Неполные предложения в русских и кабардинских паремиях тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Кудаева, Инна Залимгериевна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 143
Оглавление диссертации кандидат наук Кудаева, Инна Залимгериевна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Неполные предложения в русской лингвистике
1.2. Неполные предложения в кабардинской лингвистике
1.3. Исследование паремий в отечественной лингвистике
Выводы
ГЛАВА 2. КОНСТРУКЦИИ НЕПОЛНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В ПАРЕМИЯХ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ ПРОСТЫМИ ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ
2.1. Неполные предложения в исследованиях З.К. Тарланова
2.2. Конструкции неполных предложений в поговорках
Выводы
ГЛАВА 3. КОНСТРУКЦИИ НЕПОЛНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В ПАРЕМИЯХ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ СЛОЖНЫМИ ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ
3.1. Сложные предложения в паремиях
3.2. Неполные конструкции в ССП
3.3. Неполные конструкции в СПП
3.4. Неполные конструкции в БСП
3.5. Неполные конструкции в МСП
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Синтаксис кабардинских пословиц и поговорок1999 год, доктор филологических наук Балова, Ирина Мухтаровна
Лексические и синтаксические особенности пословиц и поговорок аварского языка2016 год, кандидат наук Алиева Шахрият Зиявдиновна
Синтаксис кумыкских пословиц и поговорок2015 год, кандидат наук Идрисова, Патимат Гаджиевна
Пословицы и поговорки, отражающие межличностные отношения в языках различных культур: лакском и английском2015 год, кандидат наук Адамова, Сарият Магомедовна
Структурно-семантические особенности русских пословиц и поговорок с пространственно-временными характеристиками2002 год, кандидат филологических наук Кипсабит Кипкоэч Нгетунь
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Неполные предложения в русских и кабардинских паремиях»
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время подход к исследованию синтаксических конструкций разного уровня отличается стремлением к многоаспектному изучению и описанию их структуры, семантики и закономерностей функционирования. Проблема неполноты конструкций, рассматриваемая в работе, а также их структурно -семантический аспект находятся в центре внимания современных синтаксических исследований.
Неполные предложения в русском языкознании были предметом специальных исследований в работах В.В. Бабайцевой (1968), Ф.И. Буслаева (1959), В.В. Виноградова (1954), Е.М. Галкиной-Федорук (1959), А.П. Гвоздева (1961), Н.К. Греча (1827), Г.А.Золотовой (1975), П.А. Леканта (1966), Л.В. Лисоченко (1992), А.М. Пешковского(1938), И.А. Поповой (1954), А.П. Сковородникова (1966), З.К. Тарланова (2007), А.Л. Факторовича (1989), И.П.Чиркина (1969), А.А. Чувакина (1973), О.М. Чупашевой (2004), А.А. Шахматова (1941), Е.Н. Ширяева (1970) и неоднократно оказывались в центре лингвистических дискуссий.
Неполные предложения в кабардинском языкознании не являлись объектом специальных исследований.
Неполные предложения - типичное явление разговорной речи, они функционируют в художественных произведениях, в публицистике, в фольклоре, включающее в себя тексты, передающие основные положения народной мудрости об основных жизненных ценностях: родине, труде, семье, любви, войне, мире. Конструкции неполных предложений имеются и в паремиях, которые отличаются естественностью, непринужденностью в речевом общении. Лаконичные, часто ритмически организованные неполные предложения в языке паремий позволяют актуализировать коммуникативный центр высказывания, минимумом языковых средств презентируя информацию.
За последнее время интерес к исследованию паремий в лингвистическом аспекте возрастает, пословицы поговорки в лингвокультурологическом, прагматическом, когнитивном плане становятся объектом исследований различных направлений (Н.Ф. Алефиренко, Г.Ф. Балыкова, Н.В. Бойченко, В.Т. Бондаренко, С.Г. Воркачёв, Ю.А. Гвоздарёв, О.А. Дмитриева, В.И. Карасик, В.М. Мокиенко, Е.А. Покровская, Л.Б. Савенкова, Ю.В. Рождественский, В.Н. Телия, Н.Н. Федорова и др.).
Для нас оказались важными как исследования собственно грамматики паремий (особенно это отражается в работах С.Г. Варлаковой, Л.П. Даниленко, Л.В. Савельевой, З.К. Тарланова, И.А. Филипповской, М.М. Чернецкой и др.), так и описание жанровой дифференциации языка русского фольклора Петрозаводского центра лингвофольклористики под руководством З.К. Тарланова.
В русле современных тенденций выполнены на материале кабардинских паремий и работы И.М. Баловой, З.Х. Бижевой, М.Ч. Кремшокаловой, но особо актуальными остаются и структурно-семантические исследования. Определенный опыт по исследованию структуры и семантики пословиц и поговорок русского и кабардинского языков имеется, но многие вопросы, связанные, в частности, с неполными предложениями в составе паремий, остаются еще мало изученными.
Проблема неполных предложений актуальна и находится в центре внимания многих лингвистов, однако многоаспектное исследование неполных предложений в составе пословиц и поговорок русского и кабардинского языков до настоящего времени не было предметом специального рассмотрения.
Актуальность данного диссертационного исследования определяется прежде всего неизученностью неполных предложений в русских и кабардинских паремиях. Вопрос о специфике структуры и семантики неполных предложений в паремиях, их функционирования до сих пор остается открытым.
Языковое сознание народа является воплощением народного миропонимания не только в языковых стереотипах, но и в языковой форме.
Паремии отличаются не только специфической семантикой, отражающей проверенный жизнью исторический опыт народа, но и художественной формой, которая воплощает наиболее продуктивные модели живой разговорной речи, отличающиеся лаконизмом, четкостью и поэтикой. Такие типичные для паремий признаки, как отчетливо определяемая членимость на два относительно замкнутых семантических компонента, максимальная сжатость, своеобразно представлены в форме простых и сложных предложений. Нам представляется важным учет интенций создателей паремий, народа, учет того, как используются писателями пословицы и поговорки (по мере необходимости), прагматические особенности использования неполных предложений, так как сознательное употребление их в паремиях является эффективным средством выражения различных интенций и образования дополнительных смыслов.
