков Б.Г., Бижоев Б.Г., Утижев Б.К. Школьный фразеологический словарь кабардино-черкесского языка. Нальчик, 2001.

12. Богач Р. Ф. Заметки о молдавской топонимике и идиоматике // Изв. Молд. филиала АН СССР, 1959. №12.121

13. Болотов В.И. Актуализация антропонимов в речи. Л., 1971.

14. Болотов В.И. Значение слова, термина и энциклопедического значение имени собственного // Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973.

15. Бондалетов В.Д. Русский именник, его состав, статистическая структура и особенности изменения. // Ономастика и норма. М., 1976.

16. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. М., 1983.

17. Бруева Е.М. Функции собственных имен в советской басне // Ономастика Поволжья 2. Материалы 2-ой Поволжской конференции по ономастике. Горький, 1971.

18. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. М., 1953. Ч. II.

19. ВандриесЖ. Язык. М., 1937.

20. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Вопросы грамматики строя. М., 1955.

21. Воробьева И.А. К вопросу о переходе имен нарицательных в собственные // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1971. Вып. 3-4.

22. Вопросы кавказской филологии и истории. Нальчик, 1982.

23. Галкина-Федорук Е.М. Слово и понятие. М., 1956.

24. Гишев Н.Т. О склонении собственных имен в адыгейском языке.// Ученые записки. Адыг. НИИ яз., лит. и ист., Майкоп, 1972. Т. 14.

25. Гишев Н.Т. Синтаксические конструкции предложения в адыгейском языке // Сборник статей по синтаксису адыгейского языка. Майкоп, 1973.

26. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. М., 1957.122

27. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. М., 1970.

28. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.

29. Грищенко П.П. Заметки о фразеологизмах с именами собственными в русском и украинском языках. // Вопросы ономастики. Самарканд, 1976. Вып. 284.

30. Гродзинский Ев. Очерк общей теории имен собственных. М., 1973.

31. Гукемух А., Кардангушев 3. Кабардинские пословицы. Нальчик, 1994.

32. Даль В.Н. Пословицы русского народа. М., 1967.

33. Дауров Х.Б. Определительные топонимические названия // Адыгейская филология. Ростов н/Д, 1976.

34. Дзасежев Х.Э. Современный кабардино-черкесский язык. Синтаксис. Черкесск, 1969.

35. Дмитриев В.Г. Скрывшие свое имя // Из истории анонимов и псевдонимов. 2-е издание. М., 1980.

36. Езиева Х.А. О грамматической специфике кабардинских онимов в афористическом контексте // Актуальные проблемы топонимики и антропонимики Северного Кавказа. Нальчик, 1999.

37. Езиева Х.А. Собственные имена в кабардинских пословицах и поговорках // Вопросы лексикологии и лексикографии языков народов Северного Кавказа, русского и западноевропейских языков. Тезисы общероссийской конференции. Пятигорск, 1999.

38. Езиева Х.А. Собственное имя в афоризмах как художественно-изобразительное средство // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии. Материалы Всероссийской научной конференции. Майкоп, 1999.

39. Езиева Х.А. Топонимы в адыгской афористике // Проблемы развития государственных языков КБР. Нальчик, 1998.

40. Емузов А. Некоторые англо-кабардино-русские фразеологические параллели. Ученые записки КБ НИИ. Нальчик, 1964. Т.ХХ. Серия филологическая.

41. Захаров Б.Ф. Личные имена и прозвища в составе диалектных фразеологизмов. Ономастика Поволжья 2. Материалы 2-ой Поволжской конференции по ономастике. Горький, 1971.

42. Зекох У. С. Очерки по синтаксису адыгейского языка. Майкоп, 1987.

43. Иваноков Н.Р. К вопросу о структурно-семантической организации имен собственных // Проблемы региональной ономастики. Материалы межвузовской научно-практической конференции. Майкоп, 1998.

44. Изучение топонимии Кабардино-Балкарской АССР. //Вопросы топонимики. М., 1972.

