Структурно-семантический анализ чеченских паремий тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Шамилёва, Разета Дадуевна
- Специальность ВАК РФ10.02.02
- Количество страниц 227
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шамилёва, Разета Дадуевна
Введение.
Глава 1. Паремии как объект лингвистики.
1.1 Вопрос об определениях пословиц и поговорок в специальной литературе.
1.2 Вопрос об отграничении пословиц и афоризмов.
1.3 Основные типы классификаций пословиц и поговорок.
1.4 Чеченская паремика в специальной литературе.
Выводы.^.
Глава 2. Ключевая лексика в чеченских паремиях.
2.1 Термины родства в чеченских паремиях.
2.2 Зоонимы и орнитонимы в чеченских паремиях.
2.3 Соматическая лексика в чеченских паремиях.
2.4 Фитонимическая лексика в чеченских паремиях.
2.5 Религиозная лексика в чеченских паремиях.
2.6 Сравнения в чеченских паремиях.
Выводы.
Глава 3. Синтаксис чеченских паремий.
3.1 Вопрос о структуре пословиц в специальной литературе.
3.2 Чеченские паремии — простые предложения.
3.3 Чеченские паремии - односоставные предложения.
3.4 Чеченские паремии — сложносочиненные предложения.
3.5 Чеченские паремии - сложноподчиненные предложения.
3.5.1 Вопрос о гипотаксисе в нахских языках в научной литературе.
3.5.2 Характеристика чеченских паремий сложноподчиненных предложений.
3.6 Чеченские паремии — бессоюзные сложные предложения.
Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Лексические и синтаксические особенности пословиц и поговорок аварского языка2016 год, кандидат наук Алиева Шахрият Зиявдиновна
Синтаксис кумыкских пословиц и поговорок2015 год, кандидат наук Идрисова, Патимат Гаджиевна
Синтаксис кабардинских пословиц и поговорок1999 год, доктор филологических наук Балова, Ирина Мухтаровна
Лингвокультурологические и когнитивно-прагматические основания изучения татарских паремий на фоне других языков.2012 год, доктор филологических наук Тарасова, Фануза Харисовна
Пословицы и поговорки, отражающие межличностные отношения в языках различных культур: лакском и английском2015 год, кандидат наук Адамова, Сарият Магомедовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-семантический анализ чеченских паремий»
Язык - история народа, отраженная в словах. Наиболее яркие события в истории народа, особенности его жизненного уклада, психологии, одним словом, все, что включается в понятие «исторический опыт», нашло свое отражение в устойчивых выражениях — пословицах и поговорках. Поэтому они являются очень важным материалом для изучения истории народа, его мировоззрения, этнографии и т.д. Можно сказать, пословицы и поговорки — это своеобразная языковая картина мира народа.
Велико значение исследования пословиц и поговорок для познания истории, культуры и языка младописьменных народов, к которым относится чеченский народ и его язык, не имеющий многовековых письменных традиций и письменных памятников.
Как отмечает проф. И.Ю. Алироев: «Ни в каком другом жанре (как в послов {щах и поговорках - Р.Ш.) не отражено с такой краткостью, силой и меткостью многообразие народной жизни: правда и ложь, радость и огорчение, победа и поражение, мудрость и глупость» [Алироев, 1990, с. 3]. В специальной литературе пословицы и поговорки часто обозначаются одним термином «паремия».
Подавляющее количество исследований посвящено пословицам и поговоркам как обьекту фольклористики. Это обстоятельство во многом сказалось и на определениях пословиц и поговорок: во-первых, на отсутствии общепринятых определений; во-вторых, на отсутствии должного учета или вообще учета их лингвистических особенностей; в-третьих, на противоречивости самих определений в вопросах отграничения пословиц от поговорок, а также включения-невключения паремий во фразеологию. Чеченские же пословицы в лингвистическом плане рассматриваются впервые.
Актуальность темы исследования. В чеченском языкознании пословицы и поговорки до сих пор не были объектом лингвистического исследования, хотя история проявления к ним интереса и их публикования берет начало с середины 19 века. Несмотря на значительное количество опубликованных в различных фольклорных и специальных изданиях чеченских пословиц и поговорок, вопрос об их грамматической структуре, лексико-семантических особенностях или иных лингвистических аспектах в научной литературе до сих пор не решен.
Чеченские пословицы и поговорки — своеобразное «белое пятно» чеченского языкознания.
Объектом изучения явились пословицы и поговорки чеченского языка.
Предметом исследования являются структура и семантика паремий в чеченском языке.
Целью диссертационной работы является исследование структуры и семантики пословично-поговорочных выражений чеченского языка и выявление их этноспецифических особенностей.
В соответствии с целью работы были определены следующие задачи:
- анализ состояния исследованности теоретических вопросов паремиологии в общем и чеченском языкознании;
- классификация чеченских паремий по ключевым словам;
- структурный анализ чеченских пословиц и поговорок;
- анализ частотности структурных и семантических моделей пословиц и поговорок в чеченском языке.
