Формирование филологической компетенции китайских студентов на материале лингвокультурного типажа «русский интеллигент» (магистратура, направление подготовки «Филология») тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Ян Хайянь
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 203
Оглавление диссертации кандидат наук Ян Хайянь
Введение
Глава I. Теоретическое обоснование методики формирования филологической компетенции у китайских магистрантов на материале лингвокультурного типажа русский интеллигент
1.1. Лингвокультурологическое направление исследований, ориентированное на задачи обучения русскому языку как иностранному
1.2. Понятие и структура филологической компетенции
1.3. Лингвокультурный типаж в содержании обучения русскому языку иностранных студентов- филологов
1.3.1. Понятие лингвокультурного типажа и модель его описания
1.3.2. Представления о лингвокультурных типажах в сознании китайских магистрантов
1.3.3. Социокультурный потенциал лингвокультурного типажа русский
интеллигент (по данным исследований различных направлений)
Выводы
Глава II. Лингвокультурологические и лингвометодические характеристики номинативного поля русский интеллигент как эффективного средства формирования филологической компетенции китайских магистрантов-филологов
2.1. Номинативное поле лингвокультурного типажа русский интеллигент по данным системной лексикографии
2.1.1. Понятийный потенциал ядерных лексем номинативного поля лингвокультурного типажа русский интеллигент по данным толковых словарей русского и китайского языков
2.1.2. Ядерные лексемы поля «интеллигент» и «интеллигенция» в «Русском семантическом словаре»
2.1.3. Синтагматический и парадигматический потенциал номинативного поля лингвокультурного типажа русский интеллигент
2.2. Ассоциативный потенциал ядерных лексем номинативного поля лингвокультурного типажа русский интеллигент по данным ассоциативных словарей и экспериментов
2.3. Лингвокультурологический учебный словарь номинативного поля
лингвокультурного типажа русский интеллигент
Выводы
Глава III. Модель обучающего комплекса, направленного на формирование филологической компетенции китайских магистрантов-
филологов на материале лингвокультурного типажа русский интеллигент
3.1. Особенности обучения русскому языку китайских студентов
3.2. Знания, умения и навыки, формируемые в рамках филологической компетенции на материале лингвокультурного типажа русский интеллигент
3.3. Констатирующий эксперимент
3.4. Обучающий эксперимент
3.5. Контрольный эксперимент
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Приложение I. Лингвокультурологический учебный словарь номинативного
поля лингвокультурного типажа русский интеллигент
Приложение II. Тексты для обучающего и контрольного экспериментов
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Лингвокультурологический подход к обучению коннотативно маркированной лексике китайских студентов-филологов (на материале фитонимов)2018 год, кандидат наук Ли Юецзяо
Формирование содержания обучения русской лексике китайских студентов-филологов в рамках лингвокультурологического подхода: на материале лексико-семантической группы наименований одежды2014 год, кандидат наук Ван Дань
Методика формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов (на культурно маркированном языковом материале)2022 год, кандидат наук Шан Цзиньюй
Формирование лингвокультурологической компетенции при обучении китайских студентов-филологов русскому языку как иностранному на основе художественного фильма2023 год, кандидат наук Ли Боюй
Лингвокультурная специфика концепта "чай" и ее учет в обучении русскому языку китайских студентов2007 год, кандидат педагогических наук Цзоу Сюецян
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование филологической компетенции китайских студентов на материале лингвокультурного типажа «русский интеллигент» (магистратура, направление подготовки «Филология»)»
Введение
Актуальность темы диссертации обусловлена рядом факторов: утверждением в современной методике обучения русскому языку как иностранному антропоцентрической тенденции, которой соответствует лингвокультурологическая направленность данного исследования; необходимостью формирования филологической компетенции многочисленных магистрантов, граждан КНР, изучающих русский язык; потребностью в методических материалах и средствах обучения, направленных на формирование филологической компетенции; востребованностью методических описаний ключевых культурно маркированных единиц языка, к которым относится феномен лингвокулътурного типажа, в том числе лингвокультурный типаж русский интеллигент; недостаточной разработанностью методического потенциала данного этноспецифичного типажа, представляющего собой важный источник информации о российских ценностях, без проникновения в которые иностранными студентами-филологами не могут быть адекватно восприняты тексты и мир русской культуры
Теоретические основы исследования составили положения, разработанные в российских и зарубежных трудах в области: компетентностного подходак обучению иностранным языкам и в частности формирования филологической компетенции (Н.В. Баграмова, Е.В. Волгина, Н.А. Гончарова, Ю.А. Комарова, И.М. Комякова, Н.И. Маслова, К.С. Махмурян, М.Ю. Михайлова, Е.А. Пореченкова, А.А. Соломонова, Л.П. Тарнаева, С.Г. Тер-Минасова, А.А. Чувакин и др.); лингвокулътурологии и лингвокулътурологического направления исследований в области обучения русскому языку как иностранному (В.В. Воробьев, Г.М. Васильева, Д.Б. Гудков, Е.И. Зиновьева, В.И. Карасик, В.Г. Костомаров, В.В. Красных, И.П. Лысакова, В.А. Маслова, Н.Л. Мишатина, Л.П. Тарнаева, В.Н. Телия); исследований феномена лингвокулътурного типажа, в том числе
лингвокультурного типажа «русский интеллигент» (В.И. Карасик, О. А. Дмитриева, Т.А. Ивушкина, Е.А. Елина, Ю.О. Квартовкина, Е.А. Ярмахова и др.); лексической семантики (А.Ю. Апресян, Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, З.Д. Попова, И.А. Стернин), методики обучения лексике (А.А. Акишина, В.Н. Вагнер, Е.И. Зиновьева, О.А. Лазарева, И.П. Слесарева, Н.Л. Федотова и др.); лексикографии, в том числе учебной (А.Ю. Апресян, Г.М. Васильева, П.Н. Денисов, В.А. Козырев, Г.Н. Скляревская, В.Д. Черняк).
Объектом исследования является процесс формирования филологической компетенции у китайских магистрантов, изучающих русский язык.
Предмет исследования составляет лингвокультурологическая и методическая значимость лингвокультурного типажа русский интеллигент, выступающего в качестве средства формирования филологичнеской компетенции у китайских магистрантов, граждан КНР.
Цель диссертационного исследования - разработать научно обоснованную и экспериментально проверенную методику формирования филологической компетенции у китайских магистрантов-филологов на материале лингвокультурного типажа русский интеллигент.
Поставленной цели соответствуют следующие задачи:
- уточнить содержание и структуру филологической компетенции применительно к задачам обучения русскому языку иностранных магистрантов-филологов;
- выявить методическую значимость феномена лингвокультурный типаж применительно к задачам формирования филологической компетенции иностранных магистрантов;
- определить структурно-содержательное наполнение компетенции на материале лингвокультурного типажа русский интеллигент;
- выделить и систематизировать многоуровневый материал, необходимый для формирования всех составляющих филологической компетенции: системные, социокультурные, лингвокультурологические,
текстовые характеристики основных номинантов лингвокультурного типажа русский интеллигент;
- сопоставить собственно-лингвистические, социокультурные, ассоциативные, ценностно-оценочные, текстовые характеристики номинантов лингвокультурного типажа в русском и китайском языках, необходимые для формирования сопоставительной составляющей филологической компетенции;
- разработать концепцию учебного лингвокультурологического словаря номинативного поля русский интеллигент, ориентированного на китайских магистрантов-филологов, включающего комплексный материал, необходимый для формирования у них всех составляющих филологической компетенции;
- на основании результатов констатирующего эксперимента разработать модель обучающего комплекса, задания которого направлены на формирование филологической компетенции китайских магистрантов-филологов и выполняются с опорой на учебный лингвокультурологический словарь;
- экспериментально проверить эффективность разработанного обучающего комплекса и учебного словаря для формирования филологической компетенции китайских магистрантов с помощью контрольного и обучающего экспериментов.
Для реализации поставленных задач использовались следующие методы и приемы исследования: методы семантического, лексикографического, ассоциативного, лингвокультурологического анализа лексики; сопоставительный метод, позволяющий выявить универсальные и национально-специфичные особенности в языках и культурах; приемы экспериментального обучения.
Научная новизна исследования определяется тем, что в нем:
- предложена комплексная методика формирования филологической компетенции китайских магистрантов на материале лингвокультурного
типажа русский интеллигент;
- выявлены методически значимые содержательные аспекты этноспецифичного лингвокультурного типажа русский интеллигент по данным лексикографических источников и материалов экспериментов (собственно лингвистический, социокультурный, лингвокультурологический, сопоставительный и текстовый);
- осуществлено методически ориентированное сопоставление основных лингвокультурологических характеристик понятия интеллигент в русской и китайской лингвокультурах, выявлено значительное количество лакунарных и асимметричных явлений, требующих учета в содержании обучения магистрантов-филологов;
- разработана концепция учебного словаря, структурно-содержательное наполнение которого отражает основные методически значимые характеристики феномена русский интеллигент, необходимые для формирования филологической компетенции у китайских магистрантов;
- разработана технология направленного лексикографического сопровождения при изучении сложных культурно маркированных единиц языка в иностранной аудитории, использование которой позволяет решить следующие задачи: заполнения и компенсации семантических, синтагматических и парадигматических лакун; учета аксиологичности и оценочности языкового материала; экспликации закодированных смыслов, которые проявляются не только в системном потенциале слова, но и в его ассоциативных и текстовых реализациях и др.;
- создана модель обучающего комплекса, состоящего из пяти структурных блоков (собственно-лингвистического, социокультурного, лингвокультурологического, сопоставительного и текстового);
- выявлены и описаны три уровня сформированности искомой компетенции (начальный, средний и высокий) на материале лингвокультурного типажа русский интеллигент.
Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в
том, что в ней:
- выявлена специфика аудитории китайских магистрантов-филологов (на основании результатов направленного анкетирования и констатирующего эксперимента), требующая учета при формировании у них филологической компетенции;
- уточнена структура филологической компетенции, формируемой у китайских магистрантов;
- определена методическая значимость феномена лингвокультурного типажа для формирования филологической компетенции;
- выделены методически значимые характеристики лингвокультурного типажа русский интеллигент с целью его включения в содержание обучения китайских студентов-филологов;
- представлены основные различия в содержании понятий интеллигент и интеллигенция в русской и китайской культурах, учет которых необходим при формировании филологической компетенции у китайских магистрантов;
- представлена структура словарной статьи учебного лингвокультурологического словаря номинативного поля русский интеллигент, выступающего в качестве важного средства обучения, направленного на формирование филологической компетенции.
Практическая значимость: результаты диссертационной работы могут быть использованы в лекционных курсах по лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, лексикологии, при создании учебных пособий, методических рекомендаций и учебных словарей. Материалы исследования, а также комплексная методика формирования филологической компетенции могут быть использованы на практических занятиях по русскому языку с иностранными студентами продвинутого этапа обучения.
Гипотеза исследования: методикаформирования филологической компетенции китайских магистрантов, граждан КНР, на материале лингвокультурного типажа русский интеллигент будет эффективной, если:
- в содержании обучения будет учтена методическая значимость
лингвокультурного типажа русский интеллигент, которая определяет структурно-содержательное наполнение филологической компетенции китайских магистрантов, включающей собственно-лингвистическую, социокультурную, лингвокультурологическую, сопоставительную и текстовую составляющие;
- обучающий комплекс будет состоять из пяти структурных блоков (лингвистического, социокультурного, лингвокультурологического, сопоставительного и текстового), направленных на формирование всех составляющих филологической компетенции;
- в качестве средства обучения будет использоваться учебный лингвокультурологический словарь, материалы которого направлены на формирование многоуровневой филологической компетенции у китайских магистрантов-филологов;
- будет использоваться технология направленного лексикографического сопровождения процесса обучения сложным культурно маркированным единицам языка, без овладения которыми иностранные магистранты-филологи не смогут адекватно прочесть тексты и понять мир русской культуры.
