Методика обучения студентов-лингвистов китайской фразеологии на основе когнитивного подхода тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Ван Линьпэн
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 171
Оглавление диссертации кандидат наук Ван Линьпэн
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ НА ОСНОВЕ КОГНИТИВНОГО ПОДХОДА
1.1. Концептуализация и терминологический аппарат фразеологии как раздела лингвистики
1.1.1. Характеристика фразеологии китайского языка
1.1.2. Классификация китайских фразеологических единиц
1.2. Когнитивный подход в методике преподавания иностранных языков и смежных науках
1.2.1. Когнитивный подход в системе современных подходов
к обучению иностранным языкам
1.2.2. Когнитивный подход в лингвистике
1.2.3. Когнитивный подход в психологии
1.2.4. Когнитивный подход в педагогике
1.3. Когнитивный подход в обучении лексике на иностранном языке .. 54 Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКИМ ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ НА ОСНОВЕ КОГНИТИВНОГО ПОДХОДА
2.1. Содержание и принципы обучения китайским фразеологизмам на основе когнитивного подхода
2.1.1. Компонентный состав содержания обучения китайским фразеологизмам на основе когнитивного подхода
2.1.2. Принципы обучения китайским фразеологизмам на основе когнитивного подхода
2.2. Характеристика комплекса упражнений по обучению китайской
фразеологии на основе когнитивного подхода
2.3. Описание хода эксперимента и анализ результатов
экспериментального обучения
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1. Комплекс упражнений по обучению фразеологии на основе когнитивного подхода (на базе учебника «Китайский язык для делового
общения»)
Приложение 2. Материалы входного тестирования
Приложение 3. Материалы итогового тестирования
Приложение 4. Анализ наличия фразеологизмов в содержании учебников
по китайскому языку
Приложение 5. Статистический анализ результатов, полученных во время экспериментального обучения студентов
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Формирование фразеологической компетенции у китайских студентов-филологов2020 год, кандидат наук Чжао Ялин
Компаративные устойчивые сочетания с зоонимами в системе обучения китайцев русскому языку2024 год, кандидат наук Ян Вэньхуэй
Когнитивно-коммуникативная методика обучения фразеологии английского языка школьников 8-9 классов гимназии2012 год, кандидат наук Сонина, Наталия Николаевна
Лингводидактическая система обучения китайских студентов-филологов русской фразеологии с использованием видеоматериалов2012 год, кандидат педагогических наук Новикова, Анна Константиновна
Лингводидактические основы обучения фразеологическим единицам в практическом курсе русского языка как иностранного (уровень В1-В2)2020 год, кандидат наук Бабенко Анна Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения студентов-лингвистов китайской фразеологии на основе когнитивного подхода»
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Китай является второй по величине экономикой в мире и имеет огромный рынок и производственную базу. Экономический рост Китая оказывает огромное влияние на мировую торговлю и инвестиции. Изучение китайского языка может помочь людям лучше участвовать в деловых обменах, инвестициях и сотрудничестве с Китаем, тем самым улучшая возможности карьерного роста. Помимо экономической сферы, Китай также добился значительного прогресса в области науки и техники, включая искусственный интеллект, биотехнологии, освоение космоса и другие области. Изучение китайского языка может способствовать международному научно-исследовательскому сотрудничеству. Работа с китайскими учёными и исследовательскими группами требует эффективного общения, а владение китайским языком поможет построить более прочные отношения сотрудничества. С точки зрения культуры, Китай имеет долгую историю и богатое культурное наследие, включая литературу, искусство, философию, музыку и т. д. Китайская культура все больше приветствуется и уважается в мире. Изучение китайского языка может дать людям более глубокое понимание китайской культуры и китайской истории, образа мышления и ценностей, а также способствовать межкультурному общению и взаимопониманию. Таким образом, статус Китая в мировой экономике, культуре, науке и технике продолжает расти, изучение китайского языка стало ценным навыком. Изучение китайского языка важно с точки зрения карьерного роста, сотрудничества в научных и технологических проектах, культурного взаимопонимания или международных обменов.
Китайская фразеология является важной частью лингвистики, играет важную роль в китайском языке и в языковом общении. Китайские фразеологические единицы отражают китайскую историю и культуру, а изучение китайской фразеологии может помочь не только в изучении китайского языка, но и в познании истории и культуры китайского народа. Однако изучение китайской фразеологии является одной из самых больших трудностей в изучении китайского языка, для многих иностранных студентов изучение и понимание фразеологизмов
является сложной задачей. Это связано с тем, что значение и использование фразеологизмов часто выходит за рамки буквального значения и требует определенных знаний культуры и контекста для понимания и применения. Поэтому исключительно важным является выбор эффективной методики обучения китайским фразеологизмам.
В России методика обучения иностранным языкам имеет свою историю и богатые традиции. Сегодняшнее состояние методической науки свидетельствует о достижении высокого уровня развития. В последние десятилетия разработка эффективных методик проводилась в рамках разных подходов, прежде всего, компетентностного, коммуникативного и социокультурного. На современном этапе развития методики обучения иностранным языкам большое внимание исследователей привлекает также когнитивный подход, который сегодня становится одним из наиболее популярных подходов.
Разработкой теорий когнитивного подхода занимаются А.А. Кибрик, Ж.Н. Авилкина, А.П. Пониматко, С.А. Песина, Е.С. Кубрякова, В.3. Демьянков, Л.Г. Лузина, Ю.Г. Панкрац и др., зарубежные ученые Дж. Миллер, Дж. Лакофф, Р. Лангакер и др. Когнитивный подход — один из современных подходов к обучению иностранному языку, основанный на данных когнитивной лингвистики, когнитивной психологии, когнитивной педагогики. Он подчеркивает активную роль восприятия, понимания, запоминания и использования языка, логического мышления и другой интеллектуальной деятельности в процессе приобретения знаний. Когнитивный подход в обучении иностранному языку опирается на принцип сознательности в обучении, что позволяет обучающимся активно участвовать в процессе изучения языка.
Вопросами обучения лексике занимаются многие ученые, как за рубежом, так и в России (Boers F, Е.И. Пассов, И.Л. Бим, С.Ф. Шатилов, А.Н. Шамов, И.А. Зимняя, О.В. Шунтова, А.Ю. Рябова, Е.Н Соловова и др.).
Проблемы обучения лексике на основе когнитивного подхода рассматривают исследователи А.Н. Шамов, О.А. Дорохова, А.К. Агибалов, Т.Ю. Залавина, Н.А. Скитина, И.А. Стернин, А.А. Залевская, Д.О. Добровольский, З.А.
Ахметова, Ж.У. Жантлеcсова, А.А. Кибрик, Ю.С. Сизова, зарубежные ученые F. Boers, A. Naciscione, Ш&М и др.
Анализ существующей научно-методической литературы показывает, что несмотря на значительное количество работ, посвященных когнитивному подходу в целом и обучению лексике в рамках когнитивного подхода, вопросы обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода остаются мало изученными:
- не существует научно разработанной методики обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода;
- не определено содержание обучения китайской фразеологии, включающее формирование навыков и умений обучающихся в использовании китайских фразеологизмов;
- не разработан специализированный комплекс упражнений для развития навыков и умений обучающихся в использовании китайских фразеологизмов в коммуникации.
Таким образом, актуальность исследования обусловлена наличием противоречий между:
- необходимостью улучшения качества обучения китайскому языку, чье значение продолжает расти в связи с укреплением статуса Китая в мировой экономике, культуре, науке и технике, и недостаточным уровнем разработанности методик обучения китайскому языку и китайской фразеологии.
- активным развитием когнитивного подхода к обучению иностранным языкам, направленного на активизацию когнитивных процессов обучающихся с опорой на сознательное усвоение учебного материала, и отсутствием разработанной методики применения данного подхода при изучении китайской фразеологии.
Указанные противоречия позволили определить научную проблему исследования: Какие теоретические основы и методы реализации могут обеспечить эффективность процесса обучения китайской фразеологии студентов-лингвистов на основе когнитивного подхода?
Научная проблема и перечисленные противоречия определили выбор темы исследования: «Методика обучения студентов-лингвистов китайской фразеологии на основе когнитивного подхода».
Цель исследования: теоретически обосновать и практически разработать методику обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода.
Объект исследования: процесс обучения китайской фразеологии студентов-лингвистов.
Предмет исследования: методика обучения студентов-лингвистов китайской фразеологии на основе когнитивного подхода.
Гипотеза исследования состоит в том, что процесс обучения китайской фразеологии студентов-лингвистов на основе когнитивного подхода будет эффективным, если:
- выделены особенности когнитивного подхода, определяющие закономерности обучения китайской фразеологии на основе данного подхода;
- определен перечень навыков и умений обучающихся в использовании китайских фразеологизмов;
- определено содержание обучения китайской фразеологии;
- определены принципы обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода.
- разработан комплекс упражнений для формирования навыков и умений обучающихся в использовании китайских фразеологизмов.