Научная новизна работы. В диссертационной работе впервые в чеченском языкознании в монографическом плане подвергнуты лингвистическому анализу чеченские пословицы и поговорки.
Теоретическая и практическая значимость диссертации. Данная работа является первым комплексным лингвистическим исследованием богатой чеченской паремики.
Структурный анализ чеченских паремий свидетельствует об актуальности исследования синтаксиса простого и особенно сложного чеченского предложения. Рассмотренные тематические группы лексики чеченского языка (религиозно-ритуальной, соматической, терминов родства и свойства и др.), а также определение частотности их употребления и, соответственно, значимости этих лексико-тематических групп в сознании носителей чеченского языка в значительной степени будут содействовать исследованию отсутствующей к настоящему времени чеченской языковой картины мира.
В практическом отношении исследование в определенной мере облегчит практику преподавания чеченского языка в вузах республики, позволит ввести спецкурс по лингвистическим аспектам чеченской паремиологии в практику вузовского преподавания и, кроме научно-теоретического значения, будет иметь и действенное воспитательное значение.
Наряду с этим комплексное лингвистическое исследование чеченских пословиц и поговорок окажет значительную помощь в составлении соответствующего раздела вузовских учебников по чеченскому языкознанию и паремиологического словаря.
Материал и методы исследования. Материалом для исследования послужили чеченские пословицы и поговорки (кицанаш), опубликованные в различных сборниках. Общее количество подвергнутых лингвистическому анализу паремий - 4586 единиц.
Теоретической и методологической базой исследования явились труды известных отечественных специалистов, посвященные общим и частным проблемам паремиологии.
Для решения поставленных задач использовались описательный метод, метод семантического анализа, статистический метод, а также сравнительно-исторический метод и компонентный анализ в целях определения соотношения исконно нахской, чеченской и заимствованной лексики, включенной в различные группы чеченских паремий.
Анализ материала проводился методом сплошной выборки.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Теоретические положения о пословицах и поговорках и их определения как объекта лингвистики в специальной литературе и лексикографических изданиях имеют значительные противоречия.
2. Ключевая лексика в чеченских паремиях отражает национальные ценности и ментальные характеристики чеченского народа и с точки зрения происхождения является, за редким исключением, исконной.
3. Синтаксическая структура чеченских паремий отличается от структуры обычного предложения высокой частотностью употребления определенных конструкций (односоставных — определенно-личных и обобщенно-личных, сложных - с различной сочетаемостью простых односоставных, односоставного с двусоставным, двусоставных).
4. С синтаксической и логической точек зрения неправомерно рассматривать паремии как фразеологические единицы.
Апробация работы. Результаты исследования докладывались на заседаниях кафедр общего языкознания и английского "языка Чеченского государственного университета, на заседаниях кафедры теории и методики преподавания иностранных языков Чеченского государственного педагогического института. Основные положения диссертационного исследования докладывались также на различных научных конференциях университетского, республиканского, регионального, Всероссийского и международного уровня: III ежегодной республиканской научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов «Наука и молодежь» (Грозный, 30 мая 2009 г.); IV ежегодной республиканской научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов «Наука и молодежь» (Грозный, 29 мая 2010 г.); Региональной научно-практической конференции «Чеченский язык: проблемы и перспективы развития» (Грозный, 8 апреля 2010 г.); Всероссийской научно-практической конференции «Словесная культура чеченцев в контексте культур народов России» (Грозный,
24-25 марта 2010 г.); VII Международной научной конференции молодых ученых, посвященной 70-летию Адыгейского государственного университета: «Наука. Образование. Молодежь» (Майкоп, 4-5 февраля, 2010 г.), Всероссийской научно-практической конференции «Современные научные и научно-педагогические исследования» (г. Сибай, 21-23 июня 2010 г.); Международной научной конференции, посвященной 90-летию со дня рождения проф. Ю.Д. Дешериева (Грозный, 25-26 ноября 2008 г.); 1-ой Международной научно-практической конференции «Языковая личность в современном мире» (Магас, 2010 г.).
Диссертация обсуждалась на расширенном заседании кафедры общего языкознания Чеченского государственного университета.
По теме диссертации опубликованы 20 статей.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Структурно-семантическая и антропоцентрическая организация паремий аварского языка2013 год, кандидат филологических наук Магомедова, Хатимат Нурудиновна
Конструкции с инфинитивом как экспликаторы модально-оценочных смыслов в русских пословицах и поговорках2013 год, кандидат филологических наук Хузина, Екатерина Александровна
Структурно-семантическая характеристика пословиц и поговорок даргинского языка в сопоставлении с английским2011 год, кандидат филологических наук Майтиева, Раисат Алиевна
Лексико-семантические и лингвокультурологические аспекты антропоцентрических фразеологизмов (на материале разноструктурных языков)2021 год, кандидат наук Яхин Марат Айдарович
Паремии с компонентом "полезные ископаемые" в русском тезаурусе2018 год, кандидат наук Потапова, Наталья Александровна
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шамилёва, Разета Дадуевна, 2011 год
1. В чеченских паремиях со структурой ССП высокой частотностью выделяются сочетания простого односоставного предложения с простым двусоставным, двух односоставных простых предложений наряду с сочетанием двух простых двусоставных предложений.