Объектом исследования являются русские и кабардинские паремии, представленные неполными предложениями.
Предметом исследования послужили структура, семантика, функционирование неполных предложений в русских и кабардинских паремиях.
Материалом для исследования выступают пословицы и поговорки русского и кабардинского языков, представленные неполными предложениями, извлеченные методом сплошной выборки из паремиологических, фразеологических, толковых словарей русского (Аникин В. П. Русские пословицы и поговорки. - М.: 1988; Даль В.И. Пословицы русского народа. В 3 т. - М.: 1994; Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - М.: 1984; Жигулев А.М. Русские народные пословицы и поговорки. - М.: 1965; Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - М.: 2000; Мокиенко В.М. Словарь живых русских пословиц. - М.: 2002; Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. - М.: 2001;0жегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -М.: 2001; Симони П. Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и пр17-19 ст., вып.2. - СПб, 1899; Снегирев И.М. Словарь русских пословиц и поговорок, Русские в своих пословицах. - Н.Новгород, 1996) и кабардинского
языков (Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские пословицы. - Нальчик, 1965; Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские пословицы. - Нальчик, 1967; Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские пословицы. - Нальчик, 1994; Бербеков Б.Ч., Бижоев Б.Б., Утижев Б.К. Школьный фразеологический словарь кабардино-черкесского языка. -Нальчик, 2001; Гукемух А.М., Кардангушев З.П. Кабардинские пословицы.-Нальчик, 1994; Кабардино-русский словарь. - М., 1957; Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. - Нальчик, 1968; Русско-кабардинско-черкесский словарь. - Москва, 1955).
В работе под паремией понимается устойчивое в языке и воспроизводимое в речи анонимное изречение, пригодное для употребления в дидактических целях (Савенкова Л.Б.).
Цель диссертационной работы - выявление и изучение в структурно-семантическом аспекте неполных предложений в паремиях русского и кабардинского языков.
Конкретные задачи исследования:
• определить теоретико-методологическую базу работы; раскрыть понятия «неполное предложение», «паремия», «пословица», «поговорка» и установить между ними взаимосвязь;
• провести выборку паремиологических единиц из лексикографических и справочных изданий; предложить свой адекватный перевод кабардинских паремий;
• проанализировать неполные конструкции, выраженные простыми предложениями в русских и кабардинских паремиях;
• проанализировать неполные конструкции, представленные сложными предложениями в русских и кабардинских паремиях.
Теоретической и методологической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов по общему языкознанию, синтаксису, фразеологии, паремиологии, философии языка, семантике, прагматике. В их числе работы Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Амосова, Н.Д. Арутюновой, Ю.Д.
Апресяна, И.М. Баловой, М.М. Бахтина, В.Т. Бондаренко, С.Г. Варлаковой, В.В. Виноградова, С.Г. Воркачева, Ю.А. Гвоздарёва, П. Глаголевского, В.И. Даля, В.З. Демьянкова, Л.П. Даниленко, О.Д. Добровольского, В.П. Жукова, Е.В. Ивановой, А.М. Камбачокова, Б.М. Карданова, П.А. Леканта, В.М. Мокиенко, С.Е. Никитиной, Г.Л. Пермякова, А.М. Пешковского, А.А. Потебни, Ю.В. Рождественского, А.Г. Руднева, Л.Б. Савенковой, Н.Н. Семененко, И.М. Снегирева, И.А. Стернина, И.П. Сусова, З.К. Тарланова, В.Н. Телии, И.П. Чиркина, О.М. Чупашевой и других ученых.
Методы работы. В исследовании осуществляются метод сплошной выборки языкового материала; описательно-аналитический метод, компонентный и оппозитивный анализ, используются методы моделирования.
Научная новизна диссертационного исследования состоит в комплексном анализе неполных предложений в русском и кабардинском паремиологическом фонде; определении статуса моделей компаративных поговорок, конструкций с предикативной основой, выраженной глаголом 3 лица единственного числа, в русских и кабардинских поговорках, показа их прагматических возможностей; впервые осуществлено описание моделей неполных предложений в кабардинском языке.
Теоретическая значимость диссертации:
1) расширено представление о моделях неполных предложений в паремиологических фондах русского и кабардинского языков;
2) выявлены особенности структуры, семантики и функционирования неполных предложений в русских и кабардинских паремиях.
Проведенный анализ позволил установить заложить основы исследования неполных предложений в русских и кабардинских паремиях.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее результатов в курсах по лексикологии, паремиологии русского и кабардинского языков, синтаксиса русского и кабардинского языков, а также в исследованиях пословиц и поговорок в различных аспектах.
В основу предпринятого исследования положена следующая рабочая гипотеза: НП - явление общее для паремиологических фондов типологически разных языков, обладающее рядом структурно-семантических признаков, обусловленных спецификой жанра.
Основные положения, выносимые на защиту:
1) Паремиологическим системам русского и кабардинского народов свойственны типовые модели неполных предложений, представленных простыми и сложными предложениями.
2) Неполные предложения практически не представлены в пословицах кабардинского языка - простых предложениях, что связано с особенностями грамматики.
3) Конструкции с предикативной основой, выраженной глаголом 3 лица ед. числа, - одна из типовых моделей поговорок в русском и кабардинском языках.
4) Близкие по семантике компаративные поговорки - эллиптические конструкции русского и кабардинского языков имеют ряд различающихся формальных признаков.
5) Неполные предложения, представленные в русских и кабардинских паремиях, обнаруживают значительные совпадения в структуре, специфичность русских и кабардинских паремий - неполных предложений проявляется в смысловых отношениях между предикативными частями сложных предложений, а также в способах выражения синтаксической связи.
6) В паремиологических фондах русского и кабардинского языков выделяются НП, имеющие структурно-семантические признаки, объясняющиеся как спецификой паремий - художественных произведений, стремящихся к лаконичности, позволяющие актуализировать главное в семантике конструкции, так и наличием в рассматриваемых языках своеобразной парадигмы моделей с комбинациями форм и значений.
Апробация работы. Основные положения исследования были представлены в докладах и сообщениях, сделанных на международных научно -практических конференциях «Актуальные проблемы исследования государственных языков и их преподавания в республиках СК» (Нальчик, 2012); «Язык как система и деятельность-4» (Ростов-на-Дону, 2013); «Язык, культура, этикет в современном полиэтническом пространстве» (Нальчик, 2013); «Русский язык - основа формирования общероссийской идентичности народов Северного Кавказа» (Нальчик, 2016); «Молодые ученые в решении актуальных проблем науки» (Владикавказ, 2014).
Результаты исследования, рукопись диссертационной работы обсуждались на заседании кафедры русского языка и общего языкознания Института истории, филологии и СМИ Кабардино-Балкарского государственного университета им. Х.М. Бербекова.
По теме исследования опубликовано 10 научных статей, в том числе 3 - в реферируемых ВАК журналах и 2 - в рецензируемых журналах.
Структура диссертационного исследования: работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ
ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Неполные предложения в русской лингвистике
Исследование неполных предложений в отечественном языкознании имеет длительную историю и отличается противоречивостью подходов и различием классификаций. Неоднозначный подход к изучению данных конструкций связан естественным образом с исходными позициями исследователей, с тем, какой критерий, по их мнению, должен лежать в основе понятия «полноты» или «неполноты» - формальный критерий или семантический.
Еще в грамматике М. Смотрицкого указывалось, что в предложении могут быть пропущены слова, упоминается это явление и в других грамматиках того периода. Определение неполного предложения, а также перечень случаев опущения частей предложения дан в грамматике Николая Греча, опубликованной в 1827 году. Представитель логического направления в русской грамматике, Н. Греч определяет идеальный состав предложения как наличие в нем состава суждения (субъект, предикат, связка).
История исследования неполных предложений показывает, что многие вопросы, связанные с неполными предложениями, были связаны как с исходными позициями исследователей, так и со смешением односоставных и неполных предложений, с тем, что исследователи не учитывали специфику этих типов конструкций. Такие представители логико-грамматического направления, как Ф.И. Буслаев, А.Х. Востоков, Н.И. Греч, как известно, отождествляли предложение с суждением, при этом они рассматривали односоставные предложения как неполные, так как один из главных членов предложения (т.е. суждения) при этом опущен. Но поскольку без сказуемого, по мнению представителей данного направления, не может быть суждения, ясно, что, например, номинативные предложения как тип односоставных предложений ими не могли рассматриваться,
а считались неполными. Представители формально-грамматического направления считали в целом такие предложения неполными с опущенным подлежащим.
Следует отметить, что не только представители логико-грамматического, но и формально-грамматического, историко-психологического направлений считали наличие сказуемого обязательным членом предложения, без которого не может быть предложения. Конструкции с единственным главным членом в форме именительного падежа рассматривались как предложения, в которых этот главный член был сказуемым, а подлежащее при нем было опущено. Ф.Ф. Фортунатов считал, что предложение как психологическое суждение является сочетанием двух представлений (психологического подлежащего и психологического сказуемого). Одно из представлений в неполных предложениях, по мнению Ф.Ф. Фортунатова, может не иметь вербального выражения. Так, в предложении Пожар. психологическое подлежащее - представление пламени, дыма, а в психологическое сказуемое входит представление слова пожар. По мнению А.Г. Руднева, это объясняется тем, что Фортунатов рассматривает подлежащее и сказуемое как непосредственное восприятие явления со словесным обозначением его в предложении. Уместно при этом отметить, что он выделяет, например, безличные предложения, не имеющие подлежащего и указаний на него, оно не восстанавливается из контекста речи или обстановки, что и является их отличием от неполных двусоставных предложений с опущенными подлежащими [Руднев 1963: 364].
Значительным этапом в развитии исследования неполных предложений была работа А.М. Пешковского «Русский синтаксис в научном освещении», первое издание которого вышло в 1914 году (об актуальности данного труда свидетельствует недавнее восьмое переиздание). Ученый строит свою классификацию с учетом формальных признаков: синтаксического положения пропущенного члена предложения, в первую очередь, грамматических отношений между словами. При этом исследователь учитывал значение интонации, которой всегда уделял большое внимание. А.М. Пешковским неполнота предложения
понимается как неполнота формального состава, как отсутствие члена предложения, который требуется его наличным составом, формой имеющихся словосочетаний. Исследователь различает типы неполных предложений в зависимости от того, какой член отсутствует. По его мнению, отсутствовать может подлежащее, сказуемое, связка (при наличии предикативного члена), предикативный член (при наличии связки), управляемое существительное или инфинитив (при наличии управляющего глагола), определяемое существительное (при наличии субстантивированного прилагательного). Вполне очевидно, что неполнота предложения в теории А.М. Пешковского связана с неполнотой формального состава словосочетания, т.е. неполнота словосочетания делает неполным и состав предложения, в котором функционирует. Таким образом, исследователь в определенной мере ставит словосочетание и предложение на один уровень, смешивает эти понятия [Пешковский 1938: 317]. Так, А.М. Пешковский отмечал, что характерная черта номинативных предложений - обязательное отсутствие специфически приглагольных словоформ, наличие же, например, наречия или косвенного падежа существительного (если только эти члены не мыслятся приимённо) при самом именительном падеже служит признаком неполного предложения. Использование классификации А.М. Пешковского в анализе разнообразного языкового материала показало ее схематичный, формальный характер и то, что она не может быть применена ко всему языковому материалу.
