Лингвостилистические и коммуникативно-прагматические особенности английского рекламного текста: На материале текстов рекламы деловых услуг тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Теркулова, Дина Раильевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 194
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Теркулова, Дина Раильевна
Введение.
Глава 1. Рекламный текст как объект функционально-лингвистического исследования.
1.1. Проблема функционально-стилевой дифференциации языка.
1.2. Определение стилевого статуса языка рекламы.
1.3.0 понятиях "текст" и "рекламный текст" в русле современной коммуникативной парадигмы.
1.4. Специфика текста рекламы деловых услуг (ТРДУ).
Выводы.
Глава 2. Теоретическое обоснование изучения языка текста рекламы в коммуникативно-прагматическом аспекте.
2.1. Концептуальные основания теории речевого общения
П. Грайса.
2.1.2. О роли теории речевого общения П. Грайса для рассмотрения языка рекламы.
2.1.3. Лингвистические и риторические приемы введения конвенциональных, теоретических и коммуникативных импликатур в тексте рекламы деловых услуг.
2.2. О коммуникативно-прагматическом аспекте исследования рекламного текста.
2.2.1. Речевое воздействие и языковое манипулирование в языке рекламы.
2.3. Категория адресованности в тексте рекламы деловых услуг.
2.4. Проявление категории адресованности (фактора адресант-адресат) в риторических стратегиях текста рекламы деловых услуг
ТРДУ).
Выводы.
Глава 3. Языковая актуализация понятийной категории градуальности в тексте рекламы деловых услуг.
3.1. К определению понятия "категория" в языке.
3.2.Характеристика понятийной категории градуальности в ТРДУ.
3.3. Модели ТРДУ, связанные с категорией градуальности.
3.4. Риторические приемы актуализации категории градуальности в ТРДУ.
3.5.Стилистические приемы актуализации категории градуальности в
ТРДУ.
Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Вариативность англоязычного рекламного текста как фактор его прагматического воздействия2005 год, кандидат филологических наук Ластовецкая, Мария Анатольевна
Лингвокультурологические и национально-ментальные особенности языка рекламы2006 год, кандидат филологических наук Андерсон, Ольга Владимировна
Функционально-коммуникативные особенности рекламного дискурса2008 год, кандидат филологических наук Спирчагова, Татьяна Анатольевна
Обусловленность процессов инференции импликатурами рекламного текста2006 год, кандидат филологических наук Прохоров, Андрей Васильевич
Реализация лингвопрагматического потенциала фактора адресата в рекламном дискурсе: на материале английского языка2010 год, кандидат филологических наук Степанова, Екатерина Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвостилистические и коммуникативно-прагматические особенности английского рекламного текста: На материале текстов рекламы деловых услуг»
В последние годы изучению роли языка в общении людей и интеллектуальном освоении человеком мира присуще сочетание лингвистического и коммуникативно-прагматического элементов исследования. Это дает возможность определить полный объем информации, передаваемый высказыванием/текстом. Поскольку каждый текст отражает как предметную, так и коммуникативную ситуацию, предполагая определенное воздействие на аудиторию, первоочередной задачей лингвистики является разноаспектное исследование компонентов этого воздействия.
Реклама как многоплановое явление — социальное, психологическое, лингвистическое, эстетическое, собственно экономическое — привлекает исследователей разнообразных областей человеческой деятельности. Актуальным является изучение механизмов влияния рекламы, ее возможностей убеждать и побуждать аудиторию к действиям, ее способности запоминаться реципиентом и обеспечивать автоматизм поведения последнего.
Рекламный текст как тип текста особой прагматической направленности продолжает привлекать внимание как отечественных, так и зарубежных лингвистов, что выражается в росте числа исследований, посвященных этому явлению. Исследования рекламного текста проводятся на материале разных языков в следующих направлениях: общелингвистическое описание особенностей рекламного текста (Гурская Н.А., 1977, Розенталь Д. Э., 1989, Кохтев Н.Н.,1989); функционально-стилистические и семантические признаки организации рекламного текста (Кудис С.П., 1976,. Грилихес И.В., 1978, Лебедева Л.В.,1981, Кузнецова Г.Н., 1984, Мутовина М.А., 1984); исследование отдельных стилистических приемов в рекламном тексте (метафора, эпитет, гипербола, аллюзия, фразеологизмы) (Тонкова Н.И.,1980, Абрамова Г.А., 1980, , Баркова Л.А., 1983, Лекова М.В., 1987, Химунина Н.А., 1998, Ускова Т.А., 2003); анализ прагматических и лексико-семантических параметров в рекламном тексте (Шестакова И.Г., 1984, Козлова С.П., 1989); изучение социолингвистических и психолингвистических особенностей языка рекламы (Леонтьев А.А., 1973, Негневицкая Е.И., 1973, Тарасов Е.Ф., 1974,. Сорокин Ю.С., 1990); исследование семиотического аспекта РТ (Несветайлова Э.П., 1983); особенности изучения рекламного дискурса (Кочетова Л.А., 1999, Томская М.В., 2000, Баева Г.В., 2000, Нагорная Е.В., 2003).
Можно выделить следующие аспекты в изучение языка рекламы английскими и американскими лингвистами: комплексные исследования языка рекламы, в которых основное внимание уделяется лингвистическим средствам рекламы (Leech G.N., 1966; Bruthiaux P., 1996); рекламный дискурс (Cook G., 1992); создание практических пособий по составлению рекламных текстов (Keding A., Bivins Т., 1990; St. Maur S, Butman J., 1991); особенности различных способов рекламирования—реклама в газетах, журнальная реклама, реклама по радио и телевидению (Abbot W., 1941, Lund J.V., 1947, Geis М., 1982).
Несмотря на многочисленность работ, посвященных лингвистическому анализу рекламного текста, к настоящему времени комплексному изучению подверглись лишь некоторые его виды. Однако рекламный текст как объект исследования оказался столь многогранным и подверженным трансформациям во времени, что изучение сущностных характеристик отдельных его видов едва ли можно считать законченным.
Наше диссертационное исследование выполнено в рамках коммуникативно-прагматической парадигмы изучения языкового общения, когда язык рассматривается как орудие воздействия адресанта на адресата.
Колшанский Г.В., Наер В.Л., Каменская О.Л., Грайс П., Остин Дж., Серль Дж., Лич Дж., Левинсон С.). Исследование направлено на изучение особенностей коммуникативно-прагматических явлений в человеческом обществе, закономерностей их выбора в зависимости от целей и задач коммуникации.
Актуальность темы определяется необходимостью дальнейшего изучения языка рекламы, которая в настоящее время представляет огромный пласт культуры, участвующий в формировании информационной среды современного человека. Актуальность подобного исследования связана с существующими направлениями развития лингвистики текста, нацеленных на дальнейшее изучение языковых способов передачи информации, поиска языковых (эксплицитных и имплицитных) способов построения и передачи текстов особой прагматической направленности, обеспечивающих общение в сфере массовой коммуникации, к которым относятся тексты рекламы деловых услуг. Рассмотрение данного типа английского рекламного текста как языкового механизма и как стилистического феномена в рамках современной коммуникативной парадигмы с привлечением положений лингвистики текста, стилистики, лексикологии, коммуникативной лингвистики, теории речевого воздействия, лингвопрагматики, риторики и теории рекламы выводит исследование языка и стиля рекламы на новый уровень.