2. Абаев В.И. Русско-осетинский словарь. М.: Наука, 2000. - 583 с.
3. Айдаев Ю.А., Цугаев Х.-М. Хьекъале дош. Грозный, 1976.
4. Акманова P.C. Термины родства в башкирском языке // Вестник башкирского университета. -2008. -Т.13. -№3 С: 589-591.
5. Алдиева М.Ш. Лексико-семантическая характеристика соматических единиц чеченского и английского языков // Lingua-universum, №2 Назрань: Пилигрим, 2009-С. 9-11.j
6. Алдиева М.Ш. Соматическая лексика чеченского языка в сопоставлении сч
7. Алехина А. И. Идиоматика современного английского языка (Idiomatic English). Минск: Высшая школа, 1982.
8. Алироев И.Ю. Нахские метки животных фост / х1ост // Вопросы филологии. Сборник , статей преподавателей Чечено-Ингушского педагогического института. Вып.16 - №33 - Грозный, 1970. - С. 14-22.
9. Алироев И.Ю. Арабо-персидская лексика в чеченском языке // Вопросы филологии. Сборник статей преподавателей Чечено-Ингушского педагогического института. Вып. 16 №33 - Грозный, 1970. - С. 23-31.
10. Алироев И.Ю. Названия частей тела // Некоторые вопросы русской и вайнахской филологии. Вып. 17, серия филологическая. — Грозный, 1972.С. 230-236.
11. Алироев И.Ю. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушскрго языков и диалектов. — Грозный, 1975.-387 с. I
12. Алироев И.Ю. Нахские языки и культура. Грозный, 1978. — 292 с.
13. Алироев И.Ю., Овхадов М.Р. Кхечу меттанашкара т1еэцна лексика. -Грозный, 1978.-84 с.
14. Алироев И.Ю. Язык, история и культура вайнахов. Грозный, 1990. -368 с.
15. Алироев И.Ю. В лесах Чечни (названия растении). Грозный, 1992.
16. Алироев И.Ю., Тимаев А.Д., Овхадов М.Р. Введение в нахское языкознание. -Грозный, 1998.- 106 с.
17. Алироев И.Ю. История и культура чеченцев и ингушей. Грозный, 1994.
18. Алироев И.Ю. Лингвистические взаимосвязи народов Кавказа и России // Культура Чечни: история и современные проблемы / отв. ред. Х.В. Туркаев.- М.: Наука, 2006. С. 159-167 .
19. Алироев И.Ю. Кувшин мудростей. Чеченские пословицы и поговорки.- Грозный: Книга, 1990. 48 с/
20. Алироев И.Ю. Чеченский язык. -М.: Academia, 2001. 148 с.t
21. Алироев И.Ю. Флора и фауна Чечни и Ингушетии. М.: Academia, 2001. -183 с. ■
22. Алироев И.Ю., Сайдуллаев М. М. Чеченцы! Кто они? М., 1999. -168 с. ,
23. Алироев И.Ю., Орлов М.М. Зоонимия народов Северного Кавказа// Вопросы отраслевой лексики. Сборник научных трудов. Грозный, Чечено-Ингушский государственный университет, кафедра общего языкознания, 1978. -С. 5-15.
24. Амаева Т.Б. Чеченские малые фольклорные жанры (пословицы, поговорки и загадки). Дисс. канд. филол. н. Тбилиси, 1985. - 150 с.
25. Аникин В.П., Кирдан Б.П., Селиванов Ф.М. Русские пословицы и поговорки. М.: Художественная литература, 1988.
26. Аникин В.П. Русское устное народное творчество. — М.: Высшая школа, 2001.-726 с.
27. Аникин В.П. Русские пословицы и поговорки. М.: Художественная литература, 1988.
28. Антонова Е.С., Воителева Т.М. Русский язык и культура речи. -М.: Academia, 2006. 320 с.
29. Арсамакова Ф.С., Чапанов О.В. Устойчивые сравнения с сравнительными союзами как санна в русском и ингушском языках / Синтаксис вайнахских языков. - Грозный, 1986. - С. 6-17.
30. Арсамакова Ф.С. Сопоставительный анализ русско-ингушских фразеологических параллелей (на материале соматических фразеологизмов). -Грозный, 1983.-С. 81-96.
31. Арсаханов И.Г. Х1инцалера нохчийн мотт. Грозный, 1965. - 216 с.
32. Арсанукаева М.С. Семейное право у чеченцев в XIX-начале XX века // Культура Чечни: история и современные проблемы / отв. ред. Туркаев Х.В. -М.: Наука, 2006. С. 237-246 .
33. Артамонов С. Д. и др. История зарубежной литературы XVII-XVIII вв. -М., 1967.
34. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУД964. - 325 с.
35. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2007. - 576 с.г !
36. Ахриев Ч. Народные сказания о кавказских горцах. ССКГ. - Вып. IV. -Тифлис, 1870.-С. 33.
37. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.
38. Байсултанов Дадаш, Байсултанов Дауд. Фразеологический словарь чеченского языка. Грозный, 1992. - 320 с.
39. Байсултанов Д.Б. Экспрессивно-стилистическая характеристика фразеологизмов чеченского языка. Дисс. докт. филол. н. — Лейден, 2006. —416 с.
40. Балкаров Б.Х. Адыго-вейнахские языковые встречи. Известия ЧИНИИИЯЛ. Т.8. Вып. 2. Языкознание. Грозный, 1966.
41. Бартоломей И. А. Чеченский букварь. Тифлис, 1866. - 154 с.
42. Баснакаев М. Исбаьхьа шовда. (Къамелаш, хилларш, дийцарш, кицанаш).- Элиста, 2000. С. 136-138.
43. Бахаева JT.M. Пословицы и поговорки чеченского языка с позиции тендерного подхода // Lingua-universum, № 3 Назрань: Пилигрим, 2008.-С. 60-63.
44. Берзегова С.Д. Термины родства и родственные отношения в традиционной культуре адыгов. Дисс. канд. ист. н. Майкоп, 2008. — 201 с.
45. Берсанов Х.-А. А. Вайн махкара акхарой а, олхазарш а. Грозный, 1992.
46. Большая Советская Энциклопедия (БСЭ). В 30 т. М.: Советская Энциклопедия, 1969-1978.
47. Большой словарь русских пословиц / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Е.К. Николаева. М., 2010.
48. Большой толковый словарь русского языка (БТС) / Гл. ред. С.А. Кузнецов.- СПб.: Норинт, 2003. 1536 с.
49. Борохов Э. Энциклопедия афоризмов. Россыпи мыслей. — М.: ООО «Издательство ACT», 2003.
50. Брокгауз Ф. А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь (ЭС). М.: Эксмо, 2006.-672 с.
51. Буслаев Ф.И. О литературе. Исследования. Статьи. М., 1990.
52. Вагапов А.Д. С.лавяно-нахские лексические параллели. — Грозный, 1994.- 191 с.
53. Вагапов А.Д. Толковый словарь чеченского языка /на чеч. яз./. — Нальчик, 2001.-92 с.
54. Вагапов А.Д., Цацаева А. Названия частей тела // Chechen-English phrasebook. Грозный, 2003. - 64 с.
55. Вагапов А.Д., Ахмадова З.М. Изучение флоры и фауны на практических занятиях по чеченскому языку /на чеч. яз./. — Грозный, 2005. — 62 с.
56. Вагапов А.Д. Этногенез чеченцев с точки зрения языкознания // Вестник Академии наук ЧР. Грозный, 2006. - №4 - С. 61-73.
57. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-312 с.
58. Воркачев С.Г. Этносемантика -паремии: сопоставительный анализ метафоризованных показателей безразличия в русском и испанском языках //Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996. -С. 16-25.
59. Всемирный Энциклопедический словарь (ВЭС) / Гл. ред. М.В. Адамчик. Минск: Современный литератор, 2004. - 1640 с.
60. Гаврин С.Г. Изучение фразеологии русского языка в школе. М.: Просвещение, 1963. - 150 с.
61. Галаева М.Ю. Фразеологические единицы с соматизмами в ингушском и английском языках // Вестник СГУ №54 - Ставрополь, 2008. - С. 80- 84.
62. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.,1958. — 463 с.
63. Гварджаладзе И.С., Мчедлишвили Д.И. Английские пословицы и поговорки. — М.: Высшая школа, 1971.
64. Генко А.Н. Из культурного прошлого ингушей // Ингуши. Сост. А.Х. Танкиев. Саратов, 19971 - С. ^87.
65. Гивенталь И.А. Как это сказать по-английски. М.: Флинта, Наука, 2006. -344 с.
66. Гиреев В.Ю. Об отграничении чеченских пословиц от других малых жанровустного народного творчества //,■ Тезисы докладов научно-методическогоIсеминара лингвистических кафедр ЧИТУ 28-29 октября 1974 г. Грозный, 1974.
67. Гиреев В.Ю. Структурно-семантические особенности вайнахских пословиц и поговорок // Вопросы вайнахского синтаксиса. — Грозный, 1981. С. 29-44.
68. Гиреев В.Ю. Проблема сложного предложения и оппозиция форм глагола чеченского языка по финитности — ияфинитности с точки зрения абсолютной и относительной предикативности // Синтаксис вайнахских языков. — Грозный, 1986.-С. 27-41.'
69. Горький М.А. Материалы и исследования. Л., 1934. Т.1.
70. Горький М. Собр. Соч.: В 30 т. Т. 14. -М., 1951.
71. Гудок B.C. Афоризм и пословица // Вопр. рус. лит. Львов, 1967.
72. Даль В. И. Напутное // Пословицы русского народа. В 2-х т.- М.: Художественная литература, 1984.
73. Дандис Алан. О структуре пословицы (пер. с англ. Г.Л.Пермякова)Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). Под редакцией Г.Л. Пермякова. М., 1978.