Положения, выносимые на защиту:
- филологическая компетенция иностранных магистрантов-филологов представляет собой комплексное междисциплинарное явление, направленное на формирование у них способности адекватно и глубоко воспринимать ценностные основы русской культуры, находящие отражение в языке, а также эффективно использовать в профессиональной деятельности (учебной, исследовательской, педагогической) знания, умения и навыки, формирование которых требует направленной методической интерпретации и организации многоуровневого материала, репрезентирующеголингвометодическую значимость лингвокультурного типажа русский интеллигент;
- формирование филологической компетенции у магистрантов, граждан КНР, предполагает интеграцию основных характеристик лингвокультурного
типажа, находящих отражение в следующих составляющих компетенции: собственно-лингвистической(базовый семантический объем культурно маркированной лексики, входящей в номинативное поле лингвокультурного типажа русский интеллигент; семантическая, тематическая, оценочная дифференциация лексических единиц; синтагматические и парадигматические характеристики); социокультурной (история, социальные и нравственные характеристики интеллигенции; связь интеллигенции с национальными духовно-нравственными ценностями; отношение к интеллигенции в России); лингвокультурологической (ценностно-оценочный, ассоциативный потенциал лексики, вербализирующей лингвокультурный типаж русский интеллигент; связь с важнейшими концептами русской культуры); сопоставительной (общее и различное в содержании коррелирующих лингвокультурных типажей и их вербализаторов в русской и китайской лингвокультурах; асимметричные и лакунарные явления); текстовой (тексты русской культуры, раскрывающие концептуальное содержание лингвокультурного типажа русский интеллигент);
- важнейшие характеристики лингвокультурного типажа русский интеллигент (понятийные, образные и ценностные) находятся в сложных корреляциях в русской и китайской лингвокультурах, а лексические средства, вербализирующие эти представления, отражают несовпадения в языках и культурах и подтверждают наличие значительного числа асимметричных и лакунарных явлений, которые должны быть учтены в содержании обучения китайских магистрантов-филологов;
- многоуровневый характер филологической компетенции предполагает использование обучающего комплекса заданий и упражнений, блоки соответствуют составляющим филологической компетенции;
- формирование филологической компетенции предполагает использование в качестве средства обучения учебного лингвокультурологического словаря, позволяющего осуществлять направленное лексикографическое сопровождение процесса обучения
сложным культурно маркированным единицам иностранных магистрантов-филологов.
Материалы исследования: в качестве источников были использованы данные толковых, идеографических, словообразовательных, ассоциативных, русско-китайских и китайско-русских словарей, а также материалы анкетирования и ассоциативных экспериментов. В диссертации были использованы данные констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов, проведенных среди китайских студентов в 2018-2019 гг.
Апробация результатов исследования. Теоретические положения данного исследования обсуждались на аспирантских семинарах кафедры межкультурной коммуникации РГПУ им. А. И. Герцена (2016-2019), заседаниях кафедры межкультурной коммуникации (2019) и излагались в виде научных докладов на международных научно-методических конференциях «Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническом вузе» (СПб., ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский горный университет», 2017), «Русистика и современность» (СПБ., РГПУ им. А. И. Герцена, 2018); «Слово. Словарь. Словесность» (СПб., РГПУ им. А. И. Герцена, 2018). По теме диссертации опубликовано 8 работ.
Объем и структура исследования. Диссертационное исследование, общим объемом 203 страниц, состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и трех приложений.
Глава I. Теоретическое обоснование методики формирования филологической компетенции у китайских магистрантов на материале лингвокультурного типажа русский интеллигент 1.1. Лингвокультурологическое направление исследований, ориентированное на задачи обучения русскому языку как иностранному
В последние десятилетия методисты говорят о «ведущей культуроориентированной тенденции в обучении иностранным языкам, ввиду чего лингвокультурологическое направление исследований в области обучения иностранным языкам, в том числе русскому языку как иностранному, становится одним из важнейших» [Ян 2017: 386]. Вопросам этого направления исследований посвящены работы многих исследователей: Н.Ф. Алефиренко, Г.М. Васильевой, Б.М. Верещагина, В.В. Виноградова, В.В. Воробьева, Д.Б. Гудкова, Е.И. Зиновьевой, В.И. Карасика, В.В. Красных, В.Г. Костомарова, И.П. Лысаковой, В.А. Масловой, Н.Л. Мишатиной, Л.П. Тарнаевой, В.Н. Телии, Ю.С. Степанова, и др.
Единого понимания лингвокультурологии в исследовательском отношении нет. Большинство ученых считает, что лингвокультурологическое исследование определяется как изучение языка, неразрывно связанное с культурой. Например: «Лингвокультурология - комплексная научная дисциплина, изучающая взаимосвязь и взаимовлияние культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру в единстве языкового и культурного содержания» [Воробьев 1997: 36]; «дисциплина, изучающая проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе, непосредственно связанная с изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса» [Красных 2002: 12]. По мнению В.А. Масловой, лингвокультурология - «наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» [Маслова 2001: 28].
Некоторые исследователи относят лингвокультурологию к филологическим наукам. Согласно мнению Е. И. Зиновьевой и Е. Е. Юркова, лингвокультурология - «филологическая наука, которая исследует различные способы представления знаний о мире носителей языка через изучение языковых единиц разных уровней, речевой деятельности, речевого поведения, дискурса, что должно позволить дать такое описание этих объектов, которое во всей полноте раскрывало бы значение анализируемых единиц, его оттенки, коннотации и ассоциации, отражающие сознание носителей языка» [Зиновьева 2016:12]. Лингвокультурология, полагает В. В. Воробьев, представляет собой «новую филологическую дисциплину, которая изучает определенным образом отобранную и организованную совокупность духовных ценностей и опыта языковой личности данной национально -культурной общности» [Воробьев 1999:182].
По мнению исследователей, объектом изучения в лингвокультурологии прежде всего является та часть содержательного плана языковых единиц всех уровней, которая обусловлена особенностями культуры, а также особенностями системно-структурных отношений в языке, сложившихся под влиянием культуры языкового сообщества.
В рамках лингвокультурологического направления исследований используется обширный понятийный аппарат. Так, важной составляющей лингвокультурологического исследования являются описания языковой картины мира, которая, по общему мнению исследователей, трактуется как как комплекс знаний и представлений об устройстве мира, присущий тому или народу и отраженный в его языке. Таким образом, по мнению исследователей, язык можно рассматривать как самый важный способ формирования, фиксации и передачи знаний о мире. При этом принципиально важным представляется утверждение о том, что «между миром и языком стоит мыслящий человек, носитель языка» [Тер-Минасова 2000: 39], что «внечеловеческих» картин мира не существует.
В каждой национальной языковой картине мира содержатся
национально-специфические концепты, которые, по общему мнению лингвистов и методистов, являются важнейшим предметом лингвокультурологических исследований. Концепт в современной лингвокультурологии понимается как «семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующее носителей определённой этнокультуры» [Маслова 2004]. Несовпадение языковых картин мира и содержащихся в них концептов является достаточно серьёзным препятствием на пути к адекватной коммуникации между носителями различных культурно-языковых традиций.
Таким образом, к понятийному аппарату лингвокультурологии относится понятие концепта, который в силу практической ориентированности лингвокультурологических исследований выступает в качестве актуального предмета обучения русскому языку иностранных студентов.
Термин «концепт» для российской лингвистики не является новым, поскольку впервые в русской филологии его употребил С.А. Аскольдов в 1928 году. В течение десятилетий в русистике он не использовался и вновь вошел в терминологическую систему в период становления лингвокультурологии, т.е. в девяностые годы двадцатого века.
Ю. С. Степанов в своей известной работе «Константы: Словарь русской культуры» дает самое известное определение концепта - «это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» -сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [Степанов 1997:43]. Исследователь подчеркивает, что концепты, в отличие от понятий, не только «мыслятся, они переживаются. Они - предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений» [Там же].
Ученые не имеют единого мнения относительно структуры концепта. Так, например, В.И. Карасик понимает концепт как духовную, ценностную
сущность, выделяет в его структуре понятийную, образную и ценностную составляющие. Понятийная составляющая представляет собой «совокупность существенных признаков объекта или ситуации и итог их познания» [Карасик 1999: 39]. Образную составляющую ученый понимает как «след чувственного представления в памяти в единстве с метафорическими переносами» [Карасик 2002: 27]. Существенно, что в лингвокультурологическом исследовании важнейшей является ценностная составляющая, поскольку именно она имеет культурное значение. Ю.С. Степанов в своих работах говорит о трехкомпонентном устройстве концепта, который включает актуальный и дополнительный признаки, а также внутреннюю форму [Степанов 2001:47].
Некоторые исследователи выделяют значительно большее число содержательных компонентов концепта. Так, А.Ю. Корнеева выделяет универсальный, национальный, социальный, групповой и индивидуальный компоненты [Корнеева 2003: 253].
Исследователи говорят о различном статусе концептов в языковой картине мира. Так, по словам А. Вежбицкой, существуют «ключевые концепты» национальной культуры [Вежбицкая 1996]. Д. Б. Гудков подчеркивает многочисленность важнейших концептов культуры и говорит о том, что «вряд ли можно представить законченный список таких ключевых концептов для русской культуры, русского национального сознания» [Гудков 2000: 75]. Большая работа по описанию важнейших концептов культуры в настоящее время ведется многими учеными. В работах Н. Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, В.В. Карасика, В. В. Красных, В.А. Масловой, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, Г. В. Токарева, Л.О. Чернейко и многих других лингвистов глубоко исследуются такие концепты, как душа, совесть, судьба, труд, истина и т.д.. Указанные концепты, без сомнения, занимают важнейшее место в национальном культурном и языковом сознании, без овладения ими невозможно полноценное существование в коллективе носителей языка. В то же время подобные концепты трудно поддаются семантизации и презентации
для представителей иных культур, поэтому целесообразно подчеркнуть, что ключевые концепты требуют дополнительного, методически ориентированного описания.
В последнее время в работах российских лингвокультурологов наметилась тенденция выделения особого рода концептов - концептов антропоморфного характера, которые именуются лингвокультурными типажами (О. А. Дмитриева, Е. А. Елина, Т. А. Ивушкина, В. И. Карасик, Ю.О. Квартовкина, Е.А. Ярмахова и др.). Лингвистические и культурологические характеристики этого вида концептов, а также их методический потенциал будут рассматриваться в нашем диссертационном исследовании. Представляется важным отметить, что среди лингвокультурных типажей содержатся такие, которые относятся к ключевым концептам русской культуры и потому являются актуальным предметом обучения иностранных студентов-филологов.
В рамках практически ориентированных задач лингвокультурологии методисты поднимают вопрос о формировании лингвокультурологической компетенции, принципиальным моментом для определения содержания которой является акцент на ценностном подходе к описанию языка как предмета обучения, который позволил исследователям сформулировать определение лингвокультурологической компетенции как «знания идеальным говорящим / слушающим всей системы культурных ценностей, выраженных в языке» [Воробьев 1999; Васильева 2001]. Методисты традиционно подчеркивают интегративный характер
лингвокультурологической компетенции, включая в нее не только собственно-лингвистический, ценностно-оценочный, но и когнитивный компонент [Астафьева 2017; Ротмистрова 2011 и др.].
В рамках лингвокультурологического подхода к преподаванию иностранных языков актуальным является понятие «содержание обучения», которое приобретает в работах методистов выраженную культурную ориентированность (Н.В. Баграмова, Г.В. Елизарова, О.Д. Митрофанова, Е.И.
Пассов, С.Ф. Шатилов и др.).
По мнению Н. Д. Гальсковой, обучение должно быть направлено не только на «приобщение учащихся к новому способу речевого общения, но и к культуре народа, говорящего на изучаемом языке, к национально-культурной специфике речевого поведения в стране изучаемого языка» [Гальскова 2003: 91].
Таким образом, в рамках лингвокультурологического направления исследований подчеркивается необходимость учета специфики национальной культуры, отраженной в языке и языковой картине мира, ценностных ориентаций и мировоззренческих установок носителей языка. Специфика национальной культуры сконцентрирована в содержании сложных культурно маркированных единиц, к которым прежде всего относятся национальные культурные концепты, в том числе и лингвокультурные типажи, включение которых в содержание обучения иностранных студентов-филологов представляется особенно актуальным.
1.2. Понятие и структура филологической компетенции
В настоящее время «филологическая подготовка является основой для обучения студентов другим дисциплинам, а также основой для всестороннего развития обучающихся на протяжении их профессиональной деятельности. Формирование филологической компетенции у магистрантов-филологов является наиболее важной задачей филологического образования, в процесс которого включено и преподавание русского языка как иностранного» [Ян 2018: 278]. Имея различные точки зрения на содержание данной компетенции, лингвисты и методисты исходят из базового для нее понятия филологии. Однако необходимо учитывать существование определенных различий в понимании филологии в зарубежной и российской лингвистике. Так, как правило, филология получает более широкое толкование в российской лексикографической традиции, по сравнению со словарями
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Национально-культурная специфика концептуализированной области "patria" и ее учет в обучении русскому языку американских студентов2011 год, кандидат наук Ларионова, Дарья Геннадьевна
Лингвокультурологические и лингвометодические аспекты концепта "семья" в русской и китайской культурах2009 год, кандидат педагогических наук У Синьюй
Лингвокультурологический подход к обучению иностранных студентов-филологов глаголам речи, характеризуемой по звучанию и произнесению2012 год, кандидат педагогических наук Виноградова, Марина Владимировна
Эволюция лингвокультурного типажа "русский интеллигент": на материале произведений русской художественной литературы второй половины XIX - начала XXI вв.2011 год, кандидат филологических наук Ярошенко, Ольга Алексеевна
Формирование коммуникативно-поведенческих параметров лингвосоциокультурной компетенции китайских студентов (на материале русских праздников)2023 год, кандидат наук Пяо Лисян
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ян Хайянь, 2021 год
Список использованной литературы
1. Александрова А.Е. Лингвокультурологический аспект концептуальной области возраста и его учет в обучении русскому языку американских студентов: Автореф. дис. ...канд. пед. наук. -СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2007. - 23 с.
2. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: Учеб. пособ. / Н.Ф. Алефиренко. -М.: Флинта: Наука, 2010. - 224 с.
3. Бадалян А.Х. Формирование и развитие лексических навыков в процессе обучения иностранному языку // Молодой ученый. - 2018. - №13. -С. 111-113.
4. Балыхина Т.М. Содержание и структура профессиональной компетенции филолога. Методологические проблемы обучения русскому языку: дис. ... д-ра пед. наук / Т.М. Балыхина. - М., 2000. - 476 с.
5. Балыхина Т.М., Чжао Юйцзян. Этнометодические аспекты обучения китайцев русскому языку. Высшее образование сегодня, 2009. №5. С. 16-22
6. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. -М., 1965. - 229 с.
7. Боровицкая Е.И. Корреляция понятий «Художественный образ персонажа» и «Лингвокультурный типаж» // Научный журнал КубГАУ -Scientific Journal of KubSAU. 2017. №128.
8. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны / А.А. Брагина // Изучение лексики в лингвострановедчеком аспекте. -М.: Рус. язык, 1981. -176 с.
9. Ван Чжицзы. Национально-культурная специфика лексико-семантической группы наименований блюд русской кухни в аспекте обучения РКИ: на материале русского и китайского языков: Дис. ...канд. пед. наук. -СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2006. - 23 с.
10. Васильева Г.М. Умом Россию не понять: Пособие по русскому
языку для студентов-иностранцев / Г.М. Васильева. СПб.: Сударыня, 2000. -116 с.
11. Васильева Г.М. К вопросу об особенностях ценностного сознания в зеркале языковой оценки // Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. Выпуск VII. -СПб.: Сударыня, 2000. -С. 24-27.
12. Васильева Г.М. и др. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку. Учебное пособие для высших учебных заведений / Г.М. Васильева и др. -СПб., 2001. -270 с.
13. Васильева Г.М. Национально-культурная специфика темантических неологизмов: Лингвокультурологические основы описания / Г.М. Васильева. - СПб.: Сударыня, 2001. - 211 с.
14. Васильева Г.М. Теоретические и эмпирические параметры учебного лексико-синтаксического словаря для иностранцев // Сложноподчиненное предложение в лексикографическом аспекте. -СПб., 2008. -С. 159-181.
15. Васильева Г.М., Некора Н.Е. Особенности национальных культур в зеркале языка: Монография / Г. М. Васильева, Н. Е. Некора. -СПб.: СПБГУВК, 2012. - 221 с.
16. Васильева Г.М. Лингвокультурологические основания изменения языковой оценки / Г.М. Васильева. СПб.: Мир русского слова,2012. -№ 1,-С. 22-25.
17. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.
18. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Сборник научных статей / А. Вежбицкая. -Вып. 35. -М.: Русские словари, 1997. - 411 с.
19. Веремчук А.С. Интеллигенция как социокультурный феномен (учебно-методическое пособие по культурологии). - Ростов-на-Дону: РГУ, 2005. - 39 с.
20. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980.
21. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура /
Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М.: Русский язык, 1983. - 246 с.
22. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды / В. В. Виноградов. -М.: Наука, 1997. - 310 с.
23. Волгина Е.В. Роль филологического анализа художественного текста в формировании лингвистической и литературоведческой компетенций // Вестник ВУиТ, 2010. - № 5. - С. 8-12.
24. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. -М.: Наука, 1985. - 228 с.
25. Воробьев В.В. Лингвокультурология (Теория и методика). - М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331c.
26. Воробьев В.В. Лингвокультурология в кругу других гуманитарных наук // Русский язык за рубежом, - 1999. -№ 2.-С. 76-82; № 3. -С. 95-103.
27. Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. -М., 1999.- С. 96-117.
28. Воробьев В.В. Лингвокультурология: Монография / В. В. Воробьев. -М.: РУДН, 2008. -336 с.
29. Воропаев Н.Н. Китай: имена на все времена. Прецедентные персонажи. Лингвокультурологический словарь-справочник для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу Китая / Н.Н. Воропаев. - М.: Издательство ВКН, 2015. - 384 с.
30. Галенович Ю.М. Взгляд на Россию из Китая. Прошлое и настоящее России и наших отношений с Китаем в трактовке китайских ученых / Ю.М. Галенович. - М.: «Время», 2010. - 304 с.
31. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: АРКТИ, 2003. -192 с.
32. Гаспаров М.Л. Памяти Сергея Аверинцева [Текст] / М.Л. Гаспаров // Новый мир: Ежемесячный журнал художественной литературы и общественной мысли. 2004. - № 6. - С. 124-126.
33. Гаспаров М.Л. Интеллектуалы. Интеллигенты. Интеллигентность. //
Российская интеллигенция: история и судьба. М.: Наука. 1999. -С. 2-8.
34. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного / Б. А. Глухов, А. Н. Щукин. -М.: Русский язык, 1993. - 369 с.
35. Гончарова Н.А. Логический подход к формированию филологической компетенции студентов магистратуры педагогических вузов (на материале вариантов английского языка). дис. ... д-ра пед. наук. -Мичуринск, 2011. - 489 с.
36. Гончарова Н.А. Логический подход к формированию филологической компетенции студентов магистратуры педагогических вузов: автореф. дис. ... док. пед. наук. / Н.А. Гончарова. - Ярославль: ГОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского», 2011.
37. Гранин Д.А. Интелегенды: статьи, выступления, эссе. - 2-е изд., перераб. и доп. - СПб.: СПбГУП, 2015. - 640 с.
38. Гудков Д.Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского языка (результаты эксперимента) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. науч. статей. - М.: Диалог МГУ, 1998. - Вып. 4. - С. 82-93.
39. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. -М.: Изд-во Московского ун-та, 2000. - 120 с.
40. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения / Д.Б. Гудков. -М.: Изд-во МГУ, 2008. - 118 с.
41. Гусева Г. В. Лекции по лексикологии английского языка. - Тула: ТГУ, 2007. - 652 с.
42. Дмитриева О.А. Лингвокультурный типаж с позиции культурных ценностей / О.А. Дмитриева // Известия ВГПУ. №2 (15), серия социально-экономические науки и искусство, 2006. -423 с.
43. Дмитриева O.A. Лингвокультурные типажи России и Франции XIXвека: Монография. - Волгоград: Перемена, 2007. - 307 с.
44. Дмитриева О.А., Мурзинова И.А. Теория лингвокультурных
типажей. Учебное пособие. - М.: Издательские решения, 2016. - 150 с.
45. Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / гл. ред. М.Л. Титаренко; ин-т Дальнего Востока РАН. - М.: Вост. лит., 2006.
46. Зайцева И.А. К вопросу о методике работы над художественным текстом на уроке РКИ // Молодой ученый. - 2017. — №13. — С. 558-560.
47. Залевская А.А. Вопросы теории межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания. -М., 1996. -С. 23-39.
48. Залевская А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию // Языковое сознание и образ мира. -М.: ИЯ РАН, 2000. -С. 39-55.
49. Залевская А.А. Слово. Текст. Психолингвистические исследования: Избр. тр. / А. А. Залевская. -М.: Гнозис, 2005. - 543 с.
50. Захаренко И.В., Красных В.В., Гудков Д.Б., Багаева Д.В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов// Язык. Сознание. Коммуникация: сб. статей. - М.: Филология, 1997. - Выпуск 1, - С. 82-103.
51. Зиновьева Е.И. Лингвокультурология: от теории к практике / Е.И. Зиновьева. -СПб.: СПБГУ; Нестор-История, 2016. - 182 с.
52. Зиновьева Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного / Е.И. Зиновьева. -СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2003. - 80 с.
53. Карасик В.И. Языковые концепты как измерения культуры (субкатегориальный кластер темпоральности) // Концепты. Вып. 2. -Архангельск, 1997. -С.154-171.
54. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. ВГПУ, ПМПУ -Волгоград- Архангельск: Перемена, 1996. - С.12-18.
55. Карасик В.И. Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. -195 с.
56. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая
личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 2001. -С.3-16.
57. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. - 265 с.
58. Карасик В.И. Лингвокультурный типаж «русский интеллигент» // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 25-60.
59. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. -С. 75-80.
60. Карасик В.И., Дмитриева O.A. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: Сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 5-25.
61. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов -М.: Наука, 1987. - 340 с.
62. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Русский язык и языковая личность. - М., 1987. - С. 216.
63. Караулов Ю.Н. Основы лингвокультурного тезауруса русского языка // Русское слово в русском мире. -М.: Калуга, 2004. - С. 244-295.
64. Карпухин О.И., Макаревич Э. Ф. Владимир Путин и интеллигенция // Социально-гуманитарные знания. - 2004. - № 6.
65. Катермина В.В. Русское чиновничество XIX века в зеркале фразеологии и художественной литературы // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 104-116.
66. Ким В.С., Фаткулин Б.Г. Китайские словари и современность // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011. - № 21(236).
- С. 110-115.
67. Козырев В.А., Черняк В.Д. Русская лексикография: Пособие для вузов/ В.А. Козырев, В.Д. Черняк. -М.: Дрофа, 2004. - 288 с.
68. Комякова И.М. Коммуникативно - прагматические аспекты единиц общения. - М., 2002.
69. Корнеева А.Ю. О становлении когнитивной лингвистики как самостоятельной научной дисциплины // Русское слово в мировой культуре / А.Ю. Корнеева. - СПб.: Политехника, 2003. - Ч. 1. - С. 250-256
70. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов/ О.А. Корнилов. -М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.
71. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Единицы лингвокультурного пространства / В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. 6, -СПб.: Сударыня, 2003. -С. 13-18.
72. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. -СПб.: Златоуст, 1999. - 319 с.
73. Крайнева Н.М. Методика обучения терминологической лексике студентов вузов сельскохозяйственного профиля (на материале немецкого языка): дис. ... канд. пед. наук. -Н. Новгород, 2005. -207 с.
74. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В.В. Красных. -М.: Гнозис, 2002. - 284 с.
75. Красных В.В. Русские и «русскость»: лингвокультурологические этюды. - М.: Гнозис, 2006. - 336 с.
76. Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации. - М., 1997.
77. Крысин Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета// Русский язык в научном освещении. №1. 2001. - С. 90-106.
78. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие / Э.В. Кузнецова. - М., 1982. - 88 с.
79. Кулибина Н.В. Зачем, что и как читать на уроке. Методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного. - СПб.: Златоуст, 2015. - 224 с.
80. Ларинова Д.Г. Национально-культурная специфика концептуализированной области «Patria»: Автореф. дис. ...канд. пед. наук. -СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2011. - 25 с.
81. Лихачев. Д. С. О русской интеллигенции: письмо в редакцию // Новый мир, 1993. - № 2.- С. 3-9.
82. Лихачев. Д.С. Письма о добром. - СПБ.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2016. - 160 с.
83. Лутовинова О.В. Лингвокультурный типаж «хакер» // Политическая лингвистика. - Вып. 20. - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2006. -С. 215-229.
84. Лысакова И.П. Методика обучения РКИ: актуальное и традиционное. // Русистика и современность. Глотто дидактика -Жешув: Изд-во Жешувского ун-та, 2006. - С. 93-99.
85. Лысакова И.П. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты новых направлений в методике обучения РКИ // Мир русского слова. - 2004. № 3. - С. 38-42.
86. М. Горький. Несвоевременные мысли: Заметки о революции и культуре. - М.: Советский писатель, 1990.
87. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию / В.А. Маслова. -М.: Наследие, 1997. - 207 с.
88. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. Заведений / В.А. Маслова. -2-е изд., стереотип. -М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
89. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учеб. пособие / В.А. Маслова. -Минск: Тетра Системс, 2004. - с. 36.
90. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику / В.А. Маслова. -М.: Флинта: Наука, 2007. - 296 с.
91. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В.А. Маслова. - Минск: Тетра Системс, 2008. - 272 с.
92. Маслова В.А., Пименова М. В. Коды лингвокультуры: Учеб. пособие / В.А. Маслова, М.В. Пименова. -М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. - 180 с.
93. Махмурян К.С. Содержание понятий «филология» и «филологическая компетенция» на современном этапе // Вестник Московского университета. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2008. - №3. - С. 202-207.
94. Мережковский Д.С. Грядущий хам // Полн. собр. соч. - М., 1914.
95. Методика / Под ред. Леонтьева A.A., Королевой Т. А. 3-е изд., испр. - М.: Русский язык, 1982. - 112 с.
96. Миллер Л.В. Уходящая натура: лингвокультурный портрет современной российской интеллигенции // Динамика языковых и культурных процессов в современной России Материалы IV Конгресса «РОПРЯЛ», проходящего в рамках I Педагогического форума «Русский язык в современной школе». 2014. - С. 71-76.
97. Митрофанова О.Д. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного / О. Д. Митрофанова, В. Г. Костомаров и др. -М.: Русский язык, 1999. - 470 с.
98. Михайлова М.Ю. Формирование дидактико-филологической компетентности будущего учителя начальных классов с правом преподавания иностранного языка в процессе обучения в педагогическом университете: Автореф. дис. ...канд. пед. наук. - Самара, 2008. - 27 с.
99. Мишатина Н.Л. "Как сердцу высказать себя?.." Теория и методика развития речи с позиции лингвокультурологического подхода (7-9 классы). Книга для учителя. - СПб.: Милена, 2005. - 260 с.
100. Московкин Л.В., Щукин А.Н. История методики обучения русскому языку как иностранному. - М.: Русский язык. Курсы, 2013. - 440 с.
101. Некора Н.Е. Лингвокультурологический аспект концепта «болезнь» и его учет в обучении русскому языку американских студентов:
Дис. ...канд. пед. наук. -СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. - 204 с.
102. Пименова М.В. Коды культуры и принципы концептуализации мира / М.В. Пименова // Studia Lingüistica cognitive. Вып. 1. Язык и познание: методологические проблемы и перспективы. -М.: Гнозис, 2006. - С. 172-187.
103. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики / Т.В. Писанова // Эстетические и этические оценки. -М., 1997. -320 с.
104. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. -М.: ACT; Восток-Запад, 2010. - 314 с.
105. Пореченкова Е.А. Задачи развития филологического образования на современном этапе // Вестник МГУ Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. - № 1. - С.169-175.
106. Пушкин А.С. Из Пиндемонти (1836) / Собр. соч. в 10 тт., - М.: ГИХЛ, 1959-1962. Т. 2.
107. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -СПб., 1988. - 212 с.
108. Сахарный Л.В. Введение и психолингвистику / Л.В. Сахарный. -Л.: Издательство Ленинградского университета, 1989. - 184 c.
109. Саяхова Л.Г. Лингвокультурологическая концепция обучения русскому языку и учебники нового поколения текст / Л.Г. Саяхова. -Уфа: Китап. 2006. - 224 с.
110. Сергеева А.В. Русские: Как мы изменились за 20 лет? / А.В. Сергеева. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. - 432 с.
111. Скворцова А.А. Теоретические подходы к исследованию интеллигенции как социальной группы // Изв. Сарат. ун-та Нов. сер. Сер. Социология. Политология. 2014. - № 4. - С. 29-31.
112. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики / И.П. Слесарева. - М.: Руский язык, 2009. - 174 с.
113. Соловова Е.Н., Пореченкова Е.А. Формирование филологической компетенции в профильной школе и вузе // Иностранные языки в школе.
2006. - № 8. - С. 13-18.
114. Соловова Е.Н., Пореченкова Е.А. Определение состава филологических наук // Иностранные языки в школе. 2007. - № 8. - С. 2-8.
115. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. -М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.
116. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. / Ю. С. Степанов. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Академический Проект, 2001. -990 с.
117. Тань Аошуан. Китайская картина мира: язык, культура, ментальность / Аошуан Тань. -М.: Языки славянской культуры, 2004. - 240 с.
118. Тань Яньцзе. Этнопсихологические особенности обучения китайских учащихся. Молодой ученый. 2017. № 17 (151). С. 288-291
119. Таратухина Ю.В., Цыганова Л. А. Межкультурная коммуникация. Семиотический подход. М.: Юрайт, 2019. - 197 с.
120. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. - М.: Наука, 1986. - 141 с.
121. ТелияВ. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996. -288 с.
122. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова // Учеб. пособие для студентов, аспирантов и соискателей по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация» - М.: Слово, 2000. - 261 с.
123. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Астрель, 2007. - 288 с.
124. Тихвинский С.Л. Восприятие в Китае образа России / С.Л. Тихвинский. - М., 2008. - 246 с.
125. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения / Г.Д. Томахин // Иностранные языки в школе. - М.,
1980. -№ 4. -С. 84-88.
126. Томахин Г.Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом сознании/ Г.Д. Томахин // Русский язык за рубежом, 1995. -№ 1.- С. 54-58.
127. У Гохуа. Национально-культурные аспекты семантики русских номинативных единиц: (с позиций носителя китайского языка.): Дис. ... д-ра филол. наук. - М.: Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина. - 1995. - 348 с.
128. Уфимцева Н.В. Опыт экспериментального исследования развития словесного значения / Н.В. Уфимцева // Психолингвистически проблемы семантики. - М.: Наука, 1983.
129. Уфимцева Н.В. Языковое сознание: стереотипы и творчество / Н.В. Уфимцева. - 1988. - 318 с.
130. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания. Этнокультурная специфика языкового сознания. - М.: Ин-т Язык. РАН, 1996.
- С. 139-162.
131. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и принципы его исследования / Н. В. Уфимцева // Языковое сознание и образ мира: сб. ст. - М., 2000. - С. 1323.
132. Фахрутдинова М.Т. Этнопсихологические особенности изучения русского языка как иностранного. В мире науки и искусства: вопросы фмлологии, искусствоведения и культурологии. Сб. статей по мат. LVI межд. Н-практ. конференции. №1 (56). Новосибирск: СибАК, 2016, с. 14-21.
133. Федотов Г.П. Трагедия интеллигенции // Версты. Paris, 1927. - № 2.
- С. 145-184.
134. Федотова Н.Л. Методика преподавания русского языка как иностранного (практический курс). - 2-е изд. - СПБ.: Златоуст, 2016. - 192 с.
135. Храброва В.Е. формирование лексической компетенции при изучении английского языка посредством интенсивной работы над текстом // Фундаментальные исследования. 2013. - №10. - С. 3022-3028.
136. Цзоу Сюецян. Лингвокультурная специфика концепта «чай» и ее учет в обучении русскому языку китайских студентов: Автореф. дис. ... канд.
пед. наук. -СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2007. - 22 с.
137. Чан Тхи Нау. Лингвометодический потенциал культурной константы «береза» в обучении русскому языку вьетнамских студентов: дис. ... канд. пед. наук. - СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2011. - 209 с.
138. Чжао Юйцзян. Лингводидактические основы этноориентированного обучения русскому языку и тестирования: на примере китайских учащихся. Диссертация канд. пед. наук. М., 2008. - 291 с.
139. Чоудхури О.Л. Номинативное поле концепта «зима» как предмет обучения русскому языку финских студентов: Автореф. дис. ... канд. пед. наук. -СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2011. - 24 с.
140. Шукшин М.В. Монолог на лестнице. Собрание сочинений в трех томах. Том 3. Рассказы 1972-1974 годов. - М.: Молодая гвардия, 1985.
141. Щукин А.Н. К проблеме содержания обучения русскому языку как иностранному (новый подход) / А. Н. Щукин // Русское слово в мировой культуре. Материалы Х Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. - СПб.: Политехника, 2003. -С. 281 -289.
142. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. - М.: Высшая школа, 2005. - 334 с.
143. Ян Хайянь. Русские лингвокультурные типажи в сознании китайских студентов-филологов // Мир науки, культуры, образования. Горно-Алтайск, 2017. № 3 (64). - С. 385-388.
144. Ян Хайянь. Лексема интеллигент в толковых словарях русского и китайского языков: сопоставительное описание / Васильева Г.М., Ян Хайянь // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена. - Санкт-Петербург, 2017. - N 184. - С. 44-50. ISSN 1992-6464.
145. Ян Хайянь. Представления о русской культуре у китайских студентов-филологов (на материале лингвокультурных типажей) // Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническом вузе: сборник
научных трудов VI Международной научно-методической конференции, 26 -27 октября 2017 г.;Санкт-Петербургский горный университет. СПб., 2017. С. 184-187.
146. Ян Хайянь. Ассоциативный потенциал лексем интеллигент и интеллигенция в содержании обучения русскому языку китайских студентов-филологов// Мир науки, культуры, образования. Горно-Алтайск, 2018. № 3 (70). - С. 163-166.
147. Ян Хайянь. Формирование филологической компетенции студентов-филологов на материале лингвокультурного типажа // Гуманитарно-педагогическая академия (филиал) федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского» (Ялта). 2018. № 61-2. - а 278-280.
148. Ян Хайянь. Учет прецедентных имен русской культуры при формировании филологической компетенции китайских студентов / Васильева Г.М., Ян Хайянь // Гуманитарно-педагогическая академия (филиал) федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского» (Ялта). 2018. № 60-1. - С. 52-54.
149. Ян Хайянь. Прецедентные имена русской культуры в обучении русскому языку китайских студентов-филологов // Русистика и современность / под ред. проф. И.П. Лысаковой, доц. Е.А. Железняковой. -СПб.: Северная звезда. 2018. - С. 407-411.
150. Ян Хайянь. Лингвокультурологический учебный словарь как средство формирования филологической компетенции китайских студентов (на материале учебного словаря номинативного поля русский интеллигент) / Васильева Г.М., Ян Хайянь // Мир русского слова. СПб., 2020. № 2. - С. 6469.
151. Ярошенко О.А. Эволюция лингвокультурного типажа «русский интеллигент»: на материале произведений русской художественной
литературы второй половины XIX - начала XXI вв.: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Волгоград, 2011. - 21 с.
152. Schmitt N. 2000. Vocabulary in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, 224 p.
153. Thornbury S. 2002. How to teach Vocabulary. Pearson Longman,185 p.
Список использованных словарей и других ресурсов
154. Аверинцев, С.С. Филология // Большой энциклопедический словарь. - 3-е изд.: В 30-ти т. Т. 27. - М.: Советская энциклопедия, 1997.
155. Азимов Э.Г., Щукин. А.Н. Словарь методических терминов и понятий (теория и практика преподавания языков). - СПб: Златоуст, 1999. -472 с.
156. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.
157. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966. -
608 c.
158. Большой академический словарь русского языка. Том 7. И-Каюр, Под ред. К. С. Горбачевича. - СПб.: Наука, 2007.
159. Большой универсальный словарь русского языка / Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина; под ред. В.В. Морковкина. - М.: Словари XXI века: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2016. - 1456 с.
160. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. «Толковый словарь русского языка»: 8000 слов и фразеологических выражений 4-е изд., дополнение / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М.: Азбуковник, 2006. - 944с.
161. Популярный словарь русского языка. Толково-Энциклопедический / А.П. Гуськова, Б.В. Сотин. - 2-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2006.
162. Прохоров Ю.Е. (ред.) Россия. Большой лингвострановедческий
словарь. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2009. - 736 с.
163. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т. 1. От стимула к реакции: Ок. 7 000 стимулов. Под редакцией Ю.Н. Караулова - М.: АСТ, 2002.
164. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. Под общей ред. Н.Ю. Шведовой // РАН, Ин-т рус. яз. - М., 2002.
165. Русский семантический словарь / Под ред. Н.Ю. Шведовой. Т.1.: Слова указующие (местоимения). Слова именующие: имена существительные (Все живое. Земля. Космос). -М.: Азбуковник, 2003. - 714 с.
166. Система лексических минимумов современного русского языка. 10 лексических списков. От 500 до 5000 самых важных русских слов / Под ред. В.В. Морковкина. -М.: Астрель; АСТ, 2003. - 768 с.
167. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. АН СССР, Ин-т рус. яз. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Русский язык, 1981-1984.
168. Словарь современного китайского языка / Под ред. Люй Шусян. -Пекин, 2002.
169. Словарь современного русского литературного языка. -Т. 1-17. -М.; Л. 1984-1965.
170. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. - М., 1978; 2-е изд., испр. и доп. - М., 1983; 3-е изд., испр. - М., 2002. - 511 с.
171. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. Т. 1-2. - М.: Рус. яз., 1990. - 944 с.
172. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Наука, 1994.
173. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / Под ред. Г.Н. Скляревской. - М.: Эксмо, 2006. - 1136 с.
174. Учебный ассоциативный словарь русского языка / Е.В. Тарасов [и др.]: Злотоуст, 2017. - 356 с.
175. Химик В.В. Толковый словарь русской разговорно-обиходной речи. В 2 т. Т. 1. А-Н. - СПб.: Златоуст, 2017. - 528 с.
176. Ж^Хт#т^^Современный китайский словарь (6-е издание). Под ред.Института языкознания китайской академии общественных наук, -Пекин, 2012.
177. Ji^i^ «#^»Цыхай («Море слов») // гл. ред. Ся Джэннун. -Шанхай: Шанхайское изд-во словарей и книг, 2009. - 2934 с.
178. Ж ^Щ&^ЩЧ&к tt Новый русско-китайский словарь,- Пекин: Иностранные языки, 1992. - 1312 с.
179. Блок А.А. Народ и интеллигенция. [Электронный ресурс]: - Режим доступа: http://az.lib.ru/b/blok_a_a/text_1908_narod_i_intelligentzia.shtml
180. Ли Иннань. Русская литература и ценностные ориентации китайской интеллигенции [Электронный ресурс]. - URL: http://zaeto.ru/nuda/ russkaya-literatura-i-cennostnie-orientacii-kitaj skoj-intellig/main. html
181. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]: -Режим доступа: http://ruscorpora.ru/search-main.html
182. Распределение Стьюдента [Электронный ресурс]: -Режим доступа: https: //ru.wikipedia. org/wiki/Распределение_Стьюдента
183. t-критерий стьюдента [Электронный ресурс]: - Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/T-Критерий Стьюдента
184. Интервью порталаVoskanapat.info с политологом Левоном Мелик-Шахназаряном. [электронный ресурс]: - Режим доступа: http: //yerkramas. org/article/7307/intelligenciya-mo st-mezhdu-narodom-i-vlastyu
185. Интеллигенция и культура Россиии. [Электронный ресурс]: -Режим доступа: https://studfiles.net/preview/7502303/page:6/
186. Энциклопедия кругосвет. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.krugosvet.ru/
Приложение I. Лингвокультурологический учебный словарь номинативного поля лингвокультурного типажа русский интеллигент
Лексемы Толкование лексем на основании данных словарей русского языка Перевод на китайский язык
I интеллект/ интеллектуал
интеллект -а, м. Мыслительные способности человека, разум, уровень умственного развития. Словообразование: интеллектуал, интеллектуализация, интеллектуалка, интеллектуально, интеллектуальность, интеллектуальный. Сочетаемость: высокий интеллект, искусственный интеллект, обладать интеллектом. Ассоциации: ум, умный человек, развитый, образование, хороший, глубокий, чтение, университет, мозг. Оценка: (+) Примеры употребления: Эти молодые ученые занимаются исследованиями в области искусственного интеллекта. Досадно только и горько, что вы такая же дрянь, как все, что вам в женщине нужны не ум, неинтеллект. (Чехов). Обычно разговорчивые его собеседники делались молчаливыми. Он подавлял своим интеллектом (Вампилов). ЖЩ
интеллектуал -а, м. Человек с высокоразвитым интеллектом, занимающийся интеллектуальным трудом. Словообразование: интеллектуалка, интеллектуально, интеллектуальность, интеллектуальный. Сочетаемость: казаться интеллектуалом, известный интеллектуал. Ассоциации: интеллект, умный, человек, разум, профессор, учёный, знаток, знания. Примеры употребления: Среди друзей он считался интеллектуалом. Находиться в обществе интеллектуалов. Перед нами предстал кинорежиссер Гвидо Ансельми, рафинированный интеллектуал, исследовавший, прочувствовавший жизнь до ее тайников и темных глубин. 9
162
(Герасимов).
Усиление роли интеллекта; повышение интеллектуального
уровня кого-чего либо.
Сочетаемость: интеллектуализация языка и литературы, чк
интеллектуал интеллектуализация общества.
изация Примеры употребления: Общемировая тенденция —
-и, ж. интеллектуализация всех сфер жизни современного человека.
Разговорное. Женский род к существительному:
«интеллектуал».
интеллектуал Сочетаемость: утонченная интеллектуалка. ?
ка -и; мн. род. - Примеры употребления: Трудно разговаривать с такой эрудированной интеллектуалкой.
лок, дат. - Это интеллектуалка, возможно, где-то даже
лкам; ж. обаятельная, но настолько погружённая в свой внутренний мир, что о внешнем облике частенько забывает. (Серова). Зоя, прожившая большую часть своей жизни в Париже, красавица, умница, интеллектуалка. (Устинова).
Наречие к «интеллектуальный».
Сочетаемость: интеллектуально развитые дети,
интеллектуаль интеллектуально комментировать что-либо.
но Примеры употребления: Наши профессора ведут интеллектуально насыщенную жизнь. Она тоньше, восприимчивее, чем он, да и интеллектуально стоит на ступеньку выше. (Попов).
Существительное. Свойство по значению прилагательного
«интеллектуальный».
интеллектуаль Сочетаемость: высокая интеллектуальность, отличаться
ность -и, жю. интеллектуальностью, коэффициент интеллектуальности. Примеры употребления: Этот ученый в своих работах ч
обнаружил высокую степень интеллектуальности. н
Он не мог не признать для себя, что все они отличались
высокой интеллектуальностью, теоретической
подготовленностью, общей эрудицией. (Волкогонов).
интеллектуаль
ный -ая, -ое; -лен, -льна, -льно.
Прилагательное к «интеллект».
Умственный, духовный. Человек, с высоко развитым интеллектом; мыслящий.
Сочетаемость: интеллектуальный человек,
интеллектуальные запросы, интеллектуальные способности Ассоциации: интеллект, интеллектуал, образование, знания, много думает, книги.
Примеры употребления: Отличительная черта современного производственного процесса — его растущая интеллектуальная насыщенность.
Искусство наполняло всю его интеллектуальную жизнь. (Серов).
Щ
Пинтеллигент/ интеллигенция
интеллигент
-а, м.
1. Образованный человек, принадлежащий к социальной группе лиц, занимающихся преимущественно умственным и творческим трудом. 2. Воспитанный, культурный человек.
3. Человек, отличающийся высотой нравственных устремлений, обостренным чувством совести, долга и чести.
4. (разговорное) Человек, чье социальное поведение отличается безволием, бездействием, сомнениями (обычно с оттенком порицания или презрительности). Словообразование: интеллигенция, интеллигентка (ж. р.), интеллигентно, интеллигентность, интеллигентный, интеллигентски, интеллигентский, интеллигентство, интеллигентщина (-), интеллигентик (уничиж.) (-), интеллигентишка (уничиж.) (-).
Сочетаемость: настоящий интеллигент (+), типичный интеллигент, истинный интеллигент (+); городской интеллигент, сельский интеллигент, интеллигент в третьем поколении, русский интеллигент; мягкотелый интеллигент (-), гнилой интеллигент (-).
Ассоциации: человек, умный, ум, ученый, мудрый, образованный, воспитание, культура, библиотека, утонченность, высокоморальный, начитанный, российский, очки, костюм, галстук, студент, профессор, нищий, забитый,
1.
ШЛЯ ^ &
X # Щ ^Щ^о 2.
ЛЩЛо 3. Ш Я Щ & Ш
йч — & й
Я^^йЩ Ао 4. %
мжт, я #
^ м & ж Щ
А
Ш — & Ж
Юо
наука, театр, Чехов, Лихачев, Сахаров, Познер, Довлатов. Примеры употребления: Интеллигент вполне может не заниматься умственным трудом профессионально (Лихачев). Интеллигент - это человек, несущий в себе больше хороших качеств, чем только воспитанный, и несет их глубже, чем только образованный (Кузин). Сказать бы честно: «Мне это не подходит», но, очевидно, я все-таки интеллигент» (Довлатов). Интеллигент - бездомный скиталец, не имеющий в багаже своем ничего, кроме идей, кроме разгоряченной головы, кроме мировых вопросов, тревог (Розанов). К интеллигентам нельзя отнести Державина - слишком он зависел от власти (Лихачев). Гайдай менял образы: тихий интеллигент Шурик превращался в человека, способного на волевые поступки (Шимадина). Это был довольно затюканный интеллигентик (Зощенко). Про Юрьева в прежние времена сказали бы: вшивый интеллигент - худой, осторожный, в больших очках, всегда безупречно одетый и причесанный, невероятно воспитанный (Белозеров).
интеллигента к м. разг. Уничижительное к существительному «интеллигент». Сочетаемость: бесхарактерный интеллигентик, типичный интеллигентик, выглядеть как интеллигентик, вести себя как интеллигентик. Оценка: (-). Примеры употребления: Я всегда говорила, что нельзя совместить преданность пролетариату и буржуазность, пролетарское и буржуазное... А Тамаркин — блестящий специалист, но интеллигентик, понимаешь? Мягкий, дряблый... не пролетариат... с ним можно делать что хочешь, и вот, видимо, что-то такое... чего-то не понял... В общем, ужасно, ужасно.(Окуджава). - Ей-Богу, до сегодня считал, что мимоза ты, интеллигентик... (Бондарев).
Пренебрежительно-уничижительное к «интеллигент». Сочетаемость: жалкий интеллигентишка, типичный интеллигент
интеллигента шка -и, м. интеллигентишка. Оценка (-). Примеры употребления: Что понимает этот интеллигентишка! Маргарита отца презирала, считала его хлипким интеллигентишкой... (Устинова). Рабочий депутат не даст себя в обман запуганным либеральным интеллигентишкам (Ленин). Был поражен тем, что он так быстро упал духом. Выслушав его болтовню, подумал: «Интеллигентишка», да к тому же близорукий. Запутался в обстановке! (Авдеев).
интеллигента а -и, род.мн. -ток, дат. -ткам, ж. Женский род к «интеллигент». Сочетаемость: типичная интеллигентка, потомственная интеллигентка, вести себя как интеллигентка Оценка: (+/-) Примеры употребления: Она— городская интеллигентка, с образованием, через день в филармонии бывает... (Окуджава). Матушка же является интеллигенткой во всём, в первую же очередь, конечно, в мышлении и поступках (Колос).
интеллигента о Наречие к «интеллигентный». Как свойственно интеллигенции, как характерно для нее. Сочетаемость: говорить интеллигентно, интеллигентно одетый, вести себя интеллигентно. Оценка: (+) Примеры употребления: Он выглядел вполне интеллигентно. Говорил он интеллигентно, даже, как мне показалось, самоуверенно (Горбунов). Медведев как преподаватель был очень требовательным, поблажек не делал, но при этом вел себя очень интеллигентно. Голос на студентов не повышал никогда.
интеллигента Свойство по прилагательному «интеллигентный». Сочетаемость: огромная внутренняя интеллигентность, уровень интеллигентности, проявлять интеллигентность,
ость отличаться интеллигентностью.
Ассоциации: интеллигент, человек, воспитанность, этикет,
-и, ж. культура.
Оценка: (+)
Примеры употребления:
Он рядовой инженер, обычный человек, но с огромной
внутренней интеллигентностью.
Интеллигентность - это способность к пониманию, к
восприятию, это терпимое отношение к миру и к людям
(Лихачев).
В лице Чехова, несмотря на его несомненную
интеллигентность, была какая-то складка, напоминавшая
простодушного деревенского парня (Короленко).
Надо лелеять тех интеллигентов, которые еще есть у нас.
Интеллигентность - это божий дар, и мы должны
дорожить им. Потому что он принадлежит не одному, а
всем (Дудинцев).
1. Принадлежащий к интеллигенции, а также вообще Д^Ыд^
обладающий большой внутренней культурой.
интеллигента 2. Свойственный интеллигенту.
ый Сочетаемость: интеллигентная речь, интеллигентный вид,
-ая, -ое; - интеллигентный человек, интеллигентный вид,
тен, -тна, - интеллигентная семья.
тно. Ассоциации: интеллигентность, интеллигенция,
воспитанный человек, культура, этикет.
Оценка: (+)
Примеры употребления: Он и внешне и по поведению
очень интеллигентный, мягкий и очень добрый человек.
Этот юноша из интеллигентной семьи.
Я видел женщину молодую, прекрасную, добрую,
интеллигентную, обаятельную, женщину, какой я раньше
никогда не встречал (Чехов).
Люблю интеллигентных людей за бескорыстие, за честное
отношение к работе (Горький).
В небольшой маршрутке около окна сидел худенький
интеллигентного вида мужичок лет 45-ти, в очках, которые он всё время нервно поправлял на переносице (Булахова).
интеллигентс ки Наречие, разговорное. Делать что-либо так, как характерно для лиц, образ мыслей и поведение которых отличаются безволием, бездействием, сомнениями (обычно с оттенком порицания или презрительности). Сочетаемость: рассуждать по-интеллигентски, вести себя по-интеллигентски. Оценка: (-/+) Примеры употребления: Услышал я робкий, по-интеллигентски сомневающийся голос редактора (Слипенчук).
интеллигентс кий -ая, -ое. 1. Прилагательное от существительного «интеллигент», «интеллигенция». 2. Свойственный интеллигенту (обычно о свойствах старой, буржуазной интеллигенции). Сочетаемость: интеллигентская деликатность, интеллигентские привычки. Оценка: (+/-) Примеры употребления: Решать спорные вопросы обилием выкриков, брани, голословных уверений - обычная манера как раз интеллигентских кружков (Ленин). А то, что критиковать недостатки надо, но только так, чтобы это помогало главному — успехам в экономике. А все эти дискуссии, интеллигентские сомнения — разве они этому помогают?.. Я уверен, что так не должно быть (Давыдов). 1. интеллиге нт, интелли генцияЩ ^ 1.
интеллигентст во -а, ср. (презрит.). Образ мыслей, привычки, свойственные интеллигенту. Сочетаемость: типичное интеллигентство, проявлять интеллигентство. Оценка: (-/+) Примеры употребления: Он говорил еще как интеллигент, но его «интеллигентство»- уже призрачно, условно.... (Л)РТД
(Зеленая Лампа. Беседа IV).
Девяностые годы прошлого века, вот литературное начало
Бунина. Время, когда господствовало чистое
интеллигентство типа «Русского богатства» и появлялся
символизм (Зайцев).
1. Собирательное. Иронически. Интеллигентные люди;
интеллигенция (обычно о старой, буржуазной
интеллигенции). )
интеллигёнтщ ина -ы, ж. разг. (ирон.) 2. Образ мыслей, поведение, свойственные старой, буржуазной интеллигенции. Сочетаемость: нерешительность интеллигентщины, проявление типичной интеллигентщины
Оценка: (-)
Примеры употребления: Его взгляды - сплошная
интеллигентщина. 2.
Та старая интеллигентщина, порождавшая то колебания,
то слабость при решении острых вопросов, иногда
проявлялась еще в нем самом, и он больше всего не любил
это в себе (Лидин).
О чем я пишу? Задумываться над жизнью — это ведь
предрассудок, интеллигентщина... (Кабо).
1. Социальная группа лиц, профессионально занимающихся 1.
умственным - преимущественно сложным и творческим -
трудом, развитие мира с распространением образования и
культуры и отличающихся высотой духовно-нравственных
интеллигенци я -и, ж. устремлений, обостренным чувством долга и чести. 2. Люди, принадлежащие к этому общественному слою;
г интеллигенты. Сочетаемость: русская интеллигенция, сельская
интеллигенция, городская интеллигенция, принадлежать к интеллигенции, критиковать интеллигенцию.
Ассоциации: русская, люди, советская, воспитанность,
галстук, дворяне, костюм, культура, умные, очки, гнилая,
портфель, порядочность, избранная, великодушна, передовая, образованные люди. Оценка: (+/-) Примеры употребления: Вечером, секретарь выступал на общем собрании интеллигенции. Советская интеллигенция- неотъемлемая часть народа (А.Толстой). Нация, которая не ценит интеллигентности, обречена на гибель. История русской интеллигенции есть история русской мысли (Лихачев). Русская интеллигенция — листья, оторвавшиеся от своего дерева: они могут пожалеть о своем дереве, но дерево не пожалеет о них, потому что вырастит другие листья (Ключевский). Я не понимаю, как это интеллигенция составляет отдельный класс... Интеллектуальная сила всюду: и в душе простой крестьянки, и на верхах... Раз человек живет вопросами духа, прислушивается к своей совести - тот и интеллигент (Л. Толстой). Ленин не любил либеральную интеллигенцию, не доверял ей, считал ее прислужницей буржуазии. 1. ДТЖ-)
III Стереотипные характеристики интеллигента и интеллигенции (по данным русского ассоциативного словаря)
умный -ая, -ое; умён, умна, умно и умно, умны и умнЫ. 1. Обладающий здравым умом, сообразительностью. Выражающий ум, проницательность. 2. Порожденный умом, свидетельствующий о рассудительности, разумности или образованности, учености. Словообразование: умненький, умненькая, умнейший. Сочетаемость: умный человек, умный взгляд, умный поступок. Оценка: (+) Примеры употребления: У нее умный взгляд, добрая улыбка. Она не только отличная женщина, она очень умна, право. Сегодня утром она со мной с полчаса беседовала, и так 1.ttMtt , rnrn^. 2.
дельно, интересно (Тургенев). Я теперь замечаю, что и вы тоже толковый человек. Ну-с! Умные речи приятно и слушать (Достоевский). Умный в гору не пойдет, умный гору обойдет (поговорка).
порядочность -и, ж. Честность, неспособность к низким поступкам. Словообразование: порядочный. Сочетаемость: человек высокой порядочности, отличаться порядочностью. Оценка: (+) Примеры употребления: Никто не сомневался в его порядочности. Директор принял их в своей гостиной сухо и сдержанно, но вежливо, с порядочностью воспитанного человека (Гарин-Михайловский). В Петербурге их особенно много. Культурность и порядочность петербургских женщин сказывается особенно ярко в том, что почти каждая дама из общества согласится в Петербурге позировать перед художником, а в других городах Европы вы намучаетесь, отыскивая натурщицу (Эберлинг). Честность и порядочность составляют лишь признак способности (Чехов).
воспитанност ь -и, ж Существительное, по значению прилагательного: «воспитанный». Умение вести себя. Словообразование: воспитанный, воспитание, воспитанник Сочетаемость: уровень воспитанности, внутренняя воспитанность, отличаться воспитанностью. Оценка: (+) Примеры употребления: От этой мысли она сразу забыла всю свою терпимость, воспитанность и скромность. Настоящая воспитанность проявляется прежде всего у себя дома, в своей семье, в отношениях со своими родными (Лихачев). , ЛИ
Этикетная культура должна быть проявлением общей нравственной культуры, воспитанности человека, его внутреннего отношения к окружающим (Шредер). — Граждане-солдаты! Помните, что скромность и воспитанность украшают человека, внушают к нему доверие (Алдан-Семенов).
образование -я, ср. Процесс усвоения знаний; обучение, просвещение. Совокупность знаний, полученных в результате систематического обучения. Словообразование: образованный. Сочетаемость: высшее образование, начальное образование, среднее образование, филологическое образование, получить образование, право на образование. Оценка: (+) Примеры употребления: Они получили техническое образование. Самое избранное общество, и почти все с высшим образованием (Мамин-Сибиряк). Мой отец дал мне прекрасное образование, но под влиянием идей шестидесятых годов заставил меня сделаться врачом. (Чехов). Единственным верным путём проложить себе дорогу в жизни было получение образования (Белоногова).
образованный -ая, -ое; -ван, -ванна, -ванно, -ванны. Получивший образование, имеющий разносторонние знания. Отличающийся высокой степенью культуры, просвещенный. Словообразование: образование Сочетаемость: образованный человек, быть образованным человеком, образованная часть общества. Оценка: (+) Примеры употребления: Она очень образованна. Каждый образованный народ только тогда имеет значение в науке, когда обогащает ее истинами, которые остаются такими для всех народов (Ушинский). Вы мне пишете, что в Петербурге о нем говорят, как об
одном из самых деятельных, образованных и умных молодых людей (Л.Толстой). Я страстно полюбила вас, вы образованный, можете обо вс ем рассуждать (Чехов). Образованный человек тем и отличается от необразованного, что продолжает считать свое образование незаконченным (Симонов).
утончённый -ая, -ое Имеющий гибкий, тонкий ум, чувствительную натуру, изысканные манеры и т.п. Словообразование: утонченность. Сочетаемость: утончённый вкус, утончённые манеры, утончённое поведение, быть утонченным человеком. Оценка: (+) Примеры употребления: Как всегда, прекрасная и утончённая, она сегодня была в длинном платье белого цвета. Дядя был добр до крайности - это был человек утонченной деликатности (Достоевский). Степан Аркадьич любил дать обед, небольшой, но утонченный и по еде, и питью, и по выбору гостей (Л. Толстой). ?
высокомораль ный -ая, -ое О человеке, отличающемся высокой нравственностью, свойственный такому человеку, ратующий за высокие нравственные принципы. Сочетаемость: высокоморальный человек, высокоморальное поведение, быть высокоморальным человеком. Оценка: (+) Примеры употребления: Необходимо вести высокоморальный образ жизни. - Молчи, - приказал ему Воланд и, обратившись к Маргарите, спросил: - Вы, судя по всему, человек исключительной доброты? Высокоморальный человек? -Нет, - с силой ответила Маргарита, - я знаю, что с вами можно разговаривать только откровенно, и откровенно вам скажу: я легкомысленный человек (Булгаков).
великодушны й -ая, -ое; -шен, -шна, -шно. Обладающий высокими душевными качествами, готовый бескорыстно жертвовать своими интересами для других. Словообразование: великодушие. Сочетаемость: великодушный человек, быть великодушным человеком. Оценка: (+) Примеры употребления: Маркеловударил себя кулаком в грудь. - Нежданов! будь великодушен! Дай мне руку... Не откажись простить меня! (Тургенев). Я недаром всегда утверждал, что ты самый добрый и умный человек в мире; а теперь я вижу, что ты такой же благоразумный, как и великодушный (Тургенев). — Я оскорбляю вас своими жалобами и нытьем... Вы честный, великодушный. редкий человек, я сознаю это каждую минуту, но меня все дни мучила тоска... ( Чехов). ;
гнилой -ая, -ое; гнил, гнила, гнило. 1. Испорченный или разрушенный гниением; гниющий, разлагающийся. 2. (здесь) Порочный в каком-либо отношении. Общественно вредный, нездоровый, упадочнический. Словообразование: гнить, сгнить, сгнивший. Сочетаемость: гнилой либерализм Оценка: (-) Примеры употребления: Сенин почувствовал себя мальчишкой, идеалистом, гнилым интеллигентом (Попов). Он обиделся: — Сколько в тебе гнилой интеллигентщины еще не изжито. — А я и не собираюсь что-то изживать. Что гнилая — не чувствую, а что интеллигентщина — как же ей не быть? (Гаген-Торн). , м ЖЩ; щ, Щ, МЖЩ.
избранный -ая, -ое. 1. В значении прилагательного. Лучший, выдающийся чем-либо среди других. 2. В значении существительного. Люди, выделяющиеся среди других своим общественным положением, умом, талантом. Словообразование: избирать, избранник. Сочетаемость: избранный писатель, избранное общество. Примеры употребления: Я желаю, чтоб Ларису 1. , 2. Ъ&Щ,
Дмитриевну окружали только избранные люди (Островский). Я выпустил из вида, что писать пьесы и играть на сцене могут только немногие избранные (Чехов). Только маленькое, избранное общество герцог пригласил в прохладный, уютный покой, куда принесли вина и плодов (Мережковский).
нищий -ая, -ее; нищ, -а, -е. 1. Неимущий, крайне бедный. 2. В значении существительного. Словообразование: нищенствовать. Сочетаемость: нищий народ, нищая интеллигенция, быть нищим. Оценка: (-) Примеры употребления: С своей супругою дородной приехал толстый Пустяков; Гвоздин, хозяин превосходный, Владелец нищих мужиков (Пушкин). ЯЙЩ, Я
городской -ая, -ое. 1. Прилагательное к существительному «город». 2. В значении существительного. Житель, жительница города. Словообразование: город, горожанин. Сочетаемость: городское население, городская интеллигенция. Примеры употребления: Многие современные люди бежали от городской жизни и, живя среди природы, находили своё счастье. Как вижу, ты из городских (Бедный). К
прогнивший ая, ое. 1. Разложившийся, сгнивший до основания. 2. (здесь) Порочный в каком-либо отношении. Общественно вредный, нездоровый, упадочнический. Словообразование: гнить, сгнить, сгнивший, гнилой. Сочетаемость: прогнивший режим, прогнивший интеллигент. Оценка: (-) Примеры употребления: Перед человечеством задача — , м
разорвать прогнившую капиталистическую оболочку, раскрепостить мощные производительные силы, созданные человеком, и использовать их на благо всего общества (Программа КПСС).
скромный -ая, -ое; -мен, -мна, -мно. 1. Лишенный тщеславия, высокомерия, не выставляющий напоказ своих достоинств, заслуг. 2. Сдержанный в обращении с людьми, в поведении; строгий в нравственном отношении. Словообразование: скромность, скромно, скромничать. Сочетаемость: скромный ученый, скромная девушка, скромные манеры, выглядеть скромным. Оценка: (+) Примеры употребления: Отец мой был скромный, застенчивый и удивительно деликатный человек (Ильинский). Он был мягкий, доброжелательный, отлично образованный интеллигент, очень скромный и деликатный (Глинка). Один был довольно скромного вида человек средних лет, с порядочною наружностью во всех отношениях, но имевший вид решительного бобыля, то есть из таких, которые никогда никого не знают и которых никто не знает (Достоевский). Теперь это была скромно и даже бедно одетая девушка, очень еще молоденькая, почти похожая на девочку, с скромною и приличною манерой, с ясным, но как будто несколько запуганным лицом (Достоевский). ШЙЩ, ш
элита -ы, ж., собиротельно е. Лучшие представители общества или какой-либо его части. Иногда иронически. Привилегированный слой общества; избранные. Словообразование: элитный Сочетаемость: творческая элита, политическая элита, относиться к элите, принадлежать к элите, элита общества. Оценка: (+/-) Примеры употребления: Здесь лечилась только элита. Цены доступны лишь элите.
От себя добавлю, что всё это люди благородные, неравнодушные, с активной жизненной позицией, с обострённым чувством справедливости. В лучшем смысле слова - элита общества (Андреев). На «башне» велись утонченные разговоры самой одаренной культурной элиты, а внизу бушевала революция (Бердяев).
передовой -ая, -ое. 1. Идущий, движущийся впереди остальных; ведущий. 2. Превосходящий других по уровню своего развития; прогрессивный. 3. Содержащий, излагающий свободолюбивые, либеральные мысли; демократический. Придерживающийся либеральных взглядов; отстаивающий такие взгляды. Словообразование: передовик. Сочетаемость: передовые люди, передовая литература, передовая наука. Оценка: (+) Примеры употребления: В Петербурге он часто сходился с разными умными, передовыми людьми (Тургенев). Наша «передовая» интеллигенция безнадежно отстает от движения европейской мысли, от все более и более усложняющегося и утончающегося философского и научного творчества (Бердяев). Я сама думала ехать в университет, но ежели бы знать положительно те новые условия, в которые встанешь? а то трудно нам, людям передовым, найти путь в жизни, на котором бы не давили нас ретроградство, застой и закоснелость (Л.Толстой).
IV Стереотипные характеристики интеллигента и интеллигенции (по данным контекстов различного характера)
вежливость -и, ж. Свойство по значению прилагательного «вежливый». Учтивость, обходительность. Словообразование: вежливый, вежливо. Сочетаемость: утонченная вежливость, проявить вежливость. Оценка: (+) ЛИ ,
Примеры употребления: Он просто из вежливости спросил, уйду я или останусь, на самом деле ему абсолютно безразлично. Инсаров проводил его до двери с любезною вежливостью. (Тургенев). Граф с шутливою вежливостью, как-то по-балетному, подал округленную руку Марье Дмитриевне (Л.Толстой). Умные считают вежливость признаком воспитанности, а неумные принимают её за слабость (Брем).
начитанный -ая, -ое; -тан, -танна, -танно. Много читавший и получивший основательные знания, широкую осведомленность в результате чтения. Словообразование: читать, чтение, начитанность. Сочетаемость: начитанный человек, быть начитанным. Оценка: (+) Примеры употребления: Он очень начитан в художественной литературе. Кальпинский был человек в своем роде очень замечательный, не получивший никакого научного образования, но очень умный и начитанный (Аксаков). Он был очень начитанный человек, читал Гегеля (Бердяев). — И вот что, между прочим, мне хочется сказать. Никак не могу, например, согласиться с утверждением многих, будто Достоевский был очень начитанный, но необразованный человек. Я утверждаю, что он был не только начитан, но и образован. В детские годы он получил прекрасную подготовку в отцовском доме, вполне овладел французским и немецким языками, так что свободно читал на них; в Инженерном училище систематически и усердно изучал, кроме общеобразовательных предметов, высшую математику, физику, механику; а широким дополнением к его специальному образованию послужила ему его большая начитанность (Бунин). щ
безволие -я, ср Отсутствие силы воли; слабохарактерность. Словообразование: безвольный Сочетаемость: проблема безволия, проявить безволие, отличаться безволием.
Оценка: (-). Примеры употребления: Безволие человека причиняет ему наибольшие страдания. И он хотел отвести от них свои глаза и не мог, и испытывал то же состояние безволия, порабощения, как и в ту минуту, когда он глядел, не отрываясь, на блестящую лысину начальника (Андреев). Прославленная научная добросовестность, научная скромность, научное самоограничение нашей эпохи слишком часто бывает лишь прикрытием слабости, робости, безволия в вере, в любви, нерешительности (Бердяев). Поймите же: Россия должна быть освобождена и очищена до того, как мировой кризис назреет и разразится!.. Не раздумье опасно, а безволие; не самоуглубление, а нерешительность. Русской интеллигенции есть над чем задуматься; и без религиозного и духовного самоуглубления ей не найти верного исхода (Ильин).
честность 1. Свойство по прилагательного честный (правдивый, прямой и добросовестный). 2. Честное отношение к кому-чему, честное поведение. Словообразование: честный, честно. Сочетаемость: честность убеждений, честность характера, научная честность, отличаться честностью. Оценка: (+) Примеры употребления: Все тебя любят за честность и принципиальность. Честность в науке также необходима, как знания (Гранин). Он во всяком случае поступит по совести, — сказал Нехлюдов, вспоминая свои близкие отношения и дружбу с Селениным и его милые свойства чистоты, честности, порядочности в самом лучшем смысле этого слова (Л.Толстой). Андрей Ефимыч чрезвычайно любит ум и честность, но чтобы устроить около себя жизнь умную и честную, у него
не хватает характера и веры в свое право (Чехов).
совесть и; ж. Чувство моральной ответственности за свое поведение и поступки перед самим собой, перед окружающими людьми; нравственные принципы, взгляды убеждения. Словообразование: совестно, совестливый (+), бессовестный (-). Сочетаемость: иметь совесть (+), потерять совесть (-), чистая совесть (+); беспокойная совесть (+), упреки совести; обладать совестливостью (+). Ассоциации: чиста (+), чистая (+), честь, мучает, нечистая (-), отсутствует (-), грызет, замучила, неспокойна. Оценка: (+). Примеры употребления: Ничто не может нас среди мирских печалей успокоить; ничто, ничто....едина разве совесть (Пушкин). Русская интеллигенция - вещество особое, иных свойств, чем интеллект, - созвучное, но другой природы. Прежде всего - дух. Прежде всего - совесть (Боссарт). Ведь у всякого человека есть хоть крошка совестливости: ну, сделает зло, да уж не так же круто и нагло (Добролюбов).
совестливость -и, ж. Свойство по значению прилагательного «совестливый»; склонность поступать по совести, чувство стыда за несправедливый, нечестный, неделикатный поступок. Словообразование: совестливый, совестливо. Сочетаемость: обладать совестливостью. Оценка: (+) Примеры употребления: Ведь у всякого человека есть же хоть крошка совестливости: ну, сделает зло, да уж не так же круто и нагло (Добролюбов). Послушание необходимости (природе или категориям) понимается как интеллектуальная честность и совестливость (Бердяев). % к ' П Щ п % я К 'с
мягкотелый Слабохарактерный; легко поддающийся чьему-либо влиянию (о том, кто не способен на решительные поступки). Словообразование: мягкотело, мягкотелость. МЩ , %
-ая, -ое; -тел, -а, -о. Сочетаемость: мягкотелый интеллигент, мягкотелый начальник. Оценка: (-) Примеры употребления: Смотри! Такой интеллигентный, мягкотелый, а какую твердость проявил! (Хрущев). Но Плещеев, хоть и звал «вперед, без страха и сомненья», был настоящий русский барин, родовитый, мягкотелый, с широкой повадкой, с ленцой (Гиппиус). мшщ
малодушие -я, ср. Отсутствие стойкости, мужества, твердости духа. Словообразование: малодушно, малодушный. Сочетаемость: проявить малодушие, поддаться малодушию, впадать в малодушие, отличаться малодушием. Оценка: (-) Примеры употребления: Проявить непростительное малодушие перед лицом опасности. Страх овладевал ею, и она досадовала на свое малодушие (Тургенев). Он впадал даже иногда в такое малодушие, что готов был сейчас же ехать к Семену Ивановичу и просить у него прощения и дружбы (Достоевский).
нерешительно сть -и, ж. Свойство и состояние по значению прилагательного нерешительный (лишённый решительности, твёрдости, полный колебаний). Словообразование: нерешительно, нерешительный. Сочетаемость: нерешительность в поступках, проявить нерешительность. Оценка: (-) Примеры употребления: В душу ее вкралась нерешительность. Он сделался как-то живее, даже твёрже характером, как человек, который уже определил и поставил себе цель. С лица и с поступков его исчезло само собою сомнение, нерешительность — словом, все колеблющиеся и неопределённые черты (Гоголь). Полумеры никуда не годятся! Нерешительность хуже , ЩЩ
полумер; медлительность хуже и того и другого вместе! (Дурова).
мессианство а, ср. книжн. Учение об особой роли какого-либо народа или социальной группы в судьбах человечества. Словообразование: мессианский Сочетаемость: русское мессианство, идея мессианства. Оценка: (+) Примеры употребления: Отсюда склонность как к человеколюбию, так и к лидерству, мессианству в духовной и культурной жизни (Рыжков). Основной принцип — мессианство русского народа — был общим для социалистов и славянофилов. С Гоголя начинается религиозно-нравственный характер русской литературы, ее мессианства (Бердяев). , А
подвижничест во -а, ср. Самоотверженная деятельность, направленная на достижение высоких целей. Словообразование: подвижник, подвижнический. Сочетаемость: бескорыстное подвижничество, идеи подвижничества, подвижничество ученого. Оценка: (+) Примеры употребления: Вся жизнь этого учёного -подвижничество. Так двадцать лет подвижничества цепи влачила ты, пока твой час пробил (Некрасов).
тактичность и, ж. Свойство по значению прилагательного «тактичный», обладающий тактом, осуществлённый с чувством такта. Словообразование: тактичный, бестактный. Сочетаемость: тактичность в поведении, проявить тактичность. Оценка: (+) Примеры употребления: В ходе переговоров он проявил большую тактичность. - Соблюдай предельную осторожность, помни остроту национальных отношений, прояви максимальную тактичность (Фурманов).
Оттого что он частенько играл простоватых мастеровых, людей необразованных, зрителю могло показаться, что он и сам такой в жизни. Однако при первом же общении с Бурковым становились заметны его высокая культура, образованность, тактичность, подлинная интеллигентность (Рязанов).
рафинированн ый -ая, -ое. Утонченный, изысканный. Неподдельный, совершенный в своем роде. Словообразование: рафинированность. Сочетаемость: рафинированный вкус, рафинированные манеры. Оценка: (-/+) Примеры употребления: Наши рафинированные интеллигенты всегда мечтали о том, чтобы владыки призвали их к себе, как советчиков (Серый). В театре я увидел рафинированную публику, главным образом молодых интеллигентов, увлекающихся творчеством Пинтера (Жуков). Щ ,
щепетальност ь -и, ж. 1. Свойство по прилагательным «щепетильный», «изысканный, модный в одежде. 2. Придирчиво-педантичный, мелочный. Строго, до мелочей принципиальный в отношениях с кем-либо или по отношению к чему-либо. Требующий осторожного и тактичного отношения; деликатный. Словообразование: щепетильный, щепетильно. Сочетаемость: проявлять щепетильность, интеллигентская щепетильность. Оценка: (+/-) Примеры употребления: Он способен с большой щепетильностью относиться к деликатным вопросам. В поступках он проявлял особую щепетильность (Нагибин). Профессор мнется. В нем борются великодушие и профессиональная щепетильность. Но я уже вижу, что победил (Левин).
неприспособл енность -и, ж Свойство по значению прилагательного «неприспособленный». Такой, который не умеет, по своей непрактичности, приспособиться к чему-либо, устроиться и т. п. Словообразование: неприспособленный. Сочетаемость: жизненная неприспособленность, отличаться неприспособленностью, неприспособленность к новой среде. Оценка: (-) Примеры употребления: У молодого человека хорошее воспитание и полная неприспособленность к сельской жизни. В который раз подивился он неприспособленности московских людей; ничего-то они не умеют: ни воду черпать, ни лодкой править (Нагибин). Неправильные требования к академикам, как и неприспособленность наших ученых к решению практических задач, находят свое историческое объяснение в крайней отсталости дореволюционной России (Капица).
бесхребетност ь -и, ж. Разговорное. Отсутствие твердости в характере, во взглядах; беспринципность. Словообразование: бесхребетный. Сочетаемость: проявить бесхребетность, непреодолимая бесхребетность. Оценка: (-) Примеры употребления: Он был очень раздосадован странной бесхребетностью друга. Я понимал, что мог раздражать его - своей склонностью видеть хорошее иногда даже во враждебных друг другу вещах - он называл это бесхребетностью (Паустовский). Я однажды резко поговорил, обратив его внимание (Маленкова) на то, что он не занимает своей позиции и проявляет бесхребетность в отношении Берии, а Берия издевается над ним (Хрущев).
непрактачнос ть -и, ж. Свойство по значению прилагательного «непрактичный, лишенный практичности, поступающий нерасчетливо, неумело. Словообразование: непрактично, непрактичный. Сочетаемость: непрактичность в поступках, проявлять непрактичность, отличаться непрактичностью. Оценка: (+/-) Примеры употребления: Леонтий тосковал, не зная, по непрактичности своей, что с собой делать, куда деваться (Гончаров). Он злобствовал тем более, что его же собственная мысль доказывала ему всю непрактичность его предположений (Салтыков-Щедрин).
терпимость -и, ж. Способность мириться с кем-либо, чем-либо; относиться снисходительно к кому-либо, чему-либо. Словообразование: терпимый, нетерпимый. Сочетаемость: терпимость к чужим мнениям, терпимость к врагам, проявлять терпимость, обладать терпимостью. Оценка: (+) Примеры употребления: Терпимость этого человека сомнительна. Ну, где еще, думалось мне опять, найдется такая терпимость к чужим обычаям? (Короленко). Россия известна своей терпимостью ко всем верам, которые исповедывают ее подданные (Лажечников). И еще один бесценный дар своим детям, который определенно привит им матерью, — это терпимость к окружающим людям (Саврасов). Терпимость - это одно из достоинств, которым он особенно дорожит, но, конечно, в пределах (Салтыков-Щедрин).
толерантность -и, ж. Существительное к толерантный (способный, умеющий терпимо относиться к чуждому мнению, поведению и т.п.); терпимость. Словообразование: толерантный, толерантно.
Сочетаемость: обнаруживать толерантность по отношению к кому-либо, проявлять толерантность. Оценка: (+) Примеры употребления: Толерантность как личностное свойство определяет отношение человека к другим людям. Художественная культура занимает особое место в контексте проблем толерантности (Арестова). Толерантность — терпимость и уважение к чужому мнению, учет в той или иной мере мнения меньшинства (Харичев). Чтобы именно это осознание позволило им не только признать, но и принять различия, избавиться от предубеждений и негативных стереотипов, сформировать толерантность к культурам самых разных этнических общностей (Стефаненко).
наивность -и, ж. 1. Свойство по значению прилагательного «наивный», не имеющий жизненного опыта, простодушно-доверчивый. 2. Выражающий простодушие, доверчивость, проникнутый ими). Словообразование: наивный, наивно. Сочетаемость: наивность подростка, детская наивность, проявлять наивность. Оценка: (+/-) Примеры употребления: Была в нем приятная и трогательная наивность, что-то прозрачное, детское (Горький). Смешна мне моя наивность, с какою я когда-то в молодости преувеличивал значение известности и того исключительного положения, каким будто бы пользуются знаменитости (Чехов). ДНЯ
критицизм -а, м. Критическое отношение к чему-нибудь, кому-нибудь. Сочетаемость: проявлять критицизм к чему, здоровый критицизм, обладать критицизмом. Оценка: (+/-) Примеры употребления: В этой статье проявился
критицизм к существующему строю.
Характерная особенность этого течения (реализма) - его острый рационализм и критицизм (Горький).
Приложение II. Тексты для обучающего и контрольного экспериментов
Приложение II-1
Российская интеллигенция
«Отцом» российской интеллигенции можно считать Петра I, который создал условия для проникновения в Россию идей западного просвещения. Первоначально производством духовных ценностей занимались в основном выходцы из дворянского сословия. «Первыми типично русскими интеллигентами» Д.С. Лихачев называет дворян-вольнодумцев конца XVIII века, таких как Радищев и Новиков. В XIX веке основную массу этой социальной группы стали составлять выходцы уже из недворянских слоев общества («разночинцы»).
Массовое употребление понятия «интеллигенция» в русской культуре началось с 1860-х, когда журналист П.Д. Боборыкин стал употреблять его в массовой прессе. Сам Боборыкин объявил, что заимствовал этот термин из немецкой культуры, где он использовался для обозначения того слоя общества, представители которого занимаются интеллектуальной деятельностью. Объявляя себя «крестным отцом» нового понятия, Боборыкин настаивал на особом смысле, вложенном им в этот термин: он определял интеллигенцию как лиц «высокой умственной и этической культуры», а не как «работников умственного труда». По его мнению, интеллигенция в России - это чисто русский морально-этический феномен. К интеллигенции в этом понимании относятся люди разных профессиональных групп, принадлежащие к разным политическим движениям, но имеющие общую духовно-нравственную основу. Именно с этим особым смыслом слово «интеллигенция» вернулось затем обратно на Запад, где стало считаться специфически русским (intelligentsia).
В русской предреволюционной культуре в трактовке понятия «интеллигенция» критерий занятий умственным трудом отошел на задний план. Главными признаками российского интеллигента стали выступать
черты социального мессианства: озабоченность судьбами своего отечества (гражданская ответственность); стремление к социальной критике, к борьбе с тем, что мешает национальному развитию (роль носителя общественной совести); способность нравственно сопереживать «униженным и оскорбленным» (чувство моральной сопричастности). Благодаря группе русских философов «серебряного века», авторов нашумевшего сборникаВехи. Сборник статей о русской интеллигенции (1909), интеллигенция стала определяться в первую очередь через противопоставление официальной государственной власти. При этом понятия «образованный класс» и «интеллигенция» были частично разведены - не любой образованный человек мог быть отнесен к интеллигенции, а лишь тот, который критиковал «отсталое» правительство. Критическое отношение к царскому правительству предопределило симпатии российской интеллигенции к либеральным и социалистическим идеям.
Русская интеллигенция, понимаемая как совокупность оппозиционных к власти лиц умственного труда, оказалась в дореволюционной России довольно изолированной социальной группой. На интеллигентов смотрели с подозрением не только официальные власти, но и «простой народ», не отличавший интеллигентов от «господ». Контраст между претензией на мессианство и оторванностью от народа приводил к культивированию среди русских интеллигентов постоянного покаяния и самобичевания.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.