Указанные факты определили тему диссертационного исследования, основная цель которого заключается в определении прагматического потенциала текста. Выявление и описание специфики рекламного текста позволяет осуществить комплексный анализ языкового механизма, обусловливающего его эффективность в осуществлении его общей прагматической установки —оптимального воздействия на адресата, и позволяет определить роль эксплицитных и имплицитных средств, в которых реализуется коммуникативно-прагматическая направленность текста.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Уточнить сущностные характеристики языка и стиля рекламного текста как единицы коммуникации, а также выявить специфику текста рекламы деловых услуг.
2. Выявить роль текстообразующих категорий в тексте рекламы деловых услуг—категории адресованности и категории градуальности и раскрыть языковой механизм функционирования этих категорий в тексте рекламы деловых услуг.
3. Установить и охарактеризовать механизм воздействия адресанта на адресата, воплощенный в прагматической интенции адресанта, реализуемой в категории градуальности.
4. Провести лингвостилистический анализ и анализ риторических структур имплицитных сравнений ("имплицитного компаратива") в рамках категории градуальности.
Цель и задачи исследования, а также специфика изучаемого материала обусловили применение комплексной методики исследования, охватывающей как традиционный семантико-стилистический метод, контекстуально-семантический и описательно-аналитический метод исследования текста, так и функциональный анализ риторических структур.
Материалом для исследования послужили тексты рекламы деловых услуг, опубликованные в газетах и журналах Великобритании и США с 1999 по 2004 годы (Forbes, The Economist, The Financial Times, The New York Times, The Times, The International Herald Tribune). Основным материалом послужили около 500 рекламных текстов.
В качестве объекта исследования выступают тексты рекламы деловых услуг, опубликованные в современных англоязычных периодических изданиях.
Предметом исследования являются эксплицитные и имплицитные сравнения, составляющие категорию градуальности и реализуемые в моделях текста рекламы деловых услуг.
Научная новизна настоящей работы обусловливается ее целями и задачами. Впервые на материале текстов рекламы деловых услуг проводится комплексное исследование лингвостилистических и коммуникативно-прагматических особенностей рекламного текста. Впервые выявляется универсальность имплицитного характера текста рекламы деловых услуг с применением межкатегориального подхода, используемого в современной лингвистике для описания языковых явлений.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что изучение эксплицитных и имплицитных языковых средств, в которых реализуется прагматическая направленность рекламного текста, выделение прагматических факторов, влияющих на коммуникативную организацию и прагматические особенности, дает материал для построения типологии текстов, что является одним из важных направлений современной лингвистики.
Использование категориального подхода в выявлении имплицитных и эксплицитных языковых средств вносит вклад в лингвистические представления об информационной структуре рекламного текста, о прагматических, семиотических, информационных, манипулятивных аспектах массовой коммуникации и стимулирует дальнейшие исследования в области интерпретации текста.
Практическая значимость данного исследования состоит в том, что полученные результаты могут найти применение в практике преподавания английского языка, в теоретических курсах и на семинарских занятиях по стилистике английского языка, по лингвистике текста, а также на занятиях по деловому английскому. Данные анализа стилистических и риторических структур могут явиться основой при составлении пособий по работе с рекламным текстом—копирайтингом. Разработанные положения могут найти широкое применение в рамках курсов по языку рекламы, риторике, речевому воздействию в различных коммуникативных сферах.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Текст рекламы деловых услуг (ТРДУ) представляет собой тип текста особой прагматической направленности.
2. Категория адресованности (фактор адресанта и адресата) и категория градуальности (эксплицитные и имплицитные сравнения) являются ведущими категориями текста рекламы деловых услуг.
3. Имплицитный характер ТРДУ составляют импликатуры различного рода (конвенциональные, теоретические и коммуникативные) и их языковая актуализация, а также имплицитные сравнения ("имплицитный компаратив"), не связанные с традиционным морфологическим способом образования степеней сравнения прилагательных.
Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация включает введение, три главы, заключение, список научной литературы, список использованных словарей, приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Лингвопрагматические характеристики англоязычных креолизованных рекламных текстов малого формата2010 год, кандидат филологических наук Македонцева, Анита Мартиновна
Типология адресованности в текстах эпистолярного жанра: На материале писем Ф. Кафки2004 год, кандидат филологических наук Подъяпольская, Ольга Юрьевна
Сравнение как смыслообразующая доминанта рекламного текста2006 год, кандидат филологических наук Панкова, Ирина Михайловна
Прагмалингвистические особенности рекламного эссе: на материале англоязычной книжной рекламы2006 год, кандидат филологических наук Мурадханова, Светлана Раидиновна
Малые рекламные жанры в прагматическом, когнитивном и ортологическом аспектах: На примере бегущей строки2005 год, кандидат филологических наук Никонорова, Ольга Георгиевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Теркулова, Дина Раильевна
Выводы
1) Первый раздел 3-ей главы посвящен рассмотрению понятий "языковая и понятийная категория" в языке. Для выявления комплекса категорий, участвующих в формировании текста рекламы деловых услуг, необходимо опираться на основные понятия как системного, так и структурного подходов.
При системном подходе понятийная категория рассматривается в парадигматическом аспекте, то есть с точки зрения ее роли в формировании определенных понятийных полей и семантических оппозиций. При структурном подходе к классификации понятийных категорий категории рассматриваются в синтагматическом аспекте, то есть с точки зрения их роли в формировании семантической структуры высказывания и текста.
При системном подходе выделяются две основные категории, встречающиеся в тексте рекламы деловых услуг, а именно категории адресованности и градуальности. Ведущая категория адресованности относится к предметной понятийной категории, включает в себя в качестве модифицирующих оснований семантические роли адресанта и адресата и отражает интерактивные отношения между адресантом и адресатом посредством продукта речевой деятельности—текста. Категория градуальности относится к атрибутивным понятийным категориям. В качестве грамматикализованного ядра выступают степени сравнения прилагательных.
2)В данной главе дается характеристика структуры категории градуальности. В категории градуальности реализуется основной механизм воздействия адресанта на адресата. Механизм воздействия заключается в прагматической интенции адресанта - противопоставить свою услугу услуге конкурентов, показать, прежде всего, при помощи имплицитных языковых средств, что его услуга является лучше, чем у конкурентов или самой лучшей среди фирм- конкурентов. Категория градуальности имеет следующую полевую структуру:
Ядро:
Прилагательные в сравнительной и превосходной степени, образованные традиционным морфологическим способом
1)эксплицитные сравнительные конструкции (с предлогом than): а) "улучшенное качество услуги"; б) "сравнение с конкурентами".
2)имплицитные эллиптические конструкции (без предлога than): а) "улучшенное качество услуги"; б) "сравнение с конкурентами"; в) "сравнение лучше, чем, что-то".
Периферия
1)эксплицитные сравнения; не связанные с традиционным морфологическим способом образования степеней сравнения);
2)имплицитные сравнения ("имплицитный компаратив"); не связанные с традиционным морфологическим способом образования степеней сравнения).
Концептуальные основания выявления эксплицитных и ипмлицитных сравнений, составляющих периферию категории градуальности, базируются на трех рекламных стратегиях рационалистического типа (стратегия УТП, стратегия позиционирования и стратегия преимущества).