Значительным явлением в развитии теории неполного предложения явилась работа А.А. Шахматова «Синтаксис русского языка» (1941). Ученый в своем исследовании рассматривает как особый тип односоставное предложение, разновидности которого им анализируются. По его мнению, односоставные предложения (определенно-личные, неопределенно-личные, высказывания, выражающие приказание, пожелание) являются полными. При этом надо отметить, что А.А. Шахматов, как и А.М. Пешковский, уделял большое внимание интонации, он признавал за ней значение грамматического фактора. Привлечение
значительного языкового материала, попытка расчленить понятия односоставности и неполноты делают исследование А.А. Шахматова новым шагом на пути изучения неполных предложений, однако его при этом отличает стремление соотносить неполные предложения с рубриками, установленными для полных односоставных и двусоставных предложений, что оказывалось не всегда возможным [Шахматов 1941: 128]. Кроме того, исследователь не рассматривал вопрос о неполноте предложения, связанный с пропуском обязательных второстепенных членов предложения, т.е. тех, которые требуются по смыслу и структурно.
Попыткой совместить формальный и смысловой критерий в определении неполных предложений является работа И.А. Поповой «Неполные предложения в современном русском языке» (1953), в которой дается следующее определение: «Неполные предложения - это такие предложения, в которых их смысловая неполнота находит отражение в неполноте их формально-грамматического состава» [www.russofile.ru]. «Смысловая неполнота» предложения понимается автором как неполнота словесной передачи фактического содержания высказывания, однако критерий смысловой неполноты предложения является достаточно условным. Рассмотрение же критерия в формальном аспекте приводит автора к тому же выводу, что и при определении смысловой неполноты, т.е. полный состав понимается как полнота выражения им реального содержания. Исследователь рассматривает критерий неполноты грамматического состава предложения и приходит к выводу, что под полнотой состава надо понимать полноту выражения им реального содержания, отмечая невозможность дать удовлетворительное, построенное на грамматической основе определение неполноты предложения и выдвинуть единый четкий критерий деления предложений на полные и неполные. Данная работа имела большое значение в дальнейшем исследовании НП, именно после нее появились работы по структурным и семантическим свойствам НП с весьма разноречивыми оценками последних.
А.П. Сковородников еще в 70-е годы 20 века считал, что термин неполное предложение (эллиптическое предложение) многозначен, а это, по его мнению, отражало «кризис теории эллипсиса», выражающийся в отсутствии единой точки зрения на критерий неполноты предложения [Сковородников 1973: 114]. В известной статье «О критерии эллиптичности в русском синтаксисе» ученый рассматривает различные подходы к определению критерия эллиптичности в русистике и приходит к совершенно верному, на наш взгляд, выводу о том, что этот критерий - комплексный, «который работает тогда, когда учитываются все его составляющие» [Там же, с.123]. Какими же признаками обладает, по мнению Сковородникова, НП? Оно «1) характеризуется хотя бы одной нереализованной обязательной (в том числе контекстуально обусловленной) языковой валентностью, компенсируемой средствами внутреннего или внешнего контекста, а также ситуацией высказывания; 2) имеет фактически (в речи, в тексте) соотносительную нормативную конструкцию с аналогичной реализованной валентностью» [Сковородников 1973: 123].
Внимания заслуживает второй пункт определения, он является одним из мнений долгой дискуссии по вопросу о том, возможно ли НП «равнять» по полным. Традиционно неполные предложения рассматривались как варианты полных. Так, А.М. Пешковский писал о том, что, хотя в разговорной речи НП больше, чем полных, в сознании они равняются по полным. И.А. Попова, положившая начало дискуссии по данному вопросу, была противоположного мнения, считая, что НП нельзя «равнять» по полным. Она справедливо отмечала, что иногда вставка членов предложения и не нужна, и невозможна, так как это может изменить семантику предложения. Впоследствии в ряде работ эта идея была развита и многие структурно неполные предложения рассматривались исследователями как полные, так как в смысловом отношении они полны (учитывалась при этом только речевая сторона информативной семантики предложения).
Так, по мнению П.А Леканта, каждое НП - вариант полного. В процессе их сопоставления устанавливается структура неполного предложения, соотнесение с определенным видом односоставного или двусоставного предложения. Однако исследователь отмечал при этом, что само по себе установление пропущенного члена не должно рассматриваться как свидетельство «ущербности» неполных предложений и предпочтительности полных. Наоборот, в соответствующих сферах монологической и особенно диалогической речи неполные предложения часто предпочитаются полным [Лекант 2002: 462-465].
Следует отметить, что существует и более прагматический, на наш взгляд, подход к решению данного вопроса. Он представлен в работе В. В. Бабайцевой, Л.Ю. Максимова (1987), где авторы утверждают, что на обсуждаемый нами вопрос нельзя ответить категорично (да или нет): следует учитывать многоаспектность НП, различать их структурную и семантическую неполноту.
Данный вопрос имеет для нас практическое значение, так как в ходе настоящего исследования приходилось так или иначе соотносить полные и неполные формы предложений в паремиях, и этот прием, на наш взгляд, в некоторых случаях был эффективным, так как делал возможным выяснение вопроса о том, например, какие компоненты модели предложений и словосочетаний реализованы, какие не реализованы. Однако нам приходилось учитывать и то, что если в разговорной речи полные предложения не всегда используются ввиду того, что многословие просто затрудняет коммуникацию, то в паремиях в действие вступают и требования к форме, связанные с лаконичностью конструкций и особенностями поэтики.
В Грамматике русского языка (1954) отмечается, что неполные предложения нельзя рассматривать только с точки зрения отсутствия или подразумевания в них какого-либо члена предложения. Отсутствие в НП членов предложения в чаще является для него синтаксической нормой, так как отсутствие обусловлено или тем, что неполное предложение входит как часть в состав более сложной синтаксической конструкции, причем отсутствующие в нем члены предложения
наличествуют в другой части этой конструкции, или тем, что отсутствие данного члена предложения является структурной особенностью этого предложения. Отмечается, что вставка тех или иных якобы опущенных членов предложения обычно не только не нужна, но и невозможна, так как такая вставка ведет к изменению всей структуры данного предложения и его стилистической окраски» [Грамаматика русского языка 1954, т.2: 88-122].
