Лингводидактическая система обучения китайских студентов-филологов русской фразеологии с использованием видеоматериалов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Новикова, Анна Константиновна

  • Новикова, Анна Константиновна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2012, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 237
Новикова, Анна Константиновна. Лингводидактическая система обучения китайских студентов-филологов русской фразеологии с использованием видеоматериалов: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2012. 237 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Новикова, Анна Константиновна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ

§ 1.1. Место фразеологии в процессе обучения русскому языку китайских студентов-филологов.

§ 1.2. Национально-культурный компонент семантики русских фразеологизмов и его отражение в видеоматериалах.

§ 1.3. Сопоставительное изучение фразеологических единиц как принцип этноориентированного обучения китайских студентов-филологов.

§ 1.4. Основные лингвистические трудности и пути их преодоления при изучении русских фразеологизмов в китайской аудитории.

Выводы по первой главе.

Глава И. ВИДЕОМАТЕРИАЛЫ В СИСТЕМЕ МЕТОДОВ И ПРИЕМОВ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КИТАЙСКИХ УЧАЩИХСЯ

§ 2.1. Эволюция взглядов на роль видеоматериалов в обучении русскому языку студентов-иностранцев.

§ 2.2. Видеоматериал как средство мотивации и интенсификации обучения русской фразеологии китайских студентов-филологов.

§ 2.3. Национальные культурные и образовательные традиции Китая и их учет в обучении русской фразеологии с использованием видеоматериалов.

Выводы по второй главе.

III. МЕТОДИКА РАБОТЫ НАД РУССКИМИ ФРАЗЕОЛОГИЗМАМИ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВИДЕОМАТЕРИАЛОВ В АУДИТОРИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ

§ 3.1. Принципы отбора видеофрагментов и организация обучения русской фразеологии китайских студентов-филологов с использованием видеоматериалов.

§ 3.2. Методические рекомендации и система упражнений по обучения китайских студентов-филологов фразеологии русского языка с использованием видеоматериалов.

§ 3.3. Экспериментальное обучение китайских студентов-филологов русской фразеологии с использованием видеоматериалов.

Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингводидактическая система обучения китайских студентов-филологов русской фразеологии с использованием видеоматериалов»

Актуальность темы исследования. Изучение любого иностранного языка невозможно без обращения к фразеологии, которая представляет собой «один из наиболее сложных для усвоения уровней языка» [Ткаченко 1993: 60]. В диссертации рассматриваются проблемы, связанные со спецификой фразеологических единиц, сложностями процесса овладения иностранцами русской фразеологией.

Владение фразеологией является необходимой составляющей профессиональной компетентности филолога, т.к. его основная практическая деятельность - работа с текстом, в частности, с текстом художественным. Культурно-историческая ценность и национальная коннотация фразеологизмов обеспечивают высокую частотность их использования в художественных текстах. Кроме этого, филолог должен владеть коммуникативной компетенцией, максимально близкой к уровню носителей языка, т.е. владеть и фразеологией иностранного языка.

Фразеологизмы - единицы речевой коммуникации, поэтому их изучение должно осуществляться с помощью коммуникативных упражнений, содержанием которых является выполнение учащимися речевых действий в условиях реального общения либо приближенных к таковым. Один из способов создания коммуникативной ситуации на занятии по РКИ, с успехом применяемый преподавателями. - использование видеоматериалов, в которых в комплексе выступает целый ряд факторов языкового, речевого и социального плана, наглядно представляющих языковую ситуацию в конкретных культурно-исторических условиях, показывающих носителя языка во всей полноте его коммуникативного поведения.

Известные отличия фразеологизмов от других номинативных единиц языка предопределяют их более позднее введение в словарный запас иностранных учащихся, то есть в тот период, когда уже сформированы элементарные навыки связной речи, для чтения предлагаются 4 неадаптированные художественные тексты. Необходимо также учитывать и особенности видеоматериалов, такие, как отсутствие прямого соответствия учебной программе, сложность языкового наполнения, повышенный темп речи и др. Таким образом, целенаправленное обучение фразеологии иностранных студентов-филологов с использованием видеоматериалов необходимо осуществлять в рамках II сертификационного уровня общего владения.

Оптимизация обучения РКИ в настоящее время представляется возможной при условии учета национальной специфики аудитории. Данная проблема охарактеризована достаточно подробно в современной учебно-методической литературе, однако в ней не уделено должного внимания вопросу овладения китайскими учащимися русской фразеологией. Понять семантику русского фразеологизма, усвоить ситуацию его употребления для китайского студента представляет определенные трудности и может явиться причиной интерференционных ошибок, т.к. культуры России и Китая различны и развивались разными путями.

Таким образом, современные требования к обучению РКИ, с одной стороны, и недостаточная разработанность методической системы овладения китайскими учащимися русскими фразеологизмами с помощью аудиовизуальных средств, с другой стороны, обусловили выбор темы исследования - «Лингводидактическая система обучения китайских студентов-филологов русской фразеологии с использованием видеоматериалов».

Степень научной разработанности проблемы. Вопросами русской фразеологии занимались многие исследователи: В.В. Виноградов, B.JI.

Архангельский, В.М. Мокиенко, В.П. Жуков, Н.М. Шанский, А.И. Молотков,

Е.И. Яранцев, О.И. Меншутина, A.B. Алефиренко, М.М. Копыленко, З.Д.

Попова, С. П. Огольцева. О необходимости введения фразеологизмов в языковое содержание учебного процесса писали О.Д. Митрофанова, Е.И. Мотина, O.A.

Лаптева, А.Н. Васильева, Л.А. Воинова, H.H. Кохтев и др., об их высокой страноведческой ценности - Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.Е. Прохоров,

В.М. Шаклеин, В.Н. Телия и др. Определением эффективных способов 5 презентации фразеологического материала и методической организации в использовании типологически разных средств обучения занимались И.Н.

Успенский, В.И. Зимин, Н.М. Шанский, Е.А. Быстрова, Г.А. Величко, Т.П.

Чепкова, М.Л. Баско, Е.Е. Минакова и др., однако их практические изыскания и теоретические позиции не исчерпывают всех сложностей процесса овладения иностранцами русской фразеологией.

В трудах следующих ученых освещаются вопросы этнопсихологии, связанные с образовательным процессом: Т.М. Балыхиной, К.Д. Кавелина, Г. Г.

Шпета, Т.Г. Стефаненко, В.Н. Вагнер, A.A. Акишиной, С.М. Шахматовой, Г.А.

Черненко, Ян Цзаоцзин, В.М. Солнцева, G. Politzer, О. Malley, А.Е. Годенко,

И.Е. Бобрышевой и др. Методические рекомендации для обучения определенного национального контингента учащихся и системы упражнений, реализующие их, разрабатывались A.C. Милославским, И.Г. Дузь, Л.Г. Помозовой, Г.Д.

Томахиным. Е.С. Коробейниковой, А.П. Соболевой, Н.М. Румянцевой и др.

Что касается видеоматериалов, то теоретическая разработка основ их применения содержится в трудах Г.Г. Городиловой, А.Н. Щукина, А.Н.

Леонтьева, Т.И. Капитоновой, М.Н. Аникиной, Л.П. Прессмана, С.Г.

Шаповаленко, Н.Д. Шахмаева. Ряд авторов исследовали проблему использования аутентичного художественного фильма в обучении: Н.Ю.