3)На основе трех рационалистических стратегиях рекламирования нами выделяются три модели текстов рекламы делрвых услуг, базирующихся на выделение эксплицитных и имплицитных сравнений. Это — модель "Противопоставление конкурентам", "Позиционирование как лучшего на рынке" и "Выдвижение УТП".
Онтологической сущностью каждой модели ТРДУ является интенсификация положительных качеств услуг. В ТРДУ речь прежде всего идет о положительных качествах рекламируемой услуги или деятельности компании, поэтому в этих текстах функция интенсификация/ослабления проявляется в следующем соотношении: если акцентируется положительное качество данной услуги или деятельности компании, то обязательным является ослабление конкурирующей услуги или деятельности фирмы-конкурента.
4)Имплицитные сравнения ("имплицитный компаратив") актуализируются с помощью стилистических и риторических приемов интенсификации положительных качеств услуги или деятельности компании, которые составляют стилистическую и риторическую основу актуализации категории градуальности. Во всех трех моделях ТРДУ используется конвергенция этих стилистических и риторических приемов.
5)Риторическую основу категории градуальности составляют контрастивные способы подачи информации:
• неявное и явное противопоставление, выраженное при помощи конструкции "не X, а У";
• "ложные " противопоставления;
• ложные аналогии;
• прием создания маркированного элемента категории услуги;
• манипулятивное использование полисемии слов ("первый", "Ml", "different");
• прием обращения за свидетельствами к лидерам рынка, авторитетам, известным клиентам, приведение данных социологических опросов уважаемых изданий.
6)Стилистическую основу категории градуальности составляют такие приемы, функцией которых является интенсификация положительных свойств рекламируемого объекта в целях создания контрастной характеристики описываемой деловой услуги или деятельности компании. К таким приемам относятся синтаксические, морфологические и лексические стилистические приемы.
Синтаксические стилистические приемы:
• антитеза;
• параллельные конструкции;
• повторы;
• перечисления;
• синтаксические способы компрессии информации в тексте рекламы деловых услуг.
Морфологические стилистические приемы:
• особенности употребления грамматических категорий глагола в тексте рекламы деловых услуг;
Лексические стилистические приемы:
• эмоционально-оценочная лексика: a) лексика положительной объективно-рациональной оценки; b) лексика положительной субъективно-эмоциональной оценки.
Заключение
Исследовательский интерес в данной работе сконцентрирован прежде всего на тексте, рекламном тексте - средстве коммуникации. Проведенное нами исследование показало, что рекламный текст представляет собой особый тип текста, обладающий коммуникативно-прагматическими особенностями и отличительными чертами, свойственными только этой разновидности текстов (особая роль экстралингвистических факторов в формировании РТ; специфика денотата РТ; особая прагматическая направленность РТ; специфика когнитивных условий, свойственных акту прагматического текстообразования, каковым является РТ; семиотический характер РТ; каноничность РТ).
Категория адресованности (фактор адресанта и фактор адресата) является одним из важных критериев прагматической направленности данного типа текста. Специфику текста рекламы деловых услуг и целевое использование языка определяют, прежде всего, денотат этого типа текста, то есть рекламируемая услуга или деятельность компаний, работающих на рынке финансовых, страховых и электронных услуг, а также целевые аудитории (профессиональный и массовый адресат).
Специфика рекламного текста проявляется в интерактивном плане (взаимодействии фактора адресанта и фактора адресата) и, прежде всего, в соотношении имплицитного и эксплицитного содержания. Облик современной прагматики определяет, проведенная П. Грайсом (Grice 1971, 1975, 1982) грань между тем, что говорится и подразумевается.
Теоретической основой обоснования изучения языка текста рекламы в коммуникативно-прагматическом аспекте служит теория импликатуры П. Грайса. Проведенное нами исследование подтверждает, что понимание языка текста рекламы деловых услуг инференционально, то есть основано на неявно выраженном подразумеваемом значении. Лингвистами наблюдается тенденция к возникновению имплицитных связей с ростом объема и усложнения структуры передаваемой информации в процессе человеческой коммуникации.
Проанализированный материал убеждает в том, что рекламный текст всегда содержит в себе помимо основного сообщения еще и нечто сверх этого сообщения, в частности ту информацию, которая накладывается на основную, денотативную. Эта часть и указывает получателю на то, каким образом ему следует воспринимать или интерпретировать то, что обозначено в денотативной части. Эту часть имплицитной надденотативной информации, проявляющуюся практически в любом типе рекламного текста, можно расценивать как своего рода метасообщение. Именно эта метакоммуникативная часть рекламного текста превращает его не просто в средство воздействия на людей, айв средство манипуляции.
Настоящее исследование показало, что имплицитная информация в ТРДУ представлена различного рода импликатурами (теоретическими, конвенциональными и коммуникативными) и их лингвистическими и риторическими репрезентациями, а также имплицитными сравнениями, не связанными с традиционным морфологическим способом образования, степеней сравнения (речь идет о так называемом «имплицитном компаративе» (скрытая компаративная реклама), обозначающем определенную степень превосходства даже вне рамок сравнительной конструкции).
Следующим шагом в процедуре анализа было выявление лингвистических и риторических способов актуализации этих типов импликатур в тексте рекламы деловых услуг. Анализ показал, что конвенциональные импликатуры вводятся следующими лингвистическими приемами, основанными на принципе грамматической семантики:
1. использование конструкций с ментальными предикатами know ", "discover ", "find out", "believe ");
2. использование конструкций с глагольными связками "keep", "stay";
3. использование конструкций с усилительными частицами "still", "even ";
4. использование косвенных вопросов (WH-questions);
5. использование местоимений "you", "your".
Лингвистические и риторические приемы введения теоретических импликатур в тексте рекламы деловых услуг связаны с использованием двух типов ложных умозаключений, которые касаются деятельности компаний и их услуг (X (услуга или компания) - (самая) опытная (авторитетная, первая, лидер в чем-то, надежная)-^ X лучше других; X (может или помогает) осуществить действие У—>Х имеет действие У).
Лингвистические и риторические приемы, порождающие коммуникативную импликатуру, основываются на постулате релевантности. Анализируемые примеры базируются на следующих риторических приемах:
1. конструкции с отрицанием;
2. конструкции с выдвижением: а) выдвижение, основанное на размещении в одном сообщении, но в разных его частях двух сегментов информации; б) выдвижение, основанное на эффекте обманутого ожидания.
Последовательное использование элементов, придающих рекламному тексту имплицитный характер, является его яркой коммуникативно-прагматической особенностью и основано на намеренном, то есть входящем в интенцию отправителя данного прагматического знака, действии.
Полифункциональность процессов воздействия текстов рекламы можно рассматривать с точки зрения различных аспектов. Рассмотрение в русле коммуникативной лингвистики функций языка в тексте рекламы показывает, что совершение любого высказывания неразрывно связано с оказанием воздействия на адресата. Следовательно коммуникативно-прагматический аспект рекламного текста рассматривается с точки зрения, во-первых, коммуникативной единицы (текста), во-вторых, с функцией этой единицы (осуществлением речевого воздействия). Прагматическое воздействие адресанта на адресата составляет коммуникативно-прагматический аспект языка текста рекламы деловых услуг.