74. Дешериев Ю.Д. Бацбийский язык. М., 1953. - 384 с.
75. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный, 1963. - 555 с.
76. Дешериева Т.П. Структура семантических полей чеченских и русских падежей. М.: Наука, 1974.
77. Джавахадзе Н.В. Термины родства у горных ингушей. КЭС II Тбилиси, 1968.
78. Джавахадзе Н.В., Чиковани Г.Д. Чеченская тейпа // Адат. Традиции и современность. М., 2003. 1
79. Джарви Г. Английская грамматика — это просто! М: Астрель: ACT, 2009. -288 с.
80. Джамалханов З.Д., Вагапова Т.М., Эсхаджиев Я.У. Нохчийн мотт. Синтаксис. Грозный: ГУ «Книжное издательство», 2002. - 192 с.
81. Джамалханов З.Д., Мачигов М.Ю. Чеченский язык (на чеченском языке) Синтаксис. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1973.- 148 с.
82. Джамбеков О. А. Чеченский фольклор. Грозный: Книга, 1990.
83. Джамбеков O.A., Ибрагимов Л.М. Чеченские народные пословицы и поговорки. — Грозный: Грозненский рабочий, 2011.
84. Джамирзаев С. М. Древняя история чеченцев-нохчий (К древней истории нахских племен Ш-1 тысячелетия до нашей эры). Грозный, 2009. - 227 с.
85. Дибиров А. Чеченские пословицы и поговорки. Махачкала, 2007.
86. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в картинках. ! М.: 2008.
87. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Назрань: Пилигрим, 2005.-376 с.
88. Задорожный М. И. О границах полисемии и омонимии. М., 1971.
89. Задорожный М. И. К моделированию парадигматических отношений в лексике // Звуковая и семантическая структура языка. Фрунзе, 1975.
90. Ибрагимов Л.М. Толковый словарь чеченских фразеологизмов. Грозный, 2005.
91. Имнайшвили Д.С. К вопросу о гипотаксисе в языках чеченской группы // «Иберийско-кавказское языковедение». II Тбилиси, 1948. - С. 88.
92. Имнайшвили А.С. К истории образования СГТП в иберийско-кавказских языках. Тезисы доклада на IV (X) научной сессии 12 и 13 июня 1953 г. -Тбилиси, 1953.-С. 45
93. Исмаилов А. Т. Слово (Размышление о чеченском языке). Элиста: АПП «Джангар», 2005 - 928 с.
94. Верольский Ю. Время — это пространство для творчества // Канташ. Маржа дуьне. Избранное (Афоризмы, стихи, глоссарий). Грозный, 2005. -164 с.
95. Карасаев А.Т., Мациев А.Г. Русско-чеченский словарь. М.: Русский язык, 1978.-728 с.
96. Карасаев А.Т. Классификация фразеологических единиц чеченского языка по их семантическим признакам. Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. X. Вып.2. -Грозный, 1975.
97. Карданов Б.М. Кабардинско-русский фразеологический словарь. — М., 1957. -577 с.
98. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. — М.: Юнвес, 1998.-718 с.
99. Карцевский С.О. Бессоюзие и подчинение в русском языке. ВЯ, 1961 №2.
100. Каушанская B.J1. и др.Грамматика английского языка (на английском языке). М.: Старт, 2000. - 320 с.
101. Кафарлы P.O. Азербайджанская и тюркская мифология и фольклор. Статьи. Баку, 2003.
102. Котова М.Ю. Славянская паремиология. Дисс. докт. филол. н. Спб., 2004. -231 с.
103. Кравцов Н.И., Лазутин С.Г. Русское устное народное творчество. — М.: Высшая школа, 1977.
104. Краткая Литературная Энциклопедия (КЛЭ). Т. 1-9. М.: Советская Энциклопедия, 1962-1975.
105. Крупное Е.И. Древняя история Северного Кавказа. — М., 1960.
106. Курбанов Х.Т. Религиозная лексика в чеченском языке. Автореф. дисс. канд. филол. н. М., 2007. - 22 с.
107. Куркиев A.C. Ингушско-русский словарь. Магас: Сердало, 2005. — 544 с.
108. Кузнецова И. Еще раз об эквивалентности паремий разных языков. -Чебоксары, 2008.
109. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1996.— 381 с.
110. Ленец Е.З. Конвенциональные фразеологизмы с соматизмами в современном французском языке. — Гродно: ГрГу, 2007 143 с.
111. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.И. Ярцева. — М.: Советская Энциклопедия, 1990. 685 с.I
112. Лубенская С.И. Большой русско-английский фразеологический словарь.М.: ACT -ПРЕСС КНИГА, 2004. 1056 с.
113. Магомедханов М.М. Проблемы национально-русской фразеографии.- Махачкала, 1988.- 226 с. <t
114. Магометов A.A. Кубачинский язык. — Тбилиси, 1963.
115. Магометов A.A. Табасаранский язык. Тбилиси, 1965.
