Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц лексико-семантических полей "Космос" и "Атмосфера Земли" в английском и русском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Баранова, Елена Викторовна

  • Баранова, Елена Викторовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2013, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 210
Баранова, Елена Викторовна. Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц лексико-семантических полей "Космос" и "Атмосфера Земли" в английском и русском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Пятигорск. 2013. 210 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Баранова, Елена Викторовна

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК ПРЕДМЕТА ИССЛЕДОВАНИЯ РАБОТЫ

1.1. Русская и зарубежная фразеология: история и современное

состояние

1.2. Классификация фразеологических единиц в современной лингвистике: сравнительно-сопоставительный аспект

1.3. Фразеологическое значение как объект современной

лингвистики

1.4. Актуальные вопросы фразеологии как объекта лингвокультурологического исследования

1.5. Интерпретация компонентов фразеологических единиц методом семантического поля

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1

ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СО ЗНАЧЕНИЕМ «КОСМОС»

2.1. Общие замечания о национально-культурной специфике семантики

ч

фразеологических единиц со значением «Космос» и «Атмосфера Земли» в английском и русском языках

2.2. Лексико-фразеологическая экспликация лексико-семантического

поля «Космос»

2.2.1. Лексико-фразеологическая экспликация

лексико-семантического микрополя «Небесные тела»

2.2.1.1. Лексико-семантическая подгруппа «Погода» микрополя «Небесные тела» лексико-семантического

поля «Космос» в английском и русском языках

2.2.1.2. Лексико-семантическая подгруппа «Сутки»

микрополя «Небесные тела» лексико-семантического

поля «Космос» в английском и русском языка

2.2.1.3. Лексико-семантическая подгруппа «Значения и явления небесных тел» микрополя «Небесные тела» лексико-семантического поля «Космос»

в английском и русском языках

2.2.2. Лексико-фразеологическая экспликация лексико-семантического микрополя «Небесная сфера»

2.2.2.1. Лексико-семантическая подгруппа «Пространство» микрополя «Небесная сфера» лексико-семантического

поля «Космос» в английском и русском языках

2.2.2.2. Лексико-семантическая подгруппа «Загробный мир» микрополя «Небесная сфера» лексико-семантического

поля «Космос» в английском и русском языках

2.2.3. Специфика частотности знаменательных и служебных лексем в корпусе идиом и паремий лексико-семантического поля «Космос»

в английском и русском языках

2.2.4. Общее и специфичное в составе и содержании идиом и паремий лексико-семантического

поля «Космос» в английском и русском языках

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

СО ЗНАЧЕНИЕМ «АТМОСФЕРА ЗЕМЛИ»

3.1. Лексико-фразеологическая экспликация

лексