Развитие лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Бастриков Даниил Алексеевич

  • Бастриков Даниил Алексеевич
  • кандидат науккандидат наук
  • 2024, ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 255
Бастриков Даниил Алексеевич. Развитие лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов: дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет». 2024. 255 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Бастриков Даниил Алексеевич

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК КОМПОНЕНТ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПАРАДИГМЫ «ЧЕЛОВЕК -ЯЗЫК - КУЛЬТУРА»

1.1. Человек, язык и культура как объекты научного познания

1.2. Источники лингвокультурной информации

1.3. Сущность понятия «лингвокультурная компетенция»

Выводы по главе

ГЛАВА 2. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ РАЗВИТИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ

2.1. Макроуровень лингводидактической модели

2.2. Микроуровень лингводидактической модели

Выводы по главе

ГЛАВА 3. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО РАЗВИТИЮ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ

3.1. Общие вопросы методики опытно-экспериментальной работы

3.2. Проведение опытно-экспериментальной работы

Выводы по главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Развитие лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы исследования. В современных гуманитарных науках активно и продуктивно разрабатываются проблемы взаимоотношения, взаимодействия, взаимовлияния и взаимозависимости языка и культуры. С точки зрения лингвистики, а точнее, лингвокультурологии и ее методического воплощения - лингвострановедения, интерес связан с возможностью включения «линейки» лингвокультурных источников, способствующих трансляции адекватной национально- и культурно ориентированной информации, в новую образовательную парадигму - сферу обучения русскому языку как иностранному (далее - РКИ) и русской культуре. С точки зрения лингводидактики на передний план выдвигается спектр проблем, связанных с национально-культурной обусловленностью языкового сознания, т. к. она имеет непосредственное отношение к методическим основам преподавания РКИ.

Одним из важных направлений преподавания РКИ является формирование и совершенствование разного рода компетенций обучающихся: профессиональной, коммуникативной и лингвистической. Все они связаны тонкими нитями с лингвокультурной, лингвокультурологической, социокультурной, прагматической и др. компетенциями. Овладение своеобразными кодами культуры посредством языковых единиц, несущих национально-культурную информацию, будет способствовать формированию, развитию и совершенствованию находящейся в поле зрения нашего исследования лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов.

Таким образом, актуальность исследования мотивируется необходимостью изучения иностранцами русского языка во взаимосвязи с культурой народа - его носителя, важностью описания современных источников лингвокультурной информации, а также учебно-методического

контента в рамках учебного процесса, значимостью развития лингвокультурной компетенции у вторичной языковой личности.

В результате изучения и анализа научной и методической литературы было выявлено противоречие между практической необходимостью развития лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов, способных эффективно осуществлять коммуникацию на русском языке, и недостаточной разработанностью методических механизмов обеспечения данного процесса. В связи с выявленным противоречием сформировалась проблема исследования: как эффективно развивать лингвокультурную компетенцию иностранных студентов-филологов на основе включения в учебный процесс единиц русского языка, которые содержат культурно значимую информацию?

Цель данной работы заключается в теоретическом обосновании и экспериментальной проверке эффективности развития лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов посредством репрезентации языковых единиц, содержащих культурно значимую информацию.

Объектом исследования является процесс обучения РКИ студентов-филологов.

Предметом исследования является развитие лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов с помощью репрезентации языковых единиц, содержащих культурно значимую информацию.

В ходе исследования была выдвинута следующая гипотеза. Развитие лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов будет эффективным, если:

1) определить языковые единицы, содержащие культурно значимую информацию;

2) выявить источники, аккумулирующие лингвокультурную информацию, и использовать их в учебном процессе;

3) учитывать компонентный состав понятия «лингвокультурная компетенция» при структурировании содержания обучения на коммуникативной основе в неразрывной связи языка и культуры;

4) использовать разработанную лингводидактическую модель как средство развития лингвокультурной компетенции поликультурной языковой личности.

В соответствии с целью в диссертационном исследовании решаются следующие задачи:

1) дать характеристику языковым единицам, содержащим культурно значимую информацию, в контексте триады «человек - язык - культура»;

2) проанализировать источники лингвокультурной информации;

3) на основе теоретического анализа научно-методической литературы уточнить понятие «лингвокультурная компетенция» иностранных студентов-филологов, выявить компонентный состав данного феномена;

4) описать лингводидактическую модель развития лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов;

5) обосновать методику и организовать опытно-экспериментальную работу по развитию лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов.

Теоретико-методологическую основу данного исследования составили философские, лингвистические, литературоведческие, культуроведческие, психолого-педагогические и методические исследования, позволяющие осуществить комплексное изучение и оценку такого дидактического феномена, как лингвокультурная компетенция.

Степень разработанности научной проблемы. В основе настоящей работы лежат следующие идеи и концепции.

Взаимовлияние и взаимодействие языка и культуры нашли отражение в исследованиях Н.Д. Арутюновой, Р.А. Будагова, Ф.И. Буслаева,

A. Вежбицкой, В. фон Гумбольдта, Ю.Н. Караулова, В.В. Колесова,

B.В. Красных, Д.С. Лихачева, Ю.М. Лотмана, В.А. Масловой,

В.М. Мокиенко, А.А. Потебни, Ю.Е. Прохорова, Э. Сепира, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасовой, Б. Уорфа и др.

Теоретические вопросы лексикологии и фразеологии русского языка представлены в работах таких ученых, как Ю.Д. Апресян, Л.Г. Бабенко, Т.Г. Бочина, В.В. Виноградов, В.Г. Гак, Б.А. Ларин, М.Р. Львов, В.М. Мокиенко, А.И. Молотков, Т.Г. Никитина, Л.А. Новиков, З.Д. Попова, Е.И. Рогалёва, В.Н. Телия, М.И. Фомина, Н.М. Шанский, Д.С. Шмелев, Л.В. Щерба и др.

Вопросы лексикографирования рассмотрены в работах Н.П. Андрюшиной, Т.М. Балыхиной, А.К. Бириха, Г.А. Битехиной, И.С. Брилевой, Д.Б. Гудкова, И.В. Захаренко, В.В. Красных, В.М. Мокиенко, А.И. Молоткова, В.В. Морковкина, Ю.Е. Прохорова, Е.И. Рогалёвой, Л.И. Степановой, В.Н. Телия, Р.И. Яранцева и др.

Проблемам лингвокультурологии и лингвострановедения посвящены работы Н.Ф. Алефиренко, А.А. Брагиной, Е.М. Верещагина, В.В. Воробьева, Е.И. Зиновьевой, В.Г. Костомарова, И.Б. Левонтиной, В.А. Масловой, Ю.Е. Прохорова, В.В. Сафоновой, Л.Г. Саяховой, А.В. Сергеевой, И.А. Стернина, Г.Д. Томахина, В.П. Фурмановой, А.Т. Хроленко, А.Д. Шмелева и др.

Понятие языковой личности и ее особенностей нашли отражение в исследованиях Г.И. Богина, Д.Б. Гудкова, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, Л.П. Клобуковой, В.В. Красных, И.А. Стернина, В.Н. Телия и др.

Феномен компетенций, их трактовка, типология - в центре внимания таких ученых, как В.В. Воробьев, М.Н. Вятютнев, И.А. Зимняя, Л.В. Фарисенкова, Н. Хомский, Л.В. Щерба и др.

В области методики преподавания РКИ актуальны исследования Э.Г. Азимова, А.А. Акишиной, Т.М. Балыхиной, Г.А. Битехтиной, Г.Г. Городиловой, И.А. Зимней, О.Е. Каган, Т.И. Капитоновой, Ю.Г. Карпеченковой, Л.П. Клобуковой, Е.Л. Корчагиной, Н.В. Кулибиной,

Н.В. Мощинской, С.М. Петровой, Н.М. Разинкиной, О.П. Рассудовой, Г.И. Рожковой, С.А. Хаврониной, А.Н. Щукина и др.

Вопросы межкультурного образования освещены в работах А.Л. Бердичевского, Я. Галло, Т.В. Купиной, И.П. Лысаковой, Е.И. Пассова, А. Петриковой, В.И. Тхорика, Н.Ю. Фанян, И.И. Халеевой и др.

Культуроведческие модели образовательного процесса рассмотрены в работах В.И. Андреева, Е.И. Пассова, П.В. Сысоева и др.

Организации обучения лексике в методике преподавания РКИ посвящены работы Э.И. Амиантовой, Т.М. Балыхиной, А.А. Брагиной, Л.М. Васильева, Е.М. Верещагина, П.Н. Денисова, А.А. Залевской, Е.А. Земской, В.Г. Костомарова, В.В. Морковкина, Е.И. Мотиной, Л.А. Новикова, О.П. Рассудовой, Н.М. Шанского и др.