В соответствии с целями и гипотезой определены следующие задачи исследования:
1. исследовать понятие, классификацию и характеристики китайской фразеологии;
2. проанализировать аспекты когнитивного подхода в педагогике, лингвистике и психологии;
3. исследовать применение когнитивного подхода в обучении иноязычной лексике;
4. определить навыки и умения обучающихся в использовании китайских
фразеологизмов,
5. предложить принципы обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода;
6. разработать методику обучения китайской фразеологии и специальный комплекс упражнений на основе когнитивного подхода для развития навыков и умений обучающихся в использовании китайских фразеологизмов в процессе изучения китайского языка;
7. проверить эффективность разработанной методики обучения китайской фразеологии с использованием комплекса упражнений на основе когнитивного подхода в процессе педагогического эксперимента.
Теоретико-методологической основой исследования являются: теория и методика обучения иностранному языку (Н.И. Алмазова, И.Л. Бим, Е.В. Борзова, К.Б. Есипович, В.П. Жежерова, Т.И. Капитонова, М.Г. Каспарова, С.А. Ламзин, И.Р. Максимова, Р.П. Мильруд, Л.В. Московкин, Е.И. Пассов, Н.В. Попова, А.В. Рубцова, Ю.С. Сизова, Е.А. Смирнова, Е.Н. Соловова, О.Г. Стародубцева, Л.П. Тарнаева, Л.П. Халяпина, Н.В. Чичерина, С.Ф. Шатилов, А.С. Шимичев, А.Н. Щукин и др.); исследования в области когнитивного подхода (Ж.Н. Авилкина, В.3. Демьянков, А.А. Кибрик, Е.С. Кубрякова, Л.Г. Лузина, Ю.Г. Панкрац, С.А. Песина, А.П. Пониматко и др.); исследования в области когнитивной лингвистики (Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, А.А. Меньшикова, Дж. Миллер, М.В. Пименова, О.Н. Кондратьева, Е.С. Кубрякова, И.А. Стернин, и др.); научные положения когнитивной психологии и педагогики (А.С. Андрюнина, З.А. Ахметова, С.Г. Дедов, С.В. Дорохова, Ж.У Жантлеcсова, А.А. Кибрик, Е.В. Коротаева, С.Ф. Сергеев, Н.Л. Федотова, М.А. Холодная, J. Becker, G.A. Miller и др.); когнитивный подход в обучении лексике (О.Ю. Дигтяр, О.А. Дорохова, Ж.У. Жантлеcсова, В.О. Тимченко, А.Н. Шамов и др.); теории фразеологии (М.Т. Бекоева, В.В. Виноградов, Т.А. Глотова, Д.О. Добровольский, А.В. Кунин, Р.П. Мильруд, В.М. Мокиенко, А.И. Молотков, А.Г. Назарян, Л.Л. Нелюбин, Е.К. Николаева, Т.Г. Цакалиди, Н.М. Шанский и др.); теории китайской фразеологии (Ван Дэчунь, Ван Тонвэй, О.М. Готлиб, Т.Л. Гурулева, Гэ Бэньи, Ли Куйцай, Ма Гофань, Сюнь
Вэйчжань, Яо Сиюань); теории когнитивной фразеологии (Л.В. Адонина, С.З. Анохина, О.В. Гусельникова, М.С. Гутовская, Э.М. Латыпова, А.О. Сумбатова, А.М. Эмирова).
Для достижения поставленной цели использовались следующие методы исследования:
- теоретические: методы анализа, синтеза, сравнения, обобщения отечественной и зарубежной научной литературы в области когнитивной педагогики, психологии, теории и методики обучения иностранным языками, и других научных работ по теме исследования.
- эмпирические: педагогический эксперимент, педагогическое наблюдение, тестирование, статистические методы обработки результатов эксперимента.
Основные этапы исследования:
На теоретическом этапе (2020-2021 гг.) была определена научная проблема исследования, составлена картотека научной литературы по теме исследования, проанализированы научные труды по теме исследования, определены задачи, гипотеза и цель диссертации.
На основном этапе (2021-2022 гг.) были определены теоретические основы обучения китайской фразеологии, было разработано содержание методики обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода, исследованы принципы, методы обучения, представлено содержание обучения и создан комплекс упражнений.
На заключительном этапе (2022-2023 гг.) было проведено экспериментальное обучение с использованием разработанной методики обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода. Анализ и интерпретация полученных результатов позволили сделать вывод об эффективности разработанной методики; теоретические и практические данные были оформлены в виде диссертации.
Опытно-экспериментальной базой исследования выступил ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого». В экспериментальном обучении приняли участие 40 студентов - лингвистов
третьего курса на гуманитарном институте.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
- уточнена типология китайских фразеологизмов (Шуюй) и выделены пять категорий китайских фразеологизмов, которые составляют содержание обучения китайской фразеологии;
- определены сущностные характеристики Шуюй как фразеологической системы языка;
- определены методические принципы обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода;
- определены навыки и умения обучающихся в использовании китайских фразеологизмов;
- разработана и научно обоснована методика обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода;
- научно обоснована и экспериментальным путём подтверждена эффективность использования комплекса упражнений для обучения фразеологизмам на основе когнитивного подхода.
Теоретическая значимость исследования:
- определено значение когнитивного подхода для обучения лексике в целом и для обучения фразеологии китайского языка, в частности;
- проанализированы аспекты когнитивной педагогики, когнитивной лингвистики и когнитивной психологии и выделены теоретические положения, определяющие закономерности обучения фразеологии китайского языка на основе когнитивного подхода;
- определены теоретико-методологические основы обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода;
- разработан компонентный состав содержания обучения китайским фразеологизмам.
- обоснована совокупность принципов обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода.
Практическая значимость исследования:
- разработана и апробирована методика обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода.
- разработан комплекс упражнений для обучения китайским фразеологизмам на основе когнитивного подхода, целью которого является формирование навыков и умений обучающихся в использовании китайских фразеологизмов;
- сформулированы рекомендации по организации учебного процесса в рамках когнитивного подхода к обучению лексике;
Разработанная методика может использоваться на занятиях по китайскому языку, а материалы диссертационного исследования могут быть применены в курсе лингводидактики и методики обучения иностранным языкам в вузе.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Китайские фразеологизмы (Шуюй) как компонент лексической системы китайского языка обладают такими сущностными характеристиками, как целостность и устойчивость структуры, региональный и национальный характер, историчность (связаны с мифами и историческими персоналиями) и эстетическая функция.
2. Теоретическую основу обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода составляют положения когнитивной лингвистики (теории концептов, контекста, когнитивной фразеологии); положения когнитивной психологии (теории когнитивных стилей, когнитивной нагрузки, теория фрагментов) и положения когнитивной педагогики (педагогические теории активного и осознанного освоения обучающимися учебного материала).
3. Обучение китайской фразеологии на основе когнитивного подхода осуществляется с учетом классификации китайской фразеологии (Шуюй), включающей пять типов фразеологизмов: ШШ идиомы, поговорки, ШШ пословицы, Щ^Ш недоговорки и фразеологические сочетания.
4. Методические принципы обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода включают принцип опоры на сознательность, принцип активизации когнитивных процессов, принцип опоры на мнемотехники, принцип
поэтапного обучения, принцип учета когнитивных стилей обучающихся.
5. Компонентный состав содержания обучения китайским фразеологизмам включает: пять категорий Шуюй в соответствии с классификацией; навыки и умения использования китайских фразеологизмов в различных ситуациях общения в рецептивных и продуктивных видах деятельности; национально-культурные особенности Китая, получившие отражение в изучаемых фразеологизмах и обеспечивающие основу для узуально грамотного применения фразеологизмов в коммуникации.
6. Разработанная методика обучения китайской фразеологии строится на основе когнитивного подхода и последовательно реализуется в соответствии со следующими этапами: этап концептуализации (знакомство с концептом Шуюй, с классификацией и основными характеристиками фразеологизмов в китайском языке); структурно-семантизирующий этап (знакомство со структурой, источником и значением китайских фразеологических единиц); мнемотехнический этап (запоминание фразеологических единиц и снижение когнитивной нагрузки обучающихся); тренировочно-ситуативный этап (тренировка в употреблении фразеологических единиц в разных ситуациях общения).
7. Эффективность комплекса упражнений, направленного на формирование навыков и умений обучающихся в использовании китайских фразеологизмов, обеспечивается опорой на теоретические положения когнитивной лингвистики, когнитивной психологии и когнитивной педагогики, а также выделенные принципы обучения на основе когнитивного подхода.
Достоверность полученных результатов обуславливается проведенным анализом научно-методических работ российских, китайских и других зарубежных учёных в области методики преподавания, педагогики и психологии; соответствием выбранных методов исследования и экспериментальной базы целям, задачам и предмету исследования.
