Синтаксис кумыкских пословиц и поговорок тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат наук Идрисова, Патимат Гаджиевна

  • Идрисова, Патимат Гаджиевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 160
Идрисова, Патимат Гаджиевна. Синтаксис кумыкских пословиц и поговорок: дис. кандидат наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Махачкала. 2015. 160 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Идрисова, Патимат Гаджиевна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КУМЫКСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК

1.1. История собирания и паремиографирования кумыкских пословиц и поговорок

1.2. Паремический фонд кумыкского языка

1.3. Проблема разграничения пословиц и поговорок

1.4. Современное состояние и современные подходы к изучению пословиц и поговорок

Выводы по 1-й главе

ГЛАВА 2. СТРУКТУРА ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В КУМЫКСКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ

2.1. Пословицы и поговорки, имеющие структуру двусоставного предложения

2.1.1. Состав и структура главных членов предложения

2.1.2. Состав и структура второстепенных членов предложения

2.2. Типы односоставных предложений

2.2.1. Определенно-личные предложения

2.2.1.1. Глагольные определенно-личные предложения

2.2.1.2. Именные определенно-личные предложения

2.2.2. Неопределенно-личные предложения

2.2.3. Обобщенно-личные предложения

2.2.4. Безличные предложения

2.3. Именные паремические высказывания

2.4. Осложненные члены предложения

Выводы по 2-й главе

ГЛАВА 3. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ

3.1. Кумыкские пословицы и поговорки, имеющие структуру сложного предложения

3.1.1. Паремии со структурой сложносочиненного предложения

3.1.2. Сложносочиненные предложения с соединительными союзами

3.2.2. Сложносочиненные предложения с противительными союзами

3.2.3. Сложносочиненные предложения с разделительными союзами.. 102 3.3. Паремии со структурой сложноподчиненного предложения

лежащными

3.3.2. Паремии-сложноподчиненные предложения с придаточными дополнительными

3.3.3. Паремии-сложноподчиненные предложения с придаточной определительной частью

3.3.4. Паремии-сложноподчиненные предложения с обстоятельственными придаточными

3.3.4.1. Паремии-сложноподчиненные предложения с придаточным места

3.3.4.2. Паремии-сложноподчиненные предложения с придаточным условия

3.3.4.3. Паремии-сложноподчиненные предложения с придаточным времени

3.3.4.4. Паремии-сложноподчиненные предложения с придаточным причины

3.3.4.5. Паремии-сложноподчиненные предложения с придаточным уступительным

3.3.4.6. Паремии сложноподчиненные предложения с придаточным цели

3.3.4.7. Паремии-сложноподчиненные предложения с придаточным образа действия

3.3.4.8. Паремии-сложноподчиненные предложения с придаточным сравнительным

3.3.4.9. Паремии-сложноподчиненные предложения с придаточным меры и степени

3.3.4.10. Паремии-сложноподчиненные предложения с придаточным сопоставительным

3.3.4.11. Паремии-сложноподчиненные предложения с придаточным следствия

3.4. Паремии-бессоюзные сложные предложения

3.4.1. Паремии-бессоюзные сложные предложения перечисления

3.4.2. Паремии-бессоюзные сложные предложения, выражающие сопоставление

3.4.3. Паремии-бессоюзные сложные предложения, выражающие противопоставление

3.4.4. Паремии-бессоюзные сложные предложения, выражающие условие и следствие

3.4.5. Паремии-бессоюзные предложения, выражающие причинно-следственные отношения

3.4.6. Паремии-бессоюзные сложные предложения, выражающие соответствие

3.4.7. Паремии-бессоюзные сложные предложения, выражающие присоединительные отношения

3.5. Паремии с разными видами синтаксической связи

Выводы по 3-й главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Синтаксис кумыкских пословиц и поговорок»

ВВЕДЕНИЕ

Диссертационное исследование посвящено изучению синтаксиса кумыкских пословиц и поговорок, составляющих неотъемлемую часть духовной культуры кумыков. Пословицы и поговорки, отражая мировоззренческие установки, нравственно-этические устои, эстетические ценности кумыкского народа, играют особую роль в речевой коммуникации. Актуальность темы обусловлена, прежде всего, недостаточной изученностью в лингвистическом аспекте кумыкских пословиц и поговорок, сохраняющих, с одной стороны, традиционные особенности синтаксического строя кумыкского языка, с другой стороны, обладающих специфическими функциональными и структурно-семантическими особенностями. Кроме того, кумыкский синтаксис остается до сих пор наиболее слабо разработанным разделом кумыкской грамматики, поэтому многоаспектное исследование пословиц и поговорок невозможно без решения ряда вопросов, не получивших в кумыкском языкознании однозначной интерпретации.

Объектом исследования являются кумыкские пословицы и поговорки, которые представляют несомненную этнолингвистическую ценность.

Предметом исследования являются структурно-семантические и функционально-прагматические особенности пословиц и поговорок.

Цель работы - проведение комплексного исследования синтаксических особенностей кумыкских пословиц и поговорок.

Для достижения цели поставлены следующие задачи: а) дать обзор существующей литературы по вопросу о состоянии изученности и разработанности пословиц и поговорок и связанных с ними теоретических вопросов в тюркологии в аспекте рассматриваемой темы;

а) выявить наиболее продуктивные структурные типы двусоставных предложений в кумыкских паремиях и установить их структурно-семантические особенности;

б) определить типы односоставных глагольных предложений и выявить синтаксические структуры, характерные для пословиц и поговорок; установить их структурно-семантические особенности;

в) выявить структурно-семантические типы, средства связи между частями и специфику функционирования различных типов пословиц и поговорок, имеющих структуру сложного предложения.

Методы и приемы исследования. Основным методом исследования в диссертации является описательный метод. Были использованы такие разновидности описательного метода, как приемы лингвистического наблюдения, систематизации, классификации и функционального анализа. Работа выполнена в синхронном аспекте. Методика исследования включает в себя тщательную фиксацию материала, его систематизацию по структурно-семантическим признакам.

Материалом исследования послужил корпус пословиц и поговорок текстов (около 2000 единиц), собранный автором из ранее опубликованных сборников: Акаев А. Айтывланы ва аталар сёзлерини жыйымы. 1-нчи басма. — Симферополь-Бахчасарай, 1903; 2-нчи басма. - Темирханшура, 1912; Мамаев Б. Сайламлы сёзлер ва айтывлар. - Магьачкъала, 1972; Абдурагьманов А. Ай-тывлар ва аталар сёзлери. 1-нчи басма. — Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1983; 2-нчи басма. - Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1991; Алимгьажиев М.Къ, Гьажи-агьматов Н.Э. Айтывлагъа аркъа таяп. -Магьачкъала, 2000; Абдуллатипова A.M. Пословицы и поговорки кумыков. — Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2011; Бам-матов Б.Гь. Къумукъ айтывланы ва аталар сёзлерини англатыв сёзлюпо. — Магьачкъала, 2012. В работе проанализировано более двух тысяч пословиц и поговорок.