116. Мальсагова Л. Д. Структурно-семантические особенностисложноподчиненных предложений в русском и вайнахских языках // Вопросывайнахского синтаксиса. Грозный, 1981. — С. 63-68.
117. Мальсагова Л. Д. Сравнительно-типологическая классификация сложноподчиненных предложений с придаточными изъяснительными в русском и вайнахских языках // Синтаксис вайнахских языков. — Грозный, 1986. -С. 55-60.
118. Маркович В.В. В лесах Ичкерии. Воспоминания лесничего о чеченском лесе // Записки Кавказского отдела Р,усского географического общества. Кн. 19. -Тифлис, 1897.-С. 229-335. . .
119. Мациев А.Г. Пословицы чеченского народа // Известия ЧИНИИИЯЛ, Т. II.tВып. 3. Литература. — Грозный: Чечено-Ингушское издательство, 1959. -С. 45-89.
120. Мациев А.Г. Чеченско-русский словарь. -М., 1961. 629 с.
121. Мациев А.Г. Очерки лексикологии современного чеченского языка. -Грозный, 1973.- 146 с.
122. Маргошвили Л.Ю. Культурно-этнические взаимоотношения между Грузией и Чечено-Ингушетией в XIX- начале XX вв. Тбилиси, 1990.-231 с.
123. Митина И.Е. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги. -Спб., 2002.-336 с.
124. Михельсон М.И. Меткие и ходячие слова. Сборник русских и иностранных пословиц, изречений и выражений.,- СПб., 1894.
125. Модестов B.C. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. М.: Русский язык, 2004. - 469 с.
126. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. — М.: Высшая школа, 1990. -162 с.
127. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. — J1-, 1977.
128. Мудрое слово: Чеченские пословицы. Составители Ю.А. Айдаев, Х.-М. Цугаев. Грозный: Чечено-Ингушское книжное изд-во, 1976. - 49 с.
129. Навразова Х.В. Осложнение структуры простого предложения в чеченском языке // Вопросы общей и чеченской филологии: Межвуз. сб. науч. трудов / Чеч. гос. пед. ин-т; Отв. ред. Б.А. Хазбулатов. Грозный, 2003. - С. 109-121.
130. Навразова Х.Б. Характеристика эргативной конструкции чеченского языка // Вопросы общей и чеченской филологии: Межвуз. сб. науч. трудов / Чеч. гос. пед. ин-т. Отв. ред. Б.А. Хазбулатов. Грозный, 2003 - С.121-136.
131. Навразова Х.Б. О синкретизме членов предложения в чеченском языке // Дагестанский лингвистический сборник. Вып. 14. — М.: Гуманитарий, 2004.- 128 с.-С. 61-68.
132. Навразова Х.Б. Чеченский язык: описательный и сравнительно-типологический анализ простого предложения. — Назрань: Пилигрим, 2005.- 306 с. ■I
133. Народные пословицы чеченцев и ингушей. Сост. Айдаев Ю.А., Мальсагов А. О. Грозный: Чечено-Ингушское книжное изд-во, 1982. — 45 с.
134. Натаев С.А. Термины родства чеченцев. Этнографический аспект // Нана -№1 Грозный, 2008.-С. 30-41.
135. Натаев С.А. Термины родства чеченцев. Этнические параллели // Материалы Международной конференции, посвященной 90-летию со дня рождения профессора Ю.Д. Дешериева. Грозный, 25-26 ноября 2008 г.- Назрань: Пилигрим, 2009. С. 220-226.
136. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: Наука, 1987.-288 с.
137. Нунуев С.-Х. М. Чеченцы. -М.: Голос-пресс, 2008.-416 с.
138. Оздоев И.А. Синтаксис ингушского литературного языка. Простое предложение // Известия ЧИНИИИЯЛ, том V. Вып.2. Языкознание. Грозный, 1964.
139. Оздоев И.А. К вопросу о сложноподчиненном предложении в ингушском литературном языке// Вопросы вайнахского синтаксиса. Грозный, 1981.-С. 21-34. 1
140. Оздоева Р.М. Морфологическое освоение арабизмов в ингушском языке // Кавказский лингвистический сборник. Вып. 18 / Отв. ред. М.Е. Алексеев.- М.: Academia, 2006. С. 128-134. '
141. Оздоева Ф.Г. Собственно-усилительные частицы в вайнахских языках// Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 10. Вып.2. Языкознание. Грозный, 1985.-С. 241-244.
142. Оздоева Ф.Г. Сложноподчиненное предложение в ингушском языке.- Актуальные проблемы ингушского языка. Назрань, 1998.
143. Оздоева Ф.Г. Ингушско-русский фразеологический словарь. Нальчик: Издательский центр: Эль-фа, 2003.
144. Очерки истории Чечено-Ингушской АССР. Грозный, 1967. Т.1.
145. Патиев С.У. Структурно-семантическая характеристика устойчивыхiсочетаний ингушского языка. Магас, 2007.
146. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. -М., 1970.
147. Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии. -М.: Наука, 1988.
148. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М.,1956.
