Формирование фразеологической компетенции у китайских студентов-филологов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Чжао Ялин

  • Чжао Ялин
  • кандидат науккандидат наук
  • 2020, ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 171
Чжао Ялин. Формирование фразеологической компетенции у китайских студентов-филологов: дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет». 2020. 171 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Чжао Ялин

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

1.1. Фразеология как самостоятельная дисциплина

1.2. Определение фразеологизма и его дифференциальные характеристики

1.3. Классификация фразеологических единиц

1.4. Лексикографическая фиксация фразеологических единиц

Выводы по главе

ГЛАВА 2. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ

2.1. Система обучения фразеологии в процессе преподавания русского языка как иностранного

2.2. Формирование фразеологической компетенции

2.3. Фразеологический минимум русского языка как иностранного в российской и китайской системах тестирования

2.4. Специфические трудности усвоения фразеологических единиц русского языка китайскими студентами

2.5. Межъязыковые фразеологические эквиваленты в русском и китайском языках

2.6. Особенности семантизации фразеологических единиц в китайской аудитории

Выводы по главе

ГЛАВА 3. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ОБУЧЕНИЯ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ

3.1. Репрезентация фразеологических единиц в китайских учебниках по русскому языку

3.2. Опытно-экспериментальная работа по формированию фразеологической компетенции китайских студентов-филологов

3.2.1. Констатирующий этап эксперимента

3.2.2. Формирующий этап эксперимента

3.2.3. Контрольный этап эксперимента

Выводы по главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование фразеологической компетенции у китайских студентов-филологов»

ВВЕДЕНИЕ

Фразеология как самостоятельная лингвистическая наука привлекает внимание многих учёных. Литература, посвященная вопросам изучения фразеологии, весьма обширна ([Виноградов, 1946, 1947]; [Ларин, 1956]; [Ахманова, 1957]; [Шанский, 1957, 1964]; [Архангельский, 1964]; [Кунин, 1966, 1970]; [Мокиенко, 1973, 1990, 2005]; [Телия, 1981, 1998]; [Яранцев, 1985]; [Жуков, 1978, 1986]; [Молотков, 1977, 1986]; [Лекант, 2007] и др.).

Методика обучения фразеологии также интенсивно развивается ([Гаврин, 1963]; [Рыбникова, 1985]; [Быстрова, 1985]; [Баранов, 1988]; [Чепкова, 2010, 2021]; [Баско, 2017] и др.).

В современной методике обучения русскому языку как иностранному (далее - РКИ) утвердилось понимание необходимости введения фразеологизмов в содержание учебного процесса, поскольку фразеологизмы являются строительным материалом для языка и обеспечивают коммуникативный акт. Удачное употребление фразеологических единиц (далее - ФЕ) оживляет речь, делает ее эмоциональной и особенно выразительной. Хорошее знание устойчивых сочетаний обеспечивает наиболее высокий уровень коммуникативной компетенции иностранцев в различных сферах общения, в противном случае учащиеся не смогут стать полноценными и равноправными участниками коммуникации.

В последнее время в языкознании наблюдается тенденция к изучению взаимосвязи и взаимодействий языка и культуры. Как отмечают Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров, «фразеологические единицы наряду с лексикой служат основным ресурсом фоновых знаний и обладают способностью к накоплению внеязыковой информации» [Верещагин,

Костомаров, 1980, с. 54]. Знакомство с национально-культурной спецификой ФЕ расширяет лингвокультурологический кругозор учащихся.

В связи с этим необходимым становится формирование у иностранных студентов фразеологической компетенции, под которой подразумевается «знание фразеологического состава и умение им пользоваться в процессе общения» [Чепкова, 2012, с. 62]. Владение фразеологической компетенцией не только считается одним из показателей высокого уровня владения русским языком, но и является важной составляющей профессиональной компетентности филологов. Без овладения идиомами студенты-филологи не смогут достичь уровня носителей языка.

Все вышесказанное определяет необходимость и значимость повышения эффективности овладения русской фразеологией для студентов-филологов, обучающихся на продвинутом этапе.

Анализ лингвометодической литературы позволяет выявить противоречия между:

- достаточной разработанностью лингвистической и методической проблематики фразеологии и недостаточной разработанностью системы обучения русской фразеологии в рамках преподавания РКИ;

- потребностью в квалифицированных иностранных студентах-филологах и недостаточным уровнем сформированности их фразеологической компетенции;

- признанием существенных трудностей усвоения фразеологизмов для иностранных студентов и недостаточной разработанностью эффективных способов семантизации устойчивых единиц;

- осознанием возможностей использования фразеологизмов для развития коммуникативной и лингвокультурологической компетенции в иностранной аудитории и отсутствием должной методики их формирования в практике обучения фразеологии.

Таким образом, актуальность данного исследования заключается в важности изучения методических вопросов формирования фразеологической компетенции у китайских студентов-филологов.

Целью исследования является разработка лингводидактической системы, обеспечивающей формирование у китайских студентов-филологов способности адекватно понимать и правильно употреблять фразеологические обороты в различных речевых ситуациях.

Объектом исследования является процесс обучения русской фразеологии китайских студентов-филологов.

Предметом исследования выступает методика формирования фразеологической компетенции у китайских студентов-филологов на занятиях по РКИ.

Гипотеза исследования заключается в том, что обучение китайских студентов-филологов употреблению русских фразеологизмов в речи будет эффективным, если:

- содержание фразеологической компетенции определяется с учетом современного состояния теории фразеологии и методики обучения фразеологии;

- выбор способа семантизации фразеологизмов определяется с учетом целей и задач обучения, уровня владения учащимися русским языком, структурно-семантических особенностей фразеологических единиц;

- разработанная система упражнений построена на основе принципа градуальности с учетом специфических трудностей освоения богатых ресурсов русской фразеологии и с учетом лингвокультурологического и коммуникативного подходов к обучению фразеологии.

В соответствии с целью, объектом, предметом и гипотезой исследования были поставлены следующие задачи:

1) изучить теоретические основы русской фразеологии в современной лингвистической науке и определить разные подходы к классификации ФЕ;

2) обосновать принципы и методы, задачи, содержание и этапы обучения фразеологии в рамках РКИ; определить специфические навыки и умения, необходимые студентам-филологам для формирования фразеологической компетенции;

3) выявить особенности структуры и содержания фразеологических минимумов российской и китайской систем тестирования;

4) рассмотреть основные способы семантизации фразеологических единиц и определить их эффективность при обучении китайских студентов;

5) провести лингводидактический анализ учебного комплекса по русскому языку для китайских студентов («Новый Восток») в аспекте обучения фразеологии;

6) разработать систему упражнений, направленных на формирование фразеологической компетенции у китайских студентов-филологов; проверить эффективность разработанной системы упражнений в ходе опытно-экспериментальной работы.

Теоретико-методическую основу данного исследования составляют положения:

- теории фразеологии (Н. Ф. Алефиренко, Е. Ф. Арсентьева, В. Л. Архангельский, О. С. Ахманова, А. М. Бабкин, Е. М. Верещагин,

B. В. Виноградов, В. П. Жуков, Н. Н. Кириллова, В. Г. Костомаров,

A. В. Кунин, Б. А. Ларин, П. А. Лекант, В. М. Мокиенко, А. И. Молотков,

C. И. Ожегов, А. И. Смирницкий, Ю. П. Солодуб, Э. М. Солодухо,

B. Н. Телия, Н. М. Шанский и др.);

- методики обучении фразеологии (Л. В. Адонина, М. Т. Баранов, К. Б. Бархин, Ф. И. Буслаев, Е. А. Быстрова, С. Г. Гаврин, И. И. Срезневский, К. Д. Ушинский, Т. П. Чепкова, Н. В. Чернова и др.);

- о межъязыковой фразеологической эквивалентности (Е. Ф. Арсентьева, Ю. А. Долгополов, А. В. Кунин, Ю. П. Солодуб,

Э. М. Солодухо), лингвострановедческой ценности фразеологии (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, В. Н. Телия и др.).

При проведении исследования в качестве основных были использованы следующие методы:

• общенаучные методы: описание, анализ, обобщение, систематизация, классификация;

• лингвистические методы: контекстуальный анализ, метод компонентного анализа, метод лингвокультурологического анализа, метод сопоставительного анализа;

• экспериментальный метод;

• метод количественной обработки данных.

Материалом исследования послужили фразеологизмы, представленные во фразеологическом минимуме российской и китайской систем тестирования (в количестве 907 единиц), фразеологический материал учебного комплекса по русскому языку «Новый Восток» в 8 частях, используемого в китайских университетах, а также данные, полученные в ходе опытно-экспериментальной работы.

Источниками исследования послужили фразеологические словари русского языка:

«Словарь русских пословиц и поговорок» (В. П. Жуков); «Современный фразеологический словарь русского языка» (А. В. Жуков и М. Е. Жукова); «Словарь-справочник по русской фразеологии» (Р. И. Яранцев); «Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь» (В. П. Фелицына, В. М. Мокиенко); «Русская фразеология: историко-этимологический словарь» (А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова); «Фразеологический словарь русского литературного языка» (А. И. Федорова); «Русские фразеологизмы в картинках» (М. И. Дубровин); «Фразеологический словарь русского языка» (А. И. Молотков); «Учебный фразеологический словарь русского языка» (Н. М. Шанский, Е. А. Быстрова и Н. М. Окунева);

«Словарь фразеологических синонимов русского языка» (В. П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров).

В качестве дополнительных источников использовались двуязычные русско-китайские и китайско-русские фразеологические словари: «Китайско-русский фразеологический словарь» (О. М. Готлиб и Му Хуаин); «Русско-китайский фразеологический словарь» (Чжоу Цзишэн, Чоу Лупэй, Чжан Ци); «Учебный русско-китайский фразеологический словарь» (Н. В. Баско, Лай Инчуань, Чанг Ченг).

Опытно-экспериментальной базой исследования явилась группа китайских студентов 1 курса магистратуры Казанского (Приволжского) федерального университета (профиль «Филология. Русский язык как иностранный»). Экспериментальная и контрольная группы включают по 50 человек (уровень владения русским языком - В2, С1).

Организация и этапы исследования. Диссертационное исследование проводилось в три этапа.

На первом этапе (2016-2017 гг.) осуществлялись выбор и обоснование темы исследования, составлялся рабочий план и программа исследования, собирался и частично классифицировался языковой материал, изучалась лингвистическая и методическая литература по проблеме фразеологии, определялись актуальность обучения русским фразеологизмам иностранных студентов-филологов, теоретико-методологическая основа, цель, задачи и методы исследования.

На втором этапе (2017-2018 гг.) выявлялись особенности фразеологического минимума в российской и китайской системах тестирования, характеризировалась эффективность основных способов семантизации устойчивых выражений, проводилось исследование фразеологических единиц в аспекте межъязыковой эквивалентности. Параллельно на данном этапе разрабатывались учебно-методические

материалы по обучению фразеологическим единицам русского языка в китайских вузах.

На третьем этапе (2019-2020 гг.) проводилась опытно-экспериментальная работа, которая состояла из трех этапов: констатирующего, формирующего и контрольного. Был выявлен исходный уровень сформированности у китайских студентов-филологов фразеологической компетенции. Одновременно проводилось опытное обучение русской фразеологии с помощью разработанной системы упражнений для формирования фразеологической компетенции у китайских студентов-филологов; осуществлялось оформление результатов исследования и формулировались основные теоретические выводы и методические рекомендации по преподаванию фразеологии, осуществлялось литературное оформление диссертационного исследования.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- определены основные параметры фразеологической компетенции иностранных студентов-филологов;

- проведен анализ фразеологических единиц, представленных в российской и китайской системах тестирования, по параметрам семантической слитности и межъязыковой эквивалентности фразеологизмов;

- выявлены специфические трудности и типичные ошибки в усвоении фразеологических оборотов китайскими студентами;

- определены способы и приемы семантизации ФЕ в китайской аудитории;

- проведен анализ учебного комплекса по русскому языку для китайских студентов («Новый Восток»);

- разработана система упражнений по фразеологии, направленная на формирование фразеологической компетенции у китайских студентов-филологов, эффективность которой определена по результатам опытно-экспериментального обучения.

Теоретическая значимость работы заключается в разработке лингводидактической системы формирования фразеологической компетенции у китайских студентов-филологов, углублении теоретической базы методики русского языка как иностранного в сфере фразеологии.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения разработанной системы упражнений в практике обучения китайских студентов-филологов. Результаты исследования могут использоваться в учебном процессе при преподавании лексикографии, фразеологии, лингвокультурологии, на занятиях по русскому языку как иностранному, а также могут послужить материалом при создании новых программ, учебников и учебных пособий по русскому языку как иностранному.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В процессе обучения русскому языку как иностранному в китайской аудитории необходимо системное формирование фразеологической компетенции, являющейся важной составной частью профессиональной компетентности студентов-филологов. Фразеологическая компетенция представляет собой способность реализовать лингвистическую, языковую, коммуникативную и лингвострановедческую компетенции в области фразеологии. Компонентами фразеологической компетенции являются умения: отличать фразеологизмы от свободного сочетания слов; определять фразеологическое значение единицы; находить эквивалентные ФЕ в родном и иностранном (русском) языках; подбирать к фразеологизмам синонимы и антонимы; употреблять фразеологизмы в речи; пользоваться фразеологическими словарями.

2. Фразеологические минимумы российской системы тестирования (ТРКИ-2, ТРКИ-3) и по количеству представленных в них единиц, и по степени их сложности для восприятия и усвоения являются более сложными, чем соответствующие минимумы китайской системы тестирования (ТРЯ4,

ТРЯ8); в российских минимумах больше семантически нечленимых и безэквивалентных ФЕ, чем в китайских минимумах.

3. Для достижения максимальной адекватности понимания фразеологизмов в китайской аудитории целесообразно использовать комбинированный и дифференцированный подход к выбору способа семантизации устойчивых единиц с учетом целей и задач обучения, уровня владения учащимися русским языком, структурно-семантических особенностей фразеологических единиц, а также межъязыковых фразеологических отношений в русском и китайском языках.

4. Использование в китайской аудитории разработанной в ходе опытно-экспериментальной работы системы упражнений, построенной на основе принципа соответствия этапам усвоения фразеологического материала, ориентации на филологический профиль обучения и учета национальной специфики учащихся, позволяет сформировать фразеологическую компетенцию на наиболее высоком уровне.

Структура и объем работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, формулируются цель и задачи, определяются методы исследования, теоретическая и практическая значимость, научная новизна и положения, выносимые на защиту.

В главе 1 приводятся сведения по ключевым вопросам лингвистической теории фразеологии. В данной главе обобщаются результаты изучения фразеологии как раздела современного русского языка, рассматриваются мнения лингвистов об объеме и границах фразеологии в системе современного русского языка, о дефиниции и признаках ФЕ, о разных классификациях фразеологизмов, анализируются

лексикографические издания по фразеологии.

Глава 2 посвящена методическим основам изучения фразеологии в китайской аудитории. В данной главе отражаются основные положения методики русской фразеологии в рамках преподавания русского языка как иностранного, выявляются принципы и методы преподавания РКИ в иностранной аудитории, рассматриваются цель, задачи и содержание обучения фразеологии в практическом курсе русского языка для иностранных студентов, описываются особенности упражнений по фразеологии. Далее дается характеристика фразеологических минимумов в российской и китайской системах тестирования, анализируются специфические для китайских студентов трудности усвоения русских фразеологизмов, выявляются типичные ошибки и определяются их причины, рассматривается изучение русской фразеологии в аспекте межъязыковой эквивалентности, систематизируются эффективные приемы и способы семантизации фразеологизмов.

В главе 3 исследуются особенности представления русской фразеологии в основном учебном комплексе для филологических факультетов китайских вузов «Русский язык» («Новый Восток»), дается характеристика представленных в нем упражнений по фразеологии. В данной главе проводится анализ результатов констатирующего этапа эксперимента по выявлению исходного уровня сформированности фразеологической компетенции у китайских студентов-филологов, описывается организация обучающего этапа эксперимента с использованием разработанной системы упражнений по закреплению и развитию умений и навыков употребления ФЕ в речи, обобщаются результаты контрольного этапа экспериментальной работы по формированию фразеологической компетенции на занятиях по русскому языку.

В Заключении подводятся итоги исследования и намечаются перспективы дальнейшей работы над темой.

Апробация работы. Основные результаты исследования нашли отражение в докладах на международных научных конференциях: на Международной научной конференции «Научные исследования стран ШОС: синергия и интеграция» (г. Пекин, КНР, 2020); на 62-й Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы науки» (г. Москва, 2020); на Международной научно-практической конференции «Современный взгляд на науку и образование» (г. Москва, 2020); на III Международной научно-практической конференции «Академическая наука в современных условиях» (г. Уфа, 2020); на Международной научно-практической конференции «Педагогика и психология: теория и практика» (г. Пенза, 2020).

Основные результаты исследования отражены в 11 научных публикациях, из них 4 статьи опубликованы в рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

ГЛАВА 1.

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОЙ

ФРАЗЕОЛОГИИ

Для того, чтобы определить и теоретически обосновать компоненты фразеологической компетенции, необходимо рассмотреть основные положения теории фразеологии, систематизировав те особенности фразеологических единиц, которые определяют требования к знаниям, умениям и навыкам студентов-филологов в области фразеологии.

1.1. Фразеология как самостоятельная дисциплина

Фразеология - «это раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии» [Яранцев, 1990]. Несмотря на устоявшийся взгляд на фразеологию как на науку об устойчивых оборотах речи, сейчас все больше исследователей понимает под ней особый раздел языкознания, который изучает лексико-семантическую сочетаемость слов. Термин «фразеология» происходит от греческих слов phrasis ('речевой оборот') и logos ('учение') и буквально означает «учение об оборотах речи».

Первым данный термин стал использовать Ш. Балли. Под ним он понимал раздел стилистики, изучающий связанные словосочетания [Балли, 1961]. Предпосылки изучения отечественной фразеологии можно увидеть в работах исследователей начала XX в. Так, А. А. Потебня рассматривал вопрос о внутренней форме фразеологизмов [Потебня, 1894], затем

И. И. Срезневский - о связи фразеологии со словообразованием [Срезневский, 1873]. Но это были только отдельные наблюдения исследователей, как правило, далее они не находили развития.

Наиболее серьезно в лингвистике вопрос об изучении фразеологизмов и их особенностей был поставлен только после 20-х гг. XX в. Этой проблемой начали заниматься такие известные ученые, как С. И. Абакумов, Л. А. Булаховский, Б. А. Ларин и Е. Д. Поливанов. Как полностью отдельная лингвистическая дисциплина фразеология оформилась только в 40-х гг. XX в. Значительный вклад в исследование фразеологии русского языка внесли такие ученые, как В. Л. Архангельский, В. В. Виноградов, В. В. Жуков, В. Н. Мокиенко, А. И. Молотков, В. Н. Телия, Н. М. Шанский,

A. А. Шахматов и многие другие. Е. Д. Поливанов впервые выдвинул вопрос о фразеологии как особом разделе науки языка.

В качестве одного из первых исследований по фразеологии можно рассматривать статьи И. М. Вульфиус. Однако стоит отметить, что они имели больше образовательно-методическое направление, нежели научно-исследовательское. Многие из ученых посчитали данные статьи недостаточно разработанными и поверхностными. Основные замечания касались классификаций, которые предложила исследователь. Но вместе с тем важными оказались замечания, которые касались составления фразеологического словаря и сопоставительного исследования фразеологизмов различных языков [Вульфиус, 1929, с. 12-18].

В 40-е гг. XX в. известный лингвист В. В. Виноградов публикует две статьи, посвященные изучению фразеологических единиц - «Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины» [Виноградов, 1946] и «Об основных типах фразеологических единиц в русском языке» [Виноградов, 1947]. Именно результаты данных трудов позволили лингвистам выделить фразеологию как отдельную дисциплину.

B. В. Виноградов первым ввел термин «фразеологическая единица» и начал

активно использовать его в своих работах. Кроме этого, он первым начал разрабатывать классификацию ФЕ, поставил вопрос о объеме и задачах фразеологии.

В 1956 г. советский лингвист Б. А. Ларин издает «Очерки по фразеологии. О систематизации и методах исследования фразеологии», где он также говорит о фразеологии как отдельной лингвистической дисциплине. Помимо этого, лингвист призывал остальных ученых применять в исследованиях по фразеологии сопоставительный и сравнительно-исторический методы [Ларин, 1956, с. 199-203].

С конца 50-х гг. ХХ в. О. С. Ахманова и А. И. Смирницкий начинают разрабатывать вопросы, связанные с описанием ФЕ как структурных единиц языка.

В 1957 году О. С. Ахманова издает работу «Очерки по общей и русской лексикологии». В ней особое внимание уделено освещению характера лексико-фразеологического варьирования русского слова. Также она рассматривает лексико-семантическое описание именных и глагольных фразеологических оборотов типа «старая истина», «зуб мудрости» и т.д. [Ахманова, 1957, с. 210-223].

В том же году выходит статья С. И. Ожегова «О структуре фразеологии», в которой исследователь пытается определить само понятие ФЕ и основы, на которых должен строиться фразеологический словарь. В этой же работе он вводит и разграничивает широкое и узкое понимание фразеологии как науки [Ожегов, 1957, с. 31-53].

Таким образом, несмотря на то, что, по мнению некоторых ученых, фразеология как отдельная дисциплина еще не была оформлена, многие из известных советских лингвистов уже рассматривали её как таковую. Данная ситуация возникла в первую очередь по причине отсутствия единой классификации фразеологических оборотов русского языка.