Употребление различного рода импликатур, имплицитных сравнений в тексте рекламы деловых услуг представляют собой приемы имплицитного воздействия на адресата. Такое воздействие направлено на внушение, манипулирование сознанием реципиента.
Механизм воздействия, заложенный в прагматической интенции адресанта (повлиять на адресата, выделится, показать, что его услуга лучше других или самая лучшая), раскрывается при помощи стилистических и риторических приемов, представляющих собой языковую актуализацию категории градуальности (имплицитных и эксплицитных сравнений).
Анализ процесса выявления механизма воздействия проводился в несколько этапов. Нами был использован категориальный подход в исследовании различных феноменов, который использует современная лингвистика.
Для наиболее полной характеристики любого явления его необходимо исследовать с точки зрения межкатегориального подхода.
Категория адресованности и градуальности занимают доминирующее положение в концептуальной, прагматической структуре рекламного текста, что обусловливает изучение закономерностей его организации путем определения специфики выражения и функционирования в нем этих категорий.
Ведущая категория адресоваиности относится к предметной понятийной категории, включает в себя в качестве модифицирующих оснований семантические роли адресанта и адресата и отражает интерактивные отношения между адресантом и адресатом посредством продукта речевой деятельности - текста. Категория градуальности относится к атрибутивным понятийным категориям. В качестве грамматикализованного ядра выступают степени сравнения прилагательных.
Следующим шагом в процедуре анализа являлось выделение языковых способов актуализации этих понятийных категорий.
Проявление категории адресоваиности (фактора адресанта - адресата) находит свое проявление в риторических стратегиях текста рекламы деловых услуг, обобщенные модели которых выглядят следующим образом.
Обобщенная модель «проблема - ее решение» может состоять из следующих этапов:
1. Начальное констативное или ассертивное высказывание, указание на проблему;
2. Описание ситуации, порождающей проблему;
3. Указание на возможные варианты или вариант разрешения проблемы;
4. Описание указанного варианта или вариантов разрешения этой проблемы;
5. Обобщение, вывод.
Обобщенная модель риторической стратегии «средство - результат» состоит из следующих этапов:
1. Начальное ассертивное высказывание, указание на средство;
2. Описание указанного средства, способ его применения;
3. Обобщение, вывод.
Полевая структура категории градуальности представлена ядерными и периферийными элементами: имплицитными и эксплицитными сравнениями.
В категории градуальности реализуется основной механизм воздействия адресанта и адресата.
Категория градуальности связана с понятием градуирование, то есть упорядочением интенсивности по определенной шкале. Эта шкала соответствует степеням сравнения прилагательных (хороший - лучше -самый лучший). Механизм воздействия заключается в прагматической интенции адресанта. Адресант, описывая рекламную услугу или деятельность компании в ТРДУ, не оценивает ее лишь по признаку "хороший", а, прежде всего, она оценивается по признаку "лучше, чем у конкурентов" или "самый лучший". Автор ТРДУ стремиться передать степень превосходства рекламируемой услуги или деятельности компании, используя преимущественно имплицитные языковые средства.
Анализ также показал, что в рамках категории градуальности выделяются три модели текстов рекламы деловых услуг (модель «Противопоставление конкурентам», «Выдвижение УТП», «Позиционирование как лучшего на рынке»), онтологической основой для которых послужили три стратегии рационалистического типа (уникальное торговое предложение, стратегия превосходства, стратегия позиционирования).
Имплицитные сравнения ("имплицитный компаратив") актуализируется с помощью стилистических и риторических приемов интенсификации положительных качеств услуги или деятельности компании, которые составляют стилистическую и риторическую основу категорию градуальности.
Таким образом, поставленная задача исследования лингвостилистических и коммуникативно-прагматических особенностей английского рекламного текста деловых услуг была осуществлена посредством выявления категории адресованности (фактор адресанта и адресата) и категории градуальности (эксплицитные и имплицитные сравнения).
Результаты проведенного нами исследования подтверждают, что языку текста рекламы деловых услуг присуще сочетание имплицитных и эксплицитных языковых средств, с целью адекватной передачи информации и оказания более активного воздействия на потенциального адресата.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Теркулова, Дина Раильевна, 2004 год
1. Абрамова Г.А. Метафора в тексте англоязычной рекламы. Автореферат диссер.канд. филол. наук.—Киев, 1980. - 20с.
2. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент, 1988. -119с.
3. Алимурадов А.Р. Основные характеристики диалогического текста. //Очерки по лингвистике текста. Коллективная монография. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001. - с. 188-250.
4. Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы немецкихапеллятивных текстов. Автореферат диссер.д-ра филол. наук. М.,1994.-43с.
5. Анисимова Т.А. Лингвистические характеристики публицистического текста. Автореферат диссер.канд. филол. наук. М., 1998. -20с.
6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка.—Москва: Просвещение, 1990.—300с.
7. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата.// Известия АН СССР. Серия литературы и языка.—М., 1981.—Т.40, №4.—с.356-367.
8. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики. Вступительная статья.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985.—с.3-42.
9. Ю.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М, 1988.-338с.
10. П.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-896с.
11. Афанасьева О.В. Семантическая структура прилагательного "extensive" в современном английском языке.// Исследования семантической структуры слов и их сочетаемости. Сборник научных трудов. М.: МГПИ им. Ленина, 1984. с.34-44.
12. Баева Г.В. Семантико-прагматические особенности вербальных и невербальных знаков в рекламном дискурсе (на материале немецкойпресс-рекламы). Автореферат диссер.канд. филол. наук.—Тамбов,2000—24с.
13. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностранной литературы, 1961.-393с.
14. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. 360с.
15. Баркова Л.А. Прагматический аспект использования фразеологизмов врекламных текстах. Автореферат диссер.канд. филол. наук. М., 1983. 24с.
16. П.Баркова Л.А. Орфографические инновации в рекламном тексте (стилистический и прагматический аспекты). // Стилистическая категоризация и текст. Сб науч. трудов МГЛУ, вып.433. М., 1996. - с. 1622.
17. Баркова Л.А. Лингвостилистические особенности рекламного заголовка в прагматическом ракурсе.// Стилистические аспекты дискурса. Сб. науч. тр. МГЛУ, вып.451.—М., 2000.—с.27-36.
18. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. 422с.
19. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: «Высш. школа», 1975. 156с.
20. Блох М.Я. Об информативной и стилистической ценности языковых элементов // Синтаксические исследования по английскому языку. Ученые записки МГПИ им. Ленина, 1971, т.473, вып.2. с.3-27.
21. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник.—2-е изд., перераб.—М.: Высш. Школа, 1994.—381с.
22. Блох М.Я. Мышление, поведение и язык. // Актуальные проблемы семантики, лингвистической типологии и лингводидактики (материалы научной конференции, 26-28 марта 1996г.). М.: МГПИ, 1998. - с.21-25.
23. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. -т. 1,2. М.: Издательство Академии Науке, 1963. - 384с.
24. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР. Серия литературы иностранных языков, 1981, Т. 40, №4. с.333-342.
25. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.-255с.
26. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - 244с.
27. Виноградов В.В. О языке художественной литературы.- М.: Госполитиздат, 1959. 656с.
28. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высш. школа, 1972. - 614с.
29. ВинокурТ.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980. - 237с.