Теоретической основой исследования явились труды ученых-языковедов в сфере семантики синтаксических единиц - И.Х. Ахматова, Л.М. Васильева, М.З. Закиева, З.К. Тарланова, Г.А. Золотовой, М.Б. Кетенчиева, K.M. Мусаева, Ю.С. Степанова, Д.С. Тикеева, М.И. Черемисиной X. Абду-

рахманова, А. Аннаурова, А.Р. Ахметшина, Г. Ниятуллаева, Г.Л. Пермякова, Г.А. Набиуллиной, Г.Р. Мутгасимовой, Ж.А. Сулаевой и др.

В работе выдвигается следующая рабочая гипотеза': паремические высказывания кумыков обладают особой структурно-семантической организацией, образным оформлением, что способствует репрезентации широкого спектра этноспецифических представлений данного социума.

Научная новизна диссертации заключается в том, что она представляет собой первую работу, посвященную комплексному изучению синтаксиса пословиц и поговорок кумыкского языка. Впервые в тюркском языкознании дается их подробный семантический и структурный анализ. Выработан комплексный исследовательский подход к изучению тюркских пословично-поговорочных высказываний, и систематизированы важные составляющие синтаксиса кумыкских паремий в их тесной взаимосвязи и взаимодействии.

Теоретическая значимость выполненной работы состоит в том, что выводы исследования могут послужить основой для дальнейшего сопоставительного и сравнительно-типологического изучения пословиц и поговорок других тюркских и нетюркских народов.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в практике подготовки учебников по кумыкскому языку для вузов, колледжей и школ, при чтении курсов по фольклористике, синтаксису тюркских языков и лингвокультурологии, при подготовке студентами квалификационных работ.

Основные положения, выносимые на защиту.

1. Кумыкские пословицы и поговорки отмечены многообразием синтаксических структур, широким спектром значений и направлены на выполнение с точки зрения прагматики регулятивной функции. Значительное место в их синтаксической структуре занимают условные и уступительные обороты.

2. В структурном плане высказывания подразделяются на простые и сложные. Наиболее продуктивными моделями в пословицах и поговорках оказались формы 3-го лица единственного и множественного числа. В этом факте просматривается цельная тенденция к господству форм 3-го лица глагола в исследованных паремиях. Безличность как явление морфолого-синтаксического уровня сведена в пословице к минимуму, а в семантико-смысловом отношении отвергнута вообще. В философско-смысловом плане личные формы глагола в пословично-поговорочных высказываниях модели простого и сложного предложения носят обобщенно-личный характер, несмотря на наличие или отсутствие в предложении грамматического субъекта, различаясь лишь степенью обобщенности.

3. Доминирующими в паремийном фонде кумыков являются двучленные единицы, построенные по принципу синтаксического параллелизма и имеющие стихотворную форму.

4. Кумыкские паремии по своей структуре представлены простыми, сложными (сложносочиненными, сложноподчиненными) предложениями, а также многочленными структурами. Особой активностью отличаются бессоюзные сложносочиненные предложения, что обусловлено не только устной формой бытования паремий, но и природой паремиологического выражения.

5. Сложноподчиненные конструкции в системе паремий представлены в двух разновидностях: синтетической и аналитической. При этом необходимо отметить, что преобладают синтетические конструкции: а) придаточные со сказуемым-условным глаголом, которые составляют активное звено; б) придаточные со сказуемым-деепричастием, причастием - среднее звено; в) придаточные со сказуемым в форме предикативных слов бар/ёкъ, прилагательным и наречием, которые употребляются редко; г) в единичных случаях зафиксированы придаточные предложения со сказуемым в форме имени действия 3-го лица единственного числа повелительного наклонения.

6. Сложность многочленных структур должна была бы ограничить их употребление в паремиях; однако, как показывает анализ нашего фактического материала, многокомпонентные структуры достаточно активно употребляются в системе кумыкских паремий. Среди них наиболее активны четырехчленные предложения с параллелизмом частей, которые близки к композиционной структуре стиха, и трехчленные предложения, в которых значение одного компонента поясняется содержанием двух последующих предикативных единств.

Апробация работы. Основные результаты работы обсуждались в форме докладов и сообщений на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей ДГТТУ, на международных и всесоюзных конференциях. Диссертация в полном объеме обсуждена на расширенном заседании кафедры дагестанских языков ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет». Основные положения диссертационного исследования отражены в 9 публикациях, в том числе 3 - в научных журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и лексикографических источников.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КУМЫКСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК

1.1. История собирания и паремиографирования кумыкских пословиц и поговорок

Мир пословиц и поговорок с давних времен привлекал внимание кумыкских ученых, фольклористов, литературоведов. Паремии включались в состав многожанровых фольклорных изданий, выпускались отдельными книгами и сборниками, им всегда отводили место в газетно-журнальных изданиях. В этой главе предпринята попытка систематизации истории собирания и паремиографирования кумыкских пословиц и поговорок и способов их систематизации в сборниках и словарях различных типов и назначений.

Паремиография — это практическая и научно-методическая деятельность по отбору, систематизации и фиксации в сборниках и словарях пословиц, поговорок, а также других изданиях паремий по алфавитному или тематическому принципу. Кумыкская паремиографическая практика берет свое начало с 19 века.

Глубокий интерес к изучению кумыкского фольклора, в том числе и пословиц, поговорок, проявил известный кумыкский поэт Магомед-Эфенди Османов. В 1883 году в Санкт-Петербурге он издал первую «Кумыкско-ногайскую хрестоматию», в которую, кроме песен и преданий, включил пословицы и поговорки двух родственных народов - кумыков и ногайцев. В этой хрестоматии 520 кумыкских пословиц и поговорок. В 1912 году в г. Те-мирханшуре выходит второе издание этой хрестоматии.

В 1899 году в Казани Магомед-Эфенди Османов издает книгу «Насигь-ат» («Наставление»), в которой 12 кумыкских пословиц и поговорок.

Работу по собиранию кумыкских пословиц и поговорок продолжает известный кумыкский просветитель и ученый Абусупьян Акаев. В 1903 году в Симферополе-Бахчисарае выходит его книга «Пословицы и поговорки кумы-

ков» на арабской графике. Второе дополненное издание этой книги вышло в Темирханшуре в 1912 году.

Много пословиц и поговорок в книге А. Акаева «Пайхаммарны ёлу булан», подготовленной и изданной Г. Оразаевым. Книга состоит из трех частей (Махачкала, 1993, 1997,2011).

Большую работу по собиранию кумыкского фольклора проделал известный кумыкский поэт и драматург А. Салаватов. В 1939 году он опубликовал альманах «Чечеклер», в котором 718 пословиц и поговорок.

В 1957 году в журнале «Дослукъ» 3. Дайибов опубликовал более 700 кумыкских пословиц и поговорок.

В 1958 году выходит сборник «Пословицы и поговорки народов Дагестана» крупного исследователя дагестанского фольклора А.Ф. Назаревича, в котором наряду с другими дагестанскими пословицами и поговорками анализируются и кумыкские паремии.

В 1972 году выходит книга Б. Мамаева «Сайламлы сёзлер ва айтывлар», которая содержит 1808 пословиц и поговорок.