Специфика преподавания РКИ филологам представлена в исследованиях Г.Ф. Брызгаловой, Е.И. Зиновьевой, Л.П. Клобуковой, Л.В. Красильниковой, С.А. Хаврониной, М.А. Шахматовой и др.

Описаны методы и приемы использования информационных технологий в учебном процессе в работах Э.Г. Азимова, А.А. Акишиной, Т.Е. Акишиной, Т.М. Балыхиной, В.М. Блинова, Г.Г. Городиловой, Д.Б. Гудкова, Л.В. Московкина, О.И. Руденко-Моргун, Н.М. Румянцевой А.Н. Щукина и др.

Эмпирической базой исследования являются Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования -магистратура по направлению подготовки 45.04.01 Филология (далее -ФГОС 3++), Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному (II уровень, общее владение), Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному (III уровень, общее владение (далее - соответственно ТРКИ-2 и ТРКИ-3); Лексический минимум по русскому языку как иностранному (II сертификационный уровень, общее владение), Лексический минимум по русскому языку как иностранному (III сертификационный уровень, общее владение); учебники и

учебные пособия по РКИ, содержащие культурно значимую информацию; материалы лексикографических источников; комплекс учебных материалов (учебное пособие по лингвострановедению «Познай пространство словом»), созданный и апробированный автором; статистические данные, полученные в результате анкетирования, тестирования и экспериментального обучения иностранных студентов-филологов языковым единицам, содержащим культурно значимую информацию.

Методология и методы исследования. Актуальными для современной лингводидактики являются такие подходы, как культурологический (учитывает процесс обучения, основанный на взаимосвязи русского языка и культуры его носителей), компетентностный (предполагает учет комплекса компетенций общего владения языком и профессиональной направленности будущего филолога), личностно-ориентированный (направляет процесс обучения на развитие личности обучаемого в рамках межкультурного контекста взаимодействия).

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

- теоретические методы: аналитико-описательный метод (анализ и систематизация трудов исследователей по педагогике и методике преподавания РКИ; периодической психолого-педагогической печати; справочной педагогической и научно-методической литературы и методических пособий по преподаванию РКИ, анализ программной и учебной документации), методы классификации, сравнения, построения гипотез, абстрагирования, аналогии; системно-структурный метод, метод анализа словарных дефиниций, элементы компонентного анализа, анализ сочетаемости языковых единиц, контекстуальный анализ;

- эмпирические методы: опросно-диагностический (наблюдение, самонаблюдение, анкетирование, тестирование, изучение и анализ результатов деятельности студентов и документации); моделирующий (метод проектирования лингводидактической модели развития лингвокультурной

компетенции иностранных студентов-филологов, эксперимент, метод комментирования), методы статистический, сопоставительный; методико-педагогическая интерпретация результатов исследования.

Исследование проводилось в течение четырех лет (2020-2023 гг.) в три

этапа.

Первый этап (октябрь 2020 г. - август 2021 г.) - поисково-исследовательский. На этом этапе осуществлено теоретическое изучение и осмысление, анализ научной литературы по проблеме исследования, изучение и обобщение педагогического опыта, формирование понятийного аппарата исследования (цель и задачи эксперимента, формулирование гипотезы, определение объекта и предмета исследования), проанализированы учебные программы, содержание учебников и пособий для иностранных студентов, изучающих русский язык, Лексические минимумы уровней общего владения РКИ ТРКИ-2 (В2) и ТРКИ-3 (С1), разработана теоретическая концепция лингводидактической модели развития лингвокультурной компетенции иностранных обучающихся, сформулированы принципы отбора учебных материалов в обучающих целях, подобран и проанализирован эмпирический материал в рамках исследования, созданы учебно-методические материалы.

Второй этап (сентябрь 2021 г. - ноябрь 2022 г.) - опытно-экспериментальный, в основе которого проверка лингводидактической модели развития лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов посредством включения в учебный процесс языковых единиц, содержащих культурно значимую информацию. Экспериментальная работа проводилась в два этапа: предэксперимент и основной эксперимент. В процессе подготовки были разработаны цель, задачи, содержание экспериментальной работы, компоненты эксперимента. На первом этапе была проведена опытно-экспериментальная работа - обучение на небольшом количестве испытуемых (9 человек) в рамках педагогической практики программы аспирантуры, интерпретированы ее результаты. На этапе

основного эксперимента была проведена опытно-экспериментальная работа, в которой приняли участие 58 человек: в контрольной группе - 29 человек, в экспериментальной группе - 29 человек.

Третий этап (декабрь 2022 г. - декабрь 2023 г.) - обобщающий. На данном этапе осуществлялась систематизация полученных результатов и выводов, обработка результатов исследования, обобщение опыта экспериментальной работы и формулирование выводов об эффективности предложенной лингводидактической модели развития лингвокультурной компетенции иностранных обучающихся, оформление результатов исследования.

Научная новизна заключается в следующем:

1) при определении языковых единиц, несущих культурно значимую информацию, применен структурно-семантический принцип - от слова к тексту;

2) впервые проведен отбор и описание источников лингвокультурной информации (лексикографических, учебных, учебно-методических);

3) лексические минимумы ТРКИ-2 и ТРКИ-3 проанализированы на предмет тематической сортировки языковых единиц с культурно значимым компонентом (фразеологизмы, пословицы, поговорки) с опорой на концепцию кодов культуры В.В. Красных;

4) уточнено и конкретизировано содержание понятия «лингвокультурная компетенция»;

5) разработана и апробирована в рамках учебного процесса лингводидактическая модель развития лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов, которая представляет собой многокомпонентный конструкт в виде макроуровня и микроуровня, отражающих, с одной стороны, общедидактические категории, с другой -актуализирующих особенности преподавания конкретного предмета;

6) экспериментально доказана эффективность предложенной лингводидактической модели.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что проведен анализ существующих в науке взглядов на понятие «лингвокультурная компетенция», предложена собственная формулировка данного понятия. Доказана целесообразность разведения понятий «компетенция» / «компетентность», «лингвокультурная» / «лингвокультурологическая» компетенция. Детализировано понимание компонентного состава лингвокультурной компетенции. Обобщен опыт использования дидактического инструментария при создании лингводидактической модели развития лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов, систематизирована методологическая база подготовки и проведения экспериментальной проверки как метода педагогического исследования.

Практическая значимость данного исследования заключается в том, что создана и апробирована лингводидактическая модель развития лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов, разработана система знаний, навыков и умений, включенных в структуру лингвокультурной компетенции, доказана необходимость включения в учебный процесс разных источников лингвокультурной информации (в том числе описаны учебно-методические пособия, созданные на кафедре РКИ Института филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета и внедренные в процесс обучения), предложен нашедший отражение в учебном пособии «Познай пространство словом» комплекс упражнений и заданий, сочетающих традиционный и инновационный (мультимедийный) подходы и отличающихся межпредметным характером.

Материалы диссертационной работы могут быть использованы в учебном процессе в рамках таких дисциплин, как «Лексикология русского языка», «Русская фразеология», «Стилистика русского языка», «Методика преподавания русского языка как иностранного», «Лингвокультурология», «Лингвострановедение», «Ключевые тексты русской культуры»,

«Экранизация русской классики», «Лингвистический анализ текста», «Культурно-речевая адаптация иностранцев в языковой среде», «Страноведение», «Язык средств массовой информации».

Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечивается соответствием методологических подходов и теоретико-методических установок автора современным концепциям в области профессиональной вузовской подготовки преподавателя РКИ; использованием адекватных методов для изучения предмета исследования и проверки гипотезы, тщательностью исследования проблем развития лингвокультурной компетенции; апробацией основных положений диссертации в ходе проведения опытно-экспериментальной работы на аутентичном материале и подготовленном диссертантом учебном пособии «Познай пространство словом» на занятиях с иностранными студентами КФУ; обсуждением основных положений диссертации на заседаниях кафедры русского языка как иностранного Института филологии и межкультурной коммуникации федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Казанский (Приволжский) федеральный университет»; выступлениями на российских и международных научно-практических конференциях; опубликованными статьями по теме исследования, в том числе в ведущих российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства науки и высшего образования Российской Федерации.

Апробация работы и внедрение результатов исследования. Основные положения исследования были представлены в докладах на научно-практических конференциях: на Международной научно-практической конференции «Лингвометодическая школа в Республике Татарстан: история и современность» (г. Казань, 2021); на Международной научно-практической конференции молодых ученых «Нургалиевские чтенияХ: Научное сообщество молодых ученых XXI столетия. Филологические науки» (г. Нур-Султан, Казахстан, 2021); на Международной научно-

12

практической конференции «Социально-педагогические инновации в образовании» (г. Иджеван, Армения, 2022); на V Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Актуальные исследования языка и культуры: теоретические и прикладные аспекты» (Санкт-Петербург, 2022); на Первой Всероссийской конференции с международным участием «Обучение и адаптация иностранных студентов в вузе: российский и зарубежный опыт (состояние, проблемы, перспективы, инновации)» (Москва, 2022 г.).