В 1960-е гг. Н. М. Шанский в работе «Фразеология современного русского языка» разработал категориальные признаки ФЕ, сопоставил их со словом и словосочетанием, изучил семантические, лексические и стилистические особенности ФЕ. Важно отметить, что он проанализировал классификацию фразеологизмов, созданную В. В. Виноградовым, и дополнил её четвертым типом ФЕ [Шанский, 1963].

В. Н. Телия в своих работах изучает фразеологизмы как в семантическом, так и в структурном аспекте. Ученый рассматривает проблемы семантики и вариантности фразеологизмов. В книге «Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты» (1996) В. Н. Телия начинает разрабатывать лингвокультурологический аспект фразеологии. Благодаря этой работе можно говорить о создании особого направления - антропологической фразеологии [Телия, 1996], в которой носитель языка рассматривается как интерпретатор значения.

В последние десятилетия XX в. и до настоящего времени изучение фразеологии стало особенно интенсивным. В течение этих лет фразеология изучалась большим количеством ученых, и исследования в этой области продолжаются. Наиболее значимыми трудами являются «Аспекты теории фразеологии» (2008) А. Н. Баранова, «Проблемы тождества и различия фразеологических единиц» (2017) Г. А. Шигановой, «Интернациональная фразеология в диахроническом и синхроническом аспектах» (2005) Т. М. Шиховой, «Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие» (2001) С. Г. Шулежковой, «Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии» (2007) В. М. Мокиенко, «Очерки по общей фразеологии» (2000) М. М. Копыленко и т. д.

Помимо этого, необходимо отметить, что современная фразеология стала более разнонаправленной. Она изучается с точки зрения семантики (В. П. Жуков, В. М. Мокиенко), стилистического функционирования

(А. С. Начисчионе, Н. О. Самаркина), лингвокультурологического аспекта и национально-культурной специфики (М. Л. Ковшова, Н. Ф. Алиференко), а также лингводидактического аспекта (Д. Балакова, Е. Д. Быстрова).

Как было указано выше, фразеология понимается в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» как «1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность фразеологизмов данного языка, то же, что фразеологический состав» [Яранцев, 1990].

В своей работе П. А. Лекант определял фразеологию как раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов различного типа [Лекант, 2007, с. 60]. По его мнению, под фразеологией может подразумеваться не только раздел языкознания, но и обозначение совокупности фразеологических единиц языка.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чжао Ялин, 2020 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Автономова С.И. Обогащение фразеологического запаса учащихся [Текст] / С.И Автономова // Русский язык в школе. - 1988. - №3. - С.100-102.

2. Адонина Л.В. Значение фразеологии в методике обучения русскому языку как иностранному [Текст] / Л.В. Адонина, С.В. Лазарев и др. // Современная высшая школа: инновационный аспект. - 2017. - №2 (36). - С. 26-38.

3. Андрюшина Н.П. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. Общее владение [Электронный ресурс] / Н.П. Андрюшина, Т.В. Козлова. - СПб.: Златоуст, 2013. - 116 с.

4. Андрюшина Н.П. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение [Текст] / Н.П. Андрюшина и др. - СПб.: Златоуст, 2011. - 200 с.

5. Андрюшина Н.П. Программа по русскому языку для иностранных граждан. Первый сертификационный уровень. Общее владение [Текст] / Н.П. Андрюшина и др. - СПб.: Златоуст, 2015. - 176 с.

6. Андрюшина Н.П. Фразеологизмы. Устойчивые сочетания // Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Третий сертификационный уровень. Общее владение [Текст] / Н.П. Андрюшина и др.

- СПб.: Златоуст, 2018. - С. 186-194.

7. Андрюшина Н.П. Фразеологизмы. Устойчивые сочетания // Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение [Текст] / Н.П. Андрюшина и др.

- СПб.: Златоуст, 2014. - С. 159-161.

8. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ ФЕ (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в

английском и русском языках) [Текст] / Е. Ф. Арсентьева. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1989. - 123 с.

9. Архангельский В.Л. Проблема устойчивости фразеологических единиц и их знаковые свойства (на материале современного русского языка) [Текст] / В.Л. Архангельский // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. - Тула: газ. «Коммунар», 1968. - С. 21-29.

10. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии [Текст] / В.Л. Архангельский. - Ростов на Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1964. - 314 с.

11. Архипова Е.В. Основы методики развития речи учащихся [Текст]: Учебное пособие для студентов педагогических вузов / Е.В. Архипова. -Рязань: Изд-во РГПУ, 1999. - 134 с.

12. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии [Текст] / О.С. Ахманова. - М.: Учпедгиз, 1957. - 295 с.

13. Балли Ш. Французская стилистика [Текст] / Ш. Балли. - М.: Эдиториал УРСС, 1961. - 394 с.

14. Балли Ш. Французская стилистика [Текст]: Учеб. пособие / Ш. Балли.

- М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 345с.

15. Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового) [Текст]: Учебное пособие для преподавателей и студентов / Т.М. Балыхина. - М.: Изд-во РУДН, 2007. - 185 с.

16. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии [Текст] / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - М.: Знак, 2008. - 656 с.

17. Баранов М.Т. Методика изучения лексики и фразеологии в средней школе [Текст] / М.Т. Баранов. - М.: Просвещение, 1988. - 190 с.

18. Баранов М.Т. Методика лексики и фразеологии на уроках русского языка [Текст]: Пособие для учителя / М.Т. Баранов. - М.: Просвещение. 1988.

- 191 с.

19. Бархин К.Б. Развитие речи [Текст]: Методич. пособие для учителей / К.Б. Бархин. - Учпедгиз, 1936. - 120 с.

20. Баско Н.В. Фразеология политического дискурса в аспекте межкультурной коммуникации [Текст] / Н.В. Баско // Один пояс - один путь. Лингвистика взаимодействия. - Екатеринбург: УГПУ, 2017. - С. 175-180.

21. Баско Н.В. Русский фразеологизмы в ситуациях: учебное пособие по русской фразеологии и развитию речи [Текст] / Н.В. Баско. - 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2017. - 160 с.

22. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам: Пособие для преподавателей и студентов [Текст] / Б.В. Беляев. - М.: Просвещение, 1965. - 227 с.

23. Бочина Т.Г. Лексика и фразеология современного русского языка: Учебное пособие для иностранных стажеров [Текст] / Т.Г. Бочина. - Казань: КФУ, 2013. - 92 с.

24. Буланова А.В. Применение наглядности как средства создания коммуникативной мотивации при обучении русскому языку как иностранному [Текст] / А.В. Буланова // Вестник Казанского юридического института МВД России. - 2014. - № 2. - С. 104-107.

25. Буслаев Ф.И. Преподавание отечественного языка [Текст] / Ф.И. Буслаев. - М.: Просвещение, 1992. - 512 с.

26. Быстрова Е.А. Теоретические основы обучения русской фразеологии в национальной школе [Текст] / Е.А. Быстрова. - М.: Педагогика, 1985. - 136 с.

27. Быстрова Е.А. Фразеологическая единица в лингвистике и лингводидактике [Текст] / Е.А. Быстрова // Обучение русскому языку в национальной школе на продвинутом этапе. - М.: НИИ содерж. и методов обучения, 1978. - С. 22-31.

28. Вагнер В.Н. Лексика русского языка как иностранного и ее преподавание [Текст]: Учеб. пособие / В.Н. Вагнер. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 104 с.

29. Вальчук Е.В. Работа по фразеологии на уроках русского языка и внеклассных занятиях в начальной школе [Текст]: Дис. ... канд. пед. наук / Е.В. Вальчук. - М., 1989. - 190 с.

30. Верещагин В.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов [Текст] / В.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // Словари и лингвострановедение. - М.: Рус. яз., 1982. - С. 8997.

31. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова [Текст] / В.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Рус. яз., 1980. - 320 с.

32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культуры. Три лингвострановедческих концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы [Текст] / Под. ред. Ю. С. Степанова. - М.: Индрик, 2005. - 1040 с.

33. Веснина Л.Е., Кирилова И.В. Образ России в китайских учебных материалах по русскому языку как иностранному: аксиологический аспект [Текст] / Л.Е. Веснина, И.В. Кирилова // Филологический класс. - 2019. -№1(55). - С. 83-88.

34. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [Текст] / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - С. 140-161.

35. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины [Текст] / В.В. Виноградов // Труды юбилейной научной сессии. Секция филологических наук. - Ленинград: ЛГУ, 1946. - С. 45-69.

36. Власова Т.И., Евсенкова А.А. Место и роль дидактической иллюстрации при изучении русской фразеологии [Электронный ресурс] / Т.И.

Власова, А.А. Евсенкова // Вестник евразийской науки. - 2014. - №5 (24). -URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mesto-i-rol-didakticheskoy-illyustratsii-pri-izuchenii-russkoy-frazeologii (дата обращения: 03.02.2020).

37. Вульфиус И.М. К вопросу о классификации идиомов [Текст] / И.М. Вульфиус // Русский язык в советской школе. - 1929. - № 6. - С. 12-18.

38. Гаврин С.Г. Изучение фразеологии русского языка в школе [Текст] / С.Г. Гаврин. - М.: Учпедгиз, 1963. - 151 с.

39. Гаврин С.Г. Слово, фразеологизм и фразеологическая система языка [Текст] / С.Г. Гаврин // Труды Самаркандского ун-та. - 1972. - Вып. 219. - С. 21-32.

40. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения) [Текст] / С.Г. Гаврин. - Пермь: Пермский гос. ун-т, 1974.157 с.

41. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам [Текст]: Пособие для учителя / Н.Д. Гальскова. - М.: АРКТИ, 2003. -192 с.

42. Го Юйхуа. Лингводидактические трудности овладения русской фразеологией для иностранца [Электронный ресурс] / Юйхуа Го // Молодой ученый. - 2018. - № 6 (192). - С. 212-216. - URL: https://moluch.ru/archive/192/48282/ (дата обращения: 02.05.2019).

43. Горчакова И.А. Фразеологическая компетенция как одна из составляющих уровня профессионального владения первым иностранным языком [Текст] / И.А. Горчакова // «Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам»: Сб. материалов заочной научно-практической конференции. - Вып. 1. - Екатеринбург: УрГПУ, 2009. - С. 72-75.

44. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение [Текст] / Иванова Т.А. и др. -М.; СПб.: Златоуст, 1999. - 40 с.

45. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Третий уровень. Общее владение [Текст] / Иванова Т.А. и др. -М.; СПб.: Златоуст, 1999. - 44 с.

46. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень [Текст] / Нахабина М.М. и др. - М.; СПб.: Златоуст, 2001. -32 с.

47. Грузинская И.А. Методика преподавания английского языка в средней школе [Текст] / И.А. Грузинская. - М.: Учпедгиз, 1947. - 222 с.

48. Добровольский Д.О. К проблеме фразеологических универсалий [Текст] / Д.О. Добровольский // Филол. науки. - 1991. - № 2. - С. 95-103.

49. Добровольский Д.О. Сопоставительная фразеология: межъязыковая эквивалентность и проблемы перевода идиом [Текст] / Д.О. Добровольский // Русский язык в научном освещении. - 2011. - № 2 (22). - С. 219-246.

50. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии [Текст]: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Е.А. Добрыднева. - Волгоград, 2000. - 42 с.

51. Долгополов Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на материале русского, английского и немецкого языков) [Текст]: Дис. ... канд. филол. наук / Ю.А. Долгополов. - Казань, 1973. - 263 с.

52. Ермакова Е.Н. Фразо- и словообразование в русском языке [Текст]: Монография / Е.Н. Ермакова. - Тюмень: ВекторБук, 2009. - 435 с.

53. Жуков В.П. Русская фразеология [Текст]: Учебное пособие / В.П. Жуков. - М: Высшая школа, 1986. - 310 с

54. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов [Текст]: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Русский язык и литература» / В.П. Жуков. - М.: Просвещение, 1978. - 160 с.

55. Жуковская Н.В. Формирование фразеологической компетенции [Текст] / Н.В. Жуковская // Путь науки. - Волгоград: Научное обозрение, 2015. - С. 83-86.

56. Зимняя И.А. Педагогическая психология [Текст] / И.А. Зимняя. - М.: Логос, 2004. - 384 с.

57. Золотых Л.Г., Лаптева М.Л., Кунусова М.С., Бардина Т.К. Методика преподавания русского языка как иностранного в китайской аудитории [Текст]: Учебное пособие / Л.Г. Золотых, М.Л. Лаптева, М.С. Кунусова, Т.К. Бардина. - Астрахань: Астраханский университет, 2012. - 91 с.

58. Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М.: Большая Российская энциклопедия. Дрофа, 1997. - 703 с.

59. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: фразеосочетания в системе языка [Текст] / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. -М.: URSS, 2010. - 190 с.

60. Крестинский И.С. О месте переводных упражнений в лингводидактических концепциях и их роли в формировании иноязычной коммуникативной компетенции [Текст] / И.С. Крестинский // Вестник ТвГУ. Серия "Педагогика и психология". - 2015. - № 3. - С. 149-155.

61. Кунин А.В. Что такое фразеология [Текст] / А.В. Кунин. - М.: Наука, 1966. - 93 с.

62. Лапидус Б.А. К вопросу о сущности процесса обучения иноязычной устной речи и типологии упражнений [Текст] / Б.А. Лапидус // Иностранные языки в школе. - 2006. - № 4. - С. 112-122.

63. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии [Текст] / Б.А. Ларин // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Учен. зап. - Л.: ЛГУ, 1996. - 381 с.

64. Лекант П.А., Диброва Е.И., Касаткин Л.Л. Современный русский язык [Текст]: Учеб. для студ. вузов, обучающихся по спец. «Филология» и др. / П.А. Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин. - М.: Дрофа, 2007. - 557 с.

65. Литневская Е.И. Русский язык: краткий теоретический курс [Текст] / Е.И. Литневская- М.: МГУ. 2000. - 295 с.

66. Лыткина Г.В. Формирование фразеологической компетенции на уроках русского языка как иностранного во франкоговорящих группах [Текст]

/ Г.В. Лыткина // Актуальные вопросы науки: Материалы XXX Международный научно-практической конференции. - М., 2017. - С. 73-78.

67. Лю Сумэй. Обучение русскому языку в вузах Китая: состояние и перспективы [Электронный ресурс] / Сумэй Лю // Русский язык за рубежом. -2014. - № 6 (247). - С. 120-123. - URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=22629683 (дата обращения: 21.03.2019).

68. Ма Гофань. Очерки по фразеологии [Текст] / Гофань Ма. - Ляонин: Изд-во «Ляонин», 1959. - 51 с.

69. Магарамова Ш.А. Трудности усвоения русских фразеологических единиц учащимися-азербайджанцами [Электронный ресурс] / Ш.А. Магарамова // Известия ДГПУ. Психолого-педагогические науки. - 2009. -№4. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n7trudnosti-usvoeniya-russkih frazeologicheskih-edinits-uchaschimisya-azerbaydzhantsami (дата обращения: 08.08.2019).

70. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы [Текст] / Д.Г. Мальцева. - М.: Высшая школа, 1991. - 173 с.

71. Маслова В.А. Лингвокультурология [Текст]: Учебное пособие / В.А. Маслова. - М.: Академия, 2010. - 208 с.

72. Махмутова Л.Р. Структурно-грамматические особенности фразеологических единиц с полярной семантикой в современном русском языке [Электронный ресурс] / Л.Р. Махмутова // Вестн. Вят. гос. гуманит. унта. - 2011. - № 1. - URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=16542537 (дата обращения: 10.08.2019).

73. Михеева Г.В. Теоретические и методические основы обучения региональной фразеологии [Электронный ресурс]: Монография / Г.В. Михеева. - Архангельск: КИРА, 2012. - 142 с. - URL: https://narfu.ru/university/library/books/1941.pdf (дата обращения: 17.12.2019).

74. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии [Текст] / В.М. Мокиенко. - М.: Высшая школа, 2005. - 257 с.

75. Мокиенко В.М. Образы русской речи: историко-этимологические очерки фразеологии [Текст] / В.М. Мокиенко. - М.: Флинта: Наука, 2009. -461 с.

76. Мокиенко В.М. Правильно ли мы говорим по-русски? Поговорки: что мы о них знаем, откуда они пришли, как их правильно понимать и употреблять [Текст] / В.М. Мокиенко. - М.: Центрполиграф, 2016. - 317 с.

77. Молотков А.И. Некоторые особенности употребления фразеологизмов в современном русском языке [Текст] / А.И. Молотков // Нормы современного русского литературного словоупотребления. - М.: Наука, 1966. - С. 92-110.

78. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка [Текст] / А.И. Молотков. - Л.: Наука, 1977. - 283 с.

79. Молотков А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания [Текст] / А.И. Молотков. - М.: Рус. яз., 1986. - С.7-23.

80. Мусаелян И.Ф. Комплекс упражнений, направленных на формирование языковой компетенции [Электронный ресурс] / И.Ф. Мусаелян // Гуманитарные науки. Вестник Финансового университета. -2014. - №2 (14). - С. 74-78. - URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=21946520 (дата обращения: 22.12.2019).

81. Обухова Т.М. Семантизация фразеологизмов в преподавании РКИ [Текст] / Т.М. Обухова // Русский язык в современном мире: традиции и инновации в преподавании русского языка как иностранного и в переводе. -М.: Высшая школа перевода МГУ, 2011. - C. 531-536.

82. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи [Текст] / С.И. Ожегов. - М.: Высшая школа, 1974. - 350 с.

83. Ожегов С.И. О структуре фразеологии (в связи с проектом фразеологического словаря русского языка) [Текст] / С.И. Ожегов // Лексикографич. сборник. - 1957. - Вып. 2. - С. 31-53.

84. Олейник М.А. Формирование фразеологической компетенции при обучении русскому языку иностранных студентов [Текст] / М.А. Олейник // Актуальные вопросы международной деятельности. Том 1: Сборник научно-методических трудов. - СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2016. - С. 183-190.

85. Павлова О.В., Трофимова Е.Б. Фразеологические единицы в пространстве русского и китайского языков: монография [Текст] / О.В. Павлова, Е.Б. Трофимова. - Биробиджан: ПГУ им. Шолом-Алейхема, 2012. -212 с.

86. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению [Текст] / Е.И. Пассов. - М.: Рус. яз., 1989. - 276 с.

87. Пестерева Д.Ю., Будаев Э.В. Фразеологизмы как средство формирования коммуникативной компетенции учащихся среднего профессионального образования [Электронный ресурс] / Д.Ю. Пестерева, Э.В. Будаев // Гуманитарные научные исследования. - 2016. - № 12. - URL: http://human.snauka.ru/2016/12/17854 (дата обращения: 16.12.2019).

88. Подготовка к тесту по русскому языку 4 уровня (лексика) [Текст]. -Пекин: Издательство преподавания и исследования иностранных языков, 2011. - 285 с.

89. Подготовка к тесту по русскому языку 8 уровня (лексика) [Текст]. -Пекин: Издательство преподавания и исследования иностранных языков, 2019. - 250 с.

90. Подласый И.П. Педагогика. Новый курс: в 2 кн. [Текст] / И.П. Подласый. - М.: Владос, 2003. - Книга 1. Общие основы процессов обучения. - 574 с.

91. Полонника Е.Г. Обучение русской фразеологии: проблемы и методические коммендации [Текст] / Е.Г. Полонника // Русский язык как иностранный и методика его преподавания. - СПб.: Общество преподавателей русского языка и литературы, 2019. - С. 85-89.

92. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности: Басня. Пословица. Поговорка [Текст] / А.А. Потебня. - Харьков: Типография К. Счасни, 1894. -164 с.

93. Проблемы тождества и различия фразеологических единиц: коллективная монография [Текст] / А.В. Свиридова, А.А. Чепуренко, Г.А. Шиганова, Л.П. Юздова, А.И. Авдина, Л.А. Милованова; под общей ред. Г.А. Шигановой. - Челябинск: Юж.-Урал. гос. гуманитар.-пед. ун-т, 2017. - 253 с.

94. Пугачева Л.С. Формирование фразеологической компетенции иностранных студентов филологов: на материале фразеосемантического поля "Деятельность человека" [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Л.С. Пугачева. - СПб., 2012. - 23 с.

95. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке [Текст]: Учеб. пособие для пед. ин-тов / И.В. Рахманов. - М.: Высшая школа, 1980. -120 с.

96. Рыбникова М.А. Избранные труды [Текст] / Сост. и коммент. И. Е. Каплан; предисл. В. Г. Костомарова. - М.: Педагогика, 1985. - 246 с.

97. Савостьянова О.С. Связь русских пословиц и поговорок с национальной культурой народа [Электронный ресурс] / О.С. Савостьянова // Международный журнал экспериментального образования. - 2014. - № 6 (часть 2). - С. 151. - URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=21542448 (дата обращения: 12.03.2020).

98. Садыгова А.А. Русская фразеология на уроках РКИ / А.А. Садыгова// Языки. Культуры. Перевод. Материалы форума: [Электронный ресурс]. - М.: Форум, 2016. - С 166-172. - URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=26252002 (дата обращения: 08.02.2020)

99. Скалкин В.Л. Коммуникативные упражнения на английском языке [Текст] / В.Л. Скалкин. - М.: Просвещение, 1983. - 128 с.

100. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со

значением качественной оценки лица) [Текст]: Автореф. дис. ... докт. филол. наук / В.Л. Скалкин. - М., 1985. - 140 с.

101. Солодухо Э.М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии [Текст] / Э.М. Солодухо. - Казань: Изд-во КГУ, 1977. - 158 с.

102. Срезневский И.И. Замечания об образовании слов из выражений [Текст] / И.И.Срезневский. - СПб.: тип. Имп. акад. наук, 1873. - 12 с.

103. Сысоева С.В. Лексико-фразеологический анализ текста как средство речевого развития младших школьников [Текст]: Дис. ... канд. пед. наук / С.В. Сысоева. - Рязань, 1999. - 172 с.

104. Тарасова Ф.Х. Сопоставительный анализ фразеологических единиц английского и татарского языков с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю «Пища» [Текст]: Дис. ... канд. фил. наук / Ф.Х. Тарасова. - Казань, 1999. - 193 с.

105. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

106. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость [Текст] / В.Н. Телия // Принципы и методы семантических исследований. - М.: Наука, 1976. - С. 244-267.

107. Телия В.Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке [Текст] / В.Н. Телия. - М.: Международные отношения, 1981. - 210 с.

108. Телия В.Н. Что такое фразеология? [Текст] / В.Н. Телия. - М.: Наука, 1966. - 186 с.

109. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение [Текст]. - СПб.: Златоуст, 1999. - 112 с.

110. Тихонова В.Я. Русский язык и культура речи: основные понятия. Задания [Текст]: Учебное пособие / В.Я. Тихонова. - Тюмень: ТюмГНГУ, 2009. - 116 с.

111. Требования по русскому языку как иностранному. Первый уровень. Общее владение. Второй вариант [Текст] / Н.П. Андрюшина и др. - М.; СПб.: Златоуст, 2009. - 32 с.

112. Уралова Л.А. Фразеологическая компетенция в условиях межкультурного общения [Текст] / Л.А. Уралова // Полифония образования и англистика в мультикультурном мире. Тез. 1-й Междунар. конф. Ассоциации англоведов и преподавателей англ. яз. - М.: МГЛУ, 2003. - С. 204-207.

113. Успенский М.Б. Совершенствование методов и приемов обучения русскому языку в национальной школе [Текст] / М.Б. Успенский. - М.: Педагогика, 1979. - 129 с.

114. Учебная программа по изучению русского языка в вузах Китая [Текст]. - Пекин: Издательство преподавания и исследования иностранных языков, 2012. - 380 с.

115. Фан Цзин. Концепция обучения русской фразеологии в китайской аудитории [Электронный ресурс] / Цзин Фан // Вестник ИрГТУ. - 2011. - №1 (48). - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontseptsiya-obucheniya-russkoy-frazeologii-v-kitayskoy-auditorii (дата обращения: 03.12.2019).

116. Федеральный государственный образовательный стандарт общего образования: проект [Текст]. - М.: Просвещение, 2008. - 21 с.

117. Федоренко Л.П. Принципы обучения русскому языку [Текст]: Пособие для учителей / Л.П. Федоренко. - М.: Просвещение, 1973. - 159 с.

118. Хосаинова О.С. Содержание фразеологической компетенции [Электронный ресурс] / О.С. Хосаинова // Теоретические и методологические проблемы современного образования: Материалы XXXI Международной научно-практической конференции. - М.: Институт стратегических исследований, 2017. - С. 69-71 - URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=29013886 (дата обращения: 28.09.2020).

119. Хуторской А.В. Практикум по дидактике и современным методикам обучения [Текст] / А.В. Хуторской. - СПб.: Питер, 2004. - 541 с.

120. Цзан Вэньцянь. Лингводидактическая система формирования фразеологической компетенции китайских русистов: на материале русских соматических фразеологизмов [Электронный ресурс]: Автореферат дис. ... канд. пед. наук / Вэньцянь Цзан. - М., 2009. - 22 с. - URL: https://www.dissercat.com/content/lingvodidakticheskaya-sistema-formirovaniya-frazeologicheskoi-kompetentsii-kitaiskikh-rusist (дата обращения: 28.09.2020).

121. Чепкова Т.П. Лингвометодические аспекты изучения русской фразеологии в иностранной аудитории [Электронный ресурс] / Т.П. Чепкова // Вестник Орловского государственного университета. - 2010. - 6 (14). - С. 211-213. - URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=17316741 (дата обращения: 30.90.2019).

122. Чепкова Т.П. Русские фразеологизмы. Узнаем и учим [Электронный ресурс]: Учеб. пособие / Т.П. Чепкова, Ю.Б. Мартыненко, Е.В. Степанян. -М.: ФЛИНТА, 2018. - 107 с. - URL: https://portal.tpu.rU/SHARED/s/SAVILOVA/Studentam/Chepkova_T._Russkie_fr azeologizmy._Uznaem_i_Uchim.pdf (дата обращения: 18.05.2019).

123. Чепкова Т.П. Формирование фразеологической компетенции иностранных студентов при обучении русскому языку [Электронный ресурс] / Т.П. Чепкова // Наука и школа. - 2012. - №3. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-frazeologicheskoy-kompetentsii-inostrannyh-studentov-pri-obuchenii-russkomu-yazyku (дата обращения: 26.09.2020).

124. Чернова Н.В. Русская фразеология в практике преподавания русского языка как иностранного филологам [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Н.В. Чернова. - М.: РУДН, 2004. - 20 с.

125. Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика [Текст] / Н.Л. Шадрин. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1991. - 220 с.

126. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка [Текст] / Н.М Шанский. - М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.

127. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка [Текст] / Н.М Шанский. - СПб.: Специальная литература, 1996. - 192 с.

128. Шахбазова Х.В. Методика обучения русской фразеологии в 5-9 классах чеченской школы [Текст]: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Х.В. Шахбазова. - Владикавказ, 2006. - 22 с.

129. Ши Тецян, Ли Сиандун. Учебник русского языка «Восток» (новая версия) [Текст] / Тецян Ши, Сиандун Ли. - Пекин: Издательство преподавания и исследования иностранных языков, 2012. - Часть 6. - 217 с.

130. Ши Тецян, Лю Сумэй. Учебник русского языка «Восток» (новая версия) [Текст] / Тецян Ши, Сумэй Лю. - Пекин: Издательство преподавания и исследования иностранных языков, 2010. - Часть 1. - 285 с.

131. Ши Тецян, Лю Сумэй. Учебник русского языка «Восток» (новая версия) [Текст] / Тецян Ши, Сумэй Лю. - Пекин: Издательство преподавания и исследования иностранных языков, 2010. - Часть 2. - 292 с.

132. Ши Тецян, Лю Сумэй. Учебник русского языка «Восток» (новая версия) [Текст] / Тецян Ши, Сумэй Лю. - Пекин: Издательство преподавания и исследования иностранных языков, 2010. - Часть 3. - 298 с.

133. Ши Тецян, Лю Сумэй. Учебник русского языка «Восток» (новая версия) [Текст] / Тецян Ши, Сумэй Лю. - Пекин: Издательство преподавания и исследования иностранных языков, 2010. - Часть 4. - 220 с.

134. Ши Тецян, Лю Сумэй. Учебник русского языка «Восток» (новая версия) [Текст] / Тецян Ши, Сумэй Лю. - Пекин: Издательство преподавания и исследования иностранных языков, 2011. - Часть 5. - 225 с.

135. Ши Тецян. Учебник русского языка «Восток» (новая версия) [Текст] / Тецян Ши. - Пекин: Издательство преподавания и исследования иностранных языков, 2013. - Часть 7. - 160 с.

136. Ши Тецян. Учебник русского языка «Восток» (новая версия) [Текст] / Тецян Ши. - Пекин: Издательство преподавания и исследования иностранных языков, 2010. - Часть 8. - 148 с.