А. Абдурахманов еще в начале 80-х годов минувшего века издал отдельными книгами, собранные его отцом А. Казиевым, пословицы и поговорки. Предисловие к изданному им первому сборнику пословиц и поговорок в 1983 году написал известный кумыкский поэт Акай Акаев. Он отмечает, что в рецензируемом сборнике собрано более тысячи трехсот пословиц и поговорок кумыков, которые свидетельствуют о базовых понятиях кумыков: любви к родной земле, к свободе, независимости, к прекрасному и нравственно достойному поступку.

В 1991 году А. Абдурахманов в Дагучпедгизе издал второй сборник пословиц и поговорок «Айтывлар ва аталар сёзлери» («Пословицы и поговорки»), к которому написал собственное предисловие. Здесь же приводится отрывок из письма В.Д. Бонч-Бруевича, адресованное А. Казиеву: «Уважаемый товарищ, Казиев! В деле собирания и изучения кумыкских пословиц и пого-

ворок Ваш труд имеет большое значение, так как фольклорное богатство кумыкского народа совершенно не изучено» [Абдурагьманов 1991: 5].

Таким образом, А. Казиев не издал при жизни сборника, состоящего из собранных им произведений дагестанского фольклора. Это за него сделал его сын А. Абдурахманов, издав два сборника пословиц и поговорок, собранных отцом: «Айтывлар ва аталар сёзлери» (Махачкала: Дагучпедгиз, 1983 год) и «Айтывлар ва аталар сёзлери» (Махачкала: Дагучпедгиз, 1991 год).

Творчество Аява Акавова «обогатило поэтику сказок народными выражениями, пословицами, поговорками, производили яркое впечатление» [Ад-жиев: http://refdb.ni/look/l513761 -pall.html].

Кумыкские пословицы и поговорки публиковались в журналах «Къар-чыгъа», «Тангчолпан», «Дагъыстанлы къатын», в газете «Ёлдаш».

В 2000 году М.К. Алимгаджиев и Н.Э.Гаджиахмедов издают учебно-методическое пособие для школ «Айтывлагъа аркъа таяп» («Опираясь на поговорки»). Пособие полезно для учителей школ тем, что в нем представлены паремии кумыкского языка по темам, которые проходят в школах ученики по родному языку.

У.И. Бейбулатова в 2000 году издает книгу «Чечеген ёмакълар, кирит-лемелер, айтывлар». Среди собранных автором кумыкских паремий много пословиц и поговорок.

Из специальных работ отметим сборник Т.Т. Бижамова, А.Т. Алиева «Кумыкские пословицы и поговорки о государстве, власти и праве», изданный в 2003 году.

Турецкий филолог Четин Пекаджар в Анкаре в 2006 году издает сборник «Кшпик Шгк1епшп а1а5бз1еп» («Пословицы кумыкских тюрок»). Впервые в тюркской паремиографии издается словарь кумыкских пословиц и поговорок с турецкими соответствиями. Сборник содержит 3006 кумыкских пословиц и поговорок с их соответствиями в турецком языке. Следует отметить, что название данного сборника не полностью соответствует содержанию. Де-

ло в том, что кумыки различают пословицы и поговорки: пословицы кумыки называют «аталар сёзлери», а поговорки «айтывлар». В сборник турецкого автора включены как пословицы, так и поговорки кумыков. Однако название сборника отражает только пословицы. Кроме того, в паремическом материале автор не разграничивает пословицы и поговорки.

Пословицы и поговорки активно используются и при подготовке лексикографических работ в качестве иллюстративного материала [см. переводные словари кумыкского языка: 1960; 1968; 1997, 2007, 2013].-Однако принципы подачи паремий в лексикографических еще следует разрабатывать.

В кумыкской паремиографии не уделено внимания сбору диалектных пословиц и поговорок. В существующих паремиографических сборниках пословицы и поговорки не документированы. В книге И.А. Халипаевой «Преданья старины глубокой (записки о народнопоэтических традициях селения Башлыкент)» (Махачкала, 2007) мы находим 330 пословиц и поговорок, записанных автором в селении Башлыкент Каякентского района. Несмотря на то, что среди этих пословиц и поговорок встречаются паремии, относящиеся к общенародному языку, тем не менее, это ценный материал для диалектологических исследований кумыкских пословиц и поговорок. Было бы очень интересно иметь словари пословиц и поговорок каждого из пяти диалектов кумыкского языка.

В 2011 году выходит сборник «Кумыкские пословицы и поговорки» A.M. Абдуллатиповой. В данное издание вошли около 800 пословиц и поговорок кумыков, собранные во время фольклорных экспедиций преподавателями и студентами филологического факультета, хранящиеся в архиве НИИ филологии ДГУ. Составителем сборника они классифицированы тематически и даны с переводом на русский язык.

Среди современных паремиологических сборников следует выделить словарь Б.Г. Бамматова «Къумукъ айтывланы ва аталар сёзлерини англатыв сёзлюпо», основной целью которого является толкование содержания паре-

мических единиц с соответствующими этнокультурными пояснениями. Словарь вышел в 2012 году и содержит около 2500 кумыкских пословиц и поговорок с толкованием их значений, описанием ситуаций употребления.

Необходимость толковых словарей кумыкского языка не вызывает сомнений, однако в таком словаре следовало бы давать толкование старинных кумыкских пословиц и поговорок, значения которых современным носителям кумыкского языка трудно понять. К сожалению, в словаре обнаруживаем пословицы и поговорки, которые не нуждаются в толковании. Например, На-мусну сатып алмай, Оьзю тойса да, гёзю тогшай, Темирни къызывунда тюй, Дос къыйыплы гюн танылыр, Алгъасагъан сув денгизге етмес, Савутсуз дав болмас и др. Все эти и многие другие пословицы и поговорки, включенные в словарь, кумыкам понятны и без толкования их значений.

К явным недостаткам словаря мы относим и множество включенных в словарь пословиц и поговорок, не имеющих толкований смысла и не содержащих описаний ситуаций, в которых употребляются данные пословицы или поговорки. Пониманию смысла могли бы помочь цитаты из художественной литературы, поэтому при некоторых пословицах нужно было давать иллюстративный материал из произведений художественной литературы. Хотя бы отдельным пословицам и поговоркам нужно было давать справки об их происхождении. Кроме того, в словаре встречаются повторы пословиц и поговорок.

В словаре нет иллюстративного материала, очень мало лингвострано-ведческих толкований, сопровождающих переводы паремий и комментарий, касающихся кумыкской истории, литературы и культуры, а также указаний на типичные ситуации употребления пословиц и поговорок.

Основными принципами подачи материала во всех сборниках остаются алфавитный и тематический. Только алфавитный принцип подачи паремий в чистом виде представлен в сборнике Б.Г. Бамматова [2012].

Существующие сборники пословиц и поговорок — это результат огромной работы нескольких поколений ученых, по крупицам собиравших истинные шедевры народного слова кумыков.

Цель кумыкских паремиографов была одна — фиксация кумыкских пословиц и поговорок в сборниках и их тематическая группировка.

Сегодня кумыкская паремиография нуждается не только в сборниках паремий, но и в новых, отвечающих современным требованиям словарях различных типов, в частности, переводных словарях. Создателей этих словарей должны интересовать различные аспекты формы, семантики и функционирования паремий, регион их распространения, отражение в Пословицах и поговорках диалектных особенностей речи, а также наличие различных вариантов в употреблении паремий и многое другое.