Апробация результатов исследования: Основные результаты диссертационного исследования были представлены на научно-практической
конференции «Иностранные языки в экосистеме современного университета» (г. Архангельск, САФУ, ноябрь 2021), на всероссийской молодежной научно-практической конференции «Гуманитарный форум в Политехническом» (г. Санкт-Петербург, СПбПУ Петра Великого, апрель 2022 г., апрель 2023 г.), на XV Всероссийской научно-методической конференции с международным участием «Актуальные проблемы современной лингвистики и гуманитарных наук» (г. Москва, РУДН, март 2023 г.), на научно-практической конференции с международным участием «Коммуникативные технологии в гуманитарных науках» (г. Санкт- Петербург, РАНХиГС, ноябрь 2023 г.).
Личный вклад автора: выполнены теоретические и экспериментальные исследования, разработана методика обучения китайской фразеологии студентов-лингвистов на основе когнитивного подхода, создан комплекс упражнений для обучения фразеологизмам на основе когнитивного подхода, проведена экспериментальная проверка положений исследования, проанализированы ее результаты, сформулированы выводы.
Структура диссертационного исследования включает введение, две главы, выводы по главам, заключение, список литературы (184 источника) и пять приложений.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ НА
ОСНОВЕ КОГНИТИВНОГО ПОДХОДА
1.1 Концептуализация и терминологический аппарат фразеологии как раздела лингвистики
Фразеология является объектом внимания исследователей различных языковых систем. Под разными названиями (фразема, фраза и др.) она встречается в научной и справочной литературе, начиная с конца XVIII века. Сегодня фразеология является особым аспектом лексикологии и самостоятельным разделом лингвистики, изучающим фразеологические единицы. Фразеологию как лингвистическую дисциплину впервые выделил швейцарский лингвист Шарль Балли. В российской науке появление и развитие фразеологии датируется 40-ми годами ХХ века. Предпосылками к развитию теории фразеологии послужили труды А.Г Назаряна, В.В. Виноградова. Н.Н. Кирилловой, В.П. Жукова и др. [цит. по: Назарян 1987].
В академической литературе существует много определений понятия фразеологии. В Толковом переводоведческом словаре приводится такое определение фразеологии: «1. Раздел языкознания, изучающий устойчивые обороты. 2. Состав фразеологических единиц и выражений данного языка» [Нелюбин 2003: 241]. Глотова Т.А., Бекоева М.Т., Цакалиди Т.Г. отмечают, что «фразеология - это раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему языка в её современном состоянии и историческом развитии; Термин "фразеология" восходит к греческому phrasis - выражение, оборот речи и logos -слово, учение. Буквальное его значение - "учение об оборотах речи", терминологическое - это, во-первых, раздел языкознания, изучающий устойчивые обороты (фразеологические единицы), а во-вторых, состав устойчивых оборотов речи того или иного языка» [Глотова, Бекоева, Цакалиди 2019: 7]. Таким образам, фразеология — это раздел науки о языке, который изучает устойчивые сочетания слов, то есть фразеологические единицы.
Терминологический аппарат фразеологии включает такие термины как:
- фразеологизм;
- фразеологический оборот;
- фразеологическая единица.
Фразеологизм в академической литературе определяется как «сочетания слов, т. е. раздельно-оформленные образования с полностью или частично переосмысленными компонентами» [Назарян 1987: 241].
Фразеологический оборот, по определению Н.М. Шанского, это «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная по своему значению, составу и структуре» [Шанский 1996: 15].
Фразеологическая единица — это «словосочетание, в котором семантическая монолитность (цельность номинации) довлеет раздельностью составляющих его элементов (выделение признаков предмета подчинено его целостному обозначению), функционирует в составе предложения как эквивалент отдельного слова» [Ахманова 1969: 503].
Из вышеприведенных дефиниций видно, что все они определяются как языковые единицы, представляющие собой устойчивые сочетания слов в языке и тексте. Они фиксированы по структуре и значению, и обладают целостным значением.
В нашей работе мы будем использовать термины «фразеологизм», «фразеологический оборот» и «фразеологическая единица» как синонимы.
Как и все другие языковые единицы, фразеологические единицы имеют свои отличительные особенности и характеристики, которые легли в основу многочисленных классификаций. Существуют классификации фразеологических единиц по степени семантической слитности (Н.М. Шанский, В.В. Виноградов, А.И. Молотков и др.), по грамматической структуре (В.П. Жуков, Н.М. Шанский, А.И. Молотков и др.) и по стилистической отнесенности (В.В. Виноградов, С.Г. Гаврин, Н.М. Шанский и др.).
Классификация, основанная на степени семантической слитности, опирается на идею, что несмотря на то, что фразеологические единицы всегда
представляют собой единое смысловое целое, соотношение между семантикой фразеологических единиц в целом и значениями их составляющих компонентов может различаться [Глотова, Бекоева, Цакалиди 2019]. По степени семантической слитности исследователи выделяют четыре группы фразеологических единиц: «фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения» [Виноградов 1977; Шанский 1996].
Фразеологические сращения (идиомы), это устойчивые сочетания, их значения не определяется значением составляющих их компонентов. Например: Собаку съел (приобрел большой опыт, основательные знания в чем-либо); ни в зуб ногой (ничего не знать, не понимать); заморить червяка (утолить голод, перекусить); попасть впросак (попасть в неловкое положение).
Фразеологическими единствами тоже называются устойчивые словосочетания, которые имеют переносное значение, или образность, метафоричность. Например: намылить голову (ругать, распекать, сильно бранить); вылететь в трубу (Совершенно разориться на каком-нибудь неудачном деле); вешать лапшу на уши (рассказывать небылицы, врать).
Фразеологические сочетания - это устойчивые сочетания слов, в которых имеются слова как со свободным употреблением, так и со связанным. Например: питать надежду (надеяться); расквасить нос (разбить, расплющить, размозжить); грецкий орех (дерево семейства ореховых); бить ключом (бурно, протекать, активно проявлять себя).
Фразеологические выражения - устойчивые по своему составу и использованию выражения, которые не только обладают семантической структурой, но также полностью состоят из слов с отдельными значениями [Глотова, Бекоева, Цакалиди 2019]. Например: душа в душу (очень дружно); шито белыми нитками (неловко, грубо подделано); дать сдачу (отвечать на удар).
Классификация фразеологических единиц по грамматической структуре, предложенная Н.М. Шанским [Шанский 1996], подразделяет все фразеологические единицы на две группы:
1. Предикативные обороты, то есть соответствующие предложениям. К этой
группе относятся поговорки, пословицы, крылатые изречения, афоризмы и т. п. Например: На Бога надейся, а сам не плошай; Тише едешь - дальше будешь; Век живи, век учись; Время - деньги.
2. Непредикативные обороты, то есть соответствующие словосочетаниям. Согласно идее А.И. Молоткова [Молотков 1977], эта группа может делиться на шесть подгрупп:
а. Адвербиальные (спустя рукава; не покладая рук; с гулькин нос; с грехом пополам; у чёрта на куличках);
б. Адъективные (мало каши ел; нечист на руку; себе на уме; на рыбьем меху; не от мира сего; без царя в голове; пальчики оближешь);
в. Субстантивные (стреляный воробей; мокрая курица; соломенная вдова; тёмная лошадка; яблоко раздора; кисейная барышня; злые языки);
г. Глагольные (терять голову; бить баклуши; брать голыми руками; обводить вокруг пальца; лезть в бутылку; приказать долго жить);
д. Глагольно-пропозициональные (душа уходит в пятки у кого; руки чешутся у кого; креста нет на ком; руки не доходят у кого до чего; не все дома у кого);
е. Междометные (ну и ну! вот так клюква! чёрт возьми! типун тебе на язык! Знай наших! хоть волком вой!).
В соответствии со стилистической классификацией фразеологических единиц выделяются книжные, межстилевые (общеупотребительные), просторечные и разговорные фразеологизмы [Виноградов 1977].
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Фразеологизмы в системно-структурном и антропоцентрическом аспектах: на материале русского и китайского языков2011 год, кандидат филологических наук Донова, Олеся Владимировна
Лингводидактическая система формирования фразеологической компетенции китайских русистов: на материале русских соматических фразеологизмов2009 год, кандидат педагогических наук Цзан Вэньцянь
Методика преподавания безэквивалентной лексики и фразеологии на занятиях по русскому языку как иностранному в китайской аудитории2023 год, кандидат наук Ли Цзяци
Лингвокультурологическая интерпретация русских цифровых фразеологизмов в практике преподавания китайским учащимся2008 год, кандидат педагогических наук Мэн Цинжун
Русские фразеологизмы как средство формирования коммуникативной компетенции иностранных студентов-нефилологов2006 год, кандидат педагогических наук Сокол, Мария Александровна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ван Линьпэн, 2024 год
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Аверьянов, А.Н. Системное познание мира: методологические проблемы / А. Н. Аверьянов. - М.: Наука, 1991. - 263 с.