По теме диссертации опубликовано 9 научных статей, в числе которых 3 статьи в рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК Российской Федерации, и 1 статья в отечественном издании («Международный научно-исследовательский журнал»), которое входит в международные реферативные базы данных и системы цитирования. Также опубликовано учебное пособие по лингвострановедению для иностранных обучающихся «Познай пространство словом» (г. Казань, 2023, ISBN 978-59222-1779-8).

Личный вклад автора заключается в выборе цели и материала исследования, формулировании задач и гипотезы, сборе и систематизации теоретической и методической информации, описании языкового, лексикографического и учебно-методического материала, создании учебного пособия. В результате проведенного исследования проанализировано содержание имеющегося в науке понятия «лингвокультурная компетенция», дано собственное понимание данного лингводидактического феномена, разработана и экспериментально апробирована модель развития лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов, предложены эффективные учебные и контрольно-измерительные материалы для ее развития и оценки у иностранных студентов-филологов. Итоги исследования прошли апробацию на международных и всероссийских научных конференциях и в научных изданиях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокультурная компетенция - это способность и готовность иностранных студентов приобретать знания семантики культурно маркированных языковых единиц и их национально-исторического фона в контексте межкультурного взаимодействия и оперировать фактами языка (обладать навыками восприятия, распознавания, декодирования и использования данных единиц в речи), а также интерпретировать культурные ценности народа, зафиксированные в языковых единицах, продуцировать тексты с использованием культурно значимых языковых единиц. В составе лингвокультурной компетенции актуальными являются когнитивный и деятельностный компоненты, а также мотивация как базовое условие развития лингвокультурной компетенции и рефлексия как средство оценивания собственной коммуникативной деятельности, включающей знание новой лингвокультуры.

2. Когнитивный компонент лингвокультурной компетенции, будучи средством постижения окружающего мира и фиксации нового опыта в парадигме «человек - язык - культура», включает знания культурно маркированных языковых единиц (лексем, фразеологизмов, паремий, прецедентных феноменов) и их семантики; культурно-исторические знания (этимология, исторические события, персоналии, культурные факты, ценности и др.); знания особенностей межкультурного взаимодействия (поведенческая культура, включая речевой этикет и др.).

3. Деятельностный компонент лингвокультурной компетенции представлен: а) навыками оперирования культурно маркированными языковыми единицами в речи; навыками выбора культурно маркированных языковых единиц (на основе ценностных ориентиров носителей иного лингвокультурного сообщества) для эффективного межкультурного взаимодействия; навыками выявления нарушений коммуникативного кодекса, принятого в изучаемой лингвокультуре; б) умениями использовать фоновые знания, безэквивалентную и коннотативную лексику в рамках

межкультурного взаимодействия; создавать ситуативно детерминированную монологическую и диалогическую речь с использованием языковых единиц с культурно значимыми компонентами; адекватно вести себя в иной лингвокультурной среде; прогнозировать случаи нарушения межкультурной коммуникации, определять его причины.

4. Развитие лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов эффективно на основе продуманной, четко структурированной и охватывающей разные стороны учебного процесса лингводидактической модели, которая включает макроуровень, связанный с общепедагогическими категориями (подходы, принципы, технологии), и микроуровень, учитывающий специфику преподавания русского языка как иностранного, реализуемую в целях, задачах, содержании, методах, средствах обучения, организации процесса обучения, контроле.

5. Система упражнений и заданий, ориентированных на развитие лингвокультурной компетенции, должна быть основана на антропоцентрическом и национально обусловленном подходах к презентации языкового материала, который будет коррелировать с содержанием Лексических минимумов Российской государственной системы сертификационных уровней общего владения русским языком как иностранным (уровни В2-С1), а также с материалами словарей. Кроме того, использование текстоцентрического подхода, в котором представлен комплекс предтекстовых упражнений и комментариев, послетекстовых заданий, позволяет развивать и совершенствовать навыки разных видов речевой деятельности.

Структура диссертационной работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, четырех приложений.

Во введении обоснована актуальность темы диссертации, сформулированы цель и задачи, объект и предмет, гипотеза исследования, описаны теоретико-методологическая основа и методы, изложены научная

новизна, теоретическая и практическая значимость, достоверность и обоснованность результатов исследования, апробация работы, отмечен личный вклад автора, представлены положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Лингвокультурная компетенция как компонент образовательной парадигмы "человек - язык - культура"» описана взаимосвязь языка и культуры, охарактеризованы языковые единицы, несущие культурно маркированную информацию; представлены источники лингвокультурной информации с точки зрения их методического потенциала. Проанализированы определения понятия «лингвокультурная компетенция», имеющиеся в лингвистической и научно-методической литературе, представлен свой взгляд на дефиницию термина «лингвокультурная компетенция».

Во второй главе «Лингводидактическая модель развития лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов» была обоснована необходимость построения указанной в названии лингводидактической модели. Модель как двухуровневое образование состоит из макроуровня и микроуровня. Первый представляет собой методологические основы, базирующиеся на ключевых понятиях педагогической науки в ее дидактической части: подходы, принципы, технологии обучения и др. Второй включает такие актуальные для обучения РКИ элементы, как цели, задачи, содержание, методы, средства обучения, система контролирующих мероприятий.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Бастриков Даниил Алексеевич, 2024 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Третий уровень. Общее владение / Иванова Т.А. и др. - М.-СПб.: Златоуст, 1999. - 44 с.

2. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение / Иванова Т.А. и др. - М.-СПб.: Златоуст, 1999. - 40 с.

3. Приказ Министерства науки и высшего образования Российской Федерации от 12 августа 2020 г. № 980 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования -магистратура по направлению подготовки 45.04.01 Филология». -https://base.garant.ru/74561304/ (дата обращения: 15.01.2024).

4. Регламент применения балльно-рейтинговой системы оценки знаний обучающихся в федеральном автономном образовательном учреждении высшего образования «Казанский (Приволжский) федеральный университет», 2020. - 10 с. - https: //kpfu. ru/portal/docs /F_997202571/_6..Reglament.primeneniya.ballno_rejtingovoj.sistemy....pdf (дата обращения: 07.12.2023).

5. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - магистратура по направлению подготовки 45.04.01 Филология - https://base.garant.ru/74561304/53f89421bbdaf741 eb2d 1 ecc4ddb4c33/# block 1000 (дата обращения: 18.09.2023).

6. Азимов Э.Г. Информационно-коммуникационные технологии в преподавании русского языка как иностранного: Методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного / Э.Г. Азимов. - М.: Русский язык. Курсы, 2012. - 352 с.

7. Азимов Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - М.: Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.

8. Акишина А.А. Жесты и мимика в русской речи /А.А. Акишина. -М.: Русский язык, 1991. -144 с.

9. Акишина А.А. Учимся учить / А.А. Акишина, О.Е. Каган. - М.: Русский язык. Курсы, 2002. - 256 с.

10. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультуральная природа ментальности / Н.Ф. Алефиренко // Язык. Словесность. Культура. - 2011. - № 1. - С. 23-43.

11. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: Ценностно-смысловое пространство языка / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта. Наука, 2010. - 288 с.

12. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Academia, 2002. - 392 с.

13. Арнольдов А.И. Введение в культурологию / А.И. Арнольдов. -М.: Народная Академия культуры и общечеловеческих ценностей, 1993. -352 с.

14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

15. Ахметова Н.А. Инновационные технологии в обучении РКИ китайских магистрантов / Н.А. Ахметова, С.М. Петрова // Вестник СевероВосточного федерального университета им. МК Аммосова. Серия: Педагогика. Психология. Философия. - 2021. -№. 4(24). - С. 11-19.

16. Бастриков Д.А. Комментирование художественного текста при формировании лингвокультурной компетенции иностранных учащихся / Д.А. Бастриков // Филология и культура. - 2021. - № 4(66). - С. 243-249.

17. Бастриков Д.А. Лексикографическое обеспечение процесса развития лингвокультурной компетенции иностранных студентов-филологов / Д.А. Бастриков // Международный научно-исследовательский журнал. -2023. - № 12 (138). - URL: https://research-journal.org/archive/12-138-2023-december/10.23670/IRJ.2023.138.50 (дата обращения: 18.01.2024).