В данном издании Грамматики выделяются также следующие основные типы неполных предложений:
1) неполные предложения, представляющие собой взаимосвязанные реплики диалога (Мы когда пойдем гулять? - Вечером.);
2) самостоятельно употребляемые неполные предложения, особенностью структуры которых является отсутствие сказуемого (Ты его за что?);
3) неполные предложения, представляющие собой устойчивые фразеологические сочетания (С добрым утром!);
4) неполные предложения, входящие в состав сложных предложений (Брат приехал утром, а друг - вечером).
Кроме того, существуют разнообразные по формам и не поддающиеся собственно грамматической классификации типы предложений, «неполнота» которых обусловлена обстановкой речи: то или иное «недостающее» слово (или ряд слов), требуемое смыслом такого предложения, подсказывается ситуацией. [Грамаматика русского языка 1954, т.2: 88-122].
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Структурно-семантическая организация Карачаево-Балкарских паремических высказываний2010 год, кандидат филологических наук Аппоев, Асхат Каншауович
Структурно-семантический анализ чеченских паремий2011 год, кандидат филологических наук Шамилёва, Разета Дадуевна
Антонимическая парадигма в русских и английских паремиях: структурно-семантический и культурологический аспекты2007 год, кандидат филологических наук Боровых, Екатерина Александровна
Структурно-семантическая характеристика аварских пословиц и поговорок2010 год, кандидат филологических наук Халилова, Наида Магомедовна
Конструкции с инфинитивом как экспликаторы модально-оценочных смыслов в русских пословицах и поговорках2013 год, кандидат филологических наук Хузина, Екатерина Александровна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Кудаева, Инна Залимгериевна, 2017 год
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Адыгейский язык: Типы предложений по составу. [Электронный ресурс] -Режим доступа: http:// go.mail.ru/redir.
2. Алефиренко Н. Ф.: Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. Москва, 2008.
3. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. -Волгоград, 1993. - 149 с.
4. Аникин В.П. О «логико-семиотической» классификации пословиц и поговорок. - В кн.: Русский фольклор. - М.-Л., 1975. T.XVI. - С. 263-278.
5. Апекова Ж.Ш. Лингвокультурная специфика концептов «правда» и «ложь» в русской и кабардинской паремиологических картинах мира: диссертация кандидата филологических наук: 10.02.19. - Нальчик, 2009. - 187 с.
6. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. -Ростов-на-Дону, 1964.
7. Бабитова Лариса Асланбиевна. Английские и кабардино-черкесские пословицы и поговорки в прагмалингвокультурологическом аспекте: автореферат дис. кандидата филологических наук: 10.02.20 / Бабитова Лариса Асланбиевна; [Место защиты: Дагестанский государственный педагогический университет]. - Махачкала, 2013.
8. Балова И.М. Очерки по синтаксису пословиц и поговорок кабардинского языка. - Нальчик, 1999. - С. 116.
9. Балова И.М., Кремшокалова М.Ч. Паремии как форма синтеза смысловых миров русской и кавказских культур/ Философские науки. Спецвыпуск №1/2011, С.108-124.
10. Баранов А.Н., Добровольский Д.О.: Аспекты теории фразеологии. Москва 2008. - С. 69.
11. Белошапкова В. А. Современный русский язык / Под редакцией В. А. Белошапковой. М.: Высшая школа, 1981. - С.59.
12. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. - Нальчик, 2000. - 128 с.
13. Блягоз З.У Жемчужины народной мудрости (адыгейские пословицы и поговорки на адыгейском и русском языках). - Майкоп, 1992. - 128 с.
14. Бондаренко В.Т. К вопросу о лингвистической сущности пословиц // Лексикология и фразеология: новый взгляд. Раздел «Фразеология». - М., 1990. - С. 11-46.
15. Варлакова С.Г.Бессоюзные сложные предложения в пословицах. АКД, Симферополь, 1959. - С. 22.
16. Введенская Л.А. 1960. Пословицы и поговорки в публицистике советских писателей. - Ростов н/Д, 1964. - С. 34.
17. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса, простого предложения // Вопросы языкознания. 1954. — №1.
18. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. - М., 1986. - 640 с.
19. Волошкина И.А. Портрет человека в паремиологии // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: материалы Международ. науч. конф. (г. Белгород, 11-13 апр. 2006 г.): в 2 ч/под ред. О.Н. Прохоровой, С.А. Моисеевой. - Белгород: Изд. - во БелГУ, 2006. - Вып.9. - Ч 2.
20. Воркачев С.Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996. - С. 17.
21. Гаврилова Г.Ф. Усложненное сложное предложение в русском языке. -Ростов-на-Дону, 1980.
22. Гаврин С.Г. К вопросу об отличии пословицы от поговорки в современном русском литературном языке. - Учен. зап. Пермского гос. пед. института. -Пермь, 1958. - Вып.17. - С.28-46.
23. Глаголевский П.Синтаксис языка русских пословиц / Глаголевский П. - М.: Книга по Требованию, 2011.
24. Глухих В.М. Приемы лаконичности в пословицах и поговорках/ Русский язык в школе, №2 1996. - С.76-80.
25. Горбань И.В. Роль паремий в речевых актах (на материале языка художественной литературы) Саратов 2010, А к д - С. 26.
26. Грамаматика русского языка 1954, т.2. - С. 88-122.
27. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. - М., 1957. С. 240
28. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. - М., 1970. С. 215
29. Даль В.И. Напутное // Пословицы русского народа. - М., 1957.
30. Даль В.И. Пословицы русского народа. В 3 т. - М.: 1994
31. Даль В.И. У истоков русской паремиологии // Русский язык в научном освещении. М., 2003. - № 2(6).
32. Даниленко Л.П. Союзное подчинение в языке русских пословиц и поговорок. АЛК, Л., 1973. - С. 20.
33. Жигулев А.М. Из истории изучения и собирания пословиц и поговорок // Русские народные пословицы и поговорки: Сб. М., 1965.