30. Волков А.А. Композиция текстов массовой информации.// Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982.—с.75-79.
31. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания: (Учебное пособие для студ-ов филол. спец-тей унив-ов и пед. ин-тов). М.: Высшая школа, 1974. - 173 с.
32. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка.—Москва: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1958.—457с.
33. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка: Учебник.—3-е изд.—М.: Высш. Школа, 1981.—334с.
34. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.—М.: Наука, 1981.—139с.
35. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (на мат-ле фр. и рус. языков). -М.: Изд-во «Международные отношения», 1977. 264с.
36. Городникова М.Д. Тендерный аспект обращений как фактор речевого регулирования // Тендер как интрига познания. Сборник статей. М.: Издательство «Рудомино», 2000. с.81-92.
37. Грайс Г.П. Логика и речевое общение.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16.—М., 1985.—с.217-238.
38. Грилихес И.В. К вопросу об изучении рекламных текстов. // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей.—Киев: "Вища школа", 1978.—с.64-68.
39. Грилихес И.В. Прагматические и лексико-синтаксические особенности рекламных текстов. Автореферат диссер. канд. филол. наук. Киев. 1978.--26с.
40. Гришина О.Н. Экспрессивность и проблема идентификации языковых стилей // Текст в функционально-стилевом аспекте. Сб. науч. трудов МГПИИЯ им М. Тореза. М., 1988. - Вып.309. - с.16-21.
41. Гришина О.Н. Как рождается текст (к вопросу о концептуальной информации и категории завершенности) // Языковые универсалии в стилистике. Сб. науч. трудов МГЛУ. М., 1993. - Вып. 409. -с.63-69.
42. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: Учебное пособие. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2004. - 168с.
43. Гурская Н.А. Лексические изобразительно-выразительные средства в рекламном тексте.// Грамматические и лексико-семантические исследования в синхронии и диахронии. Калинин: Калин. Гос. Ун-т, 1977.—с.З 8-45.
44. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М., 1965.—317с.
45. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. - 254с.
46. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация.—М.: Прогресс, 1989.— 312с.
47. Дианова Е.М. Лексико-синтаксические особенности эссе как жанра публицистического стиля. // Семантические стилистические особенности английских слов и словосочетаний. Межвузовский сборник науч. трудов. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1988. с. 153-161.
48. Долуденко Е.А. Тексты технической рекламы, их семантико-синтаксические и прагматические характеристики. Автореферат диссер.канд. филол. наук. Пятигорск, 1998.—17с.
49. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. Учеб. пособие для фак. журналистики и филол. фак. ун-тов // Под ред. проф. А.А. Леонтьева.— М.: Высш. Школа, 1980.—224с.
50. Дроздова Т.В. Проблемы понимания научного текста (англоязычные экономические тексты).—Астрахань: Изд-во АГТУ, 2003.—224с.53.3вегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: МГУ, 1976.—308с.
51. Иванова Е.С. Коммуникативная эффективность англоязычной рекламыкогнитивно-семантические основания). Автореферат диссер.канд.филол. наук. М., 2002. - 24с.
52. Иванова И. П., Бурлакова В.В., Почепцев Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник.—М.: Высш. Школа, 1981.— 285с.
53. Ильинова Е.Ю. Акцентирование как ведущий конструктивный прием смысловой организации рекламного текста. // Стилистическая категоризация и текст. Сб. науч. трудов МГЛУ. Вып. 433. М., 1996. --с.27-43.
54. Ильчук Е.В. Семантика английских глаголов мышления "believe", "think".// Интеграция лингвистического и экстралингвистического знания. Сб. науч. трудов МГЛУ. Вып.434. М., 1996. с.25-34.
55. Ильчук Е.В. Некоторые типы восприятия в английской языковой картине мира.// Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы. Сб. статей. М.: РГГУ, 2001. с.28-45.
56. Имплицитность в языке и речи.// Отв. ред. Е.Г. Борисова и Ю.С. Мартемьянов. М.: Языки русск. культуры, 1999—200с.
57. Иоанесян Е.Р. Классификация ментальных предикатов по типу вводимых ими суждений.// Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993.-с.89-95.
58. Ирисханова К.М. Коммуникативные форманты стиля.// Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации. Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып.286.—М., 1987.—с.26-33.
59. Ирисханова К.М. Фактор адресата как системообразующий параметр стиля.// Текст в функционально-стилевом аспекте. Сб науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 309.—М., 1988.—с.10-16.
60. Исакова JI.Д. Функциональный стиль в типологическом преломлении.— М.: Издательство "Московский лицей", 1999.—120с.
61. Каменская О.Л. Компоненты семантической структуры текста. Автореферат диссер.доктора филол. наук. М., 1988.—48с.
62. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. -М.: Высшая школа, 1990.—152с.
63. Катаева О.Ф. Некоторые особенности функционирования перифраза в газетном тексте.// Стилистические аспекты дискурса. Сб. науч. трудов МГЛУ. Вып.451. М., 2000. - с.51-60.
64. Кириленко Е.И. Различительные компоненты фазовых глаголов.// Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992. с. 155-158.
65. Кирилина А.В. Тендерные аспекты массовой коммуникации // Тендер как интрига познания. Сборник статей. М.: Издательство «Рудомино», 2000. -с.47-80.
66. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: ЛГУ, 1978.--158с.
67. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. Учебник для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1983. - 223с.
68. Козлова С.П. Прагматический аспект языка рекламы в прессе ФРГ. Автореферат диссер.канд. филол. наук. М., 1989.—24с.
69. Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики.// Вопросы языкознания №6, 1979.—с.51-62.
70. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 175с.
71. Корнилова Е.Е. Язык телевизионной рекламы: функция воздействия ифункция сообщения. Автореферат диссер.канд. филол. наук. Ростов1. Н/Д, 1997.-23с.
72. Костомаров В.Г. Лингвистический статус массовой коммуникации и проблема газетного языка (на материале советской прессы) //
73. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации.—М.:Наука, 1974. с.53-65.
74. Кочетова JI.A. Лингвокультурные характеристики английскогорекламного дискурса. Автореферат диссер.канд. филол. наук.1. Волгоград, 1999.— 19с.
75. Кубрякова Е.С. Введение // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - с.4-21.
76. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 века. М.: Изд-во РГУ, 1995. - с. 144-238.
77. Кубрякова Е.С. Интеграция лингвистических и нелингвистических знаний: инференция и сферы ее действия в языке // Английский лексикон и текст: Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 434. - М.: Изд-во МГЛУ, 1996. - c.l 117.
78. Кубрякова Е.С. Понимание текста: инференция и области ее действия // Семантика языковых единиц: Доклад междунар. конференции. Т1. - М.: Изд-во МГУ, 1996а. - с. 20-23.
79. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике.// Дискурс. Речь. Речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты. Сб. обзоров./Отв. ред. Ромашко С.А.—М.: РАН ИНИОН, 2000.—с.4-24.
80. Кудис С.П. Влияние функциональных факторов на организацию текста (на примере американской и английской промышленной рекламы). Автореферат диссер.канд.филол. наук.—Минск, 1976—23с.
81. Кузнецова Г.Н. Структурные и семантические особенности языкаамериканской рекламы (прагматика РТ). Автореферат диссер.кандфилол. наук.-М.,1984~24с.