210

18. Бастриков Д.А. Лингвокультурная компетенция: дефиниции термина / Д.А. Бастриков // Лингвометодическая школа в Республике Татарстан: история и современность (к 100-летию со дня рождения выдающегося ученого-методиста, основателя Казанской лингвометодической школы Шакировой Лии Закировны). - Казань: Издательство Казанского университета, 2021. - С. 197-203.

19. Бастриков Д.А. Методические возможности подкастинга при совершенствовании лингвокультурной компетенции иностранных студентов / Д.А. Бастриков // Актуальные исследования языка и культуры: теоретические и прикладные аспекты: материалы V Всерос. науч.-практ. конф.с междунар. участием, 09 апр. 2022 г. / отв. ред. Е.А. Денисова. - СПб.: ЛГУ им. А.С. Пушкина, 2022. - С. 421-425.

20. Бастриков Д.А. Методический эксперимент как инструмент развития лингвокультурной компетенции иностранных студентов / Д.А. Бастриков // Казанский лингвистический журнал. - 2022. - 5 (4). -С. 437-450.

21. Бастриков Д. А. Организация учебной работы по развитию лингвокультурной компетенции иностранных студентов / Д.А. Бастриков // Бизнес. Образование. Право. - 2023. - № 4(65). - С. 443-447.

22. Бастриков Д.А. Познай пространство словом: учебное пособие по лингвострановедению для иностранных обучающихся /Д.А. Бастриков. -Казань: Отечество, 2023. - 126 с.

23. Бастриков Д.А. Развитие лингвокультурной компетенции иностранных учащихся средствами дистанционного формата обучения / Д.А. Бастриков // Социально-педагогические инновации в образовании: Международная научно практическая конференция в Иджеване, Армения, 15-16 марта 2022. - Иджеван: Ереванский государственный университет, Иджеванский филиал, 2022. - С. 64-67.

24. Бастриков Д.А. Художественный текст как источник лингвокультурной информации / Д.А. Бастриков // «Нургалиевские чтения-Х:

211

Научное сообщество молодых ученых XXI столетия. Филологические науки»: сборник статей по материалам Международной научно-практической конференции (25-26 февраля 2021 г., г. Нур-Султан). / Под общ. ред. д.ф.н., проф. К.Р.Нургали. - Нур-Султан: ЕНУ, им. Л.Н. Гумилёва, 2021. - С. 333338.

25. Баукина С.А. Лингвокультурная компетенция и ее роль в обучении иностранным языкам / С.А. Баукина, Е.А. Бушукина // Электронный научный журнал «Дневник науки». - 2019. - № 1. -http://www.dnevniknauki.ru/images/publications/2019/1 /pedagogics/Baukina Bus hukina.pdf (Дата обращения: 06.12.2023).

26. Беляевская Е.Г. Принципы минимизации интерференции родного языка при обучении иностранному языку (концептуальные структуры пространства и времени в английском и русском языках) / Е.Г. Беляевская, Т.Н. Маляр. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - 179 с.

27. Бердичевский А.Л. Система межкультурного образования средствами русского языка / А.Л. Бердичевский // Методика межкультурного образования средствами русского языка как иностранного / Под ред.

A. Л. Бердичевского. - М.: Русский язык. Курсы, 2011. - С. 6-20.

28. Бердяев Н.А. Самопознание / Н.А. Бердяев. - М.: Международные отношения, 1990. - 336 с.

29. Берков В.П. Большой словарь крылатых слов русского языка /

B.П. Берков, В.М. Мокиенко, С.Г. Шулежкова. - М.: Русские словари: Астрель: АСТ, 2000. - 624 с.

30. Бирих А.К. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. - СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 704 с.

31. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текста: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Георгий Исаевич Богин. - Л., 1984. - 36 с.

32. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текста: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19. - Ленинград, 1984. - 354 с.

33. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 1998. - 1534 с.

34. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В.Н. Телия. -М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. - 784 с.

35. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. А.М. Прохоров. -М.: Советская энциклопедия; СПб.: Ленинградская галерея, 1993. - 1628 с.

36. Бочина Т.Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01 - русский язык / Татьяна Геннадьевна Бочина. - Казань, 2003. - 50 с.

37. Бочина Т.Г. Паремическая семантика и мифопоэтическая модель мира / Т.Г. Бочина // Языковая семантика и образ мира: Коллективная монография / Под ред. Т.Г. Бочиной. - Казань: КФУ, 2013. - С.296-318.

38. Бочина Т.Г. Пословица на века молвится: избранные труды по русской паремиологии / Т.Г. Бочина. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2023. -286 с.

39. Бочина Т.Г. Стилистика контраста: Очерки по языку русских пословиц / Т.Г. Бочина. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2002. - 196 с.

40. Брагина А.Л. Мир животных в мире слов / А.Л. Брагина. - М.: Московский лицей. - 253 с.

41. Будагов Р.А. История слов в истории общества / Р.А. Будагов. -М.: Добросвет-2000, 2004. - 256 с.

42. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественнаго языка / Ф.И. Буслаев. - М.: Изд. Братьев Салаевых, 1867. - 472 с.

43. Буянова Л.Ю. Русские пословицы и поговорки как этнокультурные константы: ментально-аксиологический аспект /

Л.Ю. Буянова // Вестник Новгородского государственного университета. -2014. - № 77. - С. 60-62.

44. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

45. Великанова О.Н. Лингводидактическая модель обучения иноязычным средствам социализации // Современные проблемы науки и образования. - 2014. - № 3. - URL: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=13791 (дата обращения: 17.11.2023).

46. Верещагин Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

47. Верещагин Е.М. Страноведческий аспект преподавания русского языка иностранцам (к постановке вопроса) / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. - 1971. - № 1. - С. 57-67.

48. Верещагин Е.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1990. - 269 с.

49. Виноградов В.В. О художественной прозе / В.В. Виноградов. - М.; Л.: Госиздат, 1930. - 186 с.

50. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - С. 140-161.

51. Воркачев С.Г. Лингвокультурная концептология и ее терминосистема (продолжение дискуссии) / С.Г. Воркачев // Политическая лингвистика. - 2014. - 3 (49). - С. 12-20.

52. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. - 2001. - № 1. - С. 64-72.

53. Воробьев В.В. Лингвокультурология / В.В. Воробьев. - М.: Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 2006. - 330 с.

54. Воробьев В.В. Русский язык в диалоге культур: Учебное пособие /

B.В. Воробьев, Л.Г. Саяхова. - М.: Ладомир, 2006. - 286 с.

55. Воробьев В.В. Триада язык - культура - личность как основа современной лингвокультурологии / В.В. Воробьев, Е.А. Морозкина, Ф.Г. Фаткуллина // Вестник Башкирского университета. - 2016. - Т. 21. -№ 2. - С. 355-359.

56. Воробьев В.В. Элективный курс «Русский язык в диалоге культур» в аспекте прикладной лингвокультурологии / В.В. Воробьев // Вестник Российского ун-та дружбы народов. - 2013. - № 2. - С. 121-128.

57. Гальскова Н.Д. Европейский языковой портфель для учащихся старших классов / Н.Д. Гальскова. - СПб.: Златоуст, 2006. - 64 с.

58. Головко Ж.С. Культура и язык: аспекты взаимодействия / Ж.С. Головко. - Научные ведомости. - 2008. - № 12(52). - С. 173-179.

59. Городецкая Л.А. Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема: автореф. дис. ... д-ра культурологии: 24.00.01 - теория и история культуры / Людмила Александровна Городецкая. -Москва, 2007. - 48 с.

60. Грибан О.Н. Сетевой образовательный ресурс «О России по-русски» как средство повышения лингвокультурной компетенции иностранных студентов / О.Н. Грибан, Р.Ю. Порозов // Педагогическое образование в России. - 2018. - № 12. - С. 132-138.

61. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. - М.: Гнозис, 2003. - 288 с.

62. Гумбольдт В. фон. Лаций и Эллада / В. фон Гумбольдт // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 2000.

C. 303-306.

63. Гумбольдт В. фон. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития / В. фон Гумбольдт // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 2000. С. 307-323.

64. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник. В 2-х т. / В.И. Даль. - М.: Художественная литература, 1984. - Т. 1. - 383 с.

65. Должикова А.В. Лингвокультурная компетентность как объект контроля в лингводидактическом тесте-собеседовании по русскому языку как иностранному / А.В. Должикова, Н.В. Поморцева, В.Б. Куриленко,

A.С. Иванова, Е.Ю. Куликова // Вестник РУДН. Сер. Вопросы образования: языки и специальность. - 2015. - № 4. - С. 19-24.

66. Жуков В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков. - М.: Высшая школа, 1986. - 310 с.

67. Захаренко И.В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов / И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.Б. Гудков, Д.В. Багаева // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Ред.