45. Имя нарицательное и собственное. М., 1978.

46. Исследования по адыгским языкам. Нальчик, 1977.

47. Истомина В. В. Личное имя как маркированный компонент адыгского фразеологизма // Проблемы региональной ономастики. Материалы межвузовской научно-практической конференции. Майкоп, 1998.

48. Кажаров Х.Х. Афоризмы. Нальчик, 1999.

49. Кажаров XX. Избранное. Нальчик, 1998.

50. Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. Нальчик, 1968.

51. Карданов Б.М. Фразеология кабардинского языка. Нальчик, 1973.

52. Карпенко Ю.А. Названия звездного неба. М., 1981.124

53. Карпенко Ю.А. О синхронической топонимике // Принципы ономастики. М., 1964.

54. Кацнелъсен С Д. Содержание слова, значение и обозначения. М.-Л., 1965.

55. Керашева З.И. Избранные труды и статьи. Майкоп, 1995.

56. Керашева З.И. Некоторые вопросы становления адыгейского литературного языка // Адыгейская филология. Ростов н/Д, 1976. Вып.7.

57. Коков Дж.Н. Адыгская (черкесская) топонимия. Нальчик, 1974.

58. Коков Дж.Н. Вопросы адыгской (черкесской) антропонимии. Нальчик, 1973.

59. Коков Дж.Н. Из адыгской (черкесской) ономастики. Нальчик, 1983.

60. Коков Дж.Н. Избранные труды. Нальчик, 2000. Т.1. 2001. Т. 2.

61. Коков Дж.Н. Из кабардинской афористики. Нальчик, 1999.

62. Коков Дж.Н. Кабардинские географические названия. Нальчик, 1966.

63. Коков Дж.Н. Об одном историческом срезе в адыгской топонимии //Историческая ономастика. М., 1997.

64. Коков Дж.Н. Синтаксические модели сложных и составных адыгских топонимов // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977.

65. Коков Дж.Н., Шахмурзаев С. О. Балкарский топонимический словарь. Нальчик, 1970.

66. Кондратьева Т.Н. Переход собственных имен в нарицательные в фразеологизмах, пословицах и поговорках русского народа. // Памяти В.А. Богородицкого. Казань, 1961.125

67. Кондратьева Т.Н. Собственные имена в загадках. // Респуб-лшанська ономастична народа 2. КшЬ, 1962.

68. Кондратьева Т.Н. Собственные имена в русском эпосе. Казань, 1967.

69. Кудаева З.Ж. Адыгские загадки. Нальчик, 1997.

70. Кудаева З.Ж. Адыгская паремия: система, поэтика. Нальчик, 2001.

71. Кумахов М., Вамлинг К. Дополнительные конструкции в кабардинском языке. М., 1998.

72. Кумахов М.А. Морфология адыгских языков. I. Нальчик, 1964.

73. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Нартский эпос: язык и культура. М., 1998.

74. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык адыгского фольклора. Нартский эпос. М., 1985.

75. Кумахова З.Ю., Кумахов М.А. Функциональная стилистика адыгских языков. М., 1979.

76. Лагинович Я. Грамматические особенности имен собственных во фразеологических сочетаниях русского и польского языков // Вестник Белорусского университета. Филология, журналистика, педагогика, психология. Минск, 1978.

77. Лагинович Я. Имена собственные в русской и польской фразеологии. АКД. Минск, Белорусский университет, 1978.

78. Лагинович Я. Фразеологические единицы с топонимами в русском и польском языках. // Вестник Белорусского университета, Минск, 1978, № 1.

79. Лексика и грамматика языков Кабардино-Балкарии: Межведомственный сборник научных трудов. Нальчик, 1990.

80. Леонидова М.А. К вопросу о сочетаемости собственного имени во фразеологических единицах (В болгарском и русском языках) //126

81. Проблемы лексикологии. Минск, 1973.

82. Ломоносов М.В. Российская грамматика // Полное собрание соч. Труды по филологии. М.-Л., 1952.