82. Кулаева Е.В. Лексическая прагматика англоязычной журнальной рекламы. Автореферат диссер.канд. филол. наук. Москва, 2001 .--24с.
83. Кухаренко В.А. Стилистическая организация художественного текста //Лингвистика текста. Сборник науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 103.-М., 1976. с.49-59.
84. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1987. -543с.
85. Лауфер Н.И. Уверен и убежден: два типа эпистемических состояний.// Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. с. 105110.
86. Лебедева Л.В. Особенности функционирования языка в печатной рекламе. Диссер.канд. филол. наук. М., 1981—255с.
87. Лекова М.В. Специфика гиперболы в языке англоязычной рекламы. Диссер.канд. филол. наук. Л., 1987. 185с.
88. Леонтьев А.А. и др. Психологические аспекты восприятия рекламы и пути ее эффективности.// Общая и прикладная психолингвистика. М.: Инт языкознания, 1973.—с.173—181.
89. Лингвистика текста.// Сб. статей./ Отв.ред. О.И.Москальская. М.: МГПИИЯ, 1979.—172с.
90. Лингвистические исследования в конце 20-го века. Сб. обзоров./ исслед. отдел языкознания, редколл.: Березин Ф.М., отв. ред. и др.—М.,2000.— 216с.
91. Лияскина Т.В. Эффект ожидания как один из элементов кульминации. // Стилистические аспекты дискурса. Сб. науч. трудов. Вып. 451. М., 2000. - с.60-69.
92. Лузина Л.Г. Виды информации в дискурсе.// Дискурс. Речь. Речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты. Сб. обзоров./ Отв. ред. Ромашко С.А.—М.: РАН ИНИОН, 2000.—с.137-151.
93. Маковский М.М. Английские социальные диалекты. М.: Высшая школа, 1982.- 135с.
94. Маслов Ю. С. Введение в языкознание: Учеб. для филол. спец. вузов. 3-е изд., испр. -М.: Высш.шк., 1997. - 272с.
95. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория. // Вопросы языкознания. 1983, - №6 - с. 48-57.
96. Митрушина Г.И. Одноязычная и межъязыковая коммуникация в сфере деловых отношений // Актуальные проблемы лингвистики текста. Межвузовский сборник науч. трудов. Брянск, 1996. - с.98-104.
97. Морозова Н.Н. О некоторых типологических особенностях лексики английского языка. // Синонимия, сочетаемость, семантика английских слов и смежные проблемы. Межвузовский сборник науч. трудов. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1989. с.40-51.
98. Морозова О.Н. Фактор адресата в английской политической публичной речи.// Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации. Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 286. М., 1987.—с. 168—176.
99. Мороховский А.Н. и др. Стилистика английского языка. Киев: Высшая школа, 1991.—272с.
100. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981.—183с.
101. ЮЗ.Мутовина М.А. Стилистические особенности англоязычной научнотехнической рекламы. Автореферат диссер. канд. филол. наук.-1. Л.,1984-- 16с.
102. Нагорная Е.В. Имплицитность в видеовербальных текстах рекламы.// Когнитивные основания стилистических аспектов дискурса.—Вестник МГЛУ, вып.474.—М., 2003.—с.68—85.
103. Нагорная Е.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе (на материале англоязычной рекламе). Автореферат диссер.канд. филол. наук.—М., 2003.—23с.
104. Юб.Наер B.JI. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка. Вопросы дифференциации и интеграции.// Лингвостилистические особенности научного текста. М.: Наука, 1981. Отв. ред. М.Я. Цвиллинг.—с.3-13.
105. Наер В.Л. К проблеме жанра в системе функционально-стилевой дифференциации языка.// Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации. Сб. науч. тр. МГПИИЯ им М. Тореза. Вып. 286.—М., 1987.—с. 39-47.
106. Наер В.Л. Прагматический аспект английского газетного текста.// Коммуникативные и прагматические особенности текстов различных жанров. Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 178.—М., 1981— с.106-116.
107. Негневицкая Е.И. Специфика восприятия рекламного текста и потеря значения слова.// Общая и прикладная психолингвистика. М.: Ин-т языкознания, 1973.—с. 162-170.
108. Ю.Несветайлова Э.П. Семиотика текста научно-технической рекламы наанглийском языке. Автореферат диссер.канд. филол. наук. Минск,1983.--22с.
109. Ш.Новиков А.И. Лингвистические и экстралингвистические элементы семантики текста.// Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982.—с. 10-22.
110. Новикова Ю. Б. Типология пресуппозиций в свете современных исследований. // Когнитивные основания стилистических аспектов дискурса. Вестник МГЛУ, вып. 474. М., 2003. - с.85-93.
111. Ноуэлл-Смит П.Х. Логика прилагательных. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М.: Прогресс, 1985. -с.155-182.114.0стин Дж. Слово как действие.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986—с.22-129.
112. Падучева Е.В. К аспектуальным свойствам ментальных глаголов: перфектные видовые пары.// Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - с. 111-120.
113. Пб.Пирогова Ю.К. Имплицитная информация в рекламе // Рекламный текст: семиотика и лингвистика. М.: Издательский дом Гребенникова, 2000. - с.55-109.
114. Пирогова Ю. К. Современные творческие стратегии и их отражение в тексте.//Рекламный текст: семиотика и лингвистика.~М.: Издательский дом Гребенникова, 2000—с.9—51.
115. Пойманова О.В. Семантическое пространство видеовербального текста. Автореферат диссер.канд филол. наук. М., 1997.—24с.
116. Полетаева Т.В. Речевое манипулирование в рекламе.// Некоторые проблемы синхронного и диахронного описания языков.—Пятигорск: ПГЛУ, 1998.—с. 107—113.
117. Поливанов Е.Д. О блатном языке учащихся и о славянском языке революции // За марксистское языкознание. -М., 1931.-с. 161-171.
118. Провоторов В. И. Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка).—Курск: Изд-во РОСИ, 2001.—140с.
119. Разинкина Н.М. Об устойчивости функионального стиля //Вопросы языкознания. 1986. - № 4. - с. 114-119.
120. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи (элементы эмоционально-субъективной оценки).—М.: Наука, 1972.—168с.
121. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 180с.
122. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики.// Известия АН. Серия литературы и языка, том 59, №3, 2000.—с.3-15.
123. Рекламный текст: семиотика и лингвистика. Отв. редакторы :Ю.К. Пирогова, П.Б. Паршин.—Москва: Издательский Дом Гребенникова, 2000.--270с.
124. Реунова О.И. Эллиптизация как свойство художественного текста. //Очерки по лингвистике. Коллективная монография. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001.-С.4-123.
125. Риффатер М. Критерии стилистического анализа. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. - Вып.9. - с.69-97.131 .Рождественнский Ю.В. Теория риторики. М.: "Добросвет", 1997.—600с.
126. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. Учебник для ВУЗов. М,: Высшая школа, 1977. - 316с.
127. Розенталь Д.Э. Н.Н.Кохтев. Язык рекламных текстов.~М.:Высшая школа, 1989-180с.
128. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. с. 151-169.
129. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. с. 170-194.
130. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986 с. 195-222.
131. Скибо В.Н. Вариативность в языке английской деловой корреспонденции.// Иностранный язык для специальных целей: лингвистические и методические аспекты. Вестник МГЛУ, вып.466.—М., 2002.—с. 89-96.
