Формирование стилистических умений оформления письменного текста китайскими студентами при изучении русского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Суетина, Анастасия Игоревна

  • Суетина, Анастасия Игоревна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015, Екатеринбург
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 246
Суетина, Анастасия Игоревна. Формирование стилистических умений оформления письменного текста китайскими студентами при изучении русского языка: дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Екатеринбург. 2015. 246 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Суетина, Анастасия Игоревна

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Теоретические основы формирования национально-специфических стилистических умений письменной речи у китайских студентов,

изучающих русский язык как иностранный

1.1. Проблемы обучения стилистике русского языка

китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный

1.2. Стилистические особенности русских текстов,

написанных носителями китайского языка

1.3. Лингводидактическая модель формирования национально-специфических стилистических умений письменной речи у китайских студентов,

изучающих русский язык

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. Реализация лингводидактической модели формирования национально-специфических стилистических умений при обучении китайских студентов русскому языку как иностранному

2.1. Общая характеристика опытного обучения

2.2. Методика формирования у китайских студентов, изучающих русский язык, стилистических умений

оформления письменного текста

2.3. Анализ результатов опытного обучения

Выводы по второй главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование стилистических умений оформления письменного текста китайскими студентами при изучении русского языка»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Отношения между Россией и Китаем имеют долгую историю; в некоторые периоды развития обеих стран эти отношения нельзя было назвать простыми. Однако неоспоримым является тот факт, что за последние десятилетия взаимодействие России и Китая активно развивается в различных направлениях: в области международной политики, экономики, образовательной сферы, что закономерным образом проявляется в активизации интереса как к изучению китайского языка в России, так и к изучению русского языка в Китае. Это привело к тому, что после почти двадцатилетнего спада (шестидесятые — восьмидесятые годы прошлого века) быстро увеличивается число китайских студентов, изучающих русский язык в российских вузах. И хотя это направление в отечественной лингводидакти-ке не является новым и имеет давние традиции, современная социокультурная, лингвокультурная и геополитическая ситуации предъявляют новые требования к преподаванию русского языка как иностранного китайским студентам.

В первую очередь это обусловлено более глубокими процессами интеграции в международном сотрудничестве, которые в современном мировом сообществе характеризуются не только расширением коммуникации между представителями различных государств, но и происходящим при этом взаимопроникновением различных культур в процессе взаимодействия их носителей. В связи с этим при изучении иностранного языка появляется необходимость овладевать не только языком бытового общения или узкопрофессиональной коммуникацией, но и языком как средством хранения и выражения национального мышления, как своего рода «ключом» для взаимного познания народов, обеспечивающим возможность полноценного диалога культур, т. е. в аспекте межкультурной коммуникации и межнациональной толерантности.

Одной из важных составляющих готовности иноязычных китайских выпускников российского вуза, изучающих русский язык как иностранный, к успешной межкультурной коммуникации является их способность адекватно, в соответствии с культурно обусловленными социальными и поведенческими характеристиками общения, вести себя в различных сферах и ситуациях взаимодействия с носителями изучаемого языка. С этой точки зрения наиболее ярким показателем культурно обусловленной коммуникации является соблюдение стилистических норм языка общения. Однако, как показывает анализ практики преподавания русского языка как иностранного, студенты, прошедшие курс обучения, чаще всего не в полной мере соответствуют современным социокультурным и лингвокультурным требованиям в сфере стилистики.

Основная причина этого, как представляется, состоит в том, что образовательными стандартами курсов русского языка как иностранного не предусмотрено специальное изучение стилистики осваиваемого языка. В результате в зависимости от факторов субъективного характера (методические ориентации преподавателя, применяемые методические материалы и др.) знания и умения в области функционально-стилевого разнообразия русского языка обучающиеся либо получают в усеченном, несистемном, фрагментарном объеме (в основном, минимальные знания делового и научного стилей), либо не получают вообще. Соответственно, в ситуациях межкультурного взаимодействия студенты вынуждены опираться лишь на представления о стилевой дифференциации, характерной для собственной этнокультуры, которые могут быть весьма специфичны по сравнению с русской. Ярким примером с этой точки зрения является китайская культура.

Вместе с тем значимость преподавания русского языка как иностранного с учетом его функционально-стилевого разнообразия все больше осознается и преподавателями, и методистами-исследователями, которые в своих работах затрагивают эту проблематику в контексте рассмотрения других про-

блем и тенденций развития лингводидактических основ обучения русскому языку как иностранному [Аксенова 2003; Аркадьева, Битехтина 2009; Вишнякова 2010; Вэй Син 2014; Капитонова, Московкин, Щукин 2008; Ласкарева 2014; Ли Минь 2011; Чжан Цзэсюй 2012; Ян Кэ 2014 и др.]. Своего рода признанием значимости стилистической составляющей при обучении иностранцев русскому языку является активное включение материалов по стилистике в учебники и учебные пособия по русскому языку [Балыхина и др. 2008; Волкова, Лужковская 2014; Залманова и др. 2004; Ласкарева 2014; Руженцева, Антонова, Ли Минь 2011 и др.].

Необходимо отметить, что различные проблемы межкультурной русско-китайской коммуникации, которые становятся все более актуальными, уже сегодня находятся в центре внимания многих российских и китайских исследователей [Алексеева 2006; Антонова 2010; Владимирова 2009; Волкова, Лужковская 2014; Вэй Син 2014; Гельбрас 2004; Евсюкова 2002; Карлик 2003; Кравец 2009; Лосев, Боженкова, Сяофэн Го 2009; Ло Сяося 2006; Малявин 2000; Мыльникова 2009; Нестерова 2010; Пепеляева 2009; Чжан Цзэсюй 2012 и др.]. В частности, целый ряд исследований раскрывает различия между российской и китайской культурами, значимые с лингвокуль-турологической точки зрения. К их числу относятся, в частности, особенности коммуникативного [Карлик 2003, Нестерова 2010] и речевого [Руженцева 2010] поведения китайских студентов, проблемы их социальной адаптации в российском социуме [Кравец 2009]; ассоциативно-образное восприятие россиян китайцами [Антонова 2010] и китайцев носителями русского языка [Мыльникова 2009], стереотипы, влияющие на их взаимоотношения [Лосев, Боженкова, Сяофэн Го 2009]. Специалисты рассматривают также типы ошибок в речи иностранных студентов, изучающих русский язык, и пути их преодоления [Балыхина 2006; Ло Сяося 2006; Митрофанова, Костомаров 1990; Шевнин 2010; Щукин 2004 и др.], использование русско-китайских параллелей при обучении русскому языку как иностранному на

примере сравнительного изучения культурных символов [Ло Сяося 2006; Веснина, Ли Ди, Суетина 2014]. В работах лингводидактической направленности рассматриваются разные подходы к обучению китайских студентов русскому языку: лингвострановедческий [Пепеляева 2009], профессионально ориентированный [Присная 2008], этноориентированный [Чжао Юйцзян 2008; Ли Минь 2011]. Все эти проблемы так или иначе соприкасаются со стилистической проблематикой, что свидетельствует об актуальности и научной значимости целенаправленных лингводидактических исследований, обеспечивающих научно-методические основы формирования у китайских студентов стилистических умений в процессе их обучения русскому языку как иностранному. Особенно стилистические знания и умения актуальны при обучении оформлению письменных текстов, поскольку несоблюдение стилистических норм наиболее ярко проявляется именно в письменной речи.

Специальный анализ различных лингвистических, научно-педагогических и научно-методических источников, а также изучение письменных работ китайских студентов позволили обнаружить две, казалось бы, противоречащие друг другу тенденции. С одной стороны, существует значительное количество исследований, в той или иной степени связанных с проблемами развития стилистической компетенции у китайских студентов, изучающих русский язык [Алексеева 2006; Ван Вэнь Ли 2010; Гуй Фан 2010; Ли Минь 2011; Сунь Цинго 2010, Чжан Цзэсюй 2012 и др.]. С другой стороны, количество стилистических ошибок и недочетов в письменных работах китайских студентов, изучающих русский язык, чрезвычайно велико; в частности, специальные подсчеты показывают, что подобные ошибки и недочеты встречаются значительно чаще, чем орфографические [Гуй Фан 2010; Ли Минь 2011; Чжан Цзэсюй 2012]. Подобные факты позволяют сделать вывод о том, что необходим поиск новых путей повышения стилистической грамотности китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный.

Таким образом, обнаруживаются значительные противоречия между:

- социальным заказом на личность выпускника вуза, подготовленного к эффективной межкультурной коммуникации в различных сферах и ситуациях общения в соответствии с заданными параметрами социальных и поведенческих характеристик общения, и недостаточной готовностью китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный, к стилистически корректному языковому общению;

-необходимостью преподавания русского языка как иностранного с учетом его стилистического разнообразия и недостаточной теоретической разработанностью лингводидактических основ обучения иностранцев стилистике русского языка;

- необходимостью обучения китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный, стилистически корректной письменной речи и недостаточной разработанностью методики формирования стилистических умений в сфере оформления письменного текста при изучении русского языка как иностранного в бакалавриате.

Названные противоречия позволили сформулировать проблему исследования - разработка и научное обоснование лингводидактического пути формирования стилистических умений письменной речи у китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный.

Проблема определила выбор темы исследования: «Формирование стилистических умений оформления письменного текста китайскими студентами при изучении русского языка».

Цель исследования состоит в теоретическом обосновании и разработке методики формирования стилистических умений оформления письменного текста китайскими студентами при изучении русского языка.

Объект исследования: процесс обучения китайских студентов стилистике русского языка.

Предмет исследования: методика формирования стилистических умений оформления письменного текста китайскими студентами при изучении русского языка.

Гипотеза исследования: процесс формирования стилистических умений оформления письменного текста китайскими студентами при изучении русского языка будет более эффективным, если:

- владение стилистическими умениями письменной речи будет рассматриваться в качестве компонента межкультурной компетенции, обеспечивающей осуществление межкультурной коммуникации в диалоге культур;

- будут выявлены, систематизированы и учтены в содержании обучения русскому языку как иностранному типичные стилистические ошибки, совершаемые носителями китайского языка в письменных текстах на русском языке;

- стилистические умения оформления письменного текста китайскими студентами будут структурированы в соответствии с уровнями овладения стилистическими нормами русского языка (знаниевый, репродуктивный, продуктивно-творческий), что определит последовательность их формирования;

- методика формирования стилистических умений оформления письменного текста китайскими студентами при изучении русского языка будет опираться на лингводидактическую модель данного процесса, в которой будут отражены общая дидактическая цель и варианты ее конкретизации применительно к этапам обучения, выделенным в соответствии с уровнями овладения стилистическими нормами русского языка.

В соответствии с целью и гипотезой определены задачи исследования:

1. Изучить степень исследованности проблемы обучения стилистике русского языка студентов, изучающих русский язык как иностранный, уточнить стилистические особенности письменной речи китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный, и причины возникновения ошибок.

2. На основе систематизации типовых ошибок выделить специфические стилистические умения оформления письменного текста на русском языке для китайских студентов.

3. Выделить и обосновать специфические дидактические принципы, обеспечивающие формирование стилистических умений у китайских студентов в процессе их обучения русскому языку как иностранному.

4. Разработать лингводидактическую модель формирования стилистических умений письменной речи у китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный.

5. Определить методы, лексический материал, задания и упражнения, ведущие для каждого этапа формирования стилистических умений письменной речи у китайских студентов.

6. Оценить эффективность предложенной методики формирования стилистических умений в ходе опытно-поисковой работы с китайскими студентами, изучающими русский язык.

В процессе решения выделенных выше задач использовались следующие методы исследования: теоретические - анализ и обобщение лингвистической и психолого-педагогической литературы, современного программно-методического обеспечения по проблеме обучения стилистике иностранных студентов, контекстуальный и стилистический анализ; эмпирические - анализ и изучение педагогического опыта, анкетирование и опросы китайских и российских студентов и преподавателей, наблюдение за обучением китайских студентов, тестирование студентов и анализ их письменных работ, качественная и количественная обработка результатов исследования.

Исследование проводилось на базе института филологии, культурологии и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета (Россия, Екатеринбург), а также Цзилиньского института русского языка (Китай) и института «Гуанхуа» при Чанчуньском университете (Китай, г. Чанчунь). В нем приняли участие на констатирую-

щем этапе эксперимента - 91 человек; на формирующем этапе опытного обучения - 108 человек.

Методологическую и теоретическую основу исследования составили общефилософские положения о многомерности взаимодействия языка и культуры (Р. Ладо, К. Леви-Строс, Л. В. Щерба и др.), а также концептуальные положения теории диалога культур (А. В. Ахутин, М. М. Бахтин, В. С. Библер, М. Р. Жбанков, Г. А. Цукерман и др.); общие основы обучения иностранному языку (Л. А. Анисимова, И. А. Зимняя, Б. А. Лапидус, Р. К. Миньяр-Белоручев, Е. И. Пассов, И. В. Рахманов, А. Н. Щукин и др.), в том числе обучения русскому языку как иностранному (Г. Н. Аксенова, Э. А. Аркадьева, А. Р. Арутюнов, Н. Б. Битехтина, В. Н. Вагнер, С. А. Вишнякова, Т. И. Капитонова, Л. П. Клобукова, В. Г. Костомаров, А. А. Леонтьев, И. П. Лысакова, Н. А. Мете, О. Д. Митрофанова, Л. В. Московкин, С. Ф. Шатилов и др.); концептуальные идеи лингвострановедения (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Ю. Е. Прохоров и др.), лингвокультурологии (А. В. Белозе-рова, С. Г. Воркачев, В. В. Воробьев, В. И. Карасик, В. В. Красных, Н. М. Локтионова, В. А. Маслова, И. А. Стернин, А. Т. Хроленко и др.) и формирования межкультурной компетенции (А. Л. Бердичевский, Н. Д. Галь-скова, С. И. Гармаева, Н. И. Гез, И. А. Гиниатуллин, Е. Л. Головлева, Л. И. Гришаева, Г. В. Елизарова, Е. В. Малькова, Е. И. Пассов, С. Г. Тер-Минасова, Л. В. Цурикова и др.) в преподавании иностранного языка; общетеоретические положения в области стилистики русского языка (Н. А. Афанасьева, Е. Н. Басовская, Ю. А. Бельчиков, Н. С. Валгина, Л. А. Введенская, Г. О. Винокур, Т. Г. Винокур, И. Б. Голуб, Е. А. Земская, Л. Ю. Иванов, М. Н. Кожина, Е. Ф. Петрищева, Д. Э. Розенталь, Т. И. Попова, Г. Н. Скля-ревская, А. П. Сковородников, Г. Я. Солганик, Е. Н. Ширяев и др.), а также формирования стилистических умений (Н. В. Вершинина, В. И. Капинос, О. В. Колесова, Т. А. Ладыженская и др.), в том числе в преподавании русского языка как иностранного (Ю. А. Антонова, А. Н. Васильева, И. Ф. Прот-

ченко, Н. Б. Руженцева, Н. В. Черемисина и др.); концептуальные положения теории речевой ошибки (Т. М. Балыхина, Е. Н. Басовская, Г. А. Битехтина, Л. А. Введенская, Л. Ю. Иванов, О. П. Игнатьева, Е. Ю. Катаева, У. Немзер, Г. Никкель, Л. Г. Павлова, А. П. Сковородников, Г. Хельбиг, С. Н. Цейтлин, А. Б. Шевнин, Е. Н. Ширяев и др.); теоретические положения, отражающие лингводидактическую специфику китайского языка (П. П. Ветров, В. И. Горелов, О. М. Готлиб, Н. А. Демина, О. И. Завьялова, И. Д. Кленин, И. В. Кочергин, А. П. Кошкин, Лю Циин, В. М. Солнцев, Тань Аошуан, Тан Хань и др.); научно-методические положения теории упражнений (И. Л. Бим, И. Е. Бобрышева, В. А. Бухбиндер, 3. Н. Иевлева, М. С. Ильин и др.); теоретические положения лингводидактического, в том числе лингвокультуроло-гического, моделирования (Е. В. Алымова, И. В. Кирилова, А. В. Кордонова, Э. Ю. Новикова, С. Р. Хайрова и др.) и экспериментальной работы в методике обучения иностранному языку (Н. А. Дадыкина, И. В. Кочергин, М. М. Нахабина, Э. А. Штульман и др.).

Исследование проходило в три этапа.

Поисково-теоретический этап (2010—2011 гг.) был посвящен поиску и изучению научной и учебно-методической литературы, а также педагогического опыта по проблеме исследования; систематизации и обобщению собранного теоретического и научно-методического материала; уточнению объекта и предмета исследования, выявлению методологических и теоретических оснований исследования, а также наблюдениям над практикой обучения китайских студентов русскому языку. На данном этапе были предварительно сформулированы цель исследования и рабочая гипотеза, намечены задачи, требующие разрешения.

На опытно-исследовательском этапе (2012—2013 гг.) был проведен отбор материала (продукты письменного перевода), анализ которого позволил определить степень сформированности стилистических компетенций у китайских студентов, изучающих русский язык на третьем и четвертом кур-

сах бакалавриата. Выявлялись и систематизировались типовые стилистические ошибки в письменных текстах, написанных китайскими студентами на русском языке. Разрабатывалась лингводидактическая модель формирования национально-специфических стилистических умений письменной речи у китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный, и вводилась в учебный процесс методика формирования стилистических умений оформления письменного текста китайскими студентами при изучении русского языка.

На обобщающем этапе исследования (2014—2015 гг.) осуществлялась проверка эффективности разработанной методики, проходила систематизация и обобщение материалов исследования, количественная и качественная обработка полученных результатов; в этот период были подведены итоги исследования, уточнены выводы; результаты исследования оформлены в виде текста диссертации.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

1. Применительно к обучению китайских студентов русскому языку реализована идея лингвокультурологического подхода к формированию у обучающихся компетенций в области социокультурного функционирования изучаемого языка. При этом стилистические нормы изучаемого языка рассматриваются в качестве языковых средств, знание которых обеспечивает эффективность межкультурной коммуникации как диалога культур.

2. Выделены и положены в основу обучения китайских студентов специфические дидактические принципы, обеспечивающие формирование стилистических умений в процессе их обучения русскому языку как иностранному: интегративности, предполагающий включение теоретических и практических компонентов, направленных на формирование стилистических умений, в стандартный курс русского языка как иностранного; лингвокуль-турологической направленности, содержательно ориентирующий процесс овладения стилистическими умениями на диалог культур в межъязыковом общении; опоры на имплицитные знания стилистики родного языка, позво-

ляющий компенсировать ограниченность теоретических знаний китайских студентов в области стилистики русского языка.

3. Построена лингводидактическая модель поэтапного формирования национально специфических стилистических умений письменной речи у китайских студентов как компонента межкультурной компетенции в опоре на специфические дидактические принципы. Содержание представленных в модели этапов (формирование умений сознательно отбирать языковые и стилистические средства русского языка для оптимальной реализации коммуникативного намерения; формирование умений сознательно употреблять языковые и стилистические средства русского языка для оптимальной реализации коммуникативного намерения; формирование умений стилистической трансформации текста) соответствует вариантам конкретизации общей дидактической цели (формирование искомых умений) на основе структуры стилистических умений, отражающей разные уровни овладения стилистическими нормами русского языка (знаниевый, репродуктивный, продуктивно-творческий).

4. Разработана методика формирования стилистических умений оформления письменного текста китайскими студентами при изучении русского языка, опирающаяся на лингводидактическую модель данного процесса и включающая: ведущие для каждого этапа овладения стилистическими умениями методы, отобранные на основе критериев практико-стилистичес-кой направленности, лингвокультурологической целесообразности, национально-психологической адекватности; лексический материал, отобранный на основе принципов лингводидактической достаточности, функционально-стилевой определенности, акцентуации стилистических характеристик, синонимической соотнесенности стилистически окрашенных лексических единиц; комплекс упражнений для аудиторной и самостоятельной работы, сгруппированных как учебные задания по работе с аутентичными текстами и обеспечивающих поэтапное освоение студентами стилистических умений.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что результаты, полученные в ходе исследовательской работы, вносят определенный вклад в развитие теории и методики преподавания русского языка как иностранного:

1. Уточнено содержание понятия «стилистические умения обучающихся, изучающих русский язык как иностранный», под которыми понимаются речевые действия, отражающие способность воспринимать и различать стилистическую окрашенность речи и отдельных языковых средств (перцептивная составляющая содержания понятия), а также осознанно соблюдать стилистические нормы в устном и письменном продуцировании речевых высказываний в пределах своей языковой компетенции (продуктивная составляющая содержания понятия).

2. Структурированы стилистические умения, отражающие разные уровни овладения стилистическими нормами русского языка и обусловливающие последовательные этапы их формирования: умение сознательно отбирать языковые и стилистические средства русского языка для оптимальной реализации коммуникативного намерения (знаниевый уровень); умение сознательно употреблять языковые и стилистические средства русского языка для оптимальной реализации коммуникативного намерения (репродуктивный уровень); умение стилистической трансформации текста (продуктивно-творческий уровень).

3. Выявлены и структурированы типичные стилистические ошибки, встречающиеся в письменных текстах, написанных носителями китайского языка.

Практическая значимость исследования состоит в том, что:

- разработаны и апробированы учебные пособия, обеспечивающие формирование у китайских студентов стилистических умений в процессе обучения русскому языку;

-разработаны методические рекомендации по работе над переводом аутентичных материалов на китайском языке, модули для аудиторных и са-

мостоятельных внеаудиторных занятий на выявление и корректировку стилистических ошибок, возникающих при оформлении китайскими студентами письменных текстов.

Достоверность результатов исследования определяется мультидис-циплинарным, соответствующим уровню современной науки обоснованием исходных теоретических положений, использованием научных методов, которые соответствуют предмету, объекту, целям, задачам и логике исследования, позитивными результатами опытно-поисковой работы, использованием созданных методических материалов как в собственной педагогической практике исследователя, так и в практике работы других преподавателей.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения исследования были представлены на международных, всероссийских и межвузовских конференциях, опубликованы в научных журналах и сборниках научных статей (из них 4 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК МОиН РФ). Материалы исследования внедрены в учебный процесс института филологии, культурологии и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета, а также Цзилиньского института русского языка (КНР, г. Чанчунь) и института «Гуанхуа» при Чанчуньском университете.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокультурологическая направленность обучения русскому языку иноязычных студентов предполагает ориентацию на формирование у обучающихся не только формально-коммуникативных (языковых и речевых) компетенций, но компетенций в области социокультурного функционирования изучаемого языка, одним из важных проявлений которого является стилистическая дифференциация языковых средств. С этих позиций стилистические нормы изучаемого языка рассматриваются как языковые средства, знание которых обеспечивает эффективность межкультурной коммуникации как диалога культур.

2. Под стилистическими умениями обучающихся, изучающих русский язык как иностранный, понимаются речевые действия, отражающие способность воспринимать и различать стилистическую окрашенность речи и отдельных языковых средств (перцептивная составляющая содержания понятия), а также осознанно соблюдать стилистические нормы в устном и письменном продуцировании речевых высказываний в пределах своей языковой компетенции (продуктивная составляющая содержания понятия).

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Суетина, Анастасия Игоревна, 2015 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Азимов, Э. Л. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) [Электронный ресурс] / Э. Л. Азимов, А. И. Щукин. — 2002. —Режим доступа: http://www.gramota.ru/dic/search.

2. Аксенова, Г. Н. Коммуникативные потребности иностранных студентов — одно из ведущих понятий методики РКИ [Текст] / Г. Н. Аксенова // 10-й конгр. Междунар. ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Методика. — СПб., 2003. — Т. 2. — С. 28—33.

3. Алексеева, В. В. Методика обучения переводу деловых писем с листа: китайский язык [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / В.В.Алексеева. — Иркутск, 2006.— 184 с.

4. Алымова, Е. В. Лингвокультурологическая модель концепта «образование» в национальном самосознании [Текст] : дис. ... канд. филол. наук / Е. В. Алымова. — Саратов, 2007. — 260 с.

5. Анисимова, Л. А. Обучение работе с текстом по специальности «Полиязыковое реферирование»: на материале обучения студентов Международ. акад. бизнеса и банковского дела, работе с текстами по банковской тематике [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / Л. А. Анисимова. — М., 1999. — 277 с.

6. Антонова, Ю. А. Образ россиян в сознании китайцев (на материале блогов и форумов) [Текст] / Ю. А. Антонова // Образ России в зарубежном политическом дискурсе: стереотипы, мифы и метафоры : материалы Междунар. науч. конф. (Екатеринбург, 13—17 сент. 2010 г.) ; УрГПУ. — Екатеринбург, 2010. —С. 17—23.

7. Арефьев, А. Л. Китайские студенты в России [Электронный ресурс] / А. Л. Арефьев. — Режим доступа: http://www.socioprognoz.ru/files/File/ 2013/ChinaStudentsNew2011 .pdf.

8. Аркадьева, Э. А. Живая методика для преподавателя русского языка как иностранного [Текст] / Э. А. Аркадьева, Н. Б. Битехтина. — М. : Русский язык. Курсы, 2009. — 336 с.

9. Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике [Текст] / И. В. Арнольд. — М. : Высшая школа, 1991. — 230 с.

10.Арутюнов, А. Р. Коммуникативный интенсивный учебный курс РКИ для заданного контингента учащихся [Текст] : метод, пособие / А. Р. Арутюнов. — М. : Русский язык, 1989. — 90 с.

11. Арутюнов, А. Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев [Текст] / А. Р. Арутюнов. — М. : Русский язык, 1990. — 167 с.

12.Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека [Текст] / Н. Д. Арутюнова. — М. : Языки русской культуры, 1998. — 896 с.

13. Афанасьева, Н. А. Практическая стилистика русского языка [Текст] : учеб.-метод, пособие / Н. А. Афанасьева, Т. И. Попова. — СПб. : Изд-во СПбГУ, 2006. — 146 с.

14.Бабинская, П. К. Методика преподавания иностранных языков [Текст] / П. К. Бабинская, Т. П. Леонтьева, И. М. Андреасян. — Минск, 2005, —236 с.

15.Балыхина, Т. М. Лингводидактическая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся [Текст] : учебное пособие / Т. М. Балыхина, О. П. Игнатьева. — М. : Изд-во РУДН, 2006. — 195 с.

16. Балыхина, Т. М. Учебник русского языка для говорящих по-китайски [Текст] / Т. М. Балыхина, И. Ф. Евстигнеева, К. В. Маерова, О. Н. Мень-шутина, Н. М. Румянцева. — М. : Русский язык. Курсы, 2008. — 352 с.

17. Басовская, Е. Н. Стилистика и литературное редактирование [Текст] : учеб. пособие / Е. Н. Басовская. — М. : Изд-во Ипполитова, 2005. — 248 с.

18. Белкин, А. С. Актуальные понятия современной педагогики [Текст] / А. С. Белкин, В. О. Кутьев // Педагогика. — 2003. — № 7. — С. 44—60.

19. Белкин, А. С. Диссертационный совет по педагогике (опыт, проблемы, перспективы) [Текст] / А. С. Белкин, Е. В. Ткаченко. — Екатеринбург : УрГПУ : РГПУ, 2005. — 298 с.

20.Белкин, А. С. Тенденции развития образования в гуманистическом обществе XXI в. (психолого-педагогический аспект) [Текст] / А. С. Белкин // Образование и наука. Изв. Урал, науч.-образоват. центра РАО.— 1999. — № 1. —С. 69—76.

21 .Белозерова, А. В. Лингвокультурология как лингвистическая дисциплина [Электронный ресурс] / А. В. Белозерова, Н. М. Локтионова // Современные проблемы науки и образования. — 2013. — № 1. — Режим доступа: http://www.science-education.ru/107-7681.

22.Бельчиков, Ю. А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения [Текст] / Ю. А. Бельчиков. —2-е изд., испр. и доп. — М. : Ком Книга, 2005.— 176 с.

23.Бельчиков, Ю. А. Стилистика и культура речи [Текст] / Ю. А. Бельчиков. — М. : Изд-во УРАО, 2000. — 160 с.

24. Беляев, Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам [Текст] / Б. В. Беляев. — 2-е изд. — М. : Просвещение, 1965. — 229 с.

25. Бердичевский, А. Л. Диалог культур: что дальше? Межкультурное общение [Текст] / А. Л. Бердичевский // Мир русского слова. — 2005. — № 1. — С. 17—24.

26.Бердичевский, А. Л. Методика межкультурного образования средствами русского языка как иностранного [Текст] / А. Л. Бердичевский, И. А. Гиниатуллин, И. П. Лысакова, Е. И. Пассов. — М. : Русский язык. Курсы, 2011,— 184 с.

27.Библер, В. С. Диалог культур [Текст] / В. С. Библер, А. В. Ахутин // Новая философская энциклопедия. Т. 1 —М. : Мысль, 2001. — С. 659—661.

28 .Бим, И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника [Текст] / И. Л. Бим. — М. : Русский язык, 1977. —288 с.

29.Бим, И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам [Текст] / И. Л. Бим // Иностранные языки в школе. — 2001. —№4 —С. 5—7.

30.Бим, И. Л. Подход к проблеме упражнений с позиций иерархии целей и задач [Текст] / И. Л. Бим // Иностранные языки в школе. — 1985. — № 5, —С. 30—37.

31. Битехтина, Г. А. Трудные случаи словоупотребления в русском языке [Текст] : сборник упражнений по лексике для студентов-иностранцев / Г. А. Битехтина, А. И. Рябова, А. В. Сергеева, А. В. Фролкина. — М. : ИПО «Лев Толстой», 1988. — 88 с.

32.Благой, Д. Д. Новый русско-китайский разговорник для туристов и деловых людей [Текст] / Д. Д. Благой. — Ростов н/Д : Феникс ; М. : Цита-дель-трейд, 2008. — 536 с.

33. Бобрышева, И. Е. Модель коррекции заданий и упражнений с учетом культурно-типологических стилей учебно-познавательной деятельности [Текст] / И. Е. Бобрышева // Русский язык за рубежом. — 2004. — № 1. — С. 38—48.

34. Богатурова, Л. А. Читаем и говорим по-русски [Текст] : сборник текстов и упражнений / Л. А. Богатурова. — М. : Изд-во ГИРЯП, 2003. — 78 с.

35.Богатырева, И. В. Из Москвы с любовью: пособие по русскому языку для студентов-иностранцев с переводом на китайский язык [Текст] / И. В. Богатырева, И. Ф. Евстигнеева, Н. М. Румянцева. — М. : Изд-во РУДН, 2003, — 166 с.

36.Брилева, И. С. Русское культурное пространство [Текст] / И. С. Бри-лева, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков // Лингвокультурологический словарь. — М. : Гнозис, 2004. — Вып. 1. — 318 с.

37. Булдыгина, Л. Д. Реализация и развитие этнокультурного потенциала китайских учащихся в полинациональных группах [Текст] / Л. Д. Булдыгина // Русско-китайские языковые связи и проблемы межцивилизационной коммуникации в современном мире : материалы Междунар. науч.-практ. конф. (Омск, 18—19 нояб. 2009 г.) / ОмГПУ. — Омск, 2009. — С. 93—96.

38. Бухбиндер, В. А. О системе упражнений [Текст] / В. А. Бухбиндер // Общая методика обучения иностранным языкам : хрестоматия. — М. : Русский язык, 1991. — С. 92—98.

39.Вагнер, В. Н. Лексика русского языка как иностранного и ее преподавание [Текст] / В. Н. Вагнер. — М. : Флинта : Наука, 2006. — 145 с.

АО. Вагнер, В. Н. Синтаксис русского языка как иностранного и его преподавание [Текст] : учеб. пособие / В. Н. Вагнер. — М. : Флинта : Наука, 2007. — 168 с.

41 .Волгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке [Текст] : учеб. пособие для студентов вузов / Н. С. Валгина. — М. : Логос, 2001. —304 с.

42.Волгина, Н. С. Функциональная стилистика русского языка [Текст] / Н. С. Валгина. —М. : Просвещение. 1989. — 189 с.

43.Ван, Вэнъ Ли. Обучение китайских студентов лексике современной русской разговорной речи [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / Ван Вэнь Ли. — СПб., 2010. —310 с.

44.Ван, Синъи. Диалогичность политического текста русского языка и ее языковые средства выражения [Текст] / Ван Синьи // Русский язык в Китае. — Пекин, 2007. — № 1. С. 46—50.

45.Ван, Цзиньлин. О прагматических особенностях и средствах языкового выражения газетно-политического медиатекста русского языка [Текст] / Ван Цзиньлин, Ма Цзяньгуан // Русский язык в Китае — Пекин, 2008. № 4. С. 64 — 68.

46. Ванягина, М. Р. Формирование социокультурной компетенции у курсантов военных вузов в процессе изучения английского языка [Текст] : авто-реф. дис. ... канд. пед. наук / М. Р. Ванягина. — Екатеринбург, 2010. — 23 с.

47. Васильева, А. Н. Практическая стилистика русского языка для иностранных студентов-филологов старших курсов [Текст] / А. Н. Васильева. — М. : Русский язык, 1989. — 191 с.

48.Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи [Текст] / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Катаева. — Ростов-н/Д : Феникс, 2001, —544 с.

49. Вепрева, И. Т. Разговорная норма: в поисках новых критериев [Текст] / И. Т. Вепрева // Русская разговорная речь как явление городской культуры / под ред. Т. В. Матвеевой. — Екатеринбург : АРГО, 1996. — С. 136—153.

50.Вербицкий, А. А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход [Текст] : метод, пособие / А. А. Вербицкий. — М. : Высшая школа, 1991. —207 с.

51 .Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова [Текст] / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — М. : Международные отношения, 1986. —416 с.

52.Верещагин, Е. М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — 4-е изд., перераб. и доп. — М. : Русский язык, 1990. — 246 с.

53. Вершинина, Н. В. Работа над функциональными разновидностями речи в начальной школе [Электронный ресурс] / Н. В. Вершинина. — Режим доступа: http://www.rusnauka.com/5_NM3V_2009/Pedagogica/41026.doc.htm.

54. Веснина, Л. Е. Анималистические образы в паремиях русского и китайского языков / Л. Е. Веснина, Ли Ди, А. И. Суетина // Вестн. Пятигор. гос. лингвист, ун-та. — 2014. — №4. — С. 129—133.

55.Ветров, П. П. Проблемы синтаксиса и стилистики фразеологических единиц в свете экспериментальных данных (на материале современного ки-

тайского языка) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / П. П. Ветров. — М., 2007. —32 с.

56.Винокур, Г. О. Культура языка. Очерки лингвистической технологии [Текст] / Г. О. Винокур. — М. : Работник просвещения, 1925. — 216 с.

51 .Винокур, Т. Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения [Текст] / Т. Г. Винокур ; вступ. ст. JI. П. Крысина. — 3-е изд. — М. : ЛКИ, 2007. — 176 с.

58.Винокур, Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц [Текст] / Т. Г. Винокур. — М. : Наука, 1980. — 238 с.

59.Винокур, Т. Г. Об изучении функциональных стилей русского языка советской эпохи [Текст] / Т. Г. Винокур // Развитие функциональных стилей современного русского языка. — М., 1968. — С. 5—14.

60.Вишневский, Б. И. Аппарат упражнений в свете разных подходов к обучению иностранному языку [Текст] / Б. И. Вишневский // Иностранные языки в школе. — 1983. — № 6. — С. 39—40.

61 .Вишнякова, С. А. Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного и русского языка как неродного [Текст] / С. А. Вишнякова // Русский язык за рубежом. — 2010. — № 4. — С. 123— 125.

62.Вишнякова, С. А. Моделирование научного текста в обучении иностранных учащихся [Текст] : дис. ... д-ра пед. наук / Вишнякова С. А. — СПб., 2000, —436 с.

63. Вишнякова, С. А. Теоретические основы обучения моделированию научного текста (русский язык как иностранный, основной этап обучения). [Текст] / С. А. Вишнякова. — СПб.: Европейский дом, 2001. - 258 с.

64.Владимирова, Т.Е. Межкультурная коммуникация и перспективы развития экзистенциальной лингвистики [Текст] / Т. Е. Владимирова // Русско-китайские языковые связи и проблемы межцивилизационной коммуни-

кации в современном мире : материалы Междунар. науч.-практ. конф. (Омск, 18—19 нояб. 2009 г.) / ОмГПУ. — Омск, 2009. — С. 19—25.

65.Воркачев, С. Г. Лингвокультурная концептология: становление и перспективы [Текст] / С. Г. Воркачев // Изв. РАН. Сер. литературы и языка. — 2007. — Т. 66. — № 2. — С. 13—22.

66. Воркачев, С. Г. Правды ищи: идея справедливости в русской лингво-культуре [Текст] : моногр. / С. Г. Воркачев. — Волгоград : Парадигма, 2009. — 190 с.

67.Воробьев, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) [Текст] : моногр. / В. В. Воробьев. — М. : Изд-во РУДН, 1997. — 331 с.

68.Воробьев, В. В. Общее и специфическое в лингвострановедении и лингвокультуроведении [Текст] / В. В. Воробьев // Слово и текст в диалоге культур : сб. науч. ст. — М. : Наука, 2000. — С. 36—41.

69. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты [Текст] : энциклопедический словарь-справочник / А. П. Сковородников и др. (ред.). — М. : Флинта : Наука, 2005. — 825 с.

Ю.Вэй, Сын. Обучение китайских студентов-филологов коммуникативным диалогическим стратегиям на занятиях по русскому языку (начальный этап обучения) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Вэй Син. — М., 2014.— 23 с.

71. Вятютнев, М. Н. Теория учебника русского языка как иностранного [Текст] : учеб. пособие / М. Н. Вятютнев. — М. : Просвещение, 1984. — 40 с.

И.Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: лингводи-дактика и методика [Текст] / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. — М. : Академия,

2007. —336 с.

73. Гармаева, С. И. Формирование межкультурной компетенции студентов неязыковых вузов средствами современных инфокоммуникационных технологий [Текст] : автореф. дис. ... канд. пед. наук / Гармаева С. И. — М.,

2008. — 18 с.

1А.Гельбрас, В. Г. Россия в условиях глобальной китайской миграции [Текст] / В. Г. Гельбрас. — М. : Муравей, 2004. — 203 с.

75. Головлева, Е. Л. Основы межкультурной коммуникации [Текст] : учеб. пособие / Е. JI. Головлева. — Ростов н/Д : Феникс, 2008. — 224 с.

76. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка [Текст] : учеб. пособие / И. Б. Голуб. — М. : Айрис-пресс, 2010. — 443 с.

11 .Горелов, В. И. Лексикология китайского языка [Текст] : учеб. пособие / В. И. Горелов. — М. : Просвещение, 1984. — 216 с.

78. Горелов, В. И. Стилистика китайского языка [Текст] : курс лекций / В. И. Горелов. — М. : Просвещение, 1979. — 192 с.

19. Горелов, В. И. Теоретическая грамматика китайского языка [Текст] / В. И. Горелов. — М. : Просвещение, 1984. — 216 с.

80. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение [Электронный ресурс] // Портал поддержки образования в Российской Федерации. — Режим доступа: http ://www.testor.ru/page.aspx?id= 14.

81. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень [Текст] / Владимирова Т. Е., Нахабина М. М., Соболева и др. — 2-е изд., испр. и доп. — М.; СПб. : Златоуст, 2001. — 28 с.

82. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень [Текст] / гл. ред. А. В. Голубева ; Т. Е. Владимирова и др. — 2-е изд., испр. и доп. — М. ; СПб. : Златоуст, 2001. — 28 с.

ЪЪ. Готлиб, О. М. Коммерческое письмо: русско-китайские соответствия [Текст] : учеб. пособие по переводу / О. М. Готлиб. — М. : Муравей, 2003. — 176 с.

84.Готлиб, О. М. Практическая грамматика китайского языка [Текст] / О. М. Готлиб. — М. : Муравей, 2002. — 304 с.

85.Гришаева, Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации [Текст] / JI. И. Гришаева, JI. В. Цурикова. — Воронеж : Изд-во ВГУ, 2003. — 369 с.

86. Гуй, Фан. О важности обучения стилистике русского языка в бакалавриате [Текст] / Гуй Фан // Русский язык в Китае. — Пекин, 2010. — № 1. — С. 30—33.

. Дадыкина, Н. А. К вопросу об определении исходных данных при постановке эксперимента по иностранному языку [Текст] / Н. А. Дадыкина // Проблемы обучения речи на иностранном языке. — Воронеж : Изд-во ВГУ, 1975, — С. 18—22.

88.Демина, Н. А. Методика преподавания практического китайского языка [Текст] / Н. А. Демина. — М. : Тривола, 1997. — 76 с.

89.Дудина, М. Н. Кандидатская диссертация по педагогике : подготовка, оформление, защита : методические рекомендации [Текст] / М. Н. Дудина; Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 2008. — 56 с.

90.Евсюкова, Т. В. Ценности восточной культуры и их выражение в лексической системе языка [Текст] / Т. В. Евсюкова. — Ростов н/Д : Феникс, 2002. — 204 с.

91 .Ежкина, Т. М. Комплекс упражнений к аутентичному тексту как способ формирования общекультурных компетенций при подготовке бакалавра [Электронный ресурс] / Т. М. Ежкина // Концепт. — 2014. — Спецвып. №01. — ART 14503. — Режим доступа: http://e-koncept.ru/2014/14503/htm.

92. Елизарова, Г. В. Культура и обучение иностранным языкам [Текст] / Г. В. Елизарова. — СПб. : КАРО, 2005. — 352 с.

93 .Жбанков, М. Р. Диалог культур [Электронный ресурс] / М. Р. Жбанков // Социология : энцикл. / сост. А. А. Грицанов, В. JI. Абу-шенко, Г. М. Евелькин, Г. Н. Соколова, О. В. Терещенко. — 2003. — Режим доступа: http://www.psyoffice.ru/6-568-dialog-kultur.htm.

94. Завьялова, О. И. Большой мир китайского языка [Текст] / О. И. Завьялова. — М. : Восточная литература, 2010. — 287 с.

95. Залманова, Т. С. Учебник русского языка «Восток» : в 4 ч. [Текст] / Т. С. Залманова, Н. Н. Римская-Корсакова. — Пекин : Изд-во Пекин, ин-та иностранных языков : Изд-во ГИРЯП, 2004. — 1599 с.

96.Земская, Е. А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения [Текст] : учеб. пособие / Е. А. Земская. — 4-е изд., испр. — М. : Флинта : Наука, 2006. — 240 с.

97. Зимняя, И. А. Лингвопсихология речевой деятельности [Текст] / И. А. Зимняя. — М. : Москов. психолого-социальный ин-т ; Воронеж : НПО «МОДЭК», 2001. — 432 с.

98. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе [Текст] / И. А. Зимняя. — М. : Просвещение, 1991. — 222 с.

99.Иванов, Л.Ю. Культура русской речи [Текст] : энцикл. слов.-справочник / Л. Ю. Иванов, А. П. Сковородников, Е. Н. Ширяев. — М. : Флинта : Наука, 2003. — 840 с.

100. Иванова, Т. В. Отбор и основы обучения немецким фразеологизмам на старших курсах языковых факультетов [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / Т. В. Иванова. — Владимир, 2002. — 164 с.

101. Иевлева, 3. Н. Аппарат упражнений в системном описании [Текст] / 3. Н. Иевлева // Русский язык за рубежом. — 1994. — № 1. — С. 64—67.

102. Иевлева, 3. Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев [Текст] / 3. Н. Иевлева. — М. : Просвещение, 1981. — 144 с.

103.Ильин, М. С. Основы теории упражнений по иностранному языку [Текст] / М. С. Ильин. — М. : Просвещение, 1975. — 151 с.

104. Капинос, В. И. Развитие речи: теория и практика обучения: 5—7 кл. [Текст] : кн. для учителя [Текст] / В. И. Капинос, Н. Н. Сергеева, М. С. Соловейчик. — М. : Просвещение, 1991. — 342 с.

105. Капитонова, Т. И. Методы и технологии обучения русскому языку как иностранному / Т. И. Капитонова, Л. В. Московкин, А. Н. Щукин ; под ред. А. Н. Щукина. — М. : Русский язык. Курсы, 2008. — 312 с.

106. Капитонова, Т. И. Современные методы обучения русскому языку иностранцев [Текст] / Т. И. Капитонова, А. Н. Щукин. — М. : Русский язык, 1987. —232 с.

107. Карасик, В. И. О категориях лингвокультурологии [Текст] / В. И. Ка-расик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности : сб. науч. тр. — Волгоград : Перемена, 2001. — С. 3—16.

108.Карлик, Н. А. Особенности коммуникативного поведения китайских студентов [Текст] / Н. А. Карлик // Коммуникативные исследования. — Воронеж ; Ярославль : Изд-во ВГУ, 2003. — С. 159—165.

109. Кашина, Е. Г. Традиции и инновации в методике преподавания иностранного языка [Текст] : учеб. пособие для студ. филологических фак. унтов [Текст] / Е. Г. Кашина ; отв. ред. А. С. Гринштейн. — Самара : Универс-групп, 2006. — 75 с.

110. Кирилова, И. В. Лингвокультурологическая модель описания демонологической лексики [Текст] / И. В. Кирилова // Лингвокультурология. — 2013, —№7. —С. 78—83.

111. Китайский язык [Электронный ресурс] // Литературная энциклопедия. — Режим доступа: Ьйр://(11с.асаёетю.ги/с11с.п517епс_1кега1иге/2304/Китайский.

112. Кленин, И. Д. О специфике преподавания китайского языка [Текст] / И. Д. Кленин // Мир китайского языка. — 1999. — № 4. — С. 56—64.

113. Клобукова, Л. П. История создания и современное состояние российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному [Текст] / Л. П. Клобукова // Преподаватель. — 1998. — № 4. — С. 3—7.

114. Клобукова, Л. П. Лингвометодические основы Государственного образовательного стандарта по русскому языку как иностранному и Типового

стандартизованного теста первого уровня [Текст] / JI. П. Клобукова, М.М.Нахабина, В. А. Степаненко // Преподаватель. — 1998. — № 4. — С. 29—32.

115. Клушина, Н. И. Современное состояние русской стилистики // Стилистика завтрашнего дня : сб. ст. к 80-летию проф. Григория Яковлевича Со-лганика. —М. : МедиоМир, 2012. — С. 122—135.

11 в. Кожина, M. Н. Стилистика русского языка [Текст] : учеб. / M. Н. Кожина, JÏ. Р. Дускаева, В. А. Салимовский. — 4-е изд., стер. — М. : Флинта : Наука, 2008. — 464 с.

117. Кокшаров, Н. В. Взаимодействие культур: диалог культур [Электронный ресурс] / Н. В. Кокшаров. — Режим доступа: http://yarcenter.ru/ content/vie w/5 57/84/.

118.Колесникова, И. JI. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков [Текст] / И. JI. Колесникова, О. А. Долгина. — М. : Дрофа, 2008. — 432 с.

119. Колесова, О. В. Развитие речи младших школьников на функционально-стилистической основе : дис. ... канд. пед. наук [Текст] / О.В.Колесова. — Н. Новгород, 2007. — 199 с.

120. Комарова, 3. И. Методология, метод, методика и технология научных исследований в лингвистике [Текст] : учеб. пособие / 3. И. Комарова. — Екатеринбург : Изд-во УрФУ, 2012. — 818 с.

121. Кордонова, А. В. Лингводидактическая модель процесса иноязычного самообучения студентов гуманитарных специальностей [Электронный ресурс] / А. В. Кордонова // Современные проблемы науки и образования. — 2013. — № 3. — Режим доступа: http://www.science-education.ru/109-9320 (дата обращения: 05.12.2014).

122. Костомаров, В. Г. Русский язык для иностранных студентов [Текст] / В. Г. Костомаров, В. И. Половникова, Л. Н. Шведова. — М. : Русский язык, 1974. — 439 с.

123. Кочергин, И. В. Очерки лингводидактики китайского языка [Текст] / И. В. Кочергин. — М. : Восток-Запад, 2006. — 192 с.

124. Кочергин, И. В. Теоретические основы и опыт практической организации экспериментального исследования в методике обучения китайскому языку [Текст] / И. В. Кочергин. — М. : Изд-во Военного Краснознаменного института, 1986. — 138 с.

125. Кошкин, А. П. Грамматика китайского языка с пояснениями и упражнениями [Текст] / А. П. Кошкин. — М. : АСТ : Восток-Запад, 2007. — 128 с.

126. Кравец, Ю. Л. К вопросу о методах социальной адаптации иностранных студентов в условиях интеграции образовательных систем [Текст] / Ю. Л. Кравец // Русско-китайские языковые связи и проблемы межцивилиза-ционной коммуникации в современном мире : материалы Междунар. науч.-практ. конф. (Омск, 18—19 нояб. 2009 г.) / ОмГПУ. — Омск, 2009. — С. 45— 49.

127. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология [Текст] : курс лекций / В. В. Красных. — М. : ИТДГК «Гнозис», 2002. — 284 с.

128. Культура русской речи : энцикл. слов.-справочник [Текст] / под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др. — М. : Флинта : Наука, 2003. —840 с.

129. Кустова, А. Е. Обучение иноязычным фразеологическим единицам при изучении французского языка как дополнительной специальности [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / Кустова А. Е. — Екатеринбург, 2005. — 221 с.

130. Ладо, Р. Лингвистика поверх границ культур. Гл. 4. Как сопоставлять лексические системы [Текст] / Р. Ладо // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1989. — Вып. 25 : Контрастивная лингвистика. — С. 32—62.

131. Ладыженская, Т. А. Речевые уроки [Текст] / Т.А.Ладыженская. — М. : Просвещение, 1995. — 159 с.

132. Jlanudyc, Б. А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи [Текст] / Б. А. Лапидус. — М. : Высшая школа, 1980. — 126 с.

133. Леви-Строс, К. Структурная антропология [Текст] / К. Леви-Строс ; пер. с фр. Вяч. Вс. Иванова. — М. : ЭКСМО-Пресс, 2001. — 512 с.

134. Лемешко, Ю. Г. Язык китайского общественно-политического текста: синтаксические и стилистические особенности [Текст] : дис. ... канд. филол. наук / Ю. Г. Лемешко. — СПб., 2001. — 166 с.

135. Леонтьев, А. А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному [Текст] / А. А. Леонтьев. — М. : Наука, 1970. — С. 248—263.

136.Ли, Минь. Формирование языковой компетенции китайских студентов при изучении русского языка: типовые ошибки в монологической и диалогической речи и пути их преодоления [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / Ли Минь. — Екатеринбург, 2011. — 228 с.

137. Ли, Цян. Об обучении стилистике русского языка [Текст] / Ли Цян // Обучение иностранным языкам. — Чунцин, 1986. — № 3. — С. 8—11.

138. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст]. — М. : Советская энциклопедия, 1990. — 683 с.

139. Ло, Сяося. Использование русско-китайских параллелей при обучении русскому языку как иностранному: на примере сравнительного изучения культурных символов в регионах России и Китая [Текст] : автореф. дис. ... канд. пед. наук [Текст] / Ло Сяося. — СПб., 2006. — 242 с.

140. Лосев, C.B. Некоторые стереотипы в международном образовании (на примере взаимодействия российских и китайских студентов) [Текст] / С. В. Лосев, С. В. Боженкова, Сяофэн Го // Русско-китайские языковые связи и проблемы межцивилизационной коммуникации в современном мире : материалы Междунар. науч.-практ. конф. (Омск, 18—19 нояб. 2009 г.) / ОмГПУ. — Омск, 2009. — С. 9—14.

\А\.Лу, Тинтин. Сопоставительное исследование политического и культурного контекста русскоязычного и китайскоязычного политического ин-

тервью [Текст] / Лу Тинтин // Политическая лингвистика. — 2014. — № 4 (50). —С. 148—152.

142. Лу, Тинтин. О создании политической лингвистики как дисциплины [Текст] / Лу Тинтин // Современные исследования иностранных языков. — Шанхай, 2011.—№ 1. —С. 101—107.

143. Лысакова, И. П. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку [Текст] / И. П. Лысакова. — М. : Гуманитарный издательский центр «ВЛАДОС», 2004. — 302 с.

144. Лю, Лиминъ. Русский язык в Китае [Электронный ресурс] / Лю Ли-минь // «Жэньминь Жибао» он-лайн. — 14.10.2004. — Режим доступа: http://russian.people.com.en/31521 /2920106.html.

145. Лю, Циин. Словарь устойчивых фразеологических единиц китайского языка [Текст] / Лю Циин. — Тяньцзин, 1991. — 375 с.

146. Малъкова, Е. В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения [Текст] : автореф. дис. ... канд. пед. наук / Малькова Е. В. — М., 2000. — 23 с.

147. Малявин, В. В. Сумерки Дао: культура Китая на пороге Нового времени [Текст] / В. В. Малявин. — М. : ACT, 2000. — 439 с.

148. Маслова, В. А. Лингвокультурология [Текст] : учеб. пособие для студ. высших учебных заведений [Текст] / В. А. Маслова. — М. : Академия, 2001. —208 с.

149. Методика обучения русскому языку как иностранному [Текст] : хрестоматия / сост. А. Н. Щукин. — Воронеж : Изд-во ВГУ, 1998. — 367 с.

150. Мете, Н. А. Грамматика в тренировочных заданиях [Текст] : пособие по русскому языку для иностранцев [Текст] / Н. А. Мете. — М. : Изд-во ГИ-РЯП, 2005.—92 с.

151. Мете, Н. А. Трудные аспекты российской грамматики для иностранцев [Текст] / Н. А. Мете. — М. : Изд-во ГИРЯП, 2004. — 192 с.

152. Мещанова, H. Ф. Методические аспекты развития культуры восприятия англоязычного аутентичного телетекста у учащихся старших классов гимназии [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / Н. Ф. Мещанова. — М., 2004. — 226 с.

153. Минъяр-Белоручев, Р. К. Методический словник: толковый словарь терминов методики обучения языкам [Текст] / Р. К. Миньяр-Белоручев. — М. : Стела, 1996. — 144 с.

154 .Митрофанова, О. Д. Методика преподавания русского языка как иностранного [Текст] / О. Д. Митрофанова, В. Г. Костомаров. — М. : Русский язык, 1990.— 268 с.

155.Морковкин, В В. Система лексических минимумов современного русского языка: 10 лексических списков [Текст] / В. В. Морковкин. — М. : Астрель, 2003. — 768 с.

156. Мучник, Б. С. Основы стилистики редактирования [Текст] / Б. С. Мучник. — Ростов н/Д : Феникс, 1997. — 480 с.

157. Мыльникова, С. Е. Ассоциативное восприятие китайцев носителями русского языка [Текст] / С. Е. Мыльникова // Русско-китайские языковые связи и проблемы межцивилизационной коммуникации в современном мире : материалы Междунар. науч.-практ. конф. (Омск, 18—19 нояб. 2009 г.) / ОмГПУ. — Омск, 2009. — С. 259—265.

158.Нахабина, M. М. Разработка модульных тестов по русскому языку как иностранному с учетом профессиональной ориентации иностранных граждан, поступающих в вузы России [Текст] / M. М. Нахабина // Преподаватель. — 1998. — № 4. — С. 34—37.

159. Немзер, У. Проблемы и перспективы контрастивной лингвистики [Текст] / У. Немзер // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1989. — С. 128—136.

160. Нестерова, О. А. Современные коммуникативные практики в пространстве российско-китайского межкультурного взаимодействия [Текст] :

автореф. дис. ... д-ра филос. наук : 24.00.01 / Нестерова Ольга Александровна. — М., 2010.—41 с.

161. Новикова, Э. Ю. Дидактическая модель обучения устному переводу [Текст] / Э. Ю. Новикова, С. Р. Хайрова // Вестн. ВолГУ. Сер. 6. — 2007. — Вып. 10.— С. 131—136.

162. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка [Текст]. — Страсбург : Издание департамента по языковой политике, 2003. — 256 с.

163. Ожегов, С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи [Текст] / С. И. Ожегов.—М., 1974, —352 с.

164. Основы русской деловой речи: учебное пособие для студентов высших учебных заведений / [Н. А. Буре и др.] ; под ред. В. В. Химика. — СПб. : Златоуст, 2012. — 448 с.

165.Павловская, A.B. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации [Текст] / А. В. Павловская // Вестн. МГУ. Сер. «Лингвистика и межкультурная коммуникация». — 1998. — № 1. — С. 94—104.

166. Пассов, Е. И. Диалог культур: социальный и образовательный аспект [Текст] / Е. И. Пассов // Мир русского слова. — 2001. — № 2. — С. 65—72.

167. Пассов, Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению [Текст] / Е. И. Пассов. — М. : Русский язык, 1989. — 276 с.

168. Пассов, Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам [Текст] / Е. И. Пассов. — М. : Русский язык, 1977. — 214 с.

169. Пассов, Е. И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению в средней школе : дис. ... д-ра пед. наук [Текст] / Е. И. Пассов. — Липецк, 1980. —477 с.

170. Педагогика [Текст] : учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов ; под ред. В. А. Сластенина. — М.: Академия, 2002. — 576 с.

171. Педагогическое речеведение [Текст] : словарь-справочник. — М. : Флинта : Наука, 1998. — 312 с.

172. Пепеляева, Е. А. Начальный этап обучения русскому языку как иностранному: лингвострановедческий аспект [Текст] / Е. А. Пепеляева // Русско-китайские языковые связи и проблемы межцивилизационной коммуникации в современном мире : материалы Междунар. науч.-практ. конф. (Омск, 18—19 нояб. 2009 г.) / ОмГПУ. — Омск, 2009. — С. 143—146.

173. Петрищева, Е. Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка [Текст] / Е. Ф. Петрищева. — М. : Наука, 1984. — 194 с.

174. Практическая стилистика русского языка для учащихся с неродным русским языком [Текст] : учеб. пособие для продвинутого этапа (I — II сертификационные уровни). — М. : Русский язык. Курсы, 2007. — 168 с.

175. Круглый стол «Преподавание русского языка в Китае» [Электронный ресурс]. — 2007. — Режим доступа: http://www.gramota.ru/lenta/news/ world/8_2139.

176. Присная, Л. Л. Профессионально ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов: включенная форма обучения [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / Присная Л. Л. — Белгород, 2008. — 309 с.

177. Протченко, И. Ф. Лексикология и стилистика в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / И. Ф. Протченко, Н. В. Черемисина. — М.: Русский язык, 1986. — 184 с.

178. Прохоров, Ю. Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение: теория и практика обучения русскому языку как иностранному [Текст] / Ю. Е. Прохоров. — М. : Гуманитарный издательский центр «ВЛАДОС», 1998. — 108 с.

179. Прохоров, Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев [Текст] / Ю. Е. Прохоров. — М. : УРСС, 2003. — 224 с.

180. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Грамматика [Текст] / под ред. О. Б. Сиро-тининой. —2-е изд., стер. — М. : Едиториал УРСС, 2003. — 256 с.

181. Рапопорт, И. А. Анкетирование при обучении иностранному языку: вопросы методологии и практического использования [Текст] / И. А. Рапопорт // Иностранный язык в школе. — 1993. — № 3. — С. 50—56.

182. Рахманов, И. В. Обучение устной речи на иностранном языке [Текст] / И. В. Рахманов. — М. : Высшая школа, 1980. — 120 с.

183. Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе [Текст] / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. — М. : Просвещение, 1991. — 287 с.

184. Розенталь, Д. Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика [Текст] / Д. Э. Розенталь. — М. : Издательский дом «ОНИКС 21 век» : Мир и образование, 2001. — 381 с.

185 .Рубинштейн, С. Я. Основы общей психологии [Текст] / С.Л.Рубинштейн. — 2-е изд. — СПб., 2002. — 720 с. — (Сер. «Мастера психологии»).

186. Руженцева, Н. Б. Обучение китайских студентов русскому языку: к вопросу о практике перевода в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / Н. Б. Руженцева, Ли Минь // Лингвистика, перевод, дискурс межкультурной коммуникации. — Екатеринбург: Изд-во НОУ ВПО «ИМС», 2010, —С. 173—185.

187. Руженцева, Н. Б. Проблемы культуры речи и стилистики в практике преподавания русского языка китайским студентам [Текст] / Н. Б. Руженцева, Ли Минь // Политика в зеркале языка и культуры. — 2010. — С. 187—194. — (Сер. «Филологический сборник»; вып. 10).

188. Руженцева, Н. Б. Речевое поведение китайских студентов (коммуникационный и образовательно-мотивационный аспекты) [Текст] / Н. Б. Ру-

женцева // Психолого-педагогическое сопровождение образования: традиции и инновации / УрГПУ. — Екатеринбург, 2010. — С. 181—186.

189. Руженцева, Н. Б. Стилистика и культура русской речи [Текст] / Н. Б. Руженцева, Ю. А. Антонова, Ли Минь ; УрГПУ. — Екатеринбург, 2011. — 17 с.

190. Руженцева, Н. Б. Стилистика и литературное редактирование рекламных и ПР-текстов [Текст] / Н. Б. Руженцева. — М. : Флинта : Наука, 2012. — 184 с.

191. Руженцева, Н. Б. Тестовые задания по стилистике и культуре речи [Текст] / Н. Б. Руженцева, Ю. А. Антонова, Ли Минь ; УрГПУ. — Екатеринбург, 2011. — 147 с.

192. Серова, Т. С. Психология перевода как сложного вида иноязычной речевой деятельности [Текст] / Т. С. Серова ; Перм. гос. техн. ун-т. — Пермь, 2001, — 211 с.

193. Сипко, Й. В поисках истинного смысла / Й. Сипко. — Presov (Словакия), 2008. — 445 с.

194. Скалкин, В. Л. Коммуникативные основы отбора языкового материала для обучения иноязычной речевой деятельности [Текст] / В. Л. Скалкин. — Воронеж, 1983. — 112 с.

195. Скляревская, Т. Н. Метафора в системе языка [Текст] / Т. Н. Скля-ревская. — СПб. : Наука, 1993. — 151 с.

196. Словарь-справочник по педагогике [Текст] / авт.-сост. В. А. Мижериков ; под общ. ред. П. И. Пидкасистого. — М.: ТЦ Сфера, 2004. — 448 с.

197. Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация [Текст] / Рос. академия наук., Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. — М. : Языки славянской культуры, 2003. — 568 с.

198. Солганик, Г. Я. Стилистика современного русского языка и культура речи / Г. Я. Солганик, Т. С. Дроняева. — М. : Академия, 2002. — 256 с.

199. Солнцев, В. М. Очерки по современному китайскому языку [Текст] /

B. М. Солнцев. — М. : Изд-во ИМО, 1957. — 207 с.

200. Соловова, Е. Н. Методика обучения иностранным языкам [Текст] : базовый курс лекций : пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. — 3-е изд. — М.: Просвещение, 2005. — 239 с.

201. Стернин, И. А. Контрастивная лингвистика [Текст] / И. А. Стернин. — Воронеж : Истоки, 2004. — 189 с.

202. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Текст] / под ред. М. Н. Кожиной ; члены редколлегии: Е. А. Баженова, М. П. Котю-рова, А. П. Сковородников. — 2-е изд., испр. и доп. — М. : Флинта : Наука, 2006. — 696 с.

203. Сунь, Ханырюнь. Об изменениях газетно-публицистического языка [Текст] / Сунь Ханьцзюнь // Русский язык в Китае. — Пекин, 2000. — № 3. —

C. 167—171.

204. Сунь, Цинго. Задачи стилистики русского языка // Вестн. Хэйлунц-зянского педагогического ин-та. — Хэйлунцзян, 2010. — № 11. — С. 142— 143.