149. Понятия родства. Режим доступа: http:// www, genealogía, сот, иа/.i г
150. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1894.
151. Раемгужина З.М. Башкирские термины родства в составе имен собственных // Вестник Челябинского государственного университета.-2009- №5 (143) . Филология. Искусствоведение. Вып. 29. С. 96-98.
152. Рогава Г.В., Керашева З.И. Грамматика адыгейского языка. Краснодар -Майкоп, 1966.
153. Рудов В.Ф. Фразеология произведений М. Горького // Учен. зап. Таганрог, гос. пед. ин-та. № 2. —1957. ^
154. Русский язык: Энциклопедия / Под редакцией Ю.Н. Караулова. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. 704 с.
155. Рыбникова М.А. Пословица // Литературная энциклопедия: В 11 т. -М., 1929-1939. Т. 9.
156. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. -М., 1961.
157. Саввина E.H. О трансформациях клишированных выражений в речи //Паремиологические исследования. Сборник статей / под ред. Пермякова Г.Л.-М., 1984.-С. 200-222.j
158. Савенкова Л.Б. Пословица, поговорка и паремия как термины филологии // Филологический вестник Рост. гос. ун-та, 1997. № 1. — С. 36-43.
159. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты,. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 2002.240 с. . 1
160. Селиванов Ф. М. Хрестоматия до фольклору. -М.: Просвещение, 1972.
161. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.
162. Смирнова О.Б. Образы матери и отца во фразеологии разноструктурных языков (сопоставительный анализ семантических характеристик на материале английского, персидского, русского и французского языков) Автореф. дисс.канд. филол. н. Пятигорск, 2009 - 22р.t
163. Снегирев И.М. Русские народные пословицы и притчи. — М., 1999.
164. Современный русский язык. Тёория. Анализ языковых единиц. В 2-х ч. / Диброва E.H., Касаткин Л.Л., Николина H.A., Щеболева И.И. М., 1995.
165. Сперанский М.Н. Переводные сборники изречений в славяно-русской письменности. М., 1904. - 396 с.
166. Тайсумов М.А., Умаров М.У., Вагапов A.A. Дендрофлора Чеченской республики: латинские, русские й. чеченские названия // Вестник ЧТУ. Биология. № 1. - Грозный, 2009. - С. 86 -94.
167. Танкиев А.Х. Афористические суждения и их место в народном сознании // Свет народного сознания вайнахов. Грозный: Книга, 1990. - С. 146-157.t
168. Терпак М.А. Английский лингвокультурный концепт «семья» и способы отражения его коннотативного содержания в языке (на материале семантического поля «родственные отношения») Автореф. дисс. канд. филол. н.- Самара, 2006. 22с.
169. Тимаев А. Д. Названия частей тела в чеченском языке // Ежегодник ИКЯ. Т.2 -Тбилиси, 1975.
170. Тимаев А.Д. Современный чеченский язык /на чеч. яз./. Издание 2-е.- Грозный, 2007. 416 с.
171. Тимаев А.Д. Шатойский говор горного диалекта чеченского языка в сравнении с плоскостным диалектом и итумкалинским говором. Нальчик, 2009.-260 с.
172. Тимошенко И.Е. Литературные первоисточники 300 русских пословиц. -Киев, 1897.
173. Трубачев О.Н. История славянских терминов родства. М., 1959.
174. Уайт Л. Избранное: Эволюция культуры. -М., 2004.
175. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. Чеченский язык. -Тифлис, 1888.
176. Услар П.К. Пословицы // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания, Т.6, Тбилиси: Мецниереба, 1979. V С. 301-335.
177. Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Афористика. М.: Наука, 1990. -416 с.
178. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые слова. М.: Русский язык, 1988. - 272 с.
179. Фелицына В.П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря //Проблемы фразеологии. — М., 1964.
180. Хазбулатов Б.А. Фитонимы в чеченском языке: Синхронно-диахронный анализ. Автореф. дисс. док. филол. н. М., 2004. - 34 с.
181. Хазбулатов Б.А. Исконные'фитонимы в чеченском языке // Дагестанский лингвистический сборник. Вып. 14. -М.: Гуманитарий, 2004. С. 69-72.
182. Хазбулатов Б.А. Схождения и расхождения между нахскими языками и диалектами чеченского языка в области фитонимии // Дагестанский лингвистический сборник. Вып. 14. М.: Гуманитарий, 2004. - С. 72-85.
183. Хазбулатов Б.А. Русско-чеченский, чеченско-русский словарь фитонимов. -Грозный, 2005.-144 с.
184. Хайдаков С.М. Очерки по лексике лакского языка. M., 1961.
185. Халидов А.И., Керимов С.Д. Зоонимы и их функции в чеченских героико-исторических песнях илли // Вопросы отраслевой лексики. Грозный, ЧИТУ им. JT.H. Толстого, 1985.
186. Халидов А.И. Сопоставительно-типологический анализ односоставных конструкций русского и чеченского языков // Синтаксис вайнахских языков.- Грозный, 1986. С. 68-80.