Крылова, Н.М. Румянцева, А.Е. Оганезова, Г.Г. Малышев, Г.И. Рожкова, А.Ю.

Щербакова, С.П. Золотницкая и др.

Несмотря на существование большого количества исследований, посвященных изучению иностранцами русской фразеологии и использованию видеоматериалов на уроке РКИ, целый ряд вопросов все еще остается открытым. В настоящее время в обучении фразеологии русского языка китайских студентов-филологов необходимы средства и методы, которые способны создать соответствующие организационно-методические условия для формирования иноязычной речевой компетенции.

Проблема исследования. Анализ работ по теме исследования показал, что проблема обучения китайских студентов-филологов русской фразеологии с б помощью видеоматериалов многопланова. Она предполагает осмысление целого ряда вопросов лингвистического, методического и общепсихологического характера.

Вопрос дидактического обеспечения процесса обучения иностранцев русским фразеологизмам заключается в принципах отбора фразеологических единиц и видеофрагментов, разработке специальной методики, направленной на восприятие языкового и социокультурного материала, содержащегося в видеофрагменте, создании эффективной системы упражнений. При этом особое внимание необходимо уделить проблеме учета методического и психологического аспектов в преподавании фразеологии русского языка учащимся определенного этнотипа, в нашем случае китайского.

Таким образом, обучение китайских студентов-филологов фразеологизмам русского языка с помощью видеоматериалов предполагает оснащение методическим аппаратом данной педагогической системы, дидактическую интерпретацию аутентичного видеоматериала, а также программирование определенных учебных действий, направленных на овладение обучающимися русскими фразеологизмами, выработку необходимых для этого речевых навыков и умений, формирование иноязычной компетенции. При этом учитывается не только родной язык учащихся, но и специфика национальной культуры, образовательные традиции, что призвано повысить эффективность лингвообразовательного процесса.

Объектом исследования является процесс обучения китайских студентов-филологов русской фразеологии с помощью видеоматериалов.

Предметом исследования выступают фразеологические единицы русского языка, изучаемые в китайской аудитории студентов-филологов с использованием видеоматериалов.

Цель исследования состоит в теоретическом обосновании и разработке рациональной лингвометодической системы обучения китайских студентов-филологов русским фразеологизмам с использованием видеоматериалов.

В данном исследовании предполагается проверить следующую гипотезу: процесс овладения русскими фразеологизмами китайскими студентами-филологами будет более эффективным:

- при интеграции различных дидактических методов, что позволяет представить фразеологизм как единицу языка и как единицу речи;

- при использовании видеоматериалов, способствующих созданию коммуникативной ситуации на уроке, тем самым обеспечивая перенос сформированных навыков в условия реального общения, то есть их включение в состав коммуникативной компетенции;

- при совмещении изучения фразеологии в практическом курсе русского языка и курсе русской литературы, что обеспечивает многоаспектную презентацию фразеологических единиц и овладение ими иностранными студентами-филологами;

- при учете в системе обучения русской фразеологии особенностей конкретной учебной аудитории: профиля обучения, уровня владения языком, национальной принадлежности, что будет способствовать углублению и закреплению теоретических знаний и их практическое применение, т.о. совершенствуя профессиональную компетентность студентов-филологов.

Объект, предмет, цель и гипотеза исследования обусловили постановку и решение следующих задач:

1. Исследовать особенности овладения китайскими студентами-филологами русскими фразеологическими единицами с целью описания теоретических основ наиболее эффективного обучения с использованием видеоматериалов.

2. Определить специфические навыки и умения, необходимые студентам-филологам для формирования их профессиональной компетентности в процессе изучения русской фразеологии.

3. Изучить национальные лингвометодические традиции китайского этнотипа с целью определения наиболее эффективной педагогической стратегии обучения русским фразеологизмам представителей данного контингента учащихся.

4. Определить и теоретически обосновать цели, содержание, дидактические принципы использования видеоматериалов в овладении русскими фразеологическими единицами и формировании коммуникативной компетенции китайских учащихся.

5. Разработать комплекс методов, приемов и видов заданий, направленных на овладение китайскими студентами-филологами русскими фразеологизмами с помощью видеоматериалов.

6. Проверить в ходе методического эксперимента эффективность разработанной системы обучения студентов-филологов русской фразеологии с применением видеоматериалов.

Теоретико-методологической основой исследования послужили:

- фундаментальные труды, посвященные определению эффективных способов обучения фразеологии иностранного языка (А.Н. Щукин, Ю.Е. Прохоров, В.В. Воробьев, О.И. Меншутина, Е.А. Быстрова, В.М. Мокиенко, Н.М. Шанский, В.Н. Телия, О.Д. Митрофанова, В. Хлебда, Р.Г. Ткаченко, Т.П. Чепкова, Е.Е. Минакова, Р.И. Яранцев, Н.В. Баско и др.;

- исследования различных аспектов компетентностно-ориентированного подхода в образовании (В.В. Башев, Л.М. Долговая, В.А. Кальняя, Л.В. Фарисенкова, Е.Я. Коган, Т. Орджи, A.A. Пинский, Дж. Старк, Дж. Стретч, И.Д. Фрумин, К. Хиттон, М. Холстед, О.В. Чуракова, С.Е. Шишов, Б.Д. Эльконин и др);

- труды, в которых рассматриваются принципы этноориентированного обучения иностранному языку (Т.М. Балыхина, В.М. Шаклеин, В.Н. Вагнер, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.Е. Прохоров, И.Е. Бобрышева. И.Г. Милославский, С.И. Томахин, Чжао Миныпань, В.М. Солнцев, O.A. Корнилов и др-);

- работы, посвященные анализу возможностей использования видеоматериалов в процессе обучения РКИ (А.Н. Щукин, Р.К. Миньяр9

Белоручев, Б.В. Беляев, А.Н. Леонтьев, М.А. Скаткина, А.Ю. Корниенко, Н.М. Румянцева, О.И. Руденко-Моргун, М.Н. Аникина, Т.И. Капитонова, Г.Г. Городилова, Г.И. Рожкова, И.Е. Ершова-Бабенко и др.).

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы и методики исследования:

- теоретические: обобщение и анализ научных данных по проблеме исследования (с позиции дидактики, лингвистики, психологии и т.д.); моделирование процесса обучения иностранных учащихся русской фразеологии с использованием видеоматериалов;

- эмпирические: изучение и обобщение опыта преподавания русского языка как иностранного с применением видеоматериалов, наблюдение и анализ учебного процесса по овладению иностранными учащимися русскими фразеологическими единицами; наблюдение за деятельностью студентов из Китая, изучающих русский язык, и беседы с ними; формирование методической системы обучения русской фразеологии; анализ отдельных составляющих учебно-методического обеспечения процесса обучения с помощью видеоматериалов;

- статистические: тестирование и анкетирование обучающихся, во-первых, с целью определения стартового уровня сформированности фразеологической компетенции, во-вторых, с целью определения степени овладения фразеологизмами, изученными учащимися в ходе эксперимента, и оценки успешности предлагаемой нами методики обучения студентов-филологов русским фразеологизмам с использованием видеоматериалов;

- формирующие: опытная проверка разработанной модели обучения китайских студентов-филологов русским фразеологическим единицам с помощью видеоматериалов; анализ качественных и количественных результатов опытного обучения; математические методы обработки данных опытного обучения и их наглядное представление.

Эмпирическая база исследования. В исследовании приняли участие 42 китайских студента II курса филологического факультета Российского университета дружбы народов.

Обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечиваются: опорой на современные тенденции и условия развития российской системы высшего образования, на достижения современной лингвистики, педагогики и методики преподавания русского языка как иностранного; использованием методов, адекватных объекту, предмету, целям, задачам и логике исследования, организации экспериментальной работы в соответствии с целями обучения; целостным циклом проектирования, разработки, внедрения методики обучения фразеологии с использованием видеоматериалов; полученными результатами мониторинга опытно-экспериментального исследования; практической значимостью и эффективностью указанной модели, а также апробированной технологией ее реализации.

Наиболее существенные результаты исследования, полученные лично соискателем, и их научная новизна заключаются в следующем:

- на основе исследований определены содержательные составляющие системы обучения китайских студентов-филологов фразеологии русского языка с использованием видеоматериалов. Указанные компоненты включают в себя принципы отбора фразеологизмов и видеоматериалов, логически организованную схему коммуникативно-ориентированных заданий, что в совокупности способствует формированию профессиональной компетентности китайских студентов-филологов;

- показаны методические возможности использования видеоматериалов в процессе обучения китайских студентов-филологов русской фразеологии. При этом описана система организации занятия, виды заданий с использованием видеоматериалов, методическая интерпретация видеофильма с учетом поставленных целей обучения;

- определены тактики обучения китайских студентов-филологов русским фразеологическим единицам посредством видеоматериалов с учетом национальных лингвометодических традиций данного этнотипа. Так, ориентация китайских учащихся на зрительную модальность диктует необходимость использования визуальных опор; достаточное количество т зыковых и речевых упражнений позволит повысить темп усвоения учебного материала обучающимися; использование видеосредств на уроке стимулирует и облегчает построение устного высказывания; поиск смыслового эквивалента русскому фразеологизму в родном языке учащихся; контролирует правильное понимание китайскими студентами семантики фразеологической единицы;

- обоснована теоретически и доказана опытным путем эффективность Iразработанной лингводидактической системы обучения китайских студентов-филологов русской фразеологии с использованием видеоматериалов. Результаты эксперимента свидетельствует о значительном повышении уровня впадения обучающимися экспериментальной группы «фразеологической компетенцией» [Ганапольская 2001: 40], что доказывает эффективность и жизнеспособность предлагаемой методики и разработанного комплекса упражнений по изучению фразеологизмов русского языка с помощью аудиовизуальных средств, в частности фрагментов из художественных фильмов, в аудитории китайских студентов-филологов.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в следующем:

- обобщены достижения лингвистов, методистов, психологов по общей фразеологии, методике РКИ, этнопсихологии, практический опыт преподавания русской фразеологии, на основе чего создана научно-обоснованная база, способствующая решению проблемы повышения результативности процесса обучения китайских студентов-филологов русским фразеологизмам с помощью видеоматериалов;

- исследованы лингвистический, культурологический, психологический аспекты изучения русских фразеологизмов как единиц языка и речи с целью

12 обоснования методических подходов и системы упражнений для овладения китайскими учащимися русскими фразеологизмами;

- определена педагогическая стратегия обучения китайских студентов-филологов русским фразеологизмам при помощи видеоматериалов с учетом результатов анализа этноспецифики данной аудитории; с этой целью исследованы лингвометодические традиции обучения в Китае, выявлены национальные особенности поведения китайцев на уроке; проанализированы различия русского и китайского языков.

Практическая ценность исследования определяется тем, что:

- разработаны принципы отбора видеоматериалов, предназначенных для обучения китайских студентов-филологов фразеологии русского языка; сформулированы обязательные требования к видеофрагменту, используемому в качестве дидактического средства формирования фразеологической компетенции;

- разработана и методически обоснована система заданий по освоению и закреплению фразеологизмов русского языка китайскими студентами-филологами с помощью видеоматериалов; указанная система построена с учетом возможностей видеосредств и предполагает их использование в качестве языковой и ситуативной модели;

- предложены рекомендации по обучению русской фразеологии китайских студентов-филологов с учетом их лингвометодических традиций, менталитета, особенностей родного языка, что повышает эффективность обучения учащихся из Китая, способствует формированию коммуникативной компетенции;

- разработан и внедрен в образовательную практику преподавания русского языка как иностранного дидактический комплекс методов, приемов, видов заданий, направленный на реализацию созданной системы обучения китайских студентов-филологов русским фразеологизмам с использованием видеоматериалов:

- практически подтверждена эффективность и продуктивность разработанной лингводидактической системы обучения китайских учащихся

13 фразеологии русского языка с использованием видеоматериалов, ее целесообразность в формировании профессиональной компетентности иностранных филологов.

Исследование проводилось поэтапно:

На первом этапе (2007-2008 гг.) - ориентировочно-поисковом -изучалась литература по проблеме исследования, анализировался отечественный и зарубежный опыт в области обучения русской фразеологии иностранцев, определялись методологические предпосылки, цели и задачи научного поиска, формулировалась гипотеза и разрабатывалась программа исследования.

На втором этапе (2008-2009 гг.) - теоретико-проектировочном -проводилось теоретическое обоснование темы исследования и конструировалась система обучения китайских студентов-филологов русским фразеологическим единицам с использованием видеоматериалов на основе накопленного эмпирического материала.

На третьем этапе (2010-2012 гг.) - экспериментально-обобщающем -проводились проверка разработанной методики использования видеофрагментов на уроке по обучению китайских студентов-филологов русской фразеологии в процессе опытного обучения, подбор материалов, обобщались данные опытного обучения, оценивалась педагогическая эффективность разработанной методики, осуществлялось текстовое оформление исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Процесс овладения русской фразеологией как составляющей профессиональной компетентности иностранных учащихся филологического профиля будет более эффективным, если в обучении применяется специальная лингводидактическая система с использованием видеоматериалов.

2. Лингводидактическая система обучения русской фразеологии китайских студентов-филологов базируется на совокупности различных педагогических методов: коммуникативном, сознательно-практическом, сознательносопоставительном, аудиовизуальном, комбинация которых создает соответствующие организационно-методические условия для формирования иноязычной речевой компетенции.

3. Специальная система упражнений по обучению китайских студентов-филологов русской фразеологии должна отвечать следующим требованиям: ориентации на филологический профиль обучения, соответствию уровню владения русским языком, учету национальной специфики аудитории, использованию видеоматериалов в качестве дидактического средства.

4. Видеоматериалы со специально разработанной системой упражнений и схемой организации занятий являются эффективным средством обучения фразеологии иностранных учащихся при их методической интерпретации, которая предполагает отбор и адаптацию видеоматериалов, т.е. оснащение методическим аппаратом, необходимым для реализации обозначенных учебных целей.

5. Педагогическая стратегия обучения русской фразеологии китайских студентов-филологов должна учитывать национальную специфику данного контингента учащихся: различия фразеологических систем русского и китайского языков, лингвометодические традиции образования в Китае, национальную культуру китайского этнотипа.

6. Разработанная в процессе исследования лингводидактическая система способствует повышению качества обучения русской фразеологии китайских студентов-филологов, интенсифицирует и оптимизирует лингводидактический процесс, стимулирует речевую активность его участников, выводит на новый уровень их коммуникативное взаимодействие.