205. Сухова, Н. А. Формирование культурно-страноведческой компетенции на основе аутентичных материалов в процессе обучения устной речи студентов педагогического вуза: второй курс, немецкий язык [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / Н. А. Сухова. — СПб., 2002. — 244 с.

206. Тан, Хань. Лингвокультурная специфика русско-китайского делового общения [Текст] : дис. ... канд. филол. наук / Тан Хань. — М., 2011. — 124 с.

207. Тань, Аошуан. Проблемы скрытой грамматики: синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя (на примере китайского языка) [Текст] / Тань Аошуан. — М. : ГИРЯП, 2002. — 896 с.

208. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] : учеб. пособие [Текст] / С. Г. Тер-Минасова. — М. : Изд-во МГУ, 2004. — 352 с.

209. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика [Текст] / под ред. Г. Н. Скляревской. — М. : Эксмо, 2006. — 1136 с.

210. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению 050100.62 Педагогическое образование, квалификация (степень «бакалавр») [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.edu.ru/db-mon/mo/Data/d_ll/prm46-l.pdf (дата обращения: 10.07.2014).

211. Фоломкина, С. К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе [Текст] / С. К. Фоломкина // Общая методика обучения иностранным языкам : хрестоматия / сост. А. А. Леонтьев. — М. : Русский язык, 1991. — С. 254—260.

212. Фу, Цзе. Разговорный китайский. 30 диалогов о Китае [Текст] : учеб. пособие / Фу Цзе. — М. : Восток-Запад — ACT, 2008. — 64 с.

213. Фэй, Цзюнъхуй. Дискурсивные характеристики политической коммуникации [Текст] / Фэй Цзюньхуй // Вестн. Гуандунского ун-та иностранных языков и международной торговли. — Гуанчжоу, 2013. — № 6. — С. 78—82.

214. Хелъбиг, Г. Языкознание — сопоставление — преподавание иностранных языков [Текст] / Г. Хельбиг // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1989. — Вып. 25. — С. 309—323.

215.Химик, В. В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи [Текст] / В. В. Химик. — СПб. : Норинт, 2004. — 768 с.

216. Хотченко, И. А. Русско-китайский разговорник [Текст] / И. А. Хот-ченко. — М. : Эксмо, 2009. — 240 с.

217. Хроленко, А. Т. Лингвокультуроведение [Текст] : пособие к спецкурсу по проблеме «Язык и культура» / А. Т. Хроленко. — Курск : Изд-во ГУ-ИПП «Курск», 2000. — 168 с.

218. Цейтлин, С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение [Текст] / С. Н. Цейтлин. — СПб. : Изд-во МиМ, 1997. — 187 с.

219. Цжу, Банфан. Размышления о занятиях по стилистике русского языка [Текст] / Цжу Банфан // Русский язык в Китае. — Пекин, 1995. — № 1. — С. 59—62.

220. Чжан, Цзэсюй. Задачи изучения стилистики русского языка [Текст] / Чжан Цзэсюй // Наука и техника, созданные населением. — Куньмин, 2012. — № 2. — С. 67—69.

221. Чжао, Юйцзян. Лингводидактические основы этноориентированного обучения русскому языку и тестирования: на примере китайских учащихся [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / Чжао Юйцзян. — М., 2008. — 297 с.

222. Чжао, 777. Преподавание русского языка Китая в последние 15 лет [Текст] / Ш. Чжао // Молодой ученый. — 2012. — № 9. — С. 200—201.

223. Чикунова, А. Е. Аутентичные видеоматериалы как средство развития социокультурной компетенции студентов экономических специальностей в процессе обучения английскому языку [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / Чикунова А. Е. — Екатеринбург, 2011. — 183 с.

224. Чудинов, А. 77. Политическая лингвистика [Текст] : пер. на кит. яз. / А. П. Чудинов ; пер. на кит. яз. Ян Кэ, Гуо Ли, Ху Жун Чжэ. — Хайкоу : Нанфан, 2012.— 208 с.

225. Шатилов, С. Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся [Текст] / С. Ф. Шатилов. — Л. : Изд-во ЛГУ, 1985. —56 с.

226. Шевнин, А. Б. Переводческая эрратология: теория и практика [Текст] : моногр. / А. Б. Шевнин. — Екатеринбург : Урал, гуманитарный ин-т, 2010. — 140 с.

227. Шевнин, А. Б. Эрратология: теория ошибок и переводческих несоответствий [Текст] / А. Б. Шевнин // Вестн. ЮУрГУ.— 2005. — № 11. — С. 111—114.

228. Штульман, Э. А. Основы эксперимента в методике обучения ИЯ [Текст] / Э. А. Штульман. — Воронеж : Изд-во ВГУ, 1971. — 144 с.

229. Щерба, Л. Избранные труды по языкознанию и фонетике. Т. 1 / Л.В.Щерба. —Л., 1958.

230. Щерба Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе : общ. вопросы методики / Л. В. Щерба. — Изд. 2-е. — М. : Высш. шк., 1974.

231. Щербакова, О. М. Русский язык как иностранный [Текст] / О. М. Щербакова, Н. С. Новикова. — М. : Флинта : Наука, 2003. — 533 с.

232. Щукин, А. Н. Лингводидактический энциклопедический словарь : более 2000 единиц [Текст] / А. Н. Щукин. — М. : Астрель : ACT: Хранитель, 2008. — 746 с.

233. Щукин, А. Н. Методика обучения иностранным языкам [Текст] : курс лекций / А. Н. Щукин. — М. : УРАО, 2002. — 288 с.

234. Щукин, А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного [Текст] / А. Н. Щукин. — М. : Высшая школа, 2003. — 334 с.

235. Щукин, А. Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика [Текст] : учеб. пособие для преподавателей и студентов / А. Н. Щукин. — М. : Филоматис, 2004. — 406 с.

236. Экспериментальные исследования в методике преподавания русского языка как иностранного [Текст]. — М. : Изд-во ГИРЯП, 1975. — С. 37— 51.

237. Элъмесова, Л. X. Русский язык как иностранный: о включении в учебный процесс эмоционально-этической составляющей [Текст] / Л. X. Эльмесова // Труды / каф. стилистики русского языка. — М. : МГУ, 2013. — Вып. 4 : Медиастилистика. — С. 143—145.

238. Ян, Кэ. Жаргонизация в современной российской политической коммуникации [Текст] / Ян Кэ // Вестн. Гуандунского ун-та иностранных языков и международной торговли. — Гуанчжоу, 2011. — № 5.

239. Ян, Кэ. Изучение политического дискурса — новое направление в российских политических исследованиях [Текст] / Ян Кэ // Вестн. Гуандун-

ского ун-та иностранных языков и международной торговли. — Гуанчжоу, 2013, — №6.

240. Ян, Кэ. Исследования русского политического языка в китайской русистике [Текст] / Ян Кэ // Политическая лингвистика. — 2014. — № 2 (48). — С. 102—107.

241. Янь, Чжикэ. Методика работы с текстами газетно-публицистического стиля в китайской аудитории [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / Янь Чжикэ. — СПб., 2002. — 162 с.

242. Янь, Чжикэ. Основные черты современной российской публицистики [Текст] / Янь Чжикэ // Вестн. Хунаньского пед. ун-та. Сер. общественных наук. — Чанша, 2003. — № 1.

243. Яценко, И. И. Форма тестового контроля по письму в целях сертификации знаний выпускников-гуманитариев (2-й уровень владения русским языком как иностранным с учетом профессиональной ориентации) [Текст] / И. И. Яценко // Преподаватель. — 1998. — № 4. — С. 47—51.

СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

РИСУНОК

Рисунок. Лингводидактическая модель формирования национально-специфических стилистических умений письменной речи у студентов, изучающих русский язык как иностранный.......................................................91

ТАБЛИЦЫ

Табл. 2.1.1. Китайские студенты из Цзилиньского института русского языка, обучавшиеся в Институте филологии, культурологии и межкультурной

коммуникации УрГПУ (первая группа)..............................................................96

Табл. 2.1.2. Китайские студенты из Цзилиньского института русского языка, обучавшиеся в Институте филологии, культурологии и межкультурной

коммуникации УрГПУ (вторая группа)..............................................................96

Табл. 2.1.3. Китайские студенты из Чанчуньского института «Гуанхуа», проходившие стажировку в УрГПУ в сентябре — декабре 2013 г. 108

Табл. 2.1.4. Китайские студенты, проходившие стажировку в УрГПУ в

сентябре — декабре 2014 г.................................................................................109

Табл. 2.1.5. Программа стажировки.................................................................109

Табл. 2.3.1. Результаты первого диагностического среза уровня сформированности стилистических умений оформления письменного текста

китайскими студентами......................................................................................148

Табл. 2.3.2. Изменение уровня сформированности стилистических умений китайских студентов из Чанчуньского института «Гуанхуа», проходивших

стажировку в УрГПУ в сентябре — декабре 2013 г........................................149

Табл. 2.3.3. Изменение уровня сформированности стилистических умений китайских студентов, проходивших стажировку в УрГПУ в сентябре — декабре 2014 г......................................................................................................150

Табл. 2.3.4. Результаты итогового диагностического среза уровня сформированности стилистических умений оформления письменного текста

китайскими студентами......................................................................................153

Табл. 2.3.5. Сравнительные результаты первого и итогового диагностических срезов уровня сформированности стилистических умений оформления письменного текста китайскими студентами...................................................154

189

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.