132. Скибо В.Н. О категории вежливости в языке.// Коммуникативная лингвистика и коммуникативно-деятельностный подход к обучению языкам.—М., 2000—с.70-76.
133. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975.—175с.
134. Славгородская Л.В. О функции адресата в научной прозе.// Лингвостилистические особенности научного текста. М.: Наука, 1981. Отв. ред. к.ф.н. М.Я. Цвиллинг.—с.93—103.
135. Смирнова М.В. Социокультурные характеристики англоязычного влияния в европейском лингвокультурном контексте. Автореферат диссер.канд. философ, наук.—М., 2001.—31с.
136. Солганник Г.Я. Стилистика текста: Учебное пособие. 5-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 256с.
137. Сорокин Ю. Н., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция.// Оптимизация речевого воздействия.—М., Наука, 1990.—с.180-186.
138. Сорокин Ю.С. Текст: цельность, связность, эмотивность.// Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982.—с.61-74.
139. Стеллиферовский А.В. Проблема функционально-стилевого статуса языка рекламы // Текст в функциональном аспекте. Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 309.--М.: Прогресс, 1988-С.22-28.
140. Стронсон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. с. 130-150.
141. Сычев О.А. Филологический анализ американской рекламы.// Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. Отв. ред. Ф.М. Березин, Е.Ф. Тарасов. АН СССР, ИНИОН. М.: "Наука", 1990.—с.96-108.
142. Сэпир Э. Градуирование. Семантическое исследование. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып 16. М.: Прогресс, 1985. с.43-78.
143. Тарасов Е.Ф. Вопросы описания и интерпретации функциональных стилей (на материале публицистического подстиля "экономическая реклама" современного немецкого языка). Автореферат диссер. канд. филол. наук.—М., 1964—23с.
144. Тарасов Е.Ф. Психолингвистические особенности языка рекламы.// Психолингвистические проблемы массовой коммуникации./ Отв. ред. А.А. Леонтьев. М.: Наука, 1974.—с.80-96.
145. Татанова Л.И. Некоторые условия адекватной интепретации оксюморона в дискурсе. // Стилистические аспекты дискурса. Сб. науч. трудов МГЛУ. -М, 2000. с.69-76.
146. Томская М.В. Когнитивный аспект оценки в социальном рекламном дискурсе.// Материалы международной конференции, посвященной науч. наследию проф. М.Д. Степановой и его дальнейшему развитию. К 100-летию со дня рождения.—МГЛУ, 2001.—с. 197—199.
147. Томская М.В. Оценочность в социальном рекламном дискурсе. Автореферат диссер.канд. филол. наук. Москва, 2000.—24с.
148. Тонкова Н.И. Особенности полу отмеченных структур в рекламном тексте, (депонент).—Л., 1984.—9с.
149. Тонкова Н.И. Эпитет, выраженный атрибутивной цепочкой в языкеанглоязычной рекламы. Автореферат диссер.канд филол. наук.-1. JI.,1980--20c.
150. Троянская Е.С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей.// Общие и частные проблемы функциональных стилей.— М.: Наука, 1986. Отв.ред. М.Я. Цвиллинг.—с. 16-27.
151. Тураева З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика).—М.: Просвещение, 1986.—127с.
152. Тырыгина В.А. Эпитет в различных жанрах газетно-публицистического и научного стилей. Автореферат диссер.канд. филол. наук. М., 1999— 16с.
153. Ускова Т.А. Вербализация интертекстуальности в текстах массовой коммуникации. Диссер.канд. филол. наук. М., 2003. 199с.
154. Фомин А.Г. К определению понятия "текст", "рекламный текст".// Вопросы филологии, методики преподавания иностранных языков и страноведения.—Вып.2.—Великий Новгород, 1999—с.49-57.
155. Фрумкина P.M. Самосознание лингвистики—вчера и завтра.// Известия АН. Серия литературы и языка, том 58, №4, 1999—с.28-38.
156. Хазагеров Г.Г., Корнилова Е.Е. Риторика для делового человека: Учебное пособие. 2-е изд. - М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2003. - 136с.
157. Химунина Н.А. Стилистический прием аллюзии в англоязычной печатной рекламе. Диссер.канд. филол. наук. Спб., 1998. 199с.
158. Цветкова Т.М. Глаголы познавательной деятельности и типы знания.// Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы. Сб. статей. М.: РГГУ, 2001. -.с.176-213.
159. Цвиллинг М.Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект (к вопросу о соотношении понятий).// Общие и частные проблемы функциональных стилей.—М.: Наука, 1986.--c.5-15.
160. Чикваишвили К.С. Проблема определения текста в современной лингвистике. // Язык и коммуникация. Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 124. -М., 1978. с.3-39.
161. Шамова П.И. Профессиональная культура общения.// Иностранный язык для специальных целей. Вестник МГЛУ, вып.466.—М., 2002.—с.96-103.
162. П1амсутдинова Е.А. Некоторые способы интенсификации экспрессивности в англоязычном рекламном тексте. Автореферат диссер.канд филол. наук.—Нижний Новгород, 1992— 16с.
163. Шатуновский И.Б. Думать и считать: еще раз о видах мнения.// Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. -с.127-134.
164. П1естакова И.Г. Семантические и структурно-композиционныеособенности текстов межстилевого характера. Автореферат диссер.канд.филол. наук. —М., 1984—25с.
165. Ширяева Т.Ю. К вопросу о диалогичности письменной научной речи.// Языковые универсалии в стилистике. Сб. науч. трудов МГЛУ, вып.409. -М, 1993.-С.92-103.
166. Шпербер Д., Уилсон Д. Релевантность // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М.: Прогресс, 1988. - с.212-233.
167. Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров / РАН. ИНИОН; редколл.: Трошина Н.Н. (отв. ред.) и др.—М., 2000.-112с.
168. Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. -М.: Наука, 1986.-207с.
169. Abbot Waldo. Handbook of Broadcasting. How to broadcast effectively. NY and London, 1941.—422p.
170. Austin J.L. How to do things with words. Edited by J.O. Urmson. Oxford University Press, 1962—168p.
171. Bly R.W. The Copywriter's handbook: A step-by-step guide to writing. NY: Holt, 1990.-35 lp.
172. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.—288p.
173. Bruthiaux P. The Discourse of Classified Advertising. Oxford University Press, 1996.—208p.
174. Galperin I.R. Stylistics. Moscow: Higher Publishing House, 1977. - 332p.
175. Cook G. The Discourse of Advertising.—London, NY, 1992~250p.
176. Geis M. Advertising.//The Encyclopedia of Language and Linguistics. Vol.1. Editor-in-Chief R.E. Asher.—Pergamon Press, 1994.—p.42-44.
177. Geis M.L. The Language of Television Advertising.—NY, Academic Press, 1982.—257p.
178. Givon T. On Understanding Grammar.—NY, London: London Academic Press, 1979.—379p.
179. Grice H.P. Further Notes on Logic and Conversation.// In: Cole P. (ed.). Syntax and Semantics. Vol. 9. Pragmatics. Academic Press, NY, 1978—p.l 13127
180. Grice H.P. Logic and Conversation.// In: Cole P., Morgan J.L. (eds). Syntax and Semantics. Vol.3. Speech Acts. Academic Press, NY, 1975--p.41-58.