Апробация и внедрение результатов работы. Теоретические положения и предложенная методика были проверены в ходе специального эксперимента на базе кафедры русского языка и методики его преподавания Российского университета дружбы народов на занятиях по русскому языку в группах китайских студентов-филологов. Личное участие диссертанта во внедрении результатов исследования осуществлялось в ходе преподавательской и научно-методической деятельности.

Основные теоретические и практические положения диссертации нашли отражение в докладах на следующих научных конференциях: Региональной научно-практической конференции «Филологическое образование в вузе и школе: традиции и перспективы» (г. Чита, ЗабГГТУ, 18-19 сентября 2004 г.), Международном симпозиуме «Открытый мир: мультикультурный дискурс и межкультурные коммуникации» (г. Чита, ЗабГПУ, 23-24 апреля 2006 г.), Международной научно-практической конференции «Китай и Россия в современном глобальном мире» (КНР, г.Чанчунь, 20-21 июня 2007 г.), II Новиковских чтениях: Международной научной конференции «Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения» (г. Москва, РУДН, 16-17 апреля 2009 г.), XII Международной научно-практической конференции молодых ученых, посвященной 50-летию образования РУДН: «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: традиции и инновации» (г. Москва, РУДН, 15-17 апреля 2010 г.); III Международной научно-практической конференции «Жизнь языка в культуре и социуме» (г. Москва, РУДН, 20-21 апреля 2012 г.).

Основные положения и результаты диссертации представлены в научных публикациях автора в журналах, вестниках, сборниках статей. По теме диссертации опубликовано 10 работ, в том числе 4 статьи в научных рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (164 наименований) и приложения. Объем диссертации составляет 230 страниц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Новикова, Анна Константиновна

Выводы по третьей главе

1. В результате исследований в данной работе выделены и обоснованы принципы эффективной работы с видеоматериалами на уроке РКИ: 1) анализ видеоматериала (почему именно этот видеоматериал мы хотим показать); 2) определение учебной ситуации (как нужно организовать подготовительную и аудиторную работу). Методическая интерпретация видеофрагмента предназначенного для обучения русским фразеологическим единицам в аудитории китайских студентов-филологов, предполагает разработку заданий с учетом поставленных целей, исследование языковых и страноведческих особенностей фильма и его тематики.

Также в данной главе определены критерии отбора и правила создания учебных видеоматериалов, то есть названы принципы методической интерпретации видеофрагмента и оснащения его методическим аппаратом, который предусматривает презентацию речевой ситуации употребления фразеологизма, толкование языкового и страноведческого материала, а также формирование у китайских студентов-филологов коммуникативной компетенции. Так, работа с видеоматериалом должна состоять из трех этапов: предпросмотрового, просмотрового и послепросмотрового, которые учитывают не только время проведения упражнений, но и тип, форму и характер задания, определяемые и ограниченные этим временем.

2. Изучение русского языка как иностранного невозможно без обращения к фразеологии, которая представляет собой «один из наиболее сложных для усвоения уровней русского языка» [Ткаченко, 1993: 60]. Усвоить фразеологическую единицу означает: 1) понять ее значение и правила употребления; 2) запомнить лексему и ситуативность ее употребления; 3) научиться правильно и точно использовать данный фразеологизм в собственной речи и понимать его в речи других людей. Необходимость помочь в этом учащимся ведет к поиску новых методических приемов, к разработке систем упражнений проблемного, игрового характера, активизирующих внимание, память, языковую догадку, стимулирующих многократное обращение к ним. Поэтому изучение фразеологических единиц и устойчивых словосочетаний должно осуществляется с помощью коммуникативных упражнений, содержанием которых является выполнение учащимися речевых действий в условиях, приближенных к условиям реального общения, либо являющихся таковыми.

В ходе исследования доказана эффективность использования видеоматериалов в процессе презентации и закрепления устойчивых словосочетаний. Несомненно, применение видео на уроке имеет ряд преимуществ по сравнению с другими традиционными методами, потому что видеоряд дополняет аудиоряд и содержит большое количество лингвострановедческой информации. В ходе работы над устойчивыми словосочетаниями с привлечением видеоматериалов овладение данной лексикой происходит эффективно, так как это естественный путь усвоения, присущий механизмам человеческой памяти и речи, что способствует лучшему запоминанию изученных лексических единиц и прочности их усвоения, а также автоматизации их правильного использования в речи.

3. Данные экспериментального исследования позволяют утверждать, что предложенная методика обучения, реализуемая в авторской версии видеокурса,

208 обладает рядом признаков инновационного, комуникативно-направленного обучения и создает соответствующие организационно-методические условия для формирования речевой компетенции иностранных учащихся. На основе результатов эксперимента, установлено, что более эффективным оказалось обучение китайских учащихся русской фразеологии с использованием видеоматериалов, которые выступают способом презентации и закрепления устойчивых словосочетаний, наглядно демонстрируют речевую ситуацию употребления данных единиц, а также являются средством интенсификации и мотивации учебного процесса. Комбинация новых и традиционных средств обучения помогает создать мотивирующую среду в процессе обучения русским устойчивым словосочетаниям в аудитории китайских учащихся. Практика показала, что в процессе экспериментального обучения с применением видеоматериалов китайские студенты лучше запоминали изученные обороты, их словарный запас увеличился, а также они чаще проявляли инициативу при речевом высказывании.

Заключение

В результате диссертационного исследования нами сформулированы следующие выводы, подтверждающие гипотезу и правильность базовых концептуальных положении, выносимых на защиту:

1. Формирование коммуникативной компетенции особо значимо для филологического образования, т.к. более широкие коммуникативные потребности, ориентированные на свободное владение устной речью и свободное беспереводное чтение любой (неспециальной) литературы; на владение обширным словарем. Коммуникативная компетенция включает в свой состав и профессиональную компетентность. Для филологов - иностранных специалистов в области русского языка - владение русской фразеологией является обязательной составляющей профессионализма. Во-первых: правильное и уместное употребление фразеологизмов придает речи особую выразительность, образность и меткость, позволяя тем самым судить не только о личности собеседника, но и о профессионализме филолога. Во-вторых: Профессиональная компетенция филолога предполагает анализ художественного текста с целью глубже и полнее понять его идейно-художественное содержание, особенности его языка и стиля и в конечном счете способствовать обогащению словаря и развитию речевых умений учащегося.

2. На основе теоретического исследования научных трудов по проблеме обучения иностранных учащихся русской фразеологии, а также собственных наблюдениях, делается вывод о том, что система упражнений должна содержать следующее: контекст, иллюстрирующий изучаемые устойчивые словосочетания; сопоставление данных языковых единиц в изучаемом и родном языках; характеристику стилистических и эмоционально-оценочных свойств осваиваемых лексем; источники их происхождения. Такая методически целесообразная и организованная система упражнений по обучению русской фразеологии иностранцев обеспечит полноценное восприятие языковой и

210 социокультурной информации фразеологизмов, способствует усвоению данных единиц китайскими студентами-филологами, обогащая их словарный запас, облегчая понимание устной и письменной речи, формируя коммуникативную компетенцию.

3. Исследование принципа этнической ориентации в обучении иностранному языку дает основание утверждать, что выявление национальной специфики лингвометодической системы обучения определенной национальной аудитории поможет организовать такой учебный процесс, который обеспечит достижение высокого уровня языковой и коммуникативной компетенции данного контингента студентов. Наряду с принципом учета родного языка учащихся необходимо также учитывать и специфику национального менталитета, так как различие культур и образовательных традиций учащихся оказывает большое влияние на овладение ими иностранным языком и является необходимым условием повышения эффективности учебного процесса.

Так, при изучении русской фразеологии в китайской аудитории важно увеличивать количество упражнений, ориентирующих на развитие языковой догадки и творческое речепроизводство, используя так называемый принцип последовательного замещения приемов. Использование видеоматериалов на русском языке способствуют осознанию речевой ситуации употребления фразеологических единиц, в определенных условиях могут стимулировать речевое высказывание и выступать как смысловая опора для китайских учащихся, обеспечивают коммуникацию между учащимися и преподавателем или пользователем и определенным банком видеоданных.

4. Проанализировав современную систему методов и приемов обучения русскому языку как иностранному, нами сделан вывод, что проблема использования видео на уроке РКП не потеряла свою актуальность в настоящее время, а роль технических средств в овладении русским языком как иностранным год от года растет. Однако каждый видеоматериал требует разработки системного подхода к его использованию и обязательной методической интерпретации в соответствии с целями и задачами урока.

211

5. Теоретические изыскания и практические наблюдения, описанные в данной работе, позволяют утверждать, что овладению фразеологией иностранного языка способствует обучение с привлечением различных видеоматериалов при условии их комплексного использования с другими педагогическими методами и приемами, в комбинации с устными и письменными заданиями. Видеосюжеты, отражающие межкультурное общение, могут широко использоваться для выявления и демонстрации национальных особенностей устойчивых словосочетаний, а также способствуют мотивированному употреблению их в речи, демонстрируя значения, речевые ситуации, в которых они используются.

6. В результате исследований в данной работе выделены и обоснованы принципы эффективной работы с видеоматериалами на уроке РКИ: 1. анализ видеоматериала (почему именно этот видеоматериал мы хотим показать); 2. определение учебной ситуации (как нужно организовать подготовительную и аудиторную работу). Методическая интерпретация видеофрагмента предназначенного для обучения русским фразеологическим единицам в аудитории китайских студентов-филологов, предполагает разработку заданий с учетом поставленных целей, исследование языковых и страноведческих особенностей фильма и его тематики.

7. Для обучения иностранной фразеологии требуются специфические методы и особые усилия как со стороны преподавателя, так и со стороны учащихся. В ходе исследования доказана эффективность использования видеоматериалов в процессе презентации и закрепления фразеологизмов.

Несомненно, применение видео на уроке имеет ряд преимуществ по сравнению с другими традиционными методами, потому что видеоряд дополняет аудиоряд и содержит большое количество лингвострановедческой информации. В ходе работы над устойчивыми словосочетаниями с привлечением видеоматериалов овладение данной лексикой происходит эффективно, так как это естественный путь усвоения, присущий механизмам человеческой памяти и речи, что способствует лучшему запоминанию изученных лексических единиц и

212 прочности их усвоения, а также автоматизации их правильного использования в речи.

Привлечение видеоматериалов в качестве средства «поддержки» уроков по изучению устойчивых словосочетаний описано впервые в данном диссертационном исследовании.

8. Проверка в ходе опытного обучения эффективности разработанной системы обучения китайских студентов-филологов русской фразеологии с использованием видеоматериалов доказана эффективность и жизнеспособность предлагаемой методики и комплекса упражнений. Данные экспериментального исследования позволяют утверждать, что предложенная методика обучения обладает рядом признаков комуникативно-направленного обучения и создаёт соответствующие организационно-методические условия для формирования речевой компетенции иностранных учащихся. Комбинация новых и традиционных средств обучения помогает создать мотивирующую среду в процессе обучения русской фразеологии в аудитории китайских студентов-филологов. Практика показала, что в процессе экспериментального обучения с применением видеоматериалов, китайские студенты лучше запоминали изученные обороты, их словарный запас увеличился, а также чаще проявляли инициативу при речевом высказывании.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Новикова, Анна Константиновна, 2012 год

1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. и др. Средства массовой информации и ТСО на современном этапе развития методики // X Международный конгресс МАПРЯЛ: Тезисы докладов и сообщений. Братислава, 1990. - С. 546-559.

2. Анисимова Л.В. К проблеме сопоставления национальных языковых картин мира // Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения. II Новиковские чтения: Материалы Международной научной конференции. -М.: РУДН, 2009. С. 19-21.

3. Арутюнов А.Р. Игровые задания на уроке русского языка. М.: Высшая школа, 1989.- 179 с.

4. Алхазашвили A.A. Теория и практика обучения устной речи на иностранном языке: Учебное пособие для языковых вузов и факультетов. -Тбилиси: Ганатлеба, 1988. 224 с.

5. Аникина М.Н. Теория создания учебного видеосериала по русскому языку как иностранному для начального этапа обучения // IX Международный конгресс МАПРЯЛ: Тезисы докладов и сообщений. Братислава, 2006. - С. 111-117.

6. Аникина М.Н. Начинаем изучать русский. Лестница. Учебник-книга по русскому языку. М. : Рус. яз., 2001. - 254 с.

7. Аникина М.Н. В Россию с любовью. Начинаем изучать русский: Учебное пособие по русскому языку. М.: Рус. яз., 2008. - 142 с.

8. Балыхина Т.М., Игнатьева О.П. Лингводидактическая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся: Учебное пособие. -М.: Изд-во РУДН, 2006. 195 с.

9. Балыхина Т.М., Евстигнеева И.Ф., Маерова К.В и др. Учебник русского214языка для говорящих по-китайски: Базовый курс. М.: Русский язык. Курсы, 2000. - 286 с.

10. Балыхина Т.М., Богатырева И.В., Вагнер В.Н. и др. Традиции и иновации в профессиональной деятельности преподавателя русского языка как иностранного: Учебная монография. М.: РУДН: Моск. гос. ун-т печати, 2002. -216с.

11. Баско Н.В. Русские фразеологизмы легко и интересно: Учебное пособие. -М.: Флинта: Наука, 2003. - 148 с.

12. Барменкова О.И. Видеозанятия в системе обучения иностранной речи // Иностранные языки в школе. 1999. - № 3. - С. 6-7.

13. Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь: Словарь разговорных выражений. -М.: Изд-во ПАИМС, 1994. 183 с.

14. Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 1998. - 247 с.

15. Бобрышева И.Е. Учет национальных лингвометодических традиций в обучении русскому языку как иностранному китайских учащихся в условиях русской языковой среды: Нач. этап: Дис. . канд. педагог, наук. Москва, 2001. -161с.

16. Богатырева И.В., Крылова Н.Ю. Изучаем лингвистику: Пособие по науч. стилю речи для студентов-филологов и лингвистов подгот. фак. М.: Изд-во РУДН, 2002. - 52 с.

17. Бондаренко Н.В. Использование аутентичных видеоматериалов на уроках английского языка // Учитель. 2009, №5. - С.47-48.

18. Ботвенко М.А. Компьютерная лингводидактика: теория и практика. -М.: Бином, 2006.- 184 с.

19. Братина A.A. Книга спорит с фильмом? Нет // Русский язык за рубежом. 1986.-№3.-С.33-37.

20. Братников Д. И., Павлова Э. П. Некоторые приемы презентации лексики средствами телевидения // Преподавателю русского языка как иностранного. -М.: Флинта: Наука, 1998. С. 100-103.

21. Бурдюкова Е.В., Быховский Я.С., Коровко A.B. и др. Видеоматериалы и сетевые видеосервисы в работе учителя: практическое пособие. М.: Бином, 2008. - 90 с.

22. Буре H.A. Фразеологические обороты как аспект изучения лексики русского языка иностранными студентами // Лингвистические методы и аспекты преподавания РКИ. СПб.: Изд-во Петербургского ун-та, 1992. -С.105-109.

23. Вагнер В.Н. Лексика русского языка как иностранного и ее преподавание: Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2006. - 183 с.

24. Вагнер В.Н. Синтаксис русского языка как иностранного и его преподавание: Учебное пособие (для преподавателей и студентов). М.: Флинта: Наука, 2005. - 165 с.

25. ВекуаН.Н., Матвеенко В.Э. Учебно-методическое пособие по методике преподавания русского языка как иностранного. Сочи: Изд-во Сочинского гос. ун-та, 2007. - 88 с.

26. Величко A.B. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев: Учебное пособие. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. - 94 с.

27. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд.4, перераб. и дополн. -М.: Флинта: Наука, 1990. -246 с.216

28. Вилкова E.H. К вопросу об использовании видеофильмов при обучении письменной речи // Актуальные вопросы преподавания иностранных языков в школе и вузе. Уссурийск: БКС, 1998. - С. 13-20.

29. Воинова Е.И., Матвеева В.М., Аверьянова Г.Н. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. Основной курс (первый год обучения). М: Рус. яз., 1981.-213 с.

30. Воробьев В.В., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур: Учебное пособие. -М.: Ладомир, 2006. С. 140-141.

31. Выготский Л.С. Мышление и речь. Избранные психологические исследования. -М.: Лабиринт, 1999. 350 с.

32. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. 2-е изд., испр. М.: Академия, 2005. - 293 с.

33. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. -М.: АРКТИ: ГЛОССА, 2000. 165 с.

34. Г'анапольская Е.В. Знание фразеологии высший пилотаж или необходимый минимум (текст современного русского детектива как материал для изучения фразеологии) // Русский язык за рубежом. - 2001. - №4. - С. 40-44.

35. Гарза Т., Лекич М.Д. Лучше раз увидеть.? (Видео в обучении иностранным языкам) // Русский язык за рубежом. 1990. - №3. - С.71 -76.

36. Григорьева С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е. Словарь языка русских жестов. М.: Язык русской культуры; Вена: Wiener Slawistiscer Almanach, 2001. -254 с.

37. Гриндер Д., Бэндлер Р. Из лягушек в принцы. Воронеж: НПО, МОДЭК, 1993. - 208 с.

38. Годенко А.Е., Еремина В.В., Филимонова Н.Ю., Чугунов A.A. Дистанционное обучение китайцев русскому языку: технологии и перспективы // IX международный конгресс МАПРЯЛ: Тезисы докладов и сообщений. -Братислава, 2009. С. 115-120.

39. Городилова Г.Г. Обучение речи и технические средства. М.: Наука, 1979.-С.7-8.

40. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. СПб.: Златоуст, 2009. - 26 с.

41. Демешева E.H. Фразеологизмы нравственно-этической оценки в практике преподавания русского языка в арабоговорящей аудитории: лингвокультурологический и лингводидактический аспекты: Дис. . канд. педагог, наук. Москва, 2007. - 236 с.

42. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. 2-е изд. М.: Просвещение, 1995. - 348 с.

43. Дубровин М.И. Иллюстрированный словарь идиом на пяти языках. -М.: Арсис Лингва, 1993. 293 с.

44. Егоров В.В. Телевидение и школа: проблемы учебного телевидения. -М.: Педагогика, 1982. С. 20-23.

45. Ершова-Бабенко И.В. Основы методической системы работы с материалами телевизионных информационных программ на подготовительном факультете: Дис. . канд. педагог, наук. -Москва, 1985. -236 с.

46. Ершова Л.В., Норейко Л.Н. Специфика национальных менталитетов и их отражение в академической сфере // IX международный конгресс МАПРЯЛ: Тезисы докладов и сообщений. Братислава, 2009. - С. 198-204.

47. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку (на материале русского языка как иностранного). М.: Просвещение, 1989. - 219 с.

48. Золотницкая С. П., Кузина А. В. Использование средств обучения в преподавании немецкого и французского языков: Методические рекомендации / АПН СССР, НИИ шк. оборуд. и техн. средств обучения. М.: НИИШОТСО, 1986. -119 с.

49. Ильина O.K. Использование видеоматериалов в обучении английскому языку // Филол. науки в МГИМО. 2004. -№ 17. - С. 170-175.

50. Использование видео в обучении иностранному языку: метод, указания / Сост. А.З. Шайхутдинова. Магнитогорск: Изд-во МГПИ, 1996. - 32 с.

51. Кабардов M.K. Роль индивидуальных различий в успешности овладения иностранным языкам: Автореф. дис. . канд. педагог, наук. -М., 1983. -18 с.

52. Капитонова Т.И., Серебренникова А.Г. Применение видеозаписи на занятиях по русскому языку // Практическая методика преподавания русского языка на начальном этапе: Сб. статей / Подгот. Н.С. Власовой и др. М.: Русский язык, 1990. - С. 68-103.

53. Капитонова Т.И., Щукин А.Н. Современные методы обучения русскому языку как иностранному. М.: Высшая школа, 1987. - 230 с.

54. Кирсанов A.A. Индивидуализация учебной деятельности как педагогическая проблема. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1882. -224 с.

55. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М.: Высшая школа, 1982. - 141 с.

56. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года: Приказ Министерства образования РФ от 11.02.2002 № 393 // Учительская газета. 2002. - №31. - С. 2-3.

57. Корниенко Ю.М. Педагогические условия применения Интернет-технологий в профессиональной подготовке студентов исторических специальностей: дис. . канд. педагог, наук. Ставрополь, 2005. - 157 с.

58. Корнилов O.A. Жемчужины китайской фразеологии. М.: ЧеРо, 2005. -336 с.

59. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. -М.: Русский язык, 1988. 155 с.

60. Косачева И.П, Косачева Ю.А. Использование аутентичных видеокурсов в обучении английскому языку // Первое сентября English. 2006. - №3. - С. 13.

61. Кочнева Е.М., Луцкая Н.М., Морковкин В.В. Системная организация и систематизация лексики при обучении русскому языку филологов // Теория и практика обучения русскому языку иностранных студентов-филологов: Сб. статей. М.: Высшая школа, 1984. - С. 47-57.

62. Кочнова С.О. Лингвокультурологическая интерпретация русских анималистических фразеологизмов без зоонима в практике преподавания русского языка как иностранного: Авторефер. дис. . канд. педагог, наук: М., 2005. - 16 с.

63. Кочетова Л. А. Культурологический аспект использования аутентичных видеоматериалов при обучении иностранному языку // Язык и культура. -Барнаул: Генезис, 1997. С. 80-82.

64. Красикова Т.И. Обучение иностранным языкам с использованием видео и компьютерных программ студентов в неязыковых вузах // Конференция «ИТО-99»: М., 1999. - URL: http://www.ito.Su/1999/Il/3/361.html.