83. Манушкина Р.П. О сущности имени собственного // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1971. Вып. 3-4.

84. Меретуков К.Х. Адыгейский топонимический словарь. Майкоп, 1981.

85. Меретуков К.Х. Адыгейский топонимический словарь. М., 1990.

86. Меретуков К.Х. Вопросы строения глагола в адыгских языках. Майкоп, 1985.

87. Меретуков К.Х. Об одной особенности обозначения косвенного объекта в глаголах адыгейского языка // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1977. Вып. 4.

88. Меретуков К.Х. Обращение // Сборник статей по синтаксису адыгейского языка. Майкоп, 1973.

89. Меретуков К.Х. Соединительные союзы и их функциональная дифференциация в адыгейском языке // Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1977.

90. Мижаев М.Н. Мифологическая и обрядовая поэзия адыгов. Черкесск, 1973.

91. Михайлов В.Н. Экспрессивные свойства и функции имени собственного в русском языке // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М., 1966. № 2.

92. Мещанинов И.И. Структура предложения. М.-Л., 1963.

93. Мурзаев Э.М. Географические названия // География в школе, 1962. №2.

94. Мурзаев Э.М. Изучение топонимии Центра и ее тюркского горизонта. // Топонимия Центральной России. М., 1974.127

95. Мурзаев Э.М. Народное слово и географическое имя. Земля и люди. М. 1972.

96. Мурзаев Э.М. Очерки топонимики. М., 1974.

97. Мурзаев Э.М. Словарь кабардинских топонимов // Топонимика. М., 1967. Вып. 2.

98. Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов. М., 1984.

99. Народные песни и инструментальные наигрыши адыгов / Под ред. Е.В. Гиппиуса. М., 1980. Т.1; 1981. Т.2.99. Нарты. Нальчик, 1951.

100. Никитов А.Е. Собственные имена в марийских пословицах и поговорках // Вопросы марийской ономастики. Иошкар-ола, 1978.

101. Никонов В.А. Введение в топонимику. М., 1965.

102. Никонов В.А. Задачи и методы антропонимики // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. М., 1970.

103. Никонов В. А. Имя и общество. М., 1974.

104. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М., 1966.

105. Никонов В.А. Личные имена в современной России. // Вопросы языкознания, 1967. № 6.

106. Ногма Ш.Б. История адыгского народа. Нальчик, 1999.

107. Ногма Ш.Б. Филологические труды. Нальчик, 1956. Т. 1. 1959. Т. 2.

108. Охштат Р. И. Об одном аспекте сопоставительного анализа фразеологизмов, содержащих ономастический компонент // Вопросы фразеологии, Самарканд, 1976.

109. Охштат Р.И. Имя собственной как компонент фразеологической единицы и как самостоятельное слово // Труды СГУ, 1972.Вып. 219.128

110. Охштат Р.И. О собственном имени как слове, немаркированном на лексико-семантическом уровне языка // Труды СГУ, 1973. Вып. 248.

111. Охштат Р.И. Опыт сопоставительного анализа фразеологизмов с именем собственным // Вопросы ономастики 1, Самарканд, 1971. № 1.

112. Охштат Р.И. О функционировании собственных имен во фразеологии современного немецкого языка // Труды СГУ, 1971. Вып. 178.

113. Пашкова A.B., Спиридонова Л.Н. Антропонимы в русских пословицах (на материале сборника В.И. Даля "Пословицы русского народа") // Проблемы региональной ономастики. Материалы межвузовской научно-практической конференции. Майкоп, 1998.

114. Пинковская Л.М. Десемантизация имени собственного в фразеологизмах. // Вопросы семантики фразеологической единицы в славянских, германских и романских языках. Новгород, 1972. 4.2.

115. Подольская Н.В. Какую информацию несет топоним. // Принципы топонимики. М., 1964.

116. Попов А.И. Основные принципы топонимического исследования // Принципы топонимии. М., 1964.

117. Прокошева К.Н. Имя собственное в составе фразеологизмов в городах Прикамья // Лингвистическое краеведение Прикамья. Пермь, 1976. Вып. 3.

118. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М., 1976.

119. Рогава Г.В., Керашева З.И. Грамматика адыгейского языка. Краснодар-Майкоп, 1966.

120. Рогава Г.В. К этимологии адыгейского слова тхъэ "бог". НКЯ, 1948. Т.П.

121. Розейнзон С.И. Шугурова H.JI. К изучению фразеологизмов, в состав которых входят этнонимы // Вопросы ономастики. Самарканд, 1976.

122. Семенова Т.Н., Орлова В.И. Топонимы в составе фразеологических единиц современного русского языка // Диалекты и топонимия Поволжья. Волгоград, 1980. Вып. 5.

123. Скворецкая Е.В. Об условиях перехода собственных имен в нарицательные // Русский язык, его изучение в высшей и средней школе. Астрахань, 1970.

124. Серебренников Б.А. Отражение человеческого мышления в структуре языка // Вопросы языкознания. 1970. № 2.

125. Серебренников В. Загадки как народное развлечение. Пермь. 1918.

126. Словарь кабардино-черкесского языка. М., 1999.

127. Суперанская A.B. Апеллятив-онома. // Имя нарицательное и собственное. М., 1978.

128. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М., 1973.

129. Суперанская A.B. Ономастические универсалии // Восточнославянская ономастика. М., 1972.

130. Таов Х.Т. Категория падежа в адыгских языках в сравнительном аспекте. Автореферат канд. диссертации. Тбилиси, 1967.

131. Таов Х.Т. К вопросу о склонении собственных имен в адыгских языках // Вестник КБ НИИ при совете министров КБАССР. Нальчик, 1972. Вып. 5.

132. Таов Х.Т. Склонение в адыгских языках в сравнительном освещении. Нальчик, 1967.

133. Толстой H.H. Еще раз о семантике имени собственного // Актуальные проблемы лексикологии. Минск, 1970.

134. Ураксин З.Г. Имя собственное в составе башкирских фразеологиз130мов // Ономастика Поволжья 3. Материалы 3-ей конференции по ономастике Поволжья. Ответ, ред. Р.Г. Кузеев, В.А. Никонов. Уфа, 1973.

135. Топонимия Центральной России. М., 1974.

136. Урусов Х.Ш. Кабардинская грамматика. Синтаксис, пунктуация (на каб. яз.). Нальчик, 1994.

137. Урусов Х.Ш. Морфемика адыгских языков. Нальчик, 1980.

138. Фольклор адыгов в записях и публикациях XIX- начала XX века. Нальчик, 1979.

139. Хан-Гирей. Записки о Черкессии. Нальчик, 1978.

140. Хатанов A.A., Керашева З.И. Толковый словарь адыгейского языка. Майкоп, 1960.

141. Цаллагова З.Б. Афористические жанры адыгского фольклора. Диссертация кандидата филологических наук. М., 1980.

142. Чайко Т.Н. Названия частей тела как источник метафоры в аппе-лятивной и ономастической лексике // ВО, 1974. № 8-9.

143. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. М., 1977.

144. Шаов A.A. Лексика и фразеология адыгейского языка. Майкоп, 1980.

145. Шаов A.A. Некоторые вопросы адыгейской фразеологии. // Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп, 1980. Вып. I.

146. Шаов К. Пословицы и поговорки. Нальчик, 1998.

147. Шерешевская Е.Б. Имя собственное как знак // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1976. Вып. 5.131

148. Шерегиевская Е.Б. О значении имени собственного. // Вопросы лексической и фразеологической семантики. Ростов-на-Дону, 1979.

149. Шортанов А.Т. Казаноков Жабаги. Нальчик, 1984.

150. Щетинин Л.И. Слова, имена, вещи. Ростов, 1969.

151. Яковлев Н.Ф., Ашхамаф Д.А. Грамматика адыгейского литературного языка. M.-JI., 1941.

152. Яковлев Н.Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка. М.-Л., 1948.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.