Нет надежной паспортизации кумыкских пословиц и поговорок (кто, когда и где собирал эти пословицы и поговорки), нет пословиц и поговорок, извлеченных из книг или рукописей.

Состав пословиц и поговорок в сборниках достаточно разнороден и не имеет стилистических помет. В них нет разграничения пословиц и поговорок.

В современные сборники паремий собиратели и составители зачастую включали пословицы из старых источников, видоизменяя "их с учетом действующей нормы.

В последнее десятилетие отмечается особый интерес к переводным словарям. Сборники пословиц и поговорок нужны лицам, владеющим данным языком. Переводные словари знакомят читателя и исследователя с паре-мическими фондами различных языков, но и позволяют увидеть сходства и различия в образе мыслей разных народов.

Изданы сборники пословиц и поговорок и на материалах других дагестанских языков.

Научное исследование фразеологии аварского языка начинается с семидесятых годов двадцатого века. В 1974 году опубликован сборник

аварских пословиц и поговорок «Аварские народные пословицы и поговорки» («Авар халкъиял кисаби ва абиял»), где языковой материал тематически сгруппирован на пословицы и поговорки о дружбе и единстве профессии, о труде, о религии и др. [Алиханов 1974].

В издательском доме «Эпоха» в 2011 году вышла книга «Аварские пословицы и поговорки» («Авар кицаби ва абиял»). Ее составителями являются Заирбег и Сайд Алихановы. Авторы проделали огромную работу и собрали более 7500 жемчужин народного языкового фольклора.

Сборник даргинских пословиц и поговорок впервые был издан в 1965 году под редакцией М.Х. Гамидова. В 1991 данный сборник был переиздан под редакцией М.Х. Гамидова и И. Омарова. В 1982 году вышла книга «Пословицы и поговорки даргинского народа» под редакцией А. Магомедова. Материал в названных словарях распределен по тематическому принципу.

В 1975 году выходит сборник лакских пословиц и поговорок, который содержит более 2500 паремиологических единиц, распределенных по тематическому принципу. Научный интерес представляет книга известного фольклориста Х.М. Халилова «Лакский фольклор» [2005], в которой исследуется этимология и семантико-стилистическая специфика лакских паремий. Автор подчеркивает малоизученность данного жанра устного народного творчества в лакском фольклоре.

Первый опыт сбора паремиологического материала табасаранского языка связан с исследовательской деятельности известного кавказоведа П.К. Услара. В его монографии «Этнография Кавказа. Языкознание VII. Табасаранский язык» (Тбилиси 1979), посвященной табасаранскому языку, комментируются тридцать три пословицы.

В 1978 г. М.М. Гасановым на табасаранском языке издана работа «Табасаранские пословицы, поговорки и загадки» («Табасаран халкьдин гафнан гавагьирар»). В 1991 г. им же опубликована книга «Табасаранские народные пословицы и поговорки» («Табасаран халкьдин мисалар»). Эти

издания стали в настоящее время библиографической редкостью.

Антропоцентрический поход к изучению пословиц и поговорок табасаранского языка впервые применен в работах М.А. Гасановой.

1.2. Паремический фонд кумыкского языка

Под термином «паремия» большинство современных исследователей понимает, прежде всего, пословицы и поговорки. Фольклорные афоризмы наряду с афоризмами нефольклорного происхождения образуют целый пласт языковых выражений, который входит во фразеологический фонд кумыкского языка (в широком его понимании).

Паремии как двусторонние единицы языка включаются в систему синтагматических и парадигматических отношений языка. Они образуют определенные тематические группы, которые вступают в лексико-семантические отношения.

Некоторые ученые, рассматривая парадигматические особенности паремий, отмечают различный характер плана выражения у пословиц и поговорок. Пословицы всегда имеют структуру предложения, а поговорки могут быть представлены как предложениями, так и словосочетаниями [Алефирен-ко, Семененко 2009: 240]. В кумыкском языке поговорки в форме словосочетания не встречаются, поэтому план выражения пословиц и поговорок имеет одинаковый характер.

План содержания пословиц связан с их смысловой структурой, т.е. со сложным взаимодействием мотивирующей основы (лексического состава) и выраженного в умозаключении прагматического смысла. Например, пословица Агъаргъап сакъап къаралмас. «Поседевшая борода не почернеет» выражает значение «молодость не вернешь». Однако данная пословица может использоваться в самых различных контекстах, когда нужно выразить смысл недоступности чего-то, на что мы уже не рассчитывали. Кроме выражаемого значения пословица имеет и прагматический (актуальный для данной комму-

никативной ситуации) смысл, который можно сформулировать как рекомендацию «не надеяться на очевидное, а внимательнее анализировать ситуацию». Реализация данных смыслов и значения возможна благодаря наличию у пословицы ясной внутренней формы — значение пословицы мотивировано образом поседевшей бороды, которая больше никогда не почернеет.

План содержания поговорок близок к фразеологически связанному значению и представляет собой образно выраженное значение идиоматического характера. Например, поговорка Бузну уьстюнде налсыз ат йимик токъ-тагъан. «Стоит на льду,.как лошадь без подков» имеет семантический эквивалент «стоит некрепко», т.е., обладает фразеологически связанным идиоматическим значением. Внутренняя форма у поговорки также очень яркая и представлена образом лошади на льду. Сам образ демонстрирует невозможность ситуации. Поговорка может использоваться в разговорном контексте для передачи значения «слабо» с максимальной выразительностью.

Вопрос об отнесении паремий к общему фразеологическому фонду языка достаточно спорный, поскольку паремии «совмещают свойства фразеологизмов со свойствами предложений и свободных сочетаний» [Семенен-ко 2002: 11]. Кроме того, «пословицы и поговорки соотносятся с фразеологизмами по разным признакам, и причина разницы заключается в различной синтаксической природе этих видов паремий» [Алефиренко, Семененко 2009: 241].

Большинство лингвистов паремии не относят к области фразеологии. При этом, как отмечает В.М. Мокиенко [2010], пословицы, несомненно, являются одним из источников фразеологии. В.П. Жуков утверждает, что основное отличие пословицы от фразеологизма - форма предложения у паремии. Помимо этого, паремии отличаются от фразеологизмов смысловой и интонационной завершенностью и синтаксической членимостью [Жуков 2000: 11]. Не менее важным является то, что в «основе пословицы лежат не понятия, как у фразеологизмов, а суждения. Все эти аргументы и являются осно-

ванием для выделения паремиологии в самостоятельную науку» [Алефирен-ко, Семененко 2009: 242].

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Идрисова, Патимат Гаджиевна, 2015 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абдуллаева А.З. Сложноподчиненное предложение в кумыкском языке: Автореф. дисс. ...канд. филол. наук. - Баку, 1973. - 20 с.

2. Абдурахманов X. Синтаксические особенности узбекских народных пословиц: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Ташкент, 1969. - 18 с.

3. Агавова З.Ш. Сложносочиненное предложение в кумыкском языке: Дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2003. - 138 с.