2. Агибалов, А.К. Вероятностная организация внутреннего лексикона человека: специальность 10.02.01 «Русский язык»: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Агибалов Анатолий Константинович; Санкт-Петербургский государственный университет. - СПб, 1995. - 164 с.
3. Азимов, Э.Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - СПб: Златауст, 1999. - 472 с.
4. Алексеев, П.В. Теория познания и диалектика / П.В. Алексеев, А.В. Панин -М.: Высшая школа, 1991. - 382 с.
5. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт / Н.Ф. Алефиренко // Когнитивная семантика: Материалы 2 Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике. - Тамбов, 2000. - С. 33-36.
6. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение: природа, сущность, структура / Н. Ф. Алефиренко // Грани слова: Сб. науч. ст. к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. - М.: ООО «Изд-во ЭЛПИС», 2005. - С. 21-27.
7. Алмазова, Н.И. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе: специальность 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)»: автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора педагогических наук / Алмазова Надежда Ивановна; Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. -Санкт-Петербург, 2003. - 47 с.
8. Ананьев, Б.Г. Психология чувственного познания / Б.Г. Ананьев. - М.: изд-во АПН, 1960. - 486 с.
9. Ананьев, Б.Г. О проблемах современного человекознания / Б.Г. Ананьев. - М.: Наука, 1977. - 380 с.
10.Андреева, Г.М. Психология социального познания / Г.М. Андреева. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 288 с.
11. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. - М.: Наука, 1974. -367 с.
12.Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под ред. проф. В.П. Нерознака. - M.: Academia, 1997. - C. 267-279
13.Асмослов, А.Г. Принципы организации памяти человека / А.Г. Асмослов. - М.: МГУ, 1985. - 104 с.
14.Аткинсон, Р. Человеческая память и процесс обучения / Р. Аткинсон. - М.: Прогресс, 1980. - 528 с.
15.Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.
16.Ахметова, З.А. Основы когнитивной психологии: учебное пособие / З.А. Ахметова, С.В. Дорохова. - Бишкек: КРСУ, 2013. - 232 с.
17.Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. - 104 с.
18.Балли, Ш. Язык и жизнь / Ш. Балли / пер. И. Челышева, Е. Вельмезова. - М.: УРСС, 2003. - 232 с.
19.Баранов, А.Н. Концептуальная модель значения идиомы / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Когнитивные аспекты лексики: Немецкий язык: Сб. науч. тр. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 1991. - С. 3-13.
20.Беляевская, Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова / Е.Г. Беляевская // Структуры представления знаний в языке: Сборник научно-аналитических обзоров. - Москва: Институт научной информации по общественным наукам РАН, 1994. - С. 87-110.
21.Бим, И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника / И.Л. Бим. - М.: Русский язык, 1977. - 288 с.
22.Бим, И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку: учебное пособие / И.Л. Бим. - Москва: Просвещение, 1988. - 255 с.
23.Божович, Л.И. Избранные психол. труды: Проблемы формирования личности / Л.И. Божович; под ред. Д. И. Фельдштейна. - М.: Меж. пед. академия, 1995. -209 с.
24. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика / Н.Н. Болдырев. - Тамбов: ТГУ, 2000.
- 123 с.
25.Болдырев, Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов: ТГУ, 2004. - С. 1836.
26.Борзова, Е.В. Принципы обучения иностранным языкам в теории методики и в подготовке будущих учителей / Е.В. Борзова // Преподаватель XXI век. - 2018.
- № 1 (1). - С. 132-138.
27. Ван, Л. Применение когнитивной дидактики в обучении китайским иероглифам / Линьпэн Ван // Эпомен: филологические науки. - 2022. - № 3. -С. 29-35.
28. Ван, Л. Принципы обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода / Линьпэн Ван // Общество: социология, психология, педагогика. -2023. - №7 (111). - С.100 -103.
29.Ван, Л. Фразеологизмы в содержании обучения китайскому языку на начальном этапе / Линьпэн Ван. - Текст: электронный // Письма в Эмиссия. Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. - 2022. -№8 (август). ART 3103. - URL: http://emissia.org/offline/2022/3103.htm (дата обращения: 23.02.2024).
30.Ван, Л., Чичерина Н.В. Этапы обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода / Линьпэн Ван, Н.В. Чичерина. - Текст: электронный // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. - 2023. - № 6 (июнь). ART 3263. - URL: http://emissia.org/offline/2023/3263.htm (дата обращения: 23.02.2024).
31.Ванягина, М.Р. Применение мнемотехники для обучения иноязычной лексике / М.Р. Ванягина // Педагогика и психология образования. - 2019. - № 3. - С. 7185.
32.Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография: Избр. труды / В.В. Виноградов. - Москва: Наука, 1977. - 312 с.
33.Гальскова, Н.Д. Современная образовательная модель в области иностранных языков: структура и содержание / Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. - 2015. - № 8. - С. 2-8.
34.Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учебное пособие для студентов лингвистических университетов и факультетов иностранных языков высших педагогических учебных заведений: учебное пособие / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - Москва: Академия, 2005. - 336 с.
35.Глотова, Т.А. Теория общей фразеологии: учебное пособие / Т.А. Глотова, М.Т. Бекоева, Т.Г. Цакалиди. - Владикавказ: ИПЦ СОГУ, 2019. - 138 с.
36.Голуб, Л.Н. Коммуникативный подход в обучении / Л.Н. Голуб // Вестник Брянской государственной сельскохозяйственной академии. - 2017. - № 4 (62).
- С. 64-67.
37.Горянова, Л.Н. «Концепт» в когнитивной лингвистике / Л.Н. Горянова // Актуальные вопросы современной науки. - 2010. - № 16. - С. 254-262.
38.Готлиб, О.М. Китайско-русский фразеологический словарь / О.М. Готлиб -Иркутск: Изд-во ИГУ, 2019. - 596 с.
39.Гудков, Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения / Д.Б. Гудков.
- М.: МГУ, 2000. - 120 с.
40.Гурвич, П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах: Курс лекций / П.Б. Гурвич. - Владимир: ВГПИ, 1972. - 156 с.
41. Гурвич, П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков / П.Б. Гурвич. - Владимир: ВГПИ, 1980. - 104 с.
42.Гурулева, Т.Л. Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский - русский). Межкультурная лингводидактика: монография / Т.Л. Гурулева. — Москва: Издательский дом ВКН, 2019. - 444 с.
43.Гутовская, М.С. Актуальные проблемы когнитивной фразеологии / М.С. Гутовская // Языки мира - в мир языков: Межвузовский сборник научных статей. - Минск: Белорусский государственный университет, 2015. - С. 75-82.
44.Дедов, С.Г. Когнитивная нагрузка и педагогический дизайн / С.Г. Дедов // Актуальные исследования. - 2021. - № 36. - С. 83-85.
45.Демьянков, В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В.З. Демьянков // Язык и структура представления знаний / под ред. Ф.А. Березина, Е.С. Кубряковой. - М.: ИНИОН, 1992. - С. 39-77.
46. Демьянков, В.3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. -1994. - № 4. - С. 17-33.
47. Демьянков, В.3. Теория прототипов в семантике и прагматике языка / В.З. Демьянков // Структуры представления знаний в языке: Сборник научно-аналитических обзоров. - Москва: Институт научной информации по общественным наукам РАН, 1994. - С. 32-86.
48.Дигтяр, О.Ю. Применение когнитивного подхода при обучении иноязычной лексике в высшей школе / О.Ю. Дигтяр // Мир науки, культуры, образования. -2022. - № 6(97). - С. 159-161.
49.Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. - 1996. - № 1. - С. 71-83.
50. Добровольский, Д.О. Фразеология в ассоциативном словаре / Д.О. Добровольский, Ю.Н. Караулов; Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. - Москва: Помовский и партнеры Редакция АСМ, 1994. - 116 с.
51. Дорохова, О.А. Применение когнитивного подхода при обучении иноязычной лексике / О.А. Дорохова // Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения. - 2014. - № 35-2. - С. 108-112.
52.Евчик, Н.С. Перцептивная база языка: теоретические и прикладные аспекты формирования: специальность 10.02.19 «Теория языка»: автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук / Евчик Надежда Семеновна; Минский государственный лингвистический университет. - Минск. - 2001. - 35 с.
53.Елухина, Н.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенции / Н. В. Елухина // Иностранные
языки в школе. - 2002. - № 3. - С. 9-15.
54.Ермаков, Д.С. Педагогическая концепция формирования экологической компетентности учащихся: специальность 13.00.01 «Общая педагогика, история педагогики и образования»: автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора педагогических наук / Ермаков Дмитрий Сергеевич; Российский университет дружбы народов. - Москва. - 2009. - 39 с.
55.Есипович, К.Б. Управление познавательной деятельностью учащихся при изучении иностранных языков в средней школе / К.Б. Есипович. - М.: Просвещение, 1988. - 191 с.