65. Кудрявцева Е.Л. Цитирование фрагментов речи персонажей художественных фильмов как необходимая составляющая изучения РКИ // Русский язык за рубежом. 2008. - № 1. - С.20-28.

66. Кузнецова Е.В. Развитие навыков аудирования естественной речи в ситуациях без взаимного контакта (на основе видеоматериалов «Deutsche Welle») // Гуманитарные науки и образование на рубеже веков. Барнаул: Генезис, 1999.-С. 114-116.

67. Кулахметова H.H. Формы реализации страноведческого и лингвострановедческого компонентов на уроке английского языка в школе // Иностранные языки в школе. 2005. № 5. - С. 49-56.

68. Курицин В.М. Применение видеопрограмм в обучении иностранным языкам // Оптимизация процесса обучения иностранным языкам в средней школе и вузе. Екатеринбург: Пед. книга, 1993. - С. 42-48.

69. Кутузова Г.И. Видеофильм как компонент мультимедийной технологии обучения на основе принципа междисциплинарных связей //

70. Предвузовская подготовка иностранных студентов в СПбГПУ / Под ред. Д.Г.220

71. Арсеньева, O.B. Дороховой, А.И. Сурыгина. Серия: Проблемы обучения иностранных студентов. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005. - С. 68-72.

72. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение / Под ред. Н.П. Андрюшиной. -2-е изд. СПб.: Златоуст, 2009. - 164 с.

73. Леонтьев A.A. Некоторые вопросы психологии обучения на иностранном языке // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских: Сб. статей / Под ред. Леонтьева A.A. и Зарубиной Н.Д. М.: Просвещение, 1977. - С. 45-53.

74. Ли A.C. Методика использования видеограмм при обучении речевому общению на русском языке в условиях филологического вуза Китая: дис. канд. педагог, наук. М., 2000. - 166 с.

75. Лучшие китайские пословицы и поговорки: Словарь-справочник. Средний уровень. -М.: ACT: Восток-Запад, 2007. 211с.

76. Лю Чуньхуэй. Некоторые вопросы обучения китайских учащихся фразеологизмам русского языка. М.: Спутник+, 2002. - 57 с.

77. Лю Чуньюэ. Развитие преподавания русского языка в Китае за последние полвека // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. 2011. - № 1. - С.47-49.

78. Лю Я. Обучение лексике русского языка при помощи компьютера в условиях китайского вуза (начальный этап): Автореферат дис. . канд. педагог, наук.-М., 1996.- 16 с.

79. Малышев Г.Г. Теоретические предпосылки и практические221рекомендации использования отечественной кино-видеопродукции в обучении русскому языку иностранцев // IX международный конгресс МАПРЯЛ: Тезисы докладов и сообщений. Братислава, 2009. - С. 303-312.

80. Меншутина О.И, Демешева E.H., Чернова Н.В. 250 русских фразеологизмов: учебное пособие для изучающих русский язык как иностранный. М.: Изд-во РУДН, 2008. - 79 с.

81. Меншутина О.И., Каленкова О.Н. Изучение фразеологии современного русского языка в иностранной аудитории: Учеб. пособие. М.: Изд-во РУДН, 1989.-47 с.

82. Мерло-Понти М. Феноменология восприятия (Пер. с фр. Под ред. И. С. Вдовиной, С. Л. Фокина). СПб.: Ювента: Наука, 1999. - 605 с.

83. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов (включенное обучение) / Под ред. Щукина А.Н.-М.: Высшая школа, 1990.-231 с.

84. Мете. H.A. Лингвосемантические основы описания русского языка в целях его преподавания как иностранного/неродного: материалы к лекциям. -М.: Изд-во Гос. ин-та рус. яз. им. A.C. Пушкина, 2003. 97 с.

85. Мете H.A. Акишина A.A. Русский язык в часы досуга: Учеб. пособие для иностранцев. М.: Рус. яз., 1993. - 102 с.

86. Минакова Е.Е. Современная русская идиоматика: Учебное пособие для иностранцев, изучающих русский язык. М:. Русский язык. Курсы, 2005. -136 с.

87. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения иностранному языку. Учебное пособие для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1990. - 142 с.

88. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? М.: Готика, 1999.222176 с.

89. Митрофанова О.Д. Лингводидактические уроки и прогнозы конца XX века // IX международный конгресс МАПРЯЛ: Тезисы докладов и сообщений. Братислава, 2009. - С. 168-173.

90. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997.-205 с.

91. Мирейла Ахмади. Национально-культурная специфика русской фразеологии с позиции носителя персидского языка: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1999.-214 с.

92. Миролюбов A.A. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2000, № 3. - С.38-42.

93. Мисири Г.С. Основные методические приемы работы со средствами слуховой и зрительно-слуховой наглядности. Использование наглядности на начальном этапе обучения русскому языку. М.: Высшая школа, 1981. - С. 6386.

94. Михайлова О.Э. Использование кинофильмов при обучении иностранным языкам на специальных факультетах педагогических институтов. М.: МПГИ, 1983. - 91 с.

95. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова. 5-е изд., стереотип. -М.: Высшая школа, 1999. -289 с.

96. Неизвестных Т.С. О некоторых проблемах обучения русскому языку китайских студентов // Психолингвистические и методические проблемы в обучении РКИ. -М.: Лабиринт, 2006. С. 432-437.

97. Новиков М.Ю. Обучение иноязычной аудитивной компетенции студентов-лингвистов с использованием DVD: на материале современных французских художественных фильмов: Дис. . канд. педагог, наук. -Пятигорск, 2007. 198 с.

98. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования / Под ред. Полат Е.С. М: Издательский центр «Академия», 2000. -270 с.

99. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев A.A. -М.: Русский язык, 1991. 356 с.

100. Олейник М.А. Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам: на материале фразеологических единиц, соотносимых со свободными словосочетаниями: Дис. . канд. педагог, наук. -СПб., 2006.-227 с.

101. О повышении эффективности урока: Методические рекомендации для учителей / АПН СССР, НИИ общ. педагогики. Сост. М. Н. Скаткин, И. Я. Лернер. -М.: НИИОП, 1986. 47 с.

102. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1985,- 271с.

103. Патоцка-Платек М. Обучение фразеологии по учебникам русского языка для польских школ: Автореф. дис. . канд. педагог, наук. Москва, 1992. -18 с.

104. Пособие по методике преподавания русского языка как иностранного для студентов-нефилологов / B.C. Девятайкина, В.В. Добровольская, З.Н. Иевлева и др. -М.: Русский язык, 1984. 183 с.

105. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на филологических факультетах вузов. М.: Русский язык, 1998.-60 с.

106. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение Культуроведение -Страноведение // Русский язык за рубежом. - 1990. - №3. - С. 76-79.

107. Разумный Д.В. Эволюция взглядов на роль экранных средств обучения в современной педагогике // Наука и школа. 2001. - №4. - С.44-47.

108. Рожкова Г.И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам. Изд. 2-е, испр. и дополн. М.: Лингва, 1983. -177 с.

109. Рубина С.Н. Лингвострановедческий подход к презентации русской фразеологии в китайской аудитории: Дис. . канд. педагог, наук. Волгоград, 2000.-238 с.