4. Аджиев A.M. Многообразие и единство в фольклоре народов Северного Кавказа. - Махачкала, 1994. - 238 с.

5. Аджиев A.M. Общее и национально-специфическое в пословицах и поговорках народов Дагестана// Возрождение. - 1995. - №1. — С.42-44.

6. Аджиев A.M. Къумукъ халкъны авуз яратывчулугъу. - Магьачкъа-ла, 2004.

7. Аджиев A.M. Устное народное творчество кумыков (анализ содержания, тематики и идеи пословиц и поговорок). - Махачкала, 2005.

8. Адмони В.Г. Сложноспаянные предложения в тюркских языках (заметки тюрколога) // Советская тюркология. - 1982. - №3. — С. 31-36.

9. Адрианова-Перетц В.П. Пословицы и поговорки // Избранные пословицы и поговорки русского народа. - М., 1957. - С. 3-23.

10. Аксенова Е.Д. Лингвокультурологический анализ концептосферы «здоровье человека» в русской паремиологии: Дис. ...канд. филол. наук. — М., 2007. - 192 с.

11. Алефиренко Н. Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология. -М.: Флинта, 2009.

12. Алиев У.Б. Синтаксис карачаево-балкарского языка // У.Б. Алиев Избранные работы, т. 2. -Нальчик: Изд-во издательство М. и В. Котляровых, 2012.-318 с.

13. Алшгурадова Д. Ю. Пословицы и поговорки алхаджикентского говора кумыкского языка // Известия российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Выпуск № 124, 2010. - С. 167-170.

14. Алимурадова Д.Ю. Пословицы и поговорки алходжикентского говора // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Выпуск № 124 /201.

15. Аннануров А. Синтаксические особенности туркменских пословиц и поговорок: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Ашхабад, 1960.

16. Аппоев А.К. Структурно-семантическая организация карачаево-балкарских паремических высказываний: Дис. ...канд. филол. наук. — Нальчик, 2010.- 164 с.

17. Ахмеров КЗ. Исследования по синтаксису башкирского языка. — Уфа, 1962. - 62 с.

18. Ахметшина А.Р. Семантика татарских пословиц (в сравнении с русскими и французскими пословицами): Автореф. дис. ...канд. филол. наук. — Казань, 2000. —21 с.

19. Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. —М.: Просвещение, 1968. — 160 с.

20. Байралюв Г.А. Сложносочиненные предложения в азербайджанском языке: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. — Баку, 1955.

21. Бсшова И.М. Очерки по синтаксису пословиц и поговорок кабардинского языка. - Нальчик, 1999. - 196с.

22. Балова И.М. Синтаксис кабардинских пословиц и поговорок: Дис ...докт. филол. наук. - Нальчик, 1999. - 293 с.

23. Баскаков Н.А. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков. — М.: Наука, 1975. - 287 с.

24. Бахтигареев Д.Г. Условное наклонение в башкирском языке: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. — Уфа, 1999. - 25 с.

25. Бачиева, Р.И. Бессоюзные сложные предложения в кумыкском языке в сопоставлении с русским: дис. ...канд.филол. наук: 10.02.20. -Махачкала, 2007. - 172 с.

26. Бертагаев Т.А. Синтаксис современного монгольского языка в сравнительном освещении. - М., 1964. - 286 е..

27. Блягоз 3. У. Семантический и структурный анализ адыгейских пословиц и поговорок // Актуальные проблемы общего и кавказского языкознания. - Нальчик, 1997. - С. 63-65.

28. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики, 5-е изд. — М.; Л., 1935.-275 с.

29. Бондаренко В.Т. Использование пословичных и поговорочных выражений в роли членов предложения // Русский язык в школе. 1985. №4. - С. 86-89.

30. Бондаренко В.Т. К вопросу о лингвистической сущности пословиц // Лексикология и фразеология: новый взгляд. Раздел «Фразеология». - М., 1990.-С. 11-46.

31. Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины XIX в. - М.: Учпедгиз, 1954. 457 с.

32. Волгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Агар, 2000.-416 с.

33. Варлакова Г. С. Бессоюзные сложные предложения в пословицах: Автореф. дис. канд. филол. наук. - 1959. - 22 с.

34. Волгина И.С. Бессоюзные присоединительные конструкции в современном русском языке // Русский язык в школе, 1958, № 5. -С. 40-46.

35. Гаджиахмедов Н.Э. Концепт «время» в кумыкской паремиологии // Вопросы тюркологии. Выпуск 4. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2009. - С. 78-85.

36. Гаджиахмедов Н.Э. Односоставные номинативные предложения в кумыкском языке // Простое предложение в дагестанских языках. — Махачкала: ДНЦ РАН, 2005. - С. 94-99.

37. Гаджиахмедов Н.Э. Определенно-личные предложения в кумыкском языке в сопоставлении с русским // Семантика языковых единиц разных уровней. - Вып. 7. -Махачкала, 2000. - С. 27-32.

38. Гаджиахмедов Н.Э. Словоизменительные категории имени и глагола в кумыкском языке (сравнительно с другими тюркскими языками). - Махачкала: Юпитер, 2000. - 380 с.

39. Гаджиахмедов Н.Э. Сопоставительный анализ глагольных определенно-личных предложений в русском и кумыкском языках // Тезисы докладов региональной научной конференции «Роль русского языка в жизни народов Северного Кавказа». - Грозный, 1982. - С. 36-38.

40. Гаджиахмедов Н.Э. Сослагательное наклонение глагола в кумыкском языке // Советская тюркология, 1990, № 6. - С. 36-42.

41. Гаджиахмедов Н.Э. Условное наклонение глагола в кумыкском языке // Советская тюркология, 1984, № 2. - С. 42-47.

42. Гаджиахмедов Н.Э. Уступительное наклонение глагола в кумыкском языке // Ученые записки ЛГУ. Вып. 29. Востоковедение 13. Филологические исследования. - Л., 1987. - С. 27-31.

43. Гаджиахмедов Н.Э., Османова Б.К. Значение эвентуальности в функционально-семантической природе сослагательного наклонения кумыкского глагола в сопоставлении с русским // Лингвистическое кавказоведение и тюркология. Традиции и современность. - Карачаевск, 2004. - С. 127-130.

44. Гаджиахмедов Н.Э., Османова Б.К. Функционирование сослагательного наклонения в сложноподчиненном предложении (на материале кумыкского и русского языков). Материалы региональной научной конференции - Нальчик, 2004. - С. 57-59.

45. Гаджиева Н.З. Основные пути развития синтаксической структуры тюркских языков. — М.: Наука, 1973. — 408 с.

46. Гаджиева С.Г. Сопоставительный анализ компаративных фразеологических единиц (КФЕ) дагестанских и немецкого языков // Исследования

и материалы: Межвузовский научно-тематический сборник. - Махачкала, 1990, —С. 31-33.

47. Гаджиевой С.Г. Стуктурно-семантические особенности компаративных фразеологических единиц лакского языка: Автореф. дис. ...канд. фи-лол. наук. -Махачкала, 1995. - 20 с.

48. Гасанов М. М. Дагестанские народные пословицы, поговорки, загадки. - Махачкала, 1971. - 186 с.