56.Жантлессова, Ж.У Когнитивный подход в обучении иностранному языку (по материалам зарубежных исследований) / Ж.У. Жантлессова // вестник науки и образования. - Петропавловск: Северо-Казахстанский государственный университет, 2020. - С. 74-78.
57.Жежерова, В.П. Актуальные проблемы методики обучения лексике иностранного языка: когнитивная парадигма и прототипический подход к семантике слова / В.П. Жежерова // Вестник КРАУНЦ. Гуманитарные науки. -2010. - № 1(15). - С. 36-43.
58.Жуйкова, М. Разбить в пух и прах: когнитивная история идиомы / М. Жуйкова // Грани слова: Сб. науч. ст. к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. - М.: ООО «Изд-во ЭЛПИС», 2005. - С. 63-70.
59.Запорожец, А.В. Избранные психологические труды / А.В. Запорожец / под ред. В.В. Давыдова, В.П. Зинченко. - М.: Педагогика, 1986. - 296 с.
60.Зеер, Э.Ф. Компетентностный подход к образованию / Э.Ф. Зеер // Образование и наука. - 2005. - № 3. - С. 27-40.
61.Зимняя, И.А. Вербальное мышление (психологический аспект) / И.А. Зимняя // Исследование речевого мышления в психолингвистике. - М.: Наука, 1985. - С. 72-85.
62. Зимняя, И.А. Индивидуально-психологические факторы и успешность научения речи на иностранном языке / И.А. Зимняя // Иностранные языке в школе. - 1970. - № 1. - С. 37-46.
63.Зимняя, И.А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании / И.А. Зимняя. - Москва. - 2004. -38 с.
64.Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам / И.А. Зимняя. - М.: Просвещение, 1991. - 222с.
65.Игумнов, О.А. Формирование традиции компетентностного подхода в профессиональном образовании / О.А. Игумнов // Инновации и традиции в современном образовании: Международная научная интернет-конференция. -Старый- Оскол: СОФ ВГУ, 2009. - С. 20-30.
66.Камалеева, А.Р. Концепты когнитивной дидактики: ориентация на цифровизацию высшего образования / А.Р. Камалеева // Казанский педагогический журнал. - 2020. - № 4 (141). - С. 31-38.
67.Капитонова, Т.И. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки / Т.И. Капитонова, Л.В. Московкин. - Санкт-Петербург: Златоуст, 2006. - 271 с.
68.Карпова, Л.И. Формирование коммуникативной грамматической компетенции в неязыковом вузе (на материале английского языка): специальность 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)»: диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Карпова Людмила Ивановна; Волгоградский государственный университет. - Волгоград, 2005. - 260 с.
69.Касевич, В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология / В.Б. Касевич. - М.: Наука, 1988. - 311 с.
70.Касевич, В.Б. Языковые и текстовые знания / В.Б. Касевич // Вопросы языкознания. - 1990. - № 6. - С. 98-101.
71.Каспарова, М.Г. О некоторых компонентах иноязычных способностей и их развитие у школьников / М.Г. Каспарова // Иностранные языки в школе. -1986. - № 5. - С. 25-29.
72.Кибрик, А.А. Когнитивные исследования по дискурсу / А.А. Кибрик // Вопросы языкознания. - М: Институт русского языка, 1994. - № 5. - С. 126-139.
73.Кибрик, А.А. От составителей: когнитивная лингвистика - в поисках единства / А.А. Кибрик, А.Д. Кошелев // Язык и мысль: Современная когнитивная лингвистика. - М.: Языки слав. культуры, 2015. - С. 21-28.
74.Кибрик, А.А. Когнитивный подход к языку / А.А. Кибрик // Язык и мысль: Современная когнитивная лингвистика. - М.: Языки слав. культуры, 2015: - С. 29-59.
75.Ковалева, Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс / Л.В. Ковалева. -Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2004. - 184 с.
76.Ковшова, М.Л. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования идиом / М.Л. Ковшова // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки рус. культуры, 1999. - С. 164-173.
77.Коротаева, Е.В. Современные проблемы науки и образования / Е.В. Коротаева, А.С. Андрюнина. - 2019. -№ 4. - 74 с.
78.Кострова, Ю.С. Генезис понятий «компетенция» и «компетентность» / Ю.С. Кострова // Молодой ученый. - 2011. - № 12 (2). - С. 102-104.
79.Крюкова, Г.А. Концепт. Определение объема содержания понятия / Г.А. Крюкова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - 2008. - № 59. - С. 128-135.
80.Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Л.Г. Лузина, Ю.Г. Панкрац. - М.: Изд-во МГУ, 1996. - С. 90.
81.Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики / Е.С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - № 1. - С. 6-17.
82.Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учебник / А.В. Кунин. - М: Высшая школа, 1986. - 379 с.
83.Купер, Дж. Влияние получения схемы и автоматизации правил на перенос решения математических задач / Дж. Купер // Журнал педагогической психологии. -1987. - С. 347-362.
84.Ладо, Р. Обучение иностранному языку / Р. Ладо // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. - М.: Прогресс, 1967. - С. 120-136.
85.Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. -М.: Прогресс, 1995. - С. 143-184.
86.Ламзин, С.А. Методические принципы как основа теории обучения иностранным языкам (синергетический аспект): специальность 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)»: автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора педагогических наук / С. А. Ламзин; Рязанский государственный университет им. С.А. Есенина. - Рязань, 2002. - 55 с.
87.Ламзин, С.А. Языковое мышление и языковое сознание в иноязычном словоупотреблении и слововосприятии / С.А. Ламзин // Психолингвистические основы словоупотребления и слововосприятия на уроках иностранного языка: Межвузовский сборник научных статей. - Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2004. - С.147 - 158.
88.Ландшеер, В. Концепция «минимальной компетентности» / В. Ландшеер // Перспективы: Вопросы образования. - 1988. - № 1. - С. 27-34.
89. Лебедев, О.Е. Компетентностный подход в образовании / О.Е. Лебедев. - М.: Школьные технологии, 2004. - № 5. - 98 с.
90.Ярцева, В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 683 с.
91.Лоарер, Э. Когнитивное обучение: история и методы / Э. Лоарер, М. Юто // Когнитивное обучение: современное состояние и перспективы. - М.: Изд-во Институт психологии РАН, 1997. - С. 17-33.
92. Меньшикова, А.А. Современные подходы в когнитивной науке (лингвистике) / А.А. Меньшикова // Современные проблемы и перспективные направления инновационного развития науки. - Нижний Новгород: Центр научного развития «Большая книга», 2017. - С. 52-55.
93.Микаилова, А.А. Языковая концептуализация негативной оценки ("плохо") паремиологического фонда аварского и английского языков: специальность 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»: автореферат диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук / А.А. Микаилова; Дагестанский государственный педагогический университет. - Махачкала, 2017. - 20 с.
94.Миллер, Дж. Образы и модели, уподобление и метафоры / Дж. Миллер // Теория метафоры. - 1990. - С. 236-283.
95.Мильман, В.Э. Внутренняя и внешняя мотивация учебной деятельности / В.Э. Мильман // Вопросы психологии. - 1987. - № 4. - С. 129-138.
96.Мильруд, Р.П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению/ Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - 1999. - № 1. - С. 26-34.
97.Мильруд, Р.П. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам / Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова // Иностранные языки в школе. - 2000. - № 4. - С. 9-15.
98.Мильруд, Р.П. Когнитивный подход в обучении лексике: от схем до языковой личности / Р.П. Мильруд // Психолингвистические основы словоупотребления и словоприятия на уроках иностранного языка. - Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2004. - С. 158-171.
99.Мильруд, Р.П. Компетентность в изучении языка / Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - 2004. - № 7. - С. 30-36.
100. Мокиенко, В. М. Интернациональный фонд русской фразеологической картины мира / В. М. Мокиенко, Е. К. Николаева // Сопоставление и функционирование современных славянских языков. - Opole: Uniwersytet Opolski, 2008. - С. 149-163.
101. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. -Л.: Наука, 1977. - 284 с.
102. Назарян, А.Г. Фразеология современного французского языка / А.Г. Назарян. - М.: Высшая школа, 1987. - 288 с.
103. Нелюбин, Л.Л. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.
104. Онлайн тест пад: Определение когнитивно-деятельностного стиля (Л. Ребекка). - 2023. URL: https://onlinetestpad.com/ru/test/2031166-opredelenie-kognitivno deyatelnostnogo-stilya-lrebekka (дата обращения: 01.10.2023).
105. Пассов, Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам / Е.И. Пассов. - М.: Русский язык, 1977. - 216 с.
106. Песина, С.А. Когнитивный подход к взаимодействию языка и мышления / С.А. Песина // Вестник Оренбургского государственного университета, 2009. -№ 7. - С. 178-180.
107. Пименова, М.В. Душа и дух: особенности концептуализации / М.В. Пименова. - Кемерово: ИПК «Графика», 2004. - 386 с.