181. Grice H.P. Presupposition and conversational implicature.// In : Cole P. (ed.). Radical Pragmatics. Academic Press, NY, 1981—p. 183-198.
182. Hardy H.S. The Politz Papers: science and truth in marketing reasearch, Chicago: American Marketing Association, 1990.—35 lp.
183. Hecker S., Stewart D.W. Nonverbal communication in advertising. -Lexington, Mass: Lexington books, 1988.~296p.
184. Keding A., Bivins T. How to Produce Creative Advertising. Proven Techniques and Computer Applications. Lincolnwood, Illinois USA, 1991— 182p.
185. Krifka M. Genericity.// The Encyclopedia of Language and Linguistics. Vol. 3. Editor-in-Chief R.E. Asher. Pergamon Press, 1994.—p. 1403-1404.195 .Leech G. Principles of Pragmatics. -London, NY: Longman, 1983—250p.
186. Leech G.N. English in Advertising. A linguistic study of advertising in Great Britain. London, 1966—21 Op.
187. Levinson S. Pragmatics.—Cambridge: Cambridge University Press, 1983— 420p.
188. Lund J.V. Newspaper Advertising. NY, Prentice-Hall, 1947.—459p.
189. Lyons J. Semantics. Cambridge, NY, London: London Academic Press, 1977.—374p.
190. Mueller B. International Advertising: communication across cultures. Belmont, CA: Wadsworth Publishing Company, 1996.— 340p.
191. Ricks D. Big Business Blunders: mistakes in multinational marketing. Illinois, Irwin, Homewood, 1983.—158p.
192. Risel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. Moskau: Verlag Hochschule, 1975.-315s.
193. Schiffrin D. Approaches to Discourse Analysis.—Oxford: Cambridge, Mass: Basil Blackwell, 1994.—470p.
194. Schiffrin D. Conversation Analysis.// Linguistics: The Cambridge Survey-Cambridge etc.—Vol.4, 1988.--p.251-276.
195. Searle J.R. Indirect Speech Acts.// Syntax and Semantics. Vol.3—NY: Academic Press, 1975—p.59-83.
196. St. Maur S., Butman J. Writing words that sell. London, 1991.
197. Stubbs D. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language.—Oxford: Basil Blackwell, 1983.—272p.
198. Thomas J. Cooperative Principle.// The Encyclopedia of Language and Linguistics. Vol. 2. Editor-in Chief R.E. Asher. Pergamon Press, 1994. p. 759-762.
199. Список использованных словарей
200. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. English-Russian Dictionary of Linguistics and Semiotics.// Под ред. A.H. Баранова и Д.О. Добровольского.—Том1. М.: Помовский и партнеры, 1996.—656с.
201. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.—М.: Советская энциклопедия, 1966.—606с.
202. Бенсон М., Бенсон Э., Илсон Р. Комбинаторный словарь английского языка. М.: Рус. яз., 1990. 286с.
203. Бизнес Оксфордский толковый словарь. М.: Прогресс-Академия, 1995.--752с.
204. Бобров В.Б. Англо-русский словарь по рекламе и маркетингу.—М.: РУССО, 1999.—752с.
205. Большой англо-русский словарь под ред. И.Р. Гальперина. М.: Советская энциклопедия, 1972. - T.l. - 822с., Т.2. - 863с.
206. Большой толковый словарь бизнеса. Русско-английский, англо-русский. М.: Вече, ACT, 1998. 688с.
207. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. / Гл. ред. В.Н. Ярцева.- 2-е издание. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - 685с.
208. Борковский А.Б. Англо-русский словарь по программированию и информатике.—М.: Московская международная школа переводчиков, 1992.—335с.
209. Жданова И.Ф., Вартумян Э.Л. Англо-русский экономический словарь.— 2-е изд.—М.: Рус. яз., 1998.—880с.
210. Иванова К.А. Англо-русский словарь по рекламе и паблик рилейшинс: с толкованиями.—Спб.: Политтехника, 1998.—272с.
211. Ковалев В.Ф., Силантьева Н.Н. и др. Англо-русский словарь-справочник политических, экономических, научно-технических и военных аббревиатур. Под ред.И.Ф. Хомутова.—М.: Арбат-Информ, 1995.—464с.
212. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1996. - 276с.
213. Курьянов Е.И. Англо-русский словарь по средствам массовой информации (с толкованиями).- М.: Московская международная школа переводчиков, 1993. 320с.
214. Лингвистический энциклопедический словарь. // Глав. Ред. В.Н. Ярцева.- М.: Советская энциклопедия, 1990. 685с.
215. Новый англо-русский тематический словарь.// Под ред. к.э.н. В.И. Дубницкого.—Д.: Сталкер, 1999.—592с.
216. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000 слов под ред. Н.Ю. Шведовой. 22-е изд., стер.- М.: Рус. яз., 1990. - 921с.
217. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь.—М.: Инфра-М, 1998.—479с.
218. Сиполс О.В. Англо-русский словарь-справочник. Экономика. М.: Русь, 1998.-543с.
219. Словарь современного английского языка: В 2-х томах.—М.: Рус. яз., 1992. T.I A—L—626с. Т 2 M—Z.—1229с.
220. Философский энциклопедический словарь.—М.: ИНФРА-М, 1997.— 576с.
221. Чистякова Ф.К. Русско-английский словарь по маркетингу / Под ред. И.И. Кретова. М.: АО «Финстатинформ», 1994. -128с.
222. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. -Oxford University Press, 1974. 1055p.
223. Language Activator. Longman, 1997. - 1587p.
224. The Oxford Russian Dictionary. Oxford University Press, 1997. - 1340p.
225. Список использованных источников
226. Financial Times (Companies and Markets), Friday November 30, 2001
227. Financial Times (Companies and Markets), Thursday November 22, 2001
228. Financial Times, Friday November 30, 2001
229. Financial Times, Friday, October 19, 2001
230. Financial Times, Novermberl7/ November 18, 2001
231. Financial Times, Thursday February 11, 1999
232. Financial Times, Monday April 29, 2002
233. Financial Times, Tuesday April 30, 2002
234. Forbes, December 25, 2000 1 O.Forbes, January 7, 200211.Forbes, May 12, 200312.Forbes, January 12, 200413.Forbes, February 2, 2004
235. International Herald Tribune, Saturday-Sunday, September 30-0ctober 1, 2000
236. International Herald Tribune, Wednesday, January 14, 2004 16.International Herald Tribune, Friday, January 16, 2004 17.International Herald Tribune, January 29, 2004
237. The Economist, June 3rd-9th, 2000
238. The Economist 3rd-9th November, 2001
239. The Economist, August 2nd-8th, 2003
240. The Economist, November 29th-December 5 th, 2003
241. The Economist, February 14th-20th, 2004
242. The New York Times, Sunday, August 27, 2000
243. The New York Times, Sunday, January 7, 2001 25 .The NY Times, Sunday December 31, 2000
244. The NY Times, Tuesday, August 22, 2000
245. The NY Times, Sunday, January 25, 2004
246. The NY Times, Sunday, February 1, 2004
247. The NY Times, Sunday, February 8, 2004
248. The Times, November 20, 2001
249. The Times, November 28, 2001
250. The Times, Thursday, September 28, 2000
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.