187. Халидов А.И. Общее и типическое в структуре и семантике чеченского простого предложения. Дисс. докт^ филол. н. - Грозный, 1999. - 324 с.
188. Халидов А.И. Нахские языки в типологическом освещении.- Нальчик: Издательский центр «Эль-фа», 2003. 310 с.
189. Халидов А.И. Типологический синтаксис чеченского простого предложения. Нальчик: Издательский центр «Эль-фа», 2004. - 272 с.
190. Хамидова З.Х. Грамматическая стилистика чеченского языка.- М.: Пантори, 2007. 160 с.
191. Хамидова З.Х. Основы стилистики чеченского языка. М.: Пантори, 2007. -368 с.
192. Хасбулатова З.И. Воспитание детей у чеченцев: обычаи и традиции (XD начало XX вв.). M., 2007. - 416 с. •I
193. Церцвадзе И.И. Андийский язык. Тбилиси, 1965.
194. Черданцова Т.З. Язык и его образы: Очерки по итальянской фразеологии. -М.: Международные отношения, 1977. — 167 с.
195. Чехоева Т.С. Дифференциация афоризмов и других текстов малой формы //Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики:Межвузовский сборник научных трудов. Вып. X Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2008.-С. 54-59.
196. Чеченские пословицы и поговорки // Чечено-ингушский фольклор.- М.: ГИХЛ, 1940. С. 274-279.j ,
197. Чеченские и ингушские пословицы и поговорки // Пословицы и поговорки народов Востока. М.: Восточная литература, 1961. - С. 605-613.
198. Чеченский фольклор. Т. 2 (на чеченском языке). Сост. С. Эльмурзаев.- Грозный: Чечено-Ингушское издательство, 1964. С. 179-190.
199. Чеченские народные пословицы и поговорки. Сост. А.Г. Мацисв.- Грозный: Чечено-Ингушское книжное изд-во, 1964. 57 с.
200. Чикобава A.C., Церцвадзе И.И. Аварский язык. Тбилиси, 1962.
201. Чикобава A.C. Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. — Нальчик, i963. — С. 102.
202. Чокаев К.З. Морфология чеч'енского языка. Ч. 1, II. Грозный, 1970.
203. Чокаев К.З. Вайн мотт вайц истори. - Грозный, 1991.
204. Чокаев К.З. Сопоставительная типология русского и чеченского языков. Синтаксис. Ч.Ш Сложное предложение. - Грозный: Книга, 1993. - 80 с.
205. Чокаев К.З. Нахские языки. Грозный, 1992 .
206. Чокаев З.К. Фактор пространственное™ и развитие языкового мышления // Вестник Академии наук 4P №4 - 2006.
207. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991 2000) Текст. / А. П. Чудинов: Монография / Урал. гос. пед. ун-т. —Екатеринбург, 2001.
208. Шавхелишвили Б.А. Термины родства в нахских языках. Автореф. дисс. канд. филол. н.-М.,1978.-22 с.
209. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.
210. Щербак A.C. Помни родство свое. Режим доступа: /http://www. familii. ru/onomastika/. ' s
211. Энциклопедия афоризмов. Античность. Минск: Современный литератор, 1999.
212. Энциклопедия афоризмов. XIX век. Минск: Современный литератор, 1999.
213. Эсхаджиев Я.У. Способы выражения сложноподчиненного предложения в чеченском литературном языке // Известия ЧИНИИИЯЛ. Грозный, 1970.T. IX. Вып.2. Языкознание. С. 101- 154.
214. Юсупова С. С.-А. Активизация религиозной лексики на современном этапе // Материалы 1-ой Международной научно-практической конференции «Языковая личность в современном мире». г. Магас, 2010. Часть I. Секции 1-3.-С. 158-160.
215. Яковлев Н.Ф. Синтаксис чеченского литературного языка. — М. -Л.: Изд-воiАН СССР, 1940.-319 с.
216. Ямадаев Р., Исаев Л. Чеченские пословицы. Грозный: ГУ «Книжное издательство», 2003. - 176 с.
217. Brockhaus Enzyklopädie. Wiesbaden, Germany,-1966-1974.
218. Encyclopedia Britannica. Chacago, 1965. - 896 с.
219. Grand Larousse encyclopédique. -ДО Bde. Paris (Larousse), 1969.
220. Kimmerle Marjorie M. A Method of Collecting and Classifying Folk Sayings. «Western Folklore», №6, 1947.
221. Kuusi Matti. Ein Vorschlag fur die Terminologie der parömiologischen Strukturanalyse. «Proverbium», №5, 1966.
222. Mautner F.H. Maxims, Sentences, Fragmente, Aphorismen // Actes du IV Congrès de L'Association Internationale de Littérature Comparée. Paris, 1966.
223. Meyer R. M. Deutsche stylistic. München, 1906.
224. Meyers Enzyklopädisches Lexikon. — Mannheim, 1971.
225. Taylor Archer. The proverb. — Hatboro, Pennsylvania, 1962.
226. Thomson A.J., Martinet A.V. A Practical English Crammar. Oxford University Press, 2004. - 383 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.