49. Гасанов М.М. Дагестанские народные пословицы, поговорки, загадки. - Махачкала: Учпедгиз, 1971.

50. Гасанов М.М. Табасаранские пословицы, поговорки, загадки. - Махачкала: Дагучпедгиз, 1978.

51. Гасанова М.А. Волк и собака в табасаранской паремиологической картине мира// Вестник Дагестанского государственного университета. № 3. 2012.

52. Гасанова М.А. История паремиологических исследований дагестанских языков // Современные проблемы науки и образования. Выпуск 6. 2014.

53. Гасанова М.А. Концепт «Время» в табасаранской языковой картине мираII Историческая и социально-образовательная мысль. 2013. № 6.

54. Гасанова М.А. Концепт «дружба» в табасаранской паремиологитче-ской картине мира// Вестник Адыгейского государственного университета. Выпуск 3. 2012.

55. Гасанова М.А. Концепт «рука» в табасаранской языковой картине мираII Проблемы истории, филологии, культуры. 2013. № 1 (39). С. 251-255

56. Гасанова М.А. Концепт «труд» в табасаранской языковой картине мира// Вестник Дагестанского государственного университета. 2013. № 3. С. 193-199.

57. Гасанова М.А. Лингвокультурологический анализ наименований терминов родства в русском и табасаранском языках// Вопросы когнитивной лингвистики. № 3. 2012.

58. Гасанова М.А. Место гендера в табасаранских паремиологических единицах//Язык. Словесность. Культура. М. 2012. № 2-3.

59. Гасанова М.А. Метафора как человеческий фактор в пространстве языка и культуры: смысл и интерпретация// Мир науки, культуры, образования. Выпуск 6. 2014.

60. Гасанова М.А. Особенности формирования паремиологических образов с зооморфным кодом культуры в табасаранском языке// Известия ДГПУ. Общественные и гуманитарные дисциплины. № 4, 2011.

61. Гасанова М.А. Паремии как объект лингвистических исследований \ Вестник Дагестанского научного центра Российской академии образования. 2014. №3.- С. 22-29.

62. Гасанова М.А. Прагматический аспект изучения паремиологических единиц табасаранского языка// Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева. 2013. № 1 (77). 4.1.

63. Гасанова М.А. Прагматический аспект изучения паремиологических единиц табасаранского языка// Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева. 2013. № 1-1 (77). С. 30-34.

64. Гасанова М.А. Религиозный и магический коды культуры в табасаранской паремиологической картине мира// Вестник Адыгейского государственного университета. Выпуск 3. 2014

65. Гасанова М.А. Символика чисел в табасаранской паремиологии// Вестник Адыгейского государственного университета. Выпуск 2. 2012.

66. Гасанова М.А. Словарь табасаранских пословиц и поговорок. — Махачкала: ДГУ. 2014. - 208 с.

67. Гасапова М.А. Табасаранские паремиологические единицы простой и сложной структуры со значением побуждения и отрицания// Вестник Дагестанского государственного университета. 2014. № 3.

68. Гасаноеа ФД. Пословицы и поговорки лезгин в сравнении с паремиями азербайджанцев. Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2006. - 22 с.

69. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Изд-е 4-е. - М.: КомКнига, 2005. - 408 с.

70. Гвоздев В.В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. — М., 1983. — 24с.

71. Гвоздев В.В. Парадигматические отношения в пословичном фонде // Вопросы языкознания. 1982. - №4. - С.44-49.

72. Гипаров С.Г. Основные художественно-синтаксические способы связи частей киргизских пословиц, имеющих структуру бессоюзного сложносочиненного предложения // Советская тюркология. — Баку. - 1989. — № 4. -С. 107-112.

73. Глухих В.М. О благозвучии пословиц и поговорок // Русская речь. -1997. - №2. - С.103-106.

74. Гордлевский В.А. Из истории османской пословицы и поговорки // Избранные сочинения. М.: Изд-во восточной лит-ры, 1961. - Т. 2. - 558 с.

75. Грамматика современного якутского литературного языка. — Т. 2. Синтаксис. - Новосибирск: Наука, 1995. - 336 с.

76. Даль В.И. Пословицы русского народа. - М.: Изд-во Эксмо, Изд-во ННН, 2003.

77. Дандис А. О структуре пословицы // Паремиологический сборник: Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст). - М., 1978. — С. 13-33.

78. Джакаева А.А. Выражение нулевого количества в пословицах кумыкского языка в сопоставлении с английским // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. - Краснодар, 2014. - С. 73-77.

79. Джакаева A.A. Выражение тотального количества пословицами кумыкского языка (в сопоставлении с английским) // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. - Краснодар, 2014, №6. -С. 58-63.

80. Джанмавов ЮД. Деепричастия в кумыкском литературном языке (сравнительно с другими тюркскими языками). М.: Наука, 1967. - 387 с.

81. Диденко Е.А. Способы выражения условия в русских пословицах: Дис. ...канд. филол. наук: 10.02.01. - Рязань, 2001. - 172 с.

82. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. - М.-Л., 1948. -

275 с.

83. Ефимов Ю.Ф. Из наблюдений над вариантностью пословично-поговорочных выражений в чувашском языке // Вопросы истории и грамматики чувашского языка / Труды ЧНИИ. Вып.74. - Чебоксары, - 1977. - С. 6984.

84. Ефимов Ю.Ф. Лексико-грамматические особенности чувашских пословиц и поговорок: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. Алма-Ата, 1978. -18 с.

85. Ефимов Ю.Ф. Субстантивированные причастия в чувашских пословицах и поговорках // Аспекты лингвистического анализа. - М., 1974. - С. 471-480.

86. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. 7-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2000. - 544 с

87. Закиев М.З. Актуальные проблемы сложных предложений в тюркских языках / Советская тюркология. - Баку, 1983. — №3. - С. 29-38.

88. Закиев М.З. Синтаксический строй татарского языка. - Казан: КГУ, 1963.-464 с.

89. Закиев М.З. Сказуемое в современном татарском литературном языке: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 1954. - 17 с.

90. Закиев М.З. Татарская грамматика. Том 3. Синтаксис. — Казань, 1995. - 576 с.

91. Закиръяпов К.З. Сопоставительная грамматика русского и башкирского языков. — Уфа, 2004. - 280 с.

92. Казем-бек А.К. Общая грамматика турецко-татарского языка. Второе издание. - Казань, 1846. - 466 с.

93. Керимов И.А. Очерки кумыкской диалектологии. - Махачкала,

1968.

94. Керимов И.А., Хангишиев Д.М. Къумукъ тил. Педучилищелер учун учебник. - Махачкала, 2004.

95. Кононов Н. А. Грамматика современного турецкого литературного языка. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1956. - 570 с.

96. Кононов H.A. Грамматика современного узбекского литературного языка. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1960. - 446 с.

97. Коротаева Э.И. К вопросу о развитии бессоюзного предложения в русском языке / Э.И. Коротаева. // Учёные записки ЛГУ. Серия: Филологические науки. - 1949. - Вып. 14. - С. 38-50.

98. Крикманн A.A. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословиц // Паремиологический сборник: Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст). - М., 1978. С. 82-104.