110. Руденко-Моргун О.И. Электронный учебник русского языка: история и перспективы развития. М.: Флинта: Наука, 2006. - С.24-32. \

111. Румянцева Н.М. и др. Экскурсии по Москве: учебное пособие по работе с фильмами в процессе обучения русскому языку как иностранному. -Мытищи (Московская область): Изд-во Моск. гос. ун-та леса, 2010. 119 с.

112. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку / под ред. Лысаковой И.П. М.: Владос, 2004. - 269 с.

113. Русско-китайский фразеологический словарь. -М.: Лингва, 1984. 322 с.

114. Рыжков К.А. Видео на занятиях по развитию речи в сфере массовой коммуникации // Русский язык за рубежом. 1990. - №2. - С.27-30.

115. Сарана Т.П. Компьютерные программы в самообучении иностранному языку на отделениях заочного обучения: английский язык, лингвистический вуз: Дис. . канд. педагог, наук. Пятигорск, 2003. -203 с.

116. Серова Т.С. Использование наглядности для введения и закрепления лексики при обучении чтению на иностранном языке // Иностранные языки в высшей школе. Вып. 16. М., 1981 - С. 39-47.

117. Скаткин М.Н. Методология и методика педагогических исследований: В помощь начинающему исследователю. М.: Педагогика, 1986. - 150 с.

118. Скаткин М.Н. Проблемы современной дидактики. М.: Педагогика, 1980. -96 с.

119. Скрипникова Т. И. Возможности видео и проблемы их реализации в практике обучения иностранным языкам // Актуальные вопросы преподавания иностранных языков в школе и вузе. Уссурийск: БКС, 1998. - С. 91-96.

120. Слесарева И.П., Кулькова P.A. и др. Пособие по лексике русского языка для иностранных студентов-филологов. М.: Русский язык, 1987. - 205 с.

121. Соколова Л.А. Русский язык в системе подготовки иностранных магистров-филлогов // Вестник РУДН. Серия: русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2008. - №2. - С.66-67.

122. Солнцев В.М. Очерки по современному китайскому языку. -М.: ЧеРо, 1957.-285 с.

123. Сопоставительное описание и изучение русского языка: Сборник научных трудов / Отв. ред. В. Н. Вагнер. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1985.-95 с.

124. Сунь И. Синонимия русских фразеологизмов в сопоставлении с семантическими аналогами китайского языка: Дис. канд. педагог, наук. М.: 1998.- 141 с.

125. Сурыгин А.И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке. СПб.: Академия, 2000. - 225 с.

126. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. Отв. ред. А. А. Уфимцева. АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Шк. «Языки русской культуры», 1996. - 141 с.

127. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Шк.: «Языки русской культуры», 1996.-205 с.

128. Толстая С.М. Славянская морфология: основные понятия, аспекты и методы: Дис. . докт. филол. наук. -М., 1992.-296с.

129. Томахин Т.Д. Лингвострановедение: Что это такое? // ИЯШ. 1996. -№3. - С.22-27.

130. Томахин Г. Д., Фомин Б. Н. Проблематика сопоставительного лингвострановедения // VI международный конгресс МАПРЯЛ: Тезисы докладов и сообщений. Будапешт, 1986.- С. 252-261.

131. У Суцзюань. Новые проблемы преподавания русского языка в китайской аудитории // IX международный конгресс МАПРЯЛ: Тезисы докладов и сообщений. Братислава, 1999. - С. 11-17.

132. Фарисенкова Л.В. Уровни коммуникативной компетенции в теории и226на практике. М.: Аспект, 2000. - 241 с.

133. Филистович Т.П. Использование видеоматериалов в преподавании иностранного языка // Язык и культура. Барнаул: Генезис, 1997. - С. 158-161.

134. Фразеологический словарь русского языка. Сост.: Л.А. Воинова,

135. B.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Фёдоров / Под ред. А.И. Молоткова. М.: Астрель, 2001. -510 с.

136. Фразеология на занятиях по русскому языку как иностранному. Уроки русского языка как иностранного (методические рекомендации для иностранных студентов-филологов) / Под ред. В.Л. Шидловской. Ленинград, 1988.-С. 21-26.

137. Харченкова Л.И. Диалог культур в обучении русскому языку как иностранному. СПб.: Академия, 1994. -С. 90-120.

138. Хлебда В. Неисследованные контексты фразеологии. Визуальный контекст // Славянская фразеология в ареальном, историческом и этнокультурном аспектах / Отв. ред. В.И. Коваль. Гомель, 2001. - С. 39-46.

139. Хлебда В. Фразеология в межчеловеческом коммуникативном пространстве // IX международный конгресс МАПРЯЛ: Тезисы докладов и сообщений. -Братислава, 1999.-С.173-180.

140. Чернова Н.В. Русская фразеология в практике преподавания русского языка как иностранного иностранным филологам: Дис. . канд. педагог, наук. -М., 2006. 197 с.

141. Чжан Юнсян. Сопоставительный анализ учебной программы РКИ китайских и зарубежных вузов // Мир русского слова. 2006. - №2. - С. 82-85.

142. Чжао Цюе. Когнитивный подход к овладению умениями рецептивной переработки информации в русскоязычных текстах китайскими студентами-филологами: Автореф. дис. . докт. педагог. наук.-М., 1999. -18 с.

143. Чепкова Т.П. Знакомимся с русской фразеологией: Учебное пособие. -М.: Флинта: Наука, 2003. С. 88.

144. Шаклеин В.М. Методика преподавания русского языка в школе. М.: ОЛРС, 2007.- 180 с.

145. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие для студентов филологических факультетов. M.: URSS, 2010. -265 с.

146. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов A.B. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. -М.: Русский язык, 1987. 211 с.

147. Шихвердиева З.Н. Использование фразеологизмов как средства обучения русскому языку учащихся-осетин в национальном педучилище: Автореф. дис. . канд. педагог, наук: -М., 1994. 16 с.

148. Щербакова А. Ю. Обучение иностранных учащихся навыкам понимания трансформированных фразеологических единиц в русских газетных текстах: Автореф. дис. . канд. педагог, наук. СПб., 2000. - 18 с.

149. Щербакова И.А. Кино в обучении иностранным языкам. Минск: Вышэйш. шк, 1984.-94 с.

150. Щукин А. Н. Методика использования аудиовизуальных средств (при обучении русскому языку как иностранному в вузе). М.: Русский язык, 1981. -128 с.

151. Щукин А.Н. Методика использования аудиовизуальных средств (приобучении русскому языку как иностранному в вузе). М.: Высшая школа,2281981.- 128 с.

152. Яранцев Р.И. Горбачева ИИ. Сборник упражнений по русской фразеологии: (Эмоции и чувства человека) / Под ред. Р.И. Яранцева. -М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1985. 92 с.

153. Яранцев Р.И. Русская фразеология: Словарь-справочник. -М.: Рус. яз., 1997. -845 с.

154. Computers in English Language Teaching and Research / Ed. by G. Leech, C.N.Candlin. London, 1986. - 230 p.

155. Lonergan J. Video in Language Learning: A Practical Guide for Teachers. -England: Cambridge University, 1984. 116 p.

156. Tomalin Barry. Video, TV and Radio in the English Class: an Introductory Guide (Essential language teaching series). London and Basingstoke: Macmillan Publishers Ltd, 1991.-118 p.

157. Stempleski S., Tomalin B. Video in Action. London: Prentice Hall, 1990.94 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.