B.В. Красных, А.И. Изотов. - Вып. 1. - М.: Филология, 1997. - 192 с.

68. Зимин В.И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений / В.И. Зимин. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2012. - 736 с.

69. Зимняя И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования / И.А. Зимняя // Эксперимент и инновации в школе. - 2009. -№ 2. - С. 7-14.

70. Зимняя И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования /И.А.Зимняя // Высшее образование сегодня. - 2003. - № 5. -

C. 34-42.

71. Зимняя И.А. Личностно-деятельностный подход как основа организации образовательного процесса // Общая стратегия воспитания в образовательной системе России (к постановке проблемы): В 2 кн. - Кн. 1 / Под общ. ред. И.А. Зимней. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2001. - С. 244-252. - URL: https://psychlib.ru/inc/absid.php?absid=79725 (дата обращения: 11. 12.2023).

72. Зиновьева Е.И. Лингвокультурология: от теории к практике / Е.И. Зиновьева. - СПб.: СПбГУ; Нестор-История, 2016. - 182 с.

73. Зникина Л.С. Лингводидактическая модель обучения студентов иностранному языку в условиях поликультурной среды вуза / Л.С. Зникина, Д.В. Седых // Педагогика. Вопросы теории и практики. - 2021. - Т. 6. - Вып. 2. - С. 291-297.

74. Иванов Е.Е. Паремиологический минимум и основной паремиологический фонд / Е.Е. Иванов // Паремиология в дискурсе; под ред. О.В. Ломакиной. - М.: URSS: Ленанд, 2015. - С. 48-66.

75. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

76. Караулов Ю.Н. Лингвокультурное сознание русской языковой личности. Моделирование состояния и функционирования / Ю.Н. Караулов, Ю.Н. Филиппович. - М.: Азбуковник, 2008. - 288 с.

77. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. - М.: ЛКИ, 2010. - 264 с.

78. Карпеченкова Ю.Г. Возможности виртуальной образовательной среды в онлайн-обучении иностранных студентов-филологов / Ю.Г. Карпеченкова // Русский язык в цифровом пространстве в эпоху пандемии. - Университет Пулы, Хорватия, 2021. - С. 291-300.

79. Киселева М.С. Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания: автореф. ... канд. пед. наук: 13.00.02 -теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный, уровень профессионального образования) / Мария Сергеевна Киселева. -Санкт-Петербург, 2004. - 24 с.

80. Кларин М. В. Технология обучения: идеал и реальность / М.В. Кларин. - Рига: Эксперимент, 1999. - 180 с.

81. Клобукова Л.П. Феномен языковой личности в свете лингводидактики / Л.П. Клобукова //Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения акад. В.В. Виноградова: Тезисы докладов. - М., 1995. - С. 322-323.

82. Коджаспирова Г.М. Педагогический словарь / Г.М. Коджаспирова,

A.Ю. Коджаспиров. - М.: Академия, 2001. - 176 с.

83. Кожевников А.Ю. Большой словарь: Крылатые фразы отечественного кино / А.Ю. Кожевников. - СПб.: Издательский Дом «Нева»; М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2001. - 831 с.

84. Коккота В.А. Лингводидактическое тестирование / В.А. Коккота. -М.: Высшая школа, 1989. - 127 с.

85. Колесов В.В. Афористика Древней Руси / В.В. Колесов // Мудрое слово Древней Руси (XI-XVII вв.). - М.: Советская Россия, 1989. - С. 5-22.

86. Колесов В.В. История русского языкознания: Очерки и этюды /

B.В. Колесов. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003. - 471 с.

87. Костомаров В.Г. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века / В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова. - СПб.: Златоуст, 2001. - 72 с.

88. Красных В.В. Грамматика лингвокультуры, или что держит языковую картину мира? / В.В. Красных // Экология языка и коммуникативная практика. - 2013. - № 1. - С. 133-141.

89. Красных В.В. Словарь и грамматика лингвокультуры; Основы психолингвокультурологии / В.В. Красных. - М.: Гнозис, 2016. - 496 с.

90. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В.В. Красных. - М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

91. Кречетников К.Г. Особенности организации смешанного обучения / К.Г. Кречетников // Современные проблемы науки и образования. - 2019. -№ 4. - URL: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=29019 (дата обращения: 12.11.2023).

92. Крысин Л.П. Учебный словарь иностранных слов / Л.П. Крысин. - М.: Эксмо, 2009. - 704 с.

93. Курилова А.Д. Новый фразеологический словарь русского языка. / А.Д. Курилова. - М.: Русский язык - Медиа; Дрофа, 2009. - 777 с.

94. Лазуренко Е.Ю. Профессиональная коммуникативная личность / Е.Ю. Лазуренко, М.С. Саломатина, И.А. Стернин. - Воронеж: Истоки, 2007. -194 с.

95. Лахова Б.М. Компетентностный подход в современном образовательном процессе / Б.М. Лахова // Colloquium-journal. - 2020. -№ 1(53). - С. 106-109.

96. Левушкина О.Н. О культурологических, культуроведческих и лингвокультурологических понятиях в методике обучения русскому языку / О.Н. Левушкина // Преподаватель XXI век. Язык и образование. - 2012. -№ 3. - С. 152-160.

97. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение / под ред. Н.П. Андрюшиной. - СПб.: Златоуст, 2015. - 164 с.

98. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Третий сертификационный уровень. Общее владение / под ред. Н.П. Андрюшиной. - СПб.: Златоуст, 2019. - 200 с.

99. Леонтьев А.А. Язык не должен быть чужим / А.А. Леонтьев // Вопросы психолингвистики. - 2007. - № 6. - С. 9-12.

100. Литвак Р.А. Социокультурный подход к процессу социализации личности молодого специалиста / Р.А. Литвак // Педагогическое образование в России. - 2014. - № 1. - С. 165-167.

101. Лотман Ю.М. Память в культурологическом освещении / Ю.М. Лотман // Лотман Ю.М. Избранные статьи. - Т. 1. - Таллинн: Александра, 1992. - С. 200-202.

102. Лотман Ю.М. Семиосфера / Ю.М. Лотман. - СПб.: Искусство -СПБ, 2000. - 704 с.

103. Лысакова И.П. Развитие умений коммуникативного поведения в межкультурной ситуации общения / И.П. Лысакова // Методика межкультурного образования средствами русского языка как иностранного / Под ред. А.Л. Бердичевского. - М.: Русский язык. Курсы, 2011. - С. 151-172.

104. Маклакова Е.А. О понятии лингвокультурологической специфики значения слова / Е.А. Маклакова // Текст. Дискурс. Картина мира. - Воронеж, 2011. - Вып. 7. - С. 3-10.

105. Максимов С.В. Крылатые слова / С.В. Максимов. - М.: Книги Якобса, 1890. - репринт. 2007. - 280 с.

106. Маркова А.К. Психология труда учителя / А.К. Маркова. - М.: Просвещение, 1993. - 190 с.

107. Марковина И.Ю. Культура и текст. Введение в лакунологию / И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин. - М.: ГЭОТАР-Медиа, 2008. - 138 с.

108. Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. - М.: Академия, 2001. - 208 с.

109. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов / Т.В. Матвеева. - Ростов н/Д: Феникс, 2010. - 562 с.

110. Матвиенко О.В. Формирование лингвострановедческой компетенции школьников при обучении иностранному языку: сб. трудов конференции / О.В. Матвиенко // Педагогика, психология, общество: от теории к практике: материалы V Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием (Чебоксары, 22 дек. 2022 г.) / редкол.: Ж.В. Мурзина [и др.] -Чебоксары: ИД «Среда», 2022. - С. 187-188.

111. Мединцева И.П. Компетентностный подход в образовании / И.П. Мединцева // Педагогическое мастерство: материалы II Междунар. науч. конф. (г. Москва, декабрь 2012 г.). - М.: Буки-Веди, 2012. - URL: https://moluch.ru/conf/ped/archive/65/3148/ (дата обращения: 08.10.2023).

112. Московкин Л.В. Традиции, новации и инновации в лингводидактике / Л.В. Московкин // Текст культуры и культура текста: Материалы IV Международного педагогического форума (Сочи, 16-17 октября 2017 года) [Электронный ресурс] / Ред. кол.: Л.А. Вербицкая, С.И. Богданов, О.Е. Дроздова и др. - СПб.: РОПРЯЛ, 2017. - С. 715-718.

113. Мудрик А.В. Социальная педагогика / А.В. Мудрик / Под ред. В.А. Сластенина. - М.: Академия, 2000. - 200 с.

114. Муллагалиева Л.К. Концепты русской культуры в межкультурной коммуникации: Словарь / Л.К. Муллагалиева. - М.: Ладомир, 2006. - 234 с.