99. Крикманн A.A. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословицы// Паремиологические исследования. - М., 1984. - С. 149178.

100Лазутин С.Г. Сравнения в пословицах и поговорках // Язык и стиль произведений фольклора и литературы. - Воронеж, 1986. - С. 3-9.

101 Момтев Т.П. Очерки по историческому синтаксису русского языка. -М., 1956. -580 с.

102.Магомедова Д.М. Соматическая лексика лакского языка в сопоставлении с английской: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. — Махачкала, 2007. — 20 с.

103 .Мамаева Д.М. Местоимение в кумыкском и русском языках (функционально-семантический аспект): Автореф. дис ...канд. филол. наук. — Махачкала: 2013. -22 с.

104.Мирзаева Т.А. Оценка человека в пословицах и поговорках русского, английского, испанского и табасаранского языков (морально-нравственная сфера): Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала 2008. - 22 с.

105.Мокиенко В.М. Большой словарь русских пословиц. — М.: Издательство: OJIMA Медиа Групп, 2010.

106.Морозова Л.А. Художественная форма пословиц // Вопросы жанров русского фольклора. - М., 1972. - С.3-18.

107.Московская A.M. Изобразительные средства пословиц и поговорок // Русская речь. . 1977. - №4. - С. 51-55.

108.Myгтасимова Г. Р. Лексика татарских народных пословиц: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 2004. - 20 с.

109.Музафаров Р.И. Татарские народные пословицы. - Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1959. - 43 с.

110.Мурадова М.Е. Национальное своеобразие туркменских пословиц и поговорок: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Ашхабад, 1967. - 18 с.

111.Мусаев К.М. Синтаксис караимского языка. — М., 2003. - 346 с.

112.Мусаева П.Г. Фразеологические и паремиологические единицы с компонентом-зоонимом лакского и английского языков: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2008. — 21 с.

1 \Ъ.Набиуллина Г.А. Синтаксис сложного предложения в татарских пословицах: по трехтомному сборнику Н. Исанбета «Татар халык мэкальлэре»: Дис.... канд. филол. наук: 10.02.02. - Казань, 2002. - 262 с.

1 Ы.Набиуллина Г.А., Денмухаметова Э.Н., Мугтасимова Г.Р. Лексика и синтаксис татарских пословиц //филология и культура. Philology and culture. 2014. №4(38)

1 \5.Лазаревич А.Ф. Жизнь народа в его метком крылатом слове: Наблюдения собирателя // Пословицы и поговорки народов Дагестана. - Махачкала: Юпитер, 1997.

116.Николаева Г.М. Обобщенное, конкретное и неопределенное в паремии // Грамматические категории, использующиеся в пословицах и загадках. Малые формы фольклора. -М., 1995. — С. 311-324.

117.Ниятуллаев Г. Каракалпакские народные пословицы и поговорки: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. -Ташкент, 1971. — 18 с.

\\Ъ.Овчарук С.А. Обобщенно-личные предложения в украинских пословицах: Автореф дис. ...канд. филол. наук. - Херсон, 1956. - 20 с.

1 \9.0сманов М.-Э. Кумыкско-ногайская хрестоматия. - СПб., 1883.

120.Османова Б. К. Условное наклонение кумыкского глагола в сравнительно-сопоставительном освещении: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Махачкала, 2005. - 24 с.

121 .Османова P.M. Номинативные предложения в кумыкском языке: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2006. - 22 с.

122.Павлов В.В. Сравнительно-сопоставительный анализ структуры и семантики турецких и чувашских пословиц: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Чебоксары, 2004. - 164 с.

123.Павлов В.В. Сравнительно-сопоставительный анализ структуры и семантики турецких и чувашских пословиц: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20. - Чебоксары, 2004. -164 с.

124.Паремиологический сборник: Пословица. Загадка. Структура, смысл, текст. - М., 1978. - 320 с.

125.Пермяков Г.Л. Классификация пословичных изречений // Основы структурной паремиологии. - М., 1988. - С. 11-33.

126.Пермяков Г.Л. О лингвистическом аспекте пословиц и поговорок // Proverbium. №11. - 1968. - С. 276-285.

127.Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. - М.: Наука, 1988.-235 с.

128.Пословицы и поговорки народов Востока. - М., 1961. - С. 29-35

129.Потебня А. А. Из записок по русской грамматике, т. 2. - М., - 1976. -550 с.

\ЪО.Поцелуевский А.П. Избранные труды. - Ашхабад: Ылым, 1975. -

237 с.

13{.Рамазанова М.Р. Структура и семантика фразеологических единиц лакского языка: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. — Махачкала, 2000. - 18 с.

\Ъ2.Ренковская Е.А Некоторые особенности синтаксической структуры русских пословиц (на примере монопредикатных предложений): http://www.dialog-21 .ru/digests/dialog2011 /materials/ru/pdf/54.pdf

133.Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. — М., 1961. — 232

с.

134.Савенкова И.Е. Структура и семантика пословиц и поговорок современного русского языка: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - М., 1989. -18 с.

135.Сагитов М.А. Структурно-семантические типы безличных предложении в современном татарском литературном языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Казан, 1964. - 31 с.

136.Саидова Г.С. Структура и функционирование главных членов предложения в кумыкском языке: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2005. - 20 с.

137.Саидова, Г.С. Структура и функционирование главных членов предложения в кумыкском языке: Дис. ...канд. филол. наук: 10.02.02. — Махачкала, 2005. -162 с.

\Ъ%.Саитбатталов Г.Г. Синтаксис сложного предложения башкирского языка: Автореф. дис. ...д-ра филол. наук. - Баку, 1963. — 58 с.

139.Сарсенбаев Р. Лексико-синтаксические особенности казахских пословиц и поговорок: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Алма-Ата, 1961. -19 с.

140.Сафиуллина Ф.С. Синтаксис татарской разговорной речи. — Казань: КГУ, 1978.-254 с.

14Х.Семененко, H.H. Лингвокультурологическое описание структуры и семантики паремий: Автореф. дис. ...канд. филол. наук: 10.02.01. - Белгород, 2002.- 191 с.

142.Снегирев ИМ. Книга народной мудрости. - М.: Эксмо, 2014. - 576

с.

143.Соколова M.J1. Очерки по языку деловых памятников XVI века. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1957. - 77 с.

ЫА.Сулаева Ж. А., Адилов С. Г. Пословицы и поговорки пространства и времени в кумыкском языке // Концепт. - 2014. - Современные научные исследования. Выпуск 2. - URL: http://e-koncept.ru/2014/55033.htm.

145.Сулаева Ж.А. Кумыкские паремии о времени (лингвокультурологи-ческий аспект) // Вестник челябинского государственного педагогического университета. Научный журнал. - 2010. - № 5. - С. 295-307.

146.Сулаева Ж.А. Пословичная концептуализация мира в кумыкском языке: Автореф. дис. ...докт. филол. наук. — Махачкала, 2012. — 48 с.

147.Сулаева Ж.А., Адилов С.Г. Пословицы и поговорки пространства и времени в кумыкском языке // Концепт. - 2014. - Современные научные исследования. Выпуск 2. URL: http://e-koncept.ru/2014/55033.htm.