137. Шихова Т.М. Интернациональная фразеология в диахроническом и синхроническом аспектах [Текст] / Т.М. Шихова. - Архангельск: Помор. ун-т, 2005. - 217 с.

138. Шулежкова С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие [Текст] / С.Г. Шулежкова. - М.: Азбуковник, 2001. -288 с.

139. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность [Текст] / Л.В. Щерба. - М.: Высшая школа, 1974. - 112 с.

140. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность [Текст] / Л.В. Щерба. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 432с.

141. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов [Текст] / А.Н. Щукин. -М.: Высшая школа, 2003. - 334 с.

142. Щукин А. Н. Методика обучения иностранным языкам [Текст]: Учебное пособие / А.Н. Щукин. - М.: Филоматис, 2010. - 475 с.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

143. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов (теория и практика обучения языкам) [Текст] / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. -М.: ИКАР, 2009. - 448 с.

144. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения [Текст] / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. - М.: Художественная литература, 1987. - 527 с.

145. Баско Н.В. Фразеологический словарь. Почему мы так говорим? (14 классы) [Текст] / Н.В. Баско. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2012. - 184 с.

146. Баско Н.В., Лай Инчуань, Чанг Ченг. Учебный русско-китайский фразеологический словарь (на материале российских средств массовой информации) [Текст] / Н.В. Баско, Лай Инчуань, Чанг Ченг. - СПб.: Златоуст, 2016. - 192 с.

147. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка [Текст] / В.П. Берков, В.М. Мокиенко, С.Г. Шулежкова. - М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2005. -624 с.

148. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник [Текст] / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. - СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 704 с.

149. Большой китайско-русский словарь [Электронный ресурс]. - URL: https://bkrs.info/ (дата обращения: 17.05.2019).

150. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Фразеологический словарь русского языка [Текст] / Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский. - М.: Астрель, 2012. - 416 с.

151. Готлиб О.М. Китайско-русский фразеологический словарь. Около 3500 выражений [Текст] / О.М. Готлиб, Му Хуаин. - Иркутск: Изд-во ИГУ, 2019. - 596 с.

152. Дубровин М.И. Русские фразеологизмы в картинках [Текст] / М.И. Дубровин. - М.: Рус. яз., 1987. - 328 с.

153. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс] / Жеребило Т.В. - Назрань: Пилигрим, 2010. - URL: https://rus-lingvistics-dict.slovaronline.com/ (дата обращения: 15.06.2019).

154. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок [Текст] / В.П. Жуков. - М.: Рус. яз., 2000. - 544 с.

155. Жуков А.В. Словарь современной русской фразеологии [Текст] / А.В. Жуков. - М.: АСТ-Пресс, 2016. - 562 c.

156. Жуков В.П. Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка [Текст] / В.П. Жуков, М.И. Сидоренко, В.Т. Шкляров. - М.: АСТ, Астрель, Ермак, 2005. - 448 c.

157. Зимин В.И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений: более 22000 пословиц, поговорок, молвушек, присловий, приговорок, присказок, загадок, примет, дразнилок, считалок [Текст] / В.И. Зимин. - М.: АСТ-Пресс, 2016. - 729 с.

158. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских поговорок [Текст] / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. - М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. -784 с.

159. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка [Текст] / Под ред. А. И. Молоткова. - М.: Рус. яз., 1987. - 543 с.

160. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений [Электронный ресурс] / С.И. Ожегов. - М.: Оникс, 2009. - URL: https://slovarozhegova.ru/ (дата обращения: 10.06.2019).

161. Русско-китайский словарь пословиц и поговорок [Текст] / Е Фанлай. - Пекин: Шанъу иньшугуань, 2005. - 375 с.

162. Телия В.Н. Большой энциклопедический словарь (БЭС) «Языкознание» [Текст] / В.Н. Телия. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 559-560.

163. Телия В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий [Текст] / В.Н. Телия. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2014. - 784 с.

164. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов [Текст] / Н.Г. Комлев. - М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. - 1168 с.

165. Субботина Л. А. Фразеологический словарь русского языка [Текст]/ Л.А. Субботина. - М.: АСТ, 2015. - 993 c.

166. Серов В.В. Энциклопедический словарь крылатых выражений [Текст] / В.В. Серов. - М.: Локид-Пресс, 2005. - 880 с.

167. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка [Текст] / А.И. Фёдоров. - М.: АСТ, 2008. - 904 c.

168. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь [Текст] / Под ред. Е.М. Верещагина и В.М. Костомарова. - М.: Рус. яз., 1990. - 222 с.

169. Фелицына В.П., Прохоров В.М. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь [Текст] / Под ред. Е.М. Верещагина и В.М. Костомарова. - М.: Рус. яз., 1980. - 317 с.

170. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка [Текст] / А.И. Фёдоров. - М.: Астрель; АСТ, 2008. - 878 с.

171. Чжоу Цзишэн, Чоу Лупэй, Чжан Ци. Русско-китайский фразеологический словарь [Текст] / Цзишэн Чжоу, Лупэй Чоу, Ци Чжан. -Хубэй: Народ, 1984. - 722 с.

172. Шушарина И.А. 250 фразеологизмов русского языка для иностранцев [Текст] / И.А. Шушарина. - М.: ФЛИНТА, 2019. - 120 с.

173. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник [Текст] / Р.И. Яранцев. - Москва: Огни, 1997. - 371 c.

174. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] / В.Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия. 1990. -URL: http://tapemark.narod.ru/les/ (дата обращения: 03.09.2019).

ПРИЛОЖЕНИЕ

Тест проверки эффективности наглядной семантизации ФЕ

Задание. Выберите привальный вариант. 1. Водить за нос

A) управлять кем-либо Б) обещать кому-либо

B) обманывать кого-либо

2. Кот наплакал

A) мало Б) редко

B) печально

3. Как рыба в воде

A) чувствовать холод

Б) чувствовать себя комфортно

B) найти хорошее место

4. Сидеть сложа руки

5. После дождичка в четверг

A) быть послушным

Б) наблюдать за другими

B) ничего не делать

A) скоро

Б) неизвестно когда

B) дожидаться хорошей погоды

6. Махнуть рукой

A) ничего не найти

Б) перестать заниматься чем-либо

B) мечтать о чем-либо

7. Ехать зайцем

A) ехать быстро Б) ехать без билета

B) ехать медленно

8. Убить двух зайцев

9. Называть вещи своими именами

10. Положа руку на сердце

A) Сразу выполнить два важных дела Б) невнимательно делать что-либо

B) иметь цель делать что-либо

A) перечислять что-либо

Б) открыто говорить о чем-либо

B) все знать

A) показывать свои чувства Б) искренне, откровенно

B) терпеть боль

11. Не находить себе места

A) быть в состоянии сильного беспокойства, волнения

Б) не знать, где свое место

B) нет свободных мест

12. (Быть) на седьмом небе

13. Как снег на голову

A) мечтать о чем-либо

Б) испытывать большее счастье

B) веселиться

A) приятный сюрприз Б) много чего-либо

B) неожиданно

14. Купить кота в мешке

A) покупать что-либо, не зная ничего о качестве

Б) купить с прибылью

B) уметь выбрать качественный товар

15. Мухи не обидит

A) любит маленьких Б) защитник природы

B) добродушный

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.