115. Никитина Т.Г. Русские пословицы и фразеологизмы в новых форматах учебных словарей для инофонов / Т.Г. Никитина, Е.И. Рогалёва // Освоение семантического пространства русского языка иностранцами. Сб. мат-лов междунар. науч.-практ. онлайн-конф. - Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского гос. лингв. ун-та им. Н.А. Добролюбова, 2021. - С. 168-173.

116. Николаева Т.М. Обобщенное, конкретное и неопределенное в паремии / Т.М. Николаева // Малые формы фольклора: сб. ст. памяти Г.Л. Пермякова / под ред. Е.М. Мелетинского, С.Ю. Неклюдова и др. - М.: Восточная литература, 1995. - С. 311-324.

117. Новая философская энциклопедия: В 4 тт. / Ред. совет: В.С. Степин, А.А. Гусейнов, Г.Ю. Семигин, А.П. Огурцов и др. - Т. IV. - М.: Мысль, 2010. - 736 с.

118. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. - М.: Русский язык, 1986. - 797 с.

119. Очерк современной речевой практики / Науч. ред. И.А. Стернин. -Воронеж: РИТМ, 2021. - 304 с.

120. Паремиология без границ / под ред. М.А. Бредиса, О.В. Ломакиной. - М.: РУДН, 2020. - 244 с.

121. Педагогический словарь / Под ред. В.И. Загвязинского, А.Ф. Закировой. - М.: Академия, 2008. - 352 с.

122. Пермяков Л.Г. Основы структурной паремиологии / Л.Г. Пермяков. - М.: Наука, 1988. - 235 с.

123. Петровская Л.А. Компетентность в общении: социально-психологический тренинг / Л.А. Петровская. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1989. - 216 с.

124. Подгорбунских А.А. Содержание понятия «Лингвокультурная компетентность студентов вуза» / А.А. Подгорбунских // Вестник ЮУрГУ. -

2011. - № 38. - Сер. Образование. Педагогические науки. - Вып. 14. -С. 100-103.

125. Подгорбунских А.А. Феномен лингвокультурной компетентности в парадигме современного профессионального образования / А.А. Подгорбунских // Вестник Омского ун-та. - 2012. - № 2. - С. 436-441.

126. Потемкина Е.В. Комментированное чтение художественного текста в иностранной аудитории как метод формирования билингвальной личности: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Потёмкина Екатерина Владимировна. - Москва, 2015. - 209 с.

127. Прохоров Ю.Е. Русские: коммуникативное поведение / Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 238 с.

128. Пусенкова Г.А. Проблема проектирования содержания образования / Г.А. Пусенкова // Проблемы лингвообразования в неязыковом вузе: материалы V Республиканской научно-практической конференции (с международным участием), 28-29 января 2021 г., Минск, Беларусь /

A.Э. Черенда (отв. ред.). - Минск: БГУ, 2021. - С. 129-131.

129. Равен Дж. Компетентность в современном обществе: выявление, развитие и реализация / Дж. Равен. - М.: Когито-Центр, 2002. - 396 с.

130. Равен Дж. Педагогическое тестирование: Проблемы, заблуждения, перспективы / Дж. Равен. - М.: Когито-Центр, 2001. - 142 с.

131. Россия. Большой лингвострановедческий словарь / Под общ. ред. Ю.Е. Прохорова. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2007. - 736 с.

132. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ф.П. Филин. - М.: Советская энциклопедия, 1979. - 432 с.

133. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Вып. 1 / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко,

B.В. Красных. - М.: Гнозис, 2004. - 318 с.

134. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты / Л.Б. Савенкова. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 2002. - 240 с.

135. Савина Е.А. Житейская психология в пословицах и поговорках / Е.А. Савина, Л.Ю. Дегтяренко // Человек. - 2001. - № 6. - С. 186-190.

136. Саломатина М.С. Коммуникативная личность филолога (психолингвистическое исследование): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Саломатина Мария Сергеевна. - Воронеж, 2005. - 227 с.

137. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 13.00.02 / Сафонова Виктория Викторовна. - Москва, 1993. - 47 с.

138. Селиверстова Е.И. Пространство русской пословицы: постоянство и изменчивость / Е.И. Селиверстова / Науч. ред. В.М. Мокиенко. - М.: Флинта: Наука, 2017. - 296 с.

139. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. - М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

140. Сиривля М.А. Лингвокультурная компетентность в парадигме развития общества / М.А. Сиривля, Н.Н. Король // Lingua mobilis. - 2014. -№ 5 (51). - С. 58-62.

141. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. - 260 с.

142. Снегирев И.М. Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках / И.М. Снегирев. -В 4 кн. - М.: В Университетской тип., 1831-1834. Кн. 1- 174 с. - Кн. 2. -180 с. - Кн. 3. -280 с. - Кн. 4. -212 с.

143. Современный словарь иностранных слов / Вед. ред. Л.Н. Комарова. - М.: Русский язык, 1992. - 740 с.

144. Стаценко А.С. Лингвокультурная компетенция: приемы формирования на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе / А.С. Стаценко, Ю.С. Баскова. - М.: Прометей, 2015. - 116 с.

145. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. - М.: Академический проект, 2004. - 992 с.

146. Стернин И.А. О понятии лингвокультурной специфики языковых явлений / И.А. Стернин // Язык. Словесность. Культура. - 2011. - № 1. - С. 822.

147. Суетина А.И. Лингводидактическая модель формирования национально-специфических стилистических умений у китайских студентов, изучающих русский язык / А.И. Суетина // Педагогическое образование. -2015. - № 3. - С. 108-116.

148. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры /

B.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 13-24.

149. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

150. Терещенко Т.М. Теоретические основы построения образовательного модуля, направленного на формирование лингвокультурной компетенции в рамках лингвистического образования / Т.М. Терещенко, О.А. Дмитриева, А.В. Правдикова // Известия ВГПУ. - Сер. Педагогические науки. - 2018. - С. 30-33.

151. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация /

C.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. - 264 с.

152. Токарев Г.В. Лингвокультурология: учебное пособие / Г.В. Токарев. - Тула: ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2009. - 135 с.

153. Ушинский К.Д. Воспитание человека: Избранное / К.Д. Ушинский. - М.: Карапуз, 2000. - 256 с.

154. Фархутдинова Ф.Ф. Роль паремий в лингвокультурологических исследованиях / Ф.Ф. Фархутдинова // Фразеология - 2000. - Тула: ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2000. - С. 100-101.

155. Фелицына В.П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына,

224

Ю.Е. Прохоров / под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. - М.: Русский язык, 1979. - 240 с.

156. Фелицына В.П. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь /В.П. Фелицына, В.М. Мокиенко / под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. - М.: Русский язык, 1990. - 220 с.

157. Философский энциклопедический словарь / Гл. ред. Л.Ф. Ильичёв, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалёв, В.Г. Панов. - М.: Советская энциклопедия, 1983. - 840 с.

158. Флиер А.Я. Культурология для культурологов / А.Я. Флиер. - М.: Академический проект, 2000. - 496 с.

159. Фомина Т.Г. Язык и национальная культура. Лингвострановедение: учеб. пособ. / Т.Г. Фомина. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2011. - 129 с.

160. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. - М.: Русский язык, 1986. - 543 с.

161. Функционально-когнитивный словарь русского языка. Языковая картина мира / Ред.-сост. Т.А. Кильдибекова. - М.: Гнозис, 2013. - 676 с.

162. Халупо О.И. Базовые единицы лингвокультурной компетенции носителя языка / О.И. Халупо // Язык и культура. - Сер. Языкознание и литературоведение. - 2012. - С. 123-131. - Режим доступа: https://www.lib.tsu.ru/mminfo/000349304/18/image/ 18-123.pdf (дата обращения: 23.11. 2023).

163. Халупо О.И. Взаимосвязь языка и культуры как основополагающий принцип формирования лингвокультурной компетенции // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. 2012. - Т. 1. - № 1. - С. 250-256.

164. Халупо О.И. Языковая культура и лингвокультурная компетенция / О.И. Халупо // Вестник Челябинского гос. университета. - 2011. - № 3. -Филология. Искусствоведение. - Вып. 50. - С. 152-155.

165. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса / Н. Хомский. - М.: Изд-во МГУ, 1972. - 129 с.

166. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии / А.Т. Хроленко. -М.: Флинта: Наука, 2009. - 184 с.

167. Шанина М.В. Методика оценки лингвокультурной компетенции студентов факультета иностранных языков / М.В. Шанина // Международный научно-исследовательский журнал. - 2016. - № 9(51). - Ч. 4. - С. 108-110.

168. Шанский Н.М. Лексика и фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. - М.: Учпедгиз, 1957. - 168 с.