148.Султанова Л. Ю. Концепт «время» в кумыкской и русской языковых картинах мира: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. — Махачкала, 2009. — 156 с.

149.Султанова Л.Ю. Концепт «время» в кумыкской и русской языковых картинах мира: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.02, 10.02.01 / Султанова Людмила Юрьевна. - Махачкала, 2009. - 156 с.

150.Тарланов З.К. Актуальные вопросы изучения языка русского фольклора. (Обзор основных направлений) // Филологические науки. №2. -1988. - С.14-19.

151 .Тарланов З.К. Есть ли в русском языке обобщенно-личные предложения // Филологические науки, 1972, № 3. - С. 86-91.

152.Тарланов З.К. Очерки по синтаксису русских пословиц. - Л.: ЛГУ, 1982.- 136 с.

153.Тарланов З.К. Пословица как материал для изучения синтаксиса: К истории изучения синтаксиса // Учен. зап. Ленинград, пед. ин-та. — Петрозаводск, 1972. Т. 467. - С.69-106.

154.Тарланов З.К. Поэтика слова. — Петрозаводск: Карелия, 1983. — 128

с.

155.Тарланов З.К. Русские пословицы: Синтаксис и поэтика. - Петрозаводск: Петрозав. гос. ун-т, 1999. - 448 с.

156.Тарланов З.К. Синтаксис русских пословиц: Автореф. дис. ...д-ра филол. наук. - Л., 1970. - 34 с.

157.Тарланов З.К. Сравнительный синтаксис жанров русского фольклора. - Петрозаводск: ПТУ, 1981. - 104 с.

15%.Тарланов З.К. Функции союзов а к дав языке русских пословиц // Учен. зап. Карельск. пед. ин-та, 1967. -Т. 17. - С.56-65.

159.Тарланов З.К. Язык русского фольклора как предмет лингвистиче-скогоизучения // Межвузовский научный сборник. — Петрозаводск, 1977. -С.3-31.

160.Татарская грамматика. Т. 2. Морфология. - Казань: Тат. кн. изд-во, 1993. —397 с.

161.Татарские народные пословицы / Сост. Н. Исанбет. - Казань, 1967. Т.3.-1014 с.

162.Токтарова Н.К. Коммуникативные типы высазывания в кумыкском языке: Монография. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2011. - 256 с.

\63.Токтарова Н.К. Наклонение в кумыкском языке как формальный признак коммуникативных типов предложения //Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - М., 2015, №2. - С.281-283.

\64.Токтарова Н.К. Семантика повествовательных предложений в кумыкском языке // Проблемы современной науки и образования. М., 2015, №1. -68-71.

\65.ТумашеваД.Г. Татарский глагол. — Казань: КГУ, 1986. - 189 с.

166.Турецкие народные пословицы и поговорки / Пер. с тур. В. Лебедевой. - М.: Изд-во иностр. лит., 1962. - 56 с.

167.Уел ар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание VII. Табасаранский язык». - Тбилиси 1979.

168.Фаттахова Н.Н. Семантика и синтаксис народных примет в русском и в татарском языках: сопоставительный аспект: Автореф. дис. д-ра фи-лол. наук. - Казань, 2002. - 43 с.

169.Филипповская И.А. О синтаксическом строе пословиц: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 1955. — 14 с.

ПОХалидова М.Р. Малые дидактические жанры аварского фольклора. Махачкала, 1974. - 182 с.

171 Халилов Х.М. Лакский фольклор. - Махачкала, 2005.

\12Xcuiunaeea И.А. Преданья старины глубокой (записки о народнопоэтических традициях селения Башлыкент. — Махачкала, 2007. — 129 с.

ПЪХугаев И.А. Язык осетинских пословиц. - Тблиси, 1967.

174Хыдыров М.Н. О синтаксическом стяжении пословиц / Лингвисти-ческийсборник. -Ташкент: Фан, 1971. -С.70-73.

175. Чернов М. Ф. К определению понятий «пословица» и «поговорка» // Исследования по грамматике и фразеологии чувашского языка. -Чебоксары: ЧНИИ, 1981.-С. 104-116.

176.Чернов М.Ф. Чувашские пословицы. Опыт лингвистического анализа // Исследования по грамматике и фразеологии чувашского языка: Труды ЧНИИ.-Чебоксары, 1981.-С. 117-152.

177Шахманова Б.Г. Морально-этический концепт «совесть» в кумыкской и русской языковых картинах мира: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Махачкала, 2009. - 161 с.

\1%Шахматов А. А Синтаксис русского языка. — М.: Эдиториал УРСС, 2001.-624 с.

119Ширалиев М.Ш. Проблема сложноподчиненного предложения / Вопросы грамматики тюркских языков. - Алма-Ата, 1958. - С. 79-90.

180.Ширалиев М.Ш. Сложноподчиненные предложения в азербайджанском языке // Вопросы языкознания. - 1956. - № 1. — С.93-99.

181 .Юсифов Г.Н. Лексико-стилистические особенности азербайджанских пословиц: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Баку, 1969. - 21 с.

182.Юсупов Ф.Ю. Изучение татарского глагола. - Казань: Тат. кн. изд-во, 1986.-286 с.

183.Юсупов Ф.Ю. Неличные формы глаголов в диалектах татарского языка. - Казань: КГУ, 1985. - 319 с.

184.Язык русского фольклора: Межвузовский сборник. - Петрозаводск: ПТУ, 1992. - 168 с.

185Лрмухаметов Х.Х. Поэтическое творчество татарского народа: Автореф. дис. ...д-ра филол. наук. -Алма-Ата, 1969. - 73 с.

Список лексикографических источников

1. Абдуллатипова A.M. Пословицы и поговорки кумыков. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2011.

2. Абдурагъманов А. Айтывлар ва аталар сёзлери биринчи басма, экин-чи басма. - Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1983 (1-е изд.); 1991 (2-е изд.).

3. Акаев А. Айтывланы ва аталар сёзлерини жыйымы. — Симферополь-Бахчасарай, биринчи басма 1903 й.; - Темирханшура, экинчи басма 1912 й.

4. Акаев А. Пайхаммарны ёлу булан. - Магьачкъала, 1997.

5. Бамматов Б.Г., Гаджиахмедов Н.Э. Кумыкско-русский словарь. Под редакцией Б.Г. Бамматова. - М., 2013.

6. Алимгъажиев М.Къ., Гъажиагьматов Н.Э. Айтывлагъа аркъа таяп. -Магьачкъала, 2000. - 40 с.

7. Мамаев Б. Сайламлы сёзлер ва айтывлар. - Магьачкъала, 1972.

8. Османов М. Ногъайланы ва къумукъланы йырлары. 1-нчи басма. -Санкт-Петербург, 1883; 2-нчи басма. - Темирханшура, 1912.

9. Русско-кумыкский словарь. Под ред. Б. Г. Бамматова. - М., 1999.

10. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. — М., 1961. — 232

с.

11. Салаватов А. Чечеклер. — Магьачкъала, 1939.

12. Qetin PEKACAR. Kumuk tiirklerinin atasozleri. - Ankara. 2006.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.