34. Жовтис А.Л. Стих в пословице/Русское стихосложение. Традиции и проблемы развития. - М.,1985. С. 168-179.
35. Зекох УС. Очерки по синтаксису адыгейского языка. - Майкоп, 1987. -295с.
36. Кабардино-черкесский язык. Т.1. Нальчик. 2006. -549с.
37. Калашникова Г.Ф. Синтаксический статус полипредикативных сложных предложений и их отличие от элементарных сложных предложений // Сложные элементарные и полипредикативные предложения. - Калинин, 1983.
38. Камбачоков А.М. К вопросу о дифференциации кабардино-черкесских предложений по структуре // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. - Махачкала, 1998. - №2. - С.168-175.
39. Камбачоков А.М. Проблемы простого предложения в кабардино-черкесском языке. - Нальчик, 1987. - 235с.
40. Карданов Б.М. Конструкции простого предложения //Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. - М., 1957. - С. 198-202.
41. Карданов Б.М. Семантико-стилистические функции устойчивых выражений в прозе А. Кешокова / ред. А.Х. Шарданов. - Нальчик: Эльбрус, 1982. - 96 с.
42. Карданов Б.М. Фразеология кабардино-черкесского языка. - Нальчик, 1973.
- 246с.
43. Карданов Б.М. Члены предложения в кабардино-черкесском языке. -Нальчик, 1976. - С 73.
44. Керашева З.И. Предложения с финитными и инфинитными глаголами в адыгских языках. - Тбилиси, 1984. - 230с.
45. Климов Г. А. Введение в кавказское языкознание. - М.,1986. - 208с.
46. Кожин А.Н. О разграничении пословиц и поговорок. - УЗ МОПИ. - Т.204. -М., 1967. - Вып.14. - С. 5-12.
47. Коков Д.Н. Из кабардинской афористики.- Нальчик, 1999. - С. 67.
48. Костомаров В. Г., Верещагин Е.М. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь. Изд-во "Русский язык", М., 1988.
49. Крикманн А.А. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословицы// Паремиологические исследования.- М., 1984.- С. 149-178.
50. Кудаева З.Ж. Адыгская паремия: система, поэтика. - Нальчик: Эльбрус, 2001.
51. Кудаева З.Ж. Паремиологические жанры адыгского фольклора (поэтико-этнографические аспекты. Идейно-художественное функционирование). Автореф. канд.дис. - М., 1984. - С. 24.
52. Кумахов М.А. К проблеме языка эпической поэзии // Вопросы языкознания.
- 1972. - №2.
53. Кумахов М.А. Очерки общего и кавказского языкознания. - Нальчик; 1984.
- 325с.
54. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Норма и уровень грамматической вариативности в адыгских литературных языках // Языковая норма. Типология нормализационных процессов. - М., 1996. - С.299-313.
55. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык адыгского фольклора. Нартский эпос. -М., 1985. - 223с.
56. Кумахова Д.Б. Оценочная категоризация действительности в пословичной картине мира (на материале кабардино-черкесского и русского языков): автореф. дис. канд. филол. наук. - Нальчик, 2011.
57. Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора. - М., 1989. - 208 с.
58. Лазутин С.Г. Некоторые вопросы стихотворной формы русских пословиц /Русский фольклор. Х11. Л.,1971. - С. 135-153.
59. Левин Ю.И. Провербиальное пространство // Паремиологические исследования: Сб. статей / Сост. и ред. Г.Л. Пермяков. - М.: Глав. ред. вост. лит-ры, 1984. - С. 108-126.
60. Лекант П. А. Современный русский язык под ред. П. А. Леканта, изд. Дрофа, Москва, 2002.
61. Ляцкий Е.А. Несколько замечаний к вопросу о пословицах и поговорках.-ИОРЯС - СПб., 1897. - Т.2. - Кн.3. - С.745-782.
62. Митропольская Н.К. Русские пословицы как малый жанр фольклора. -Вильнюс, 1973. - С. 56.
63. Мокиенко В.М. О словаре псковских пословиц и поговорок // Словарь псковских пословиц и поговорок / Сост. В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина СПб.: Норинт, 2001. - С. 5-11.
64. Мокиенко В.М.: В глубь поговорки. Санкт - Петербург, 2005.
65. Молотков А.И.: Основы фразеологии русского языка. Санкт - Петеррбург, 1997. - 259 с.
66. Морозова Л.А. Пословицы и поговорки / К вопросу об определении и разграничении // Вестник МГУ - Серия 10. Филология. - 1972. - №2. -С.57-65.
67. Морозова Л.А. Русские народные поговорки. - Русская речь, 1976. - №6. -С.23-26.
68. Московский А.М. Изобразительные средства пословиц и поговорок/ Русская речь, 1977. №4. - С.51-55.
69. Новикова А.М. Русское народное поэтическое творчество / Под ред. А.М. Новиковой. Изд. 2-е. М., 1978.
70. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. - М., 1973. -318с.
71. Падучева Е.В. Семантические исследования. - М., 1996. - 464с.
72. Пазов С.У Фразеология абазинского языка.- Карачаевск, 1990.
73. Пазов С.У, Пазова Л.К. Повествовательное предложение в абазинском языке: структурно-грамматическая характеристика // Фундаментальные исследования.- 2014. - № 11-10. - С. 2299-2303.
74. Пермяков Г.Л. Избранные пословицы и поговорки народов Востока. М., "Наука", 1968.
75. Пермяков Г.Л. К вопросу о русском паремиологическом минимуме/ Словари и лингвострановедение. М., 1982. - С.131-137.
76. Пермяков Г.Л. О лингвистическом аспекте пословиц и поговорок // РгоуегЬшш. - №11. - 1968. - С. 276-285.
77. Пермяков Г.Л. О смысловой структуре и соответствующей классификации пословичных изречений./Основы структурной паремиологии М.,1988. С.107-134.
78. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. - М: Наука, 1988.
79. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. (Заметки по общей теории клише). М., 1970. - 240 с.
80. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении 7-е изд. М., 1938.