169. Шибко Н.Л. Методика обучения русскому языку как иностранному / Н.Л. Шибко. - Минск: БГУ, 2011. - 165 с.

170. Шкатова Л.А. Словарь лингвокультурной грамотности как компонент контрольно-измерительных материалов / Л.А. Шкатова // Проблемы истории, филологии, культуры. - 2009. - № 2 (24). - С. 738-741.

171. Школа диалога культур: Идеи. Опыт. Проблемы / Под общ. ред. В.С. Библера. - Кемерово: Алеф. Гуманитарный центр, 1993. - 416 с.

172. Штрекер Н.Ю. Формирование этнокультуроведческой компетенции в процессе изучения лингвистических дисциплин / Н.Ю. Штрекер // Культурологический журнал. - 2013. - № 1(11). - Режим доступа: http://cr-iournal.rU/rus/iournals/187.И1:т1&1 1ё=13 (дата обращения: 11.09.2023).

173. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного / А.Н. Щукин. - М.: Флинта, 2017. - 509 с.

174. Щукин А.Н. Обучение речевому общению на русском языке как иностранном / А.Н. Щукин. - М.: Русский язык. Курсы, 2012. - 784 с.

175. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

176. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник / Р.И. Яранцев. - М.: Русский язык, 2001. - 845 с.

177. Яшина М.Г. Методика исследования культурно-маркированной лексики / М.Г. Яшина // Вестник Московского университета. - Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 3. - С. 192-199.

178. Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax. - Cambridge. The M.I.T Press, 1965. - 251 p.

179. Hymes D. On Communicative Competence. - In: Directions in Sociolinguistics. - New York, London: Holt, Rinehart & Winston, 1972. - 598 p.

180. Hirsch Jr. E. D. The New Dictionary of Cultural Literacy / E.D. Hirsch, Jr., Joseph F. Kett, James Trefil. - Boston, New York: Houghton Mifflin company, 2002. - 647 р.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ИСТОЧНИКИ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ

Культурологические словари

1. Руднев В.П. Словарь культуры XX века / В.П. Руднев. - М.: Аграф, 1997. -

384 с.

2. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. - М.: Академический проект, 2004. - 992 с.

3. Колесов В.В. Словарь русской ментальности. В 2 т. / В.В. Колесов, Д.В. Колесова, А.А. Харитонов. - СПб.: Златоуст, 2014. - Т.1. А-О. - 592 с. - Т. 2. П-Я. -592 с.

4. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 1998. - 1534 с.

5. Hirsch, Jr. E. D. The New Dictionary of Cultural Literacy / E.D. Hirsch, Jr., Joseph F. Kett, James Trefil. - Boston, New York: Houghton Mifflin company, 2002. - 647 р.

Функционально-когнитивные словари

6. Функционально-когнитивный словарь русского языка. Языковая картина мира / Ред.-сост. Т.А. Кильдибекова. - М.: Гнозис, 2013. - 676 с.

Лингвострановедческие словари

7. Россия. Большой лингвострановедческий словарь / Под общ. ред. Ю.Е. Прохорова. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2007. - 736 с.

8. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. - М.: Русский язык, 1986. - 543 с.

9. Фелицына В.П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, Ю.Е. Прохоров / под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. - М.: Русский язык, 1979. - 240 с.

10. Дубровин М.И. Русские фразеологизмы в картинках / М.И. Дубровин. - М.: Русский язык, 1980. - 350 с.

11. Бирих А.К. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. - СПб.: Фолио-Пресс, 1998. -704 с.

12. Фелицына В.П. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, В.М. Мокиенко / под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. - М.: Русский язык, 1990. - 220 с.

13. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник / Р.И. Яранцев. - М.: Русский язык, 2001. - 845 с.

14. Курилова А.Д. Новый фразеологический словарь русского языка. / А.Д. Курилова. - М.: Русский язык - Медиа; Дрофа, 2009. - 777 с.

15. Зимин В.И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений / В.И. Зимин. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2012. - 736 с.

16. Акишина А.А. Жесты и мимика в русской речи / А.А. Акишина. - М.: Русский язык, 1991. -144 с.

17. Кожевников А.Ю. Большой словарь: Крылатые фразы отечественного кино /

A.Ю. Кожевников. - СПб.: Издательский Дом «Нева»; М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2001. - 831 с.

18. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. - М.: Русские словари: Астрель: АСТ, 2000. - 624 с.

19. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. - 784 с.

Лингвокультурологические словари

20. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Вып. Первый / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, В.В. Красных. - М.: «Гнозис», 2004. - 318 с.

21. Муллагалиева Л.К. Концепты русской культуры в межкультурной коммуникации: Словарь / Л.К. Муллагалиева. - М.: Ладомир, 2006. - 234 с.

22. Красных В.В. Словарь и грамматика лингвокультуры; Основы психолингвокультурологии / В.В. Красных. - М.: Гнозис, 2016. - 496 с.

Учебные пособия

23. Кохтев Н.Н. Русская фразеология / Н.Н. Кохтев, Д.Э. Розенталь. - М.: Русский язык, 1986. - 302 с.

24. Горбаневский М.В. Иван да Марья / М.В. Горбаневский. - М.: Русский язык, 1988. - 262 с.

25. Бирих А.К. Слово о русском языке / А.К. Бирих, И.А. Долгова, Е.И. Зыкова,

B.А. Мокиенко, В.М. Мокиенко, Е.К. Николаева, А.Б. Новиков, Л.И. Степанова. - М.: Русский язык, 1991. - 367 с.

26. Катаева М.Б. Читаем о России по-русски / М.Б. Катаева. - СПб.: Златоуст, 1994. - 96 с.

27. Родимкина А. Россия сегодня /А. Родимкина, З. Райли, Н. Ландсман. - СПб.: Златоуст, 1999. - 156 с.

28. Воробьев В.В. Москва... Россия... Речь и образы: Корректировочный курс по русскому языку и культуре / В.В. Воробьев, В.В. Дронов, Г.В. Хруслов. - М.: Русский язык, 2002. - 296 с.

29. Павловская А.В. Как иметь дело с русскими. Путеводитель по России для деловых людей / А.В. Павловская. - М.: Изд-во МГУ, 2003. - 96 с.

30. Токарева Н.Д. Россия и русские / Н.Д. Токарева. - Дубна: Феникс +, 2004. - 376

с.

31. Бочина Т.Г. Город и люди / Т.Г. Бочина, Ю.В. Агеева, О.А. Хожикулова, Р.Р. Залялова, А.А. Космач, Г.В. Чумакова. - Казань: КГПУ, 2005. - 214 с.

32. Сергеева А.В. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность / А.В. Сергеева. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 320 с.

33. Федосюк Ю.А. Что непонятного у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века / Ю.А. Федосюк. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 264 с.

34. Головко О. В. Вперед! Пособие по русской разговорной речи / О.В. Головко. -М.: Русский язык, 2011. - 184 с.

35. Лазарева О.А. Рабочая тетрадь по русской лексике: семантическое поле «Человек» / О.А. Лазарева. - СПб.: Изд-во «Осипова», 2012. - 78 с.

36. Бочина Т.Г. Обсуждаем, разговариваем, спорим / Т.Г. Бочина, Ю.В. Агеева. -Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2014. - 144 с.

37. Мощинская Н.В. Русская культура: диалог со временем / Н.В. Мощинская, Н.М. Разинкина. - М.: Русский язык, 2015. - 416 с.

38. Бастриков А.В. Человек - язык - культура: практикум для иностранных учащихся / А.В. Бастриков, Е.М. Бастрикова, Е.С. Палеха. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2016. - 120 с.

39. Москалева Л.А. Язык иглы острее: курс эффективной коммуникации с первых слов до мастерства / Л.А. Москалева, Т.С. Шахматова. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2017.

- 200 с.

40. Штырлина Е.Г. Лев Толстой и Казань / Е.Г. Штырлина, Ю.В. Капралова. -Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2018. - 112 с.

41. Капралова Ю.В. Человек играющий: лингвострановедение и русская грамматика в квестах и игровых заданиях / Ю.В. Капралова, Л.А. Москалева, С.А. Фролова, Т.С. Шахматова. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2018. - 152 с.

42. Капралова Ю.В. Приключение иностранца в Казани: грамматика в коммуникации / Ю.В. Капралова, Л.А. Москалева. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2021. -148 с.

Пособия по фразеологии и паремиологии

43. Чепкова Т.П. Русский зыка как иностранный. Знакомимся с русской фразеологией. / Т.П. Чепкова. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 88 с.

44. Бочина Т.Г. Лексика и фразеология современного русского языка / Т.Г. Бочина.

- Казань: КФУ, 2013. - 92 с.