108. Пименова, М.В. Введение в концептуальные исследования: учебное пособие / М.В. Пименова, О.Н. Кондратьева. - Кемерово: Кузбассвузиздат, 2006. - 178 с.
109. Пименова, М.В. Концепт сердце: Образ. Понятие. Символ: монография / М.В. Пименова. - Кемерово: КемГУ, 2007. - 500 с.
110. Пименова, М.В. Сила как ключевой концепт русской культуры / М.В. Пименова // Изменяющаяся Россия и славянский мир: новое в концептуальных исследованиях: сборник статей / отв. ред. М.В. Пименова. - Севастополь: Рибэст, 2009. - С. 280-290.
111. Попова, Н.В. Совершенствование структуры универсальных компетенций как средство повышения эффективности обучения в вузе (на примере дисциплины иностранный язык) / Н. В. Попова // Педагогика и психология в медицине: проблемы, инновации, достижения: сборник материалов всероссийской научно-практической конференции с международным участием, Санкт-Петербург, 03-04 июня 2019 года. - Санкт-Петербург: Первый Санкт-Петербургский государственный медицинский университет им. академика И.П. Павлова, 2019. - С. 224-230.
112. Рубцова, А.В. Продуктивное обучение русскому языку как иностранному в высшей школе: практическая реализация и перспективы развития / А.В. Рубцова // Иностранный язык и культура в контексте образования для устойчивого развития: Международный сборник научно-методических статей 1У-й Международной научно-практической конференции преподавателей, магистрантов и аспирантов, Псков, 19 апреля 2019 года. Том Выпуск 9. -Псков: Псковский государственный университет, 2019. - С. 97-102.
113. Сафонова, В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В.В. Сафонова. - Воронеж: Истоки, 1996. -237 с.
114. Сафонова, В.В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике / В.В. Сафонова // Культуроведческие аспекты языкового образования. - М.: Еврошкола, 1998. - С. 27-35.
115. Сергеев, С.Ф. Когнитивная педагогика: особенности научения и образования взрослых / С.Ф. Сергеев // Вестник Северо-восточного федерального университета им. М.К. Аммосова. Серия: Педагогика. Психология. Философия. - 2016. - № 3. - С. 30-35.
116. Сергеев, С.Ф. Когнитивная педагогика: пользовательские свойства инструментов познания / С.Ф. Сергеев // Школьные технологии. - 2011. - № 2. - С. 35-41.
117. Сиганова, В.В. Компетентностный подход в высшем профессиональном образовании (теоретический аспект) / В.В. Сиганова // Сборники конференций НИЦ Социосфера. - 2019. - № 46. - С. 18-22.
118. Сизова, Ю.С. Когнитивный подход в современном лингвообразовании / Ю.С. Сизова // Профессиональное лингвообразование материалы одиннадцатой международной научно-практической конференции. - Нижний Новгород: Нижегородского института управления, 2017. - С. 65-74.
119. Сизова, Ю.С. Методы и приемы повышения мотивации студентов к изучению иностранного языка / Ю. С. Сизова // Евразийский союз ученых. -2016. - № 29. - С. 33-36.
120. Скубченко, Д.А. Лингвокогнитивный подход к обучению лексике студентов-филологов (на материале лексем молчание и тишина) / Д.А. Скубченко // Филологические науки. Вопросы теории и практики, - 2013. - № 8. - С. 164168.
121. Словенко, Е.Д. Нормативные характеристики выполнения методики " заучивание 10 слов" и способы выявления установочного поведения при исследовании памяти / Е.Д. Словенко, П.И. Яремченко, Н.А. Хохлов // Вестник
по педагогике и психологии Южной Сибири. - 2020. -№ 3. - С. 52-85.
122. Смирнова, Е.А. Профессионально-направленное формирование социокультурной компетенции в процессе подготовки будущих учителей иностранного языка (на материале немецкого языка): специальность 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)»: диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Смирнова Елена Алексеевна; Московский педагогический государственный университет. - Москва, 2001. - 182 с.
123. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: учебное пособие для студентов пед. вузов и учителей: учебное пособие / Е.Н. Соловова. - М.: Просвещение, 2002. - 239 с.
124. Стародубцева, О.Г. Типы упражнений для формирования лексических навыков устной речи в неязыковом вузе / О.Г. Стародубцева // Научно-педагогическое обозрение. - 2013. - № 2 (2). - С. 45-48.
125. Стернин, И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях / И.А. Стернин // Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие / отв. ред. М. В. Пименова. -изд. 2-е, испр. и доп. - Кемерово: КемГУ, 2009. - С. 44-51.
126. Сумбатова, А.О. Современная фразеология в когнитивном аспекте / А.О. Сумбатова // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2009. - № 7 (2). - С. 73-75.
127. Тарева, Е.Г. Коммуникативный подход: в поисках лингводидактических инноваций / Е.Г. Тарева // Педагогическое образование и наука. - 2014. - № 5. -С. 98-103.
128. Тарнаева, Л.П. Теория концепта в свете лингводидактических проблем / Л.П. Тарнаева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2014. -№ 7 (1). - С. 208-212.
129. Тимченко, В.О. Когнитивный подход к обучению лексике / В.О. Тимченко // Труды Дальневосточного политехнического института им. В.В Куйбышева. -2001. -№ 129. - С. 195-200.
130. Федотова, Н.Л. Формирование профессионально-методической компетентности при обучении будущих преподавателей-русистов (практический курс по методике преподавания РКИ) / Н.Л. Федотова // Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ: В 15 т., Гранада, Испания, 13-20 сентября 2015 года / Гранадский университет; фонд "Русский мир". Том 10. - Санкт-Петербург: Международное некоммерческое партнерство преподавателей русского языка и литературы «МАПРЯЛ», 2015. - С. 1028-1033.
131. Хакимов, Х.И. Когнитивная лингвистика: подход к языку как целостному когнитивному феномену / Х.И. Хакимов // Вестник науки и образования. -2022. - № 6 (2). - С. 40-43.
132. Халяпина, Л.П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством Интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам: специальность 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)»: автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора педагогических наук / Л. П. Халяпина. Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена. -Санкт-Петербург, 2006. -48 с.
133. Холодная, М.А. Когнитивные стили: о природе индивидуального ума / М.А. Холодная. - М.: ПЕР СЭ, 2002. - 304 с.
134. Холодная, М.А. Когнитивная психология. Когнитивные стили: учебное пособие для вузов: учебное пособие / М.А. Холодная. - М: Юрайт, 2020. -309 с.
135. Хомский, Н. Генеративная лингвистика / Н. Хомский // Иностранный язык в школе. - 2002. - № 2. - С. 81-86.
136. Чернявская, В.Е. Операционализация контекста в дискурсивном анализе / В.Е. Чернявская // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. - 2017. -№ 9. - С. 83-93.
137. Чичерина, Н.В. Медиатекст как средство формирования медиаграмотности у студентов языковых факультетов / Н.В. Чичерина. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. -
232 с.
138. Шамов, А.Н. Когнитивный подход к обучению лексике: моделирование и реализация: специальность 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)»: диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук / А. Н. Шамов; Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова. - Н. Новгород, 2006. - 537 с.
139. Шамов, А.Н. Коммуникативно-когнитивный подход в обучении лексической стороне речи на уроках немецкого языка / А.Н. Шамов // Иностранный языки в школе. - 2008. - № 4. - С. 21-27.
140. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. - СПб: Специальная литература, 1996. - 192 с.
141. Шатилов, С.Ф. Методика обучения иностранным языкам на начальном этапе в школе и вузе / С.Ф. Шатилов. - СПб: Образование, 1991. - 156 с.
142. Шатилов, С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе / С. Ф. Шатилов. - М.: Просвещение, 1986. - 222 с.
143. Шимичев, А.С. Моделирование и формирование лингвокультурных концептов на занятиях по иностранному языку на начальном этапе обучения в вузе / А.С. Шимичев // Проблемы модернизации современного высшего образования: лингвистические аспекты. Лингвометодические проблемы и тенденции преподавания иностранных языков в неязыковом вузе: Материалы IV Международной научно-методической конференции, Омск, 25 мая 2018 года. - Омск: ООО «Издательство Ипполитова», 2018. - С. 360-363.
144. Щирова, И.А. Текст и контекст в меняющемся мире / И.А. Щирова // Вестник Ленинградского государственного университета им. АС Пушкина. -2014. - № 7. - С. 163-171.
145. Щукин, А.Н. Компетенция или компетентность / А.Н. Щукин // Русский язык за рубежом. - 2008. - № 8. - С. 14-20.
146. Щукин, А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: учебное пособие для студентов и преподавателей / А.Н. Щукин. - М.: Филоматис, 2004.
- 416 с.
147. Щукин, А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов /А.Н. Щукин. - М.: Филоматис, 2006. -480 с.
148. Becker, J. The Phrasal Lexicon in R. Shank & B. L. Nash-Webber (eds.). Theoretical Issues in Natural Language Processing / J. Becker. - Cambridge, MA: Bolt Beranek &Newman, 1975. - С. 60-63.