81. Попова И.А. Неполные предложения в совр. рус. яз. // Труды Института языкознания, т.2. М., 1953. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http: //www. russofile.ru.
82. Попова Л.В. Бессоюзные сложные предложения с семантикой предсказания в пословицах русского языка. Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г. Белинского. - 2011. - № 23. - С.212-213.
83. Порудоминский, В.И. Пословицы русского языка Владимира Даля / В.И. Порудоминский // Народное образование. - 2001. - № 2.
84. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка./ Теоретическая поэтика. М., 1990. - С. 98-111.
85. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка - М.: Высшая школа, 1968.
86. Русская грамматика 1980. 2т. - С. 119-120.
87. Рыбникова М.А. Русская поговорка. - В кн.: Рыбникова М.А. Избранные труды. - М., 1958. - С.515-526.
88. Савенкова Л.: Фразеология и паремика в системе русского языка. in: Rossica Olomucensia XLIV. Olomouc, 2005. - С. 805 - 810.
89. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. - Ростов на-Дону: РГУ, 2002.
90. Савенкова Л.Б. Русские паремии как функционирующая система: Дис. докт. филол. Наук. Ростов-на-Дону, 2002. - 48 с.
91. Селиверстова Е.И. Контекстуальное варьирование пословиц - эталонов поведения. In: Слово, фраза, текст, Москва 2002. - С. 310 - 317.
92. Селиверстова Е.И. О семантическом статусе компонента пословицы и паремийном варировании. in: Rossica Olomucensia XLIV. Olomouc, 2005. -С.811 - 816.
93. Селиверстова Е.И. Пространство русской пословицы: постоянство и изменчивость. - СПб.: ООО «Мирс», 2009. - 270 с.
94. Селиверстова Е.И. Русская пословица в паремиологическом пространстве: стабильность и вариативность (лингвистический аспект). Автореферат дис. докт. филол. наук. - СПб. 2010. - С. 47.
95. Семененко Н.Н. Русская пословица как объект лингвокультурологического анализа // Фразеология - 2000: Материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» (Тула, 25-26 апреля 2000 г.). - Тула, 2000. - С. 101-103.
96. Семененко Н.Н. Русские паремии: функции, семантика, прагматика / Н.Н. Семененко. - Старый Оскол: РОСА, 2011. - С. 3.
97. Семененко Н.Н: Современный паремиологический дискурс и новые прагматические смыслы русских пословиц. т: КоББюа 01ошисеш1а. 01ошоис, 2010. - С. 45 - 50.
98. Скобликова Е.С. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения. - М., 1997.
99. Сковородников А.П. О критерии эллиптичности в русском синтаксисе //Вопросы языкознания. 1973. №3. - С. 114-123.
100.Снегирев И. М. Опыт рассуждения о русских пословицах. - М.: В унив.типогр., 1823. - С. 49.
101.Снегирев И.М. Русские в своих пословицах. Рассуждения и иссл. об отечественных пословицах и поговорках в четырех книгах. - М., 1831-1834.
102.Созинова Э.М. Общее и специфическое в паремиях-эквивалентах: На материале башкирского, русского и английского языков: диссертация кандидата филологических наук: 10.02.20. - Уфа, 2006. - 213 с.
103.Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов // Филологические науки, 1994, №3. - С.55-71.
104.СРЯ. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М: 1995. - С. 167.
105.Танашева Т.М. Структурно-семантические типы односоставных предложений в кабардино-черкесском языке: диссертация кандидата филологических наук: 10.02.02. - Нальчик, 2003. - 147 с.
106. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. Петрозаводск, 1999. - 448 с.
107.Тарланов З.К. Синтаксис русских пословиц. АДК Л., 1970. - С. 34.
108.Тарланов З.К. Университетский курс русского синтаксиса в научно-историческом освещении. Петрозаводск, 2007.- 480 с.
109.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996. - 288 с.
110.Тихонов, А. Н. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. Издательство "Сюита". М., 1996.
111.Тхаркахо Ю.А. Синтаксические функции фразеологизмов в адыгейском языке// Вопросы синтаксического строя иберийско-кавказских языков. -Нальчик, 1977. - С.136-143.
112.Урусов Х.Ш. Кабардинская грамматика. Синтаксис, пунктуация. - Нальчик, 1994. - 235 с.
113.Фархутдинова Ф.Ф. Роль паремий в лингвокультурологических исследованиях // Фразеология - 2000: Материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» (Тула, 25-26 апреля 2000 г.). - Тула, 2000. - С. 100-101.
114.Федоренко Н.Т. Афоризм как жанр словесного искусства // Вопросы литературы. - 1973. - №9. - С. 141-175.
115.Фокина М.: Паремии в русской повествовательной прозе XIX - XX веков. 1п: Яоввюа 01ошисепБ1а XLV, О1ошоио 2006. - С. 115 - 118.
116.Фольклор адыгов в записях и публикациях Х1Х - нач. ХХ века. - Нальчик, 1979. - 404 с.
117.Фольклор адыгов в записях и публикациях Х1Х - нач. ХХ века. Книга вторая. - Нальчик, 1988. - 272 с.
118.Холина Д. А. Пословица, поговорка, афоризм: проблема жанра // Вестник ВГУ Серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. - № 2. - 2010.
119.Чернелев В.Д. Паремия как объект сравнительного исследования // Филологические. 1990. № 5.
120.Чиркин И.П. Проблема неполного предложения и ее изучение в вузе//Вопросы синтаксиса русского языка. Калуга,1969. - С. 17-20.
121.Чупашева О.М. Русский язык. Трудности синтаксического анализа. М.: Русский язык - Медиа, 2004. - С. 97.
122. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М., 1969.
123.Шаов К.Г. Псалъэжьыр бзэм и дамэщ. (Пословицы в языке художественной литературы). - Нальчик, 1990. - 208 с.
124. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941.
125.Шрамм А.Н. Наблюдения над синтаксическим строем русских пословиц. -Автореф. дис. канд. филол. наук - М., 1954. - С. 16.