45. Чепкова Т.П. Русские фразеологизмы. Узнаем и учим / Т.П. Чепкова, Ю.Б. Мартыненко, Е.В. Степанян. - М.: Флинта, 2013. - 107 с.

46. Канакина Г.И. Русская пословица как средство формирования языковой и социокультурной компетенции / Г.И. Канакина, Е.В. Викторова. - М.: Флинта, 2022. -144 с.

Пособия по методике преподавания РКИ

47. Щукин А.Н. Обучение речевому общению на русском языке как иностранном / АН. Щукин. - М.: Русский язык, 2012. - 784 с.

48. Бердичевский А.Л. Методика межкультурного образования средствами русского языка / А.Л. Бердичевский, И.А. Гиниатуллин, И.П. Лысакова, Е.И. Пассов - М.: Русский язык, 2011. - 184 с.

49. Петрикова А. Основы межкультурной дидактики / А. Петрикова, Т.В. Куприна, Я. Галло - М.: Русский язык, 2015. - 376 с.

50. Сосновски В. С Россией на «ты»! / В. Сосновски, М. Тульска-Будзяк. - М.: Русский язык, 2014. - 224 с.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ВХОДНОГО (КОНСТАТИРУЮЩЕГО) И ИТОГОВОГО (КОНТРОЛЬНОГО) ТЕСТИРОВАНИЯ

Тестовые задания констатирующего этапа эксперимента

Выберите правильный ответ.

1. ... лексика - это лексические единицы одного из языков, которые не имеют ни полных, ни частичных эквивалентов среди лексических единиц другого языка:

A) безэкивалентная Б) коннотативная

B) диалектная Г) просторечная

2. ... - единицы, производные от языковых знаков, имевших ранее место в языке и служащие основанием для последующих случаев их языкового употребления в новом контексте:

A) фразеологические Б) прецедентные

B) паремиологические Г) синонимические

3. Отметьте неверное высказывание.

A) Устойчивые единицы отличаются постоянной структурой. Б) Пословицы не имеют национальной специфики.

B) Значение фразеологизма не является суммой значений компонентов. Г) В каждой лингвокультуре имеются свободные и устойчивые сочетания.

4. Выберите слово, которое отличается национальной спецификой:

A) наука Б) человек

B) аптека

Г) автомобиль

5. Назовите прием семантизации языковой единицы:

A) контекст Б) толкование

B) иллюстрация Г) комментарий

6. Назовите прием семантизации фразеологизмов золотые _руки (у кого?) - мастер на все руки:

A) синонимы Б) наглядность

B) антонимы Г) перевод

7. Назовите прием семантизации фразеологизмов работать как лошадь и

сидеть сложа руки:

A) перечисление

Б) словообразовательный анализ

B) контекст Г) антонимы

8. В каком словаре можно найти информацию о происхождении выражения на лбу написано?

A) толковом

Б) синонимическом

B) фразеологическом Г) антонимическом

9. В каком словаре можно найти описание прецедентного имени:

«Иван-дурак - положительный герой русских народных сказок; собирательный образ, отражающий специфические представления о типичном национальном положительном герое»:

A) в синонимическом Б) толковом

B) лингвокультурологическом Г) словаре иностранных слов

10. Укажите признак, характерный для русской лингвокультуры, в словосочетании

... как волк:

A) хитрый Б) смелый

B) сильный Г) голодный

11. Укажите ситуацию, в которой уместно использование паремии По одёжке встречают, по уму провожают:

A) ситуация в магазине при оценке стоимости одежды Б) ситуация в аэропорту при регистрации билета

B) ситуация принятия решения

Г) ситуация оценки впечатления от собеседника после разговора с ним

12. Укажите положительную оценку (с точки зрения русской лингвокультуры) действий или состояний человека:

A) ехать зайцем Б) как с гуся вода

B) ни рыба ни мясо

Г) собаку съесть на чем-либо

13. Укажите значение слова нос в устойчивом выражении водить за нос:

A) орган обоняния человека, животного Б) клюв птицы

B) передняя часть лодки, самолёта Г) действие по глаголу носить

14. Укажите устойчивое сочетание слов:

A) белый снег

Б) белые рубашки

B) белая ворона

Г) белое полотенце

15. Укажите устойчивое сочетание слов:

A) каша в голове Б) каша в кастрюле

B) каша в тарелке Г) каша в магазине

16. Укажите устойчивое сочетание слов:

A) треугольная шляпа Б) квадратные часы

B) прямоугольный стол Г) круглая дата

17. Укажите свободное сочетание слов:

A) сделать своими руками Б) торговать своими вещами

B) увидеть своими глазами Г) услышать своими ушами

18. Укажите правильное значение в устойчивом выражении капля в море:

A) полное сходство, идентичность;

Б) малое количество по сравнению с тем, что необходимо;

B) извлекать выгоду, пользуясь чужими затруднениями; Г) пропасть без вести, исчезнуть.

19. Укажите правильное значение в устойчивом выражении ветер в голове.

A) совершенно один, без семьи, без близких;

Б) о неустойчивой походке, физической слабости;

B) о легкомысленном, несерьёзном, ненадёжном человеке;

Г) не иметь твердых убеждений, подчиняться в господствующей в данное время идеологии, моде.

20. Укажите правильное значение в устойчивом выражении без царя в голове.

A) человек, находящийся в одиночестве; Б) очень умный правитель;

B) глупый, несообразительный, несмышлёный человек; Г) единовластный государь, монарх

21. Укажите правильное значение в устойчивом выражении сердце кровью обливается.

A) сильное ощущение душевной боли.

Б) чувства человека, которые идут против голоса разума

B) человек, испытывающий проблемы с сердцем

Г) состояние человека, который потерпел неудачу в любви

22. Значение какого фразеологизма указано неверно?

A) морочить голову - обманывать, запутывать

Б) пойти в гору - делать карьеру, успешно развиваться

B) махнуть рукой - разрешать, давать разрешение.

Г) сводить концы с концами - уметь прожить на небольшую сумму денег

23. Укажите выражение, которое не является формулой приветствия:

A) Добрый вечер! Б) Доброе утро!

B) Доброй ночи! Г) Добрый день!

24. Укажите подходящий по смыслу фразеологизм: Ладно, будем считать ..., а в следующий раз я наберу столько продуктов, на сколько денег хватит.

A) плыть по течению Б) тёмный лес

B) иметь голову на плечах Г) первый блин комом

25. Укажите подходящий по смыслу фразеологизм:

У него просто ... от изобилия и разнообразия товаров.

A) язык без костей Б) глаза разбегались

B) дел по горло

Г) лица нет

26. Укажите подходящий фразеологизм: Что ты? Что случилось? Как ты изменилась: вся дрожишь! ...

A) На тебе лица нет. Б) Глаза на лоб лезут.

B) У тебя вертится на языке.

Г) Ты палец о палец не ударишь.

27. Какой пословице соответствует следующее значение «оценивать кого-то или что-то нужно по внутреннему содержанию, а не по внешним признакам»?

A) Чем богаты, тем и рады.

Б) Не всё то золото, что блестит.

B) Не в деньгах счастье. Г) Уговор дороже денег.

28. Укажите фразеологизм со значением «в трудном положении, когда опасность или неприятность угрожает с обеих сторон»:

A) между делом Б) между прочим

B) между двух огней

Г) между небом и землей

29. Укажите неверный источник происхождения паремии.

A) Век живи - век учись (Д.И. Фонвизин. Недоросль). Б) Время - деньги (Б.Франклин).

B) Надежда умирает последней (Цицерон). Г) О вкусах не спорят (А.С. Пушкин)

30. Какой фразеологизм соответствует ситуации, в которой описывается человек, который сделал большую и сложную часть дела, но не смог осилить незначительную заключительную часть.

A) Горбатого могила исправит. Б) Один в поле не воин.

B) Скупой платит дважды.

Г) Собаку съел, а хвостом подавился.

31. Укажите подходящий фразеологизм.

- Тебе нужно закончить первую главу диссертации. Когда ты будешь это делать?

- Хватит мне напоминать, не надо ... Я сам знаю, что мне делать.

A) стереть с лица земли Б) сорваться с языка

B) умывать руки

Г) стоять над душой

32. Выберите ошибочное с точки зрения русской лингвокультуры сочетание слов:

A) молчать как рыба

Б) жить как кошка с коровой

B) крутиться как белка в колесе Г) работать как лошадь

Матрица правильных ответов (входное тестирование)

1 А Б В Г 17 А Б В Г

2 А Б В Г 18 А Б В Г

3 А Б В Г 19 А Б В Г

4 А Б В Г 20 А Б В Г

5 А Б В Г 21 А Б В Г

6 А Б В Г 22 А Б В Г

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.