149. Boers, F. Cognitive Linguistic approaches to teaching vocabulary: Assessment and integration / F. Boers // Language Teaching. - 2013. - P. 208-224.
150. Boyd, R. Metaphor and theory change: What is "metaphor" a metaphor for? / R. Boyd // In Metaphor and Thought. Ortony, Andrew (ed.) - Cambridge: Cambridge University Press, 1979. - P. 481-532.
151. Dobrowolski, D. Cognitive approaches to idiom analysis / D. Dobrowolski // Volume 2. De Gruyter Mouton. - 2008. - P. 789-818.
152. Fillmore, C.J. Frame semantics and the nature of language / C.J. Fillmore // Annals of the New York Academy of Sciences: Conference on the origin and development of language and speech. - 1976. - Vol. 280. - P. 20-32.
153. Fillmore, C.J. The mechanisms of" construction grammar" / C.J. Fillmore // Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. - 1988. - P. 35-55.
154. Gerven, P.V. Cognitive load theory and the acquisition of complex cognitive skills in the elderly: Towards an integrative framework / P.V. Gerven, F. Pass, J.V. Mer^nboer [and etc.] // Educational gerontology. - 2000. - 26(6). - P. 503-521.
155. The International Personality Item Pool and the future of public-domain personality measures / Journal of Research in Personality. -2006. [Электронный ресурс] URL: https://www. excelatlife. com/questionnaires/cognitive_styles/items.htm (дата обращения: 01.10.2023).
156. Langacker, R.W. Cognitive grammar / R.W. Langacker // Concise History of the Language Sciences. Pergamon. - 1995. - P. 364-368.
157. Langacker, R.W. Foundations of cognitive grammar: Volume I: Theoretical
prerequisites / R.W. Langacker. - Stanford university press, 1987. - Vol. 1. - 540 p.
158. Lakoff G. The invariance hypothesis: Is abstract reason based on imageschemas? / G. Lakoff. - 1990. - P. 39-74.
159. Lewis, M. The lexical approach: The state of ELT and a way forward / M. Lewis.
- Boston, 2002. - 200 p.
160. Miller, G.A. The magical number seven, plus or minus two: Some limits on our capacity for processing information / G.A. Miller // Psychological Review. - 1956. -P. 81-97.
161. Naciscione, A. A cognitive approach to translating phraseological terms / A. Naciscione // Focal issues of phraseological studies: Research on phraseology in Europe and Asia. - 2011. - P. 269-290.
162. Nagy, W.E. Lehming Word Meaning from Context during Normal Reading / W.E. Nagy, R.C. Anderson, P.A. Herman // American Educational Research Journal. -1987. - P.237-270.
163. Widdowson, H.G. Teaching Language as Communication / H.G. Widdowson. -1992. - 58 p.
164. Wray, A. Formulaic language and lexicon / A. Wray. - Cambridge, 2002. - 332 p.
165. Xu, X. Using meaningful interpretation and chunking to enhance memory: The case of Chinese character learning / X. Xu, A.M. Padilla // Foreign Language Annals.
- 2013, - Vol. 46. - P. 402-422.
166. ^Ш. 1979. 3590 Ж. (Ци Юань. - Пекин: Коммерческая пресса, 1979. - 3590 c.)
167. ет^. ШШг^Ж^. iffi: 2001. 233 Ж. (Гэ Бэньи. Современный китайский словарь. - Цзинань: Народное издательство Шаньдуна, 2001. - 233 с.)
168. Ш^. ШШг^. 2000. (Хуан Боронг, Ляо Сюдун. Современный китайский язык. - Высшее образование Press, 2000.)
169. ЙвШ, ^Ш^адЙШШ^й^М. 2012(30): 90-91 Ж. (Хуан Цзинвэй, Дун Чжию, Взгляд когнитивной лингвистики на изучение английских
идиом. - 2012. -№ 30. - С. 90-91.)
170. Й31. 2008,(07):152-153 Ж. (Хуан Инь. Применение когнитивной теории в преподавании лексики английского языка в старших классах. - 2008. - № 7. - С. 152-153.)
171. ^МШ. Ф^Ш^'ШпЖШШ'Ш • 2017: 87 Ж. (Ли Куйцай. Понимание китайских классических басен. - Пекин, 2017. - 87 с.)
172. ЯШШ^ШЯ, 2002: 90-97 Ж. (Вэнь Сюй. Цели исследования, принципы и методы когнитивной лингвистики // Преподавание и исследование иностранных языков. - 2002. - С. 90-97.)
173. ШШ: 'Ш^М^М, ^ Ш: 2005. 1-2 Ж. (Линь Чундэ. Влияние когнитивной нагрузки на стратегии распределения ресурсов рабочей памяти студентов // Психологическое развитие и образование. - Пекин: Журнал Пекинского педагогического университета, 2005. - С.1-2.)
174. ЦШЯ. Ш^. 1978. 341 Ж. (Ма Гофань. Идиомы. - Хух-Хото: Народное издательство Внутренней Монголии, 1978. -341 с.)
175. ^ШМ: ШШ: Ш^№А^Ш,2000. 104 Ж. (Не Цинпу. Когнитивные методы и преподавание иностранных языков в колледжах. - Цзинань: Журнал Шаньдунского педагогического университета, 2000. - 104 с.)
176. тщ, 1к±М.. 2007. (Шао Цзин, Цзинь Лисинь. Методика обучения когнитивным функциям. - Издательство Пекинского университета языка и культуры, 2007.)
177. -&#: 1989.199 Ж. (Сунь Вэй Чжан. Китайские идиомы. - Чанчунь: Издательство Цзилинь, 1989. - 199 с.)
178. 2008 (Ван Чуандун, Ван Сяоли. Рассмотрение преподавания китайских иероглифов иностранцам с точки зрения структурных особенностей китайских иероглифов.
- Издательство Лоянского педагогического университета, 2008)
179. 1983. 287 Ж. (Ван Дэчунь. Исследование лексики. - Цзинань: Шаньдунская образовательная пресса, 1983.
- 287 с.)
180. ИЖ ^Ш^ШАШ^Ш^. ШЖ 2018. 221 Ж. (Ван Тунвэй. Идиомы чтения классики традиционной культуры. - Чэнду, 2018. - 221 с.)
181. 2007. (Ван Сяорань. Анализ сложных вопросов преподавания китайских иероглифов как иностранного // Журнал Ланьчжоуского университета Цзяотун. - 2007.)
182. ШШ^А. Й&ЁР^Ш, 2012. 1970 Ж. (Современный китайский словарь. - Пекин: коммерческая пресса, 2012. - 1970 с.)
183. ШШШ. Ш^. дан: 2012. 278 Ж. (Яо Сиюань, Идиомология.
- Чжэнчжоу: Издательство «Элефант», 2012. - 278 с.)
184. ^
2009. (Чжоу Лян. Исследование частей китайского языка как иностранного на примере «Очерка уровня владения китайским языком». - Шанхай: Восточно-Китайский педагогический университет, 2009.)
Приложение 1
Комплекс упражнений по обучению фразеологии на основе когнитивного подхода (на базе учебника «Китайский язык для делового общения»)
Этап I: Этап концептуализации Задание 1. Знакомство с Шуюй: предтекстовые вопросы, чтение текста, вопросы после текста. Вопросы до текста
1. Что такое Шуюй?
2. Ш1Ж++ ГШЭД? Когда появился Шуюй?
3. .Какие Шуюй вы знаете, приведите примеры.
Чтение текста; прочитайте текст про Шуюй, будьте готовы ответить на вопросы после чтения текста.
Ш1о ШШЖЖ^^ТЛ^Ш: , "ШШ" , "&ЙШ" , "«Я
З&Ш,МДЗДТТМФИЛКШ^П^Ьо
Как важная часть китайского языка, Шуюй играет важную роль в китайском языке. Термин «Шуюй» был заимствован из русского языка «фразеология» в конце 1950-х годов. Но появление Шуюй можно проследить до династии Хань. Шуюй - это устойчивые выражения, у которых по устойчивая структура и значение единое целое. Шуюй - это общее название таких слов, как «идиомы», «поговорки», «пословицы», «недоговорки» и «фразеологические сочетания». Использование фразеологизмов может сделать язык более ярким и красочным.
Изучение китайской фразеологии может помочь не только в изучении китайского языка, но и познании истории и культуры китайского народа. Вопросы после текста:
1. ? Какие характеристики Шуюй вы можете назвать?
2. Какие существуют типы Шуюй?
3. Ъ^^^-'ЦЩЩ^Ш.Ш^? Почему важно изучение Шуюй?
Задание 2. Классификация Шуюй: знакомство с типами Шуюй на основе ментальной карты, упражнения на определение типов Шуюй. Изучите ментальную карту, представляющую пять типов Шуюй и выполните задания на определение типов Шуюй.