128.Шумченко А. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http: //www. charter97.org.
129.Эльбердов Х.У, Шогенцуков А.О. Кабардинские пословицы // Учен. зап. КНИИ. - Т.1. - Нальчик, 1946. - С.284-297.
130.Эльбердов Х.У, Шогенцуков А.О., Яковлев Н.Ф. Кабардинские пословицы // Учен. зап. КНИИ. - Т.2. - Нальчик, 1947. - С.214-236.
131.Яковлев Н.Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка. -М., Л., 1948. - 371 с.
132.Яковлев Н.Ф., Ашхамаф Д.А. Грамматика адыгейского литературного языка. - М., Л., 1941.
СЛОВАРИ
1. Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские пословицы. - Нальчик, 1965, япэ тхылъ. - 1 кн. - 202 с.
2. Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские пословицы. - Нальчик, 1967, ет1уанэ тхылъ.- 2 кн. - 252 с.
3. Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские пословицы. - Нальчик, 1994. - 325с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
5. Бербеков Б.Ч., Бижоев Б.Б., Утижев Б.К. Школьный фразеологический словарь кабардино-черкесского языка. - Нальчик, 2001. - 240 с.
6. Гукемух А.М., Кардангушев З.П. Кабардинские пословицы.- Нальчик, 1994.
7. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. - М., 1984.
8. Жигулев А.М. Русские пословицы и поговорки. - М., 1969.
9. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. Издание 4-е, исправленное и дополненное. Издательство "Русский язык". М., 1991.
10. Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. М., 1996.
11. Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М., 1988.
12. Кабардино-русский словарь. - М., 1957г. - 576с.
13. Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. - Нальчик, 1968. - 342с.
14. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - 685с.
15. Литературный энциклопедический словарь: Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. Редкол.: Л.Г. Андреев, Н.И. Балашов, А.Г. Бочаров и др. - М.: Сов. энциклопедия, 1987. - 752 с.
16. Мокиенко В.М. Словарь живых русских пословиц. СПб., «Издательский дом «Нева»»; «ОЛМА-ПРЕСС», М., 2002.
17. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молотова. М., 2001.
18. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Азбуковник, 2001.
19. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М., 1976. - 543с.
20. Русско-кабардино-черкесский словарь. - М., 1955. - 1054с.
21. Симони П. Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и пр17-19 ст., вып.2. - СПб, 1899.
22.Словарь кабардино-черкесского языка.- М., 1999 (СКЧЯ)-860с.
23. Словарь современного русского литературного языка в 17т. М., Л., 19481965.
24. Снегирев И.М. Словарь русских пословиц и поговорок; Русские в своих пословицах. Н. Новгород, 1997. - С. 201.
25. Толковый словарь адыгейского языка. - Майкоп, 1960. - 696с.
26.Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка, под редакцией Д.Н.Ушакова, т.1-4., М. - Л., 1935-1940.
27. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. -М.,1987. - Ч.1 - 289с. - Ч 2.- 223с.
28. Энциклопедия «Русский язык». Изд.2. - М., 1998. - 703 с.
29.Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990.
ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ТЕКСТЫ
1. Богданов Н. Хорошая пословица. - Москва, 1984.
2. Высоцкий В.С. «Каждому хочется малость погреться» (стих-ие). - 1966.
3. Ильф И., Петров Е. «Двенадцать стульев»: Роман. - Москва: «АСТ-Пресс Книга», 2002.
4. Кешоков А.П. «Вершины не спят»: Роман. В 2-х кн. - Москва: «Советская Россия», 1970.
5. Кешоков А.П. «Сломанная подкова»: Роман. - Москва: «Молодая гвардия», 1971.
6. Кешоков А.П. «Хъуэпсэгъуэ нур»: Роман. Тхылъит1у. - Налшык: Къэбэрдей-Балъкъэр тхылъ тедзап1э, 1960.
7. Крылов И.А. «Лжец» // И.А. Крылов. Полное собрание сочинений. М.: Гос. изд-во худож. лит., 1945-1946. Т.3. - С. 45-47.
8. Куприн А.И. Собрание сочинений в 6 т. («Поединок».) Том 3. М.: Гослитиздат, 1957.
9. Мамин-Сибиряк Д.Н. «Приваловские миллионы». - Издательство: «Марийское книжное издательство». 1980.
10. Паустовский К.Г. «Далекие годы». «Беспокойная юность». В 6 книгах. Книга 1-3. Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель. - 2007.
11. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 10 т. («Письмо В. Ф. Одоевскому, дек. 1836».) - Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977-1979.
12. Пушкин А.С. Собрание сочинений в 6 т. («Барышня-крестьянка».) Том 4. Библиотека «Огонек», М., «Правда», 1969.
13. Салтыков-Щедрин М.Е. «Сказки». - Москва: «Мир «Искателя»», 2010. - 64.
14. Салтыков-Щедрин М.Е. Собрание сочинений в 20 т. Том 13. («Круглый год. 1-е марта».) - 1879-1880.
15. Слепцов В.А. «Спевка» (рассказ). «Отечественные записки», №9. - 1862
16. Толстой А. К. «Князь Серебряный». Издательство: «Издательский Дом Мещерякова». 2007. - 400 с.
17. Толстой А.Н. Полное собрание сочинений: в 15 т. роман «Петр Первый» (цитаты из Национального корпуса русского языка). Книга третья. Т. 9. М.: ОГИЗ, 1946. - С. 4.
18. Фонвизин Д. «Недоросль». Сборник. Издательство: Азбука, Азбука-Аттикус. - 2011.
19. Хемницер И.И. «Привилегия». // Хемницер И.И. Полное собрание стихотворений. М.; Л.: Советский писатель, 1963. - С.126-129.
20. Чехов А.П. "Пропащее дело". - Москва: «Наука», 1974. - 607.
21. Чехов А.П. Рассказы. Повести. Пьесы. «Неприятность», «Муж». - М: «АСТ - Москва»,2007.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.