структура -трёхсловная и 1 глагольно-объектная, 1 ^ Например: А
^ шчт А
Задания на определение типов изучаемых Шуюй
1. Соотнесите китайский фразеологизм с типом фразеологических единиц.
I II
а, 1, Ш!
ь, ^тат^ 2, тт
с, ШФШ 3, «Я!
а, 4, ш
е, 5,
2. Определите, к какому типу по классификации относятся следующие фразеологические единицы.
a, ^Т^Ж _
b, ФШ&Ш.Щ - -*-Й _
c, х^шт_
а, лш^^т_
е, _
Список фразеологизмов:
Х^Ш^т незнакомый и с местностью, и с её жителями ^^^ЯД^ под богом ходим. йД^;^ давать обед в честь приезда. ЕШЩЛ^ все стороны, вся округа.
У добродетельного хозяина и гостей всегда полон дом.
АА^^ известный каждому человеку. ^^^^ все мечты сбываются. ^^ЙЖ исполнения всех желаний. ^^ЙЙ чувствовать себя как дома.
свою ответственность с себя не складывать. Ш^Ж® не терпеть отлагательства. взаимовыгодный. любезное гостеприимство. трудноуловимый. вне всякого сомнения. богатый, разнообразный, яркий название соответствует содержанию; настоящий.
Лиха беда начало. Доброго пути.
товар хороший, цена умеренная. качественный и дешёвый. ^А^^ заставлять людей цокать языком от удивления. Ш^У^^У сделать то, что ты обещал.
иметь высокую репутацию. весело проводиться время
^^^^ До скорой вчтречи.
гость на предложение хозяина. слыхом не слыхать. — ^ собираться вместе на радостях.
х^Ь _ ЧцЬ ^
совершенно ясный.
Этап II: Структурно-семантизирующий этап
1.В приведенных ниже фразеологизмах замените знак (+) на иероглиф. Прочитайте фразеологизмы, образованные в результате замен.
a. А (+) Й^М
b. (+) ^тат^
c. Ш (+) ^
± (+) Ш (+)£
2.Найдите окончание фразеологизмов и назовите полные варианты.
a. 1. Ш»
b. АА 2. ^^
c. /Д 3. ЙЙ
d. ^^ 4. ^^
e. ^ 5.
3. Соотнесите китайский фразеологизм с их значением.
I II
а ^^^^ 1, не терпеть отлагательства.
Ь Ш^Ж® 2, свою ответственность с себя не складывать.
С, ЖШ3, трудноуловимый.
а 4, обмениться взаимно.
е ^^^^ 5, любезное гостеприимство.
4.Переведите следующие фразеологизмы или подберите эквивалент.
a, I
b, ^Ш^Ш
c,
а, х^ш^т
5. Вставьте подходящий фразеологизм в соответствии с контекстом.
1. 2.лшэдй з.^МШ^
a ,_
b, _.
c, _Й^Х.
а , , _№#о
Этап III: мнемотехнический этап 1. Выберите из списка фразеологизмы, которые ассоциируются с картинками ниже. Составьте предложения с этими фразеологизмами. (на ориентирована на визуалов)
А^Й^М незнакомый и с местностью, и с её жителями
под богом ходим. ЕШШЛ^ все стороны, вся округа. ^^ЙЖ исполнения всех желаний. Ш^Ж® не терпеть отлагательства.
любезное гостеприимство. трудноуловимый. богатый, разнообразный, яркий Доброго пути.
^А^^ заставлять людей цокать языком от удивления.
4 ( ) е, ( )
2, Напишите идиомы в следующем формате (на ориентирована на тех, у кого математическое мышление). Напрмер: 1213: Щ ^ Щ Щ ( первый и третий
иероглиф одинаковые, а второй и четвертый другие )
1213: 1123: 1232:
3, Напишите окончание в соответствии с началом следующих фразеологизмов.
а,®^_
ЬЛ*_
с,А£_
_
4, Напишите фразеологизмы-ассоциации к следующим словам.
a, Д^(ветер и облако)
b, (известный)
c, ^^(встреча)
d, Ш^(несомненный)
5, Напишите слова-ассоциации к следующим фразеологизмам.
a,
b, ^ЙЙ
c, А^Й^М
а, ААШ»
6. Напишите фразеологизмы, которые ассоциируются с ситуациями ниже
a, ( )
У вашего друга день рождения, вы все собрались вместе.
b, ( )
Ты прощаешься с другом, который уезжает в другой город.
c, ( ) Вы купили хороший и дешевый компьютер.
а, ( )
Вы попали в незнакомый город.
7, Прочитайте фразеологизмы в списке ниже и распределите их на группы по какому-либо объединяющему признаку (например, фразеологизмы с цифрами, и т. д.). Зафиксируйте в ментальной карте.
гашд^ лшэдй
лш^т
8, Прочитайте фразеологизмы и нарисуйте к одному из них символ-ассоциацию на отдельном листе бумаги. В группе продемонстрируйте свой символ-ассоциацию и попросите догадаться, какой фразеологизм имеется в виду. (В списке к упражнению дать не менее 10 фразеологизмов)
А^Й^М незнакомый и с местностью, и с её жителями ^Щ^ЭДД^ под богом ходим. ЕШЩЛ^ все стороны, вся округа. АА^^ известный каждому человеку. Ш^Ж® не терпеть отлагательства. вне всякого сомнения. богатый, разнообразный, яркий Доброго пути.
товар хороший, цена умеренная. качественный и дешёвый. ^А^^ заставлять людей цокать языком от удивления.
ЩШЩ^ весело проводиться время
9, В каждой группе фразеологизмов ниже найдите один, выделяющийся по какому-либо признаку. Назовите этот признак. Составьте предложение с этим фразеологизмом.
Этап IV: тренировочно-ситуативный этап
1.Прослушайте микротекст и запишите фразеологизмы, употребленные в микротексте.
, , , лш^йо
2. Прочитайте текст и подчеркните фразеологизмы, употребленные в микротексте.
3. Прочитайте диалог со своим партнером по ролям, обращая внимание на фразеологизмы в диалоге.
Б: ?
А: , ШД^ДФИХ , адад^ш^^д
.Й-^ЖЩЖЯ-^Ш^ШЖо
Л:»®,
Л! В!
4.Составьте со своим партнером диалог на тему «день рождения», используя следующие фразеологизмы: , ЩШЩ^
5.Напишите короткое письмо другу или родителям по одной из ситуаций ниже, используя фразеологизмы
A. Вы были на дне рождения у друга ^Д*^).
Б. Вы познакомились с интересным человеком (ЩШЩ^, Ш^У^^У).
B. Вы приглашаете друга приехать в гости, с которым давно не встретились.
.ЙШ)
6. Составьте и запишите на телефон голосовое сообщение другу или родителям по одной из ситуаций ниже, используя фразеологизмы
A. Вы купили что-то, о чем давно мечтали Б. Вы поздравляете с Днем рождения
B. Вы прощаетесь с другом, который уезжает в другой город.
Приложение 2
Материалы входного тестирования
1.Соотнесите китайский фразеологизм с типом фразеологических единиц. (10 баллов)
I II
а.
ь. тт
с. «ят
1.
2. А^Й^М
3.
4. —
5. вЗДЙ^К
6.
7.
8.
9.
10.
2.Прочитайте словосочетания и определите, какие из них являются идиомами. (напишите да или нет) (10 баллов)
1.^Я—Ж ( ) 2.¥МА( )
а. ш
е.
3. ( )
5. ^Щ^ЯД^ ( ) 7. )
4. ^тш^—) 6. ) 8. )
157 10.
3. Соотнесите китайский фразеологизм с эквивалентом на русском языке. (10 баллов)
I II
a. тише едешь, дальше будешь.
b. насильно мил не будешь.
c. учи других - и сам поймёшь.
a. семь раз отмерь, один раз отрежь.
е. оказывать медвежью услугу. £ сколько лет, сколько зим. g. язык мой, враг мой. к капля в море.
b. какими судьбами. j. легок на помине.
1. т
2.
3. ЙЙЙЖ^Ш
4. ШЭЙ^
5. Н^М^Т
6.
7.
8. ШШШШШ^
9.
10. ШПЙ
4.Соотнесите китайские фразеологизмы с их значением. (10 баллов) I II
1 ^^^^ а. не терпеть отлагательства.
2.
3. ЖШЩ^
4. ШШШ
Ь. свою ответственность с себя не складывать.
с. любезное гостеприимство.
а. обмениться взаимно.
5. х^ш^т
е. незнакомый и с местностью, и с её
7. В^Й^К
8.
9. ЙЗГь
жителями.
f. с глаз долой - из сердца вон.
g. чинить препятствия. к подхалимничать.
ь. учишь других, и сам поймешь.
10. -Ъ время течёт как вода
5. Выберите те из следующих фразеологизмов, которые относятся к теме "качества человека". (напишите да или нет) (10 баллов)
1.¥МА( ) 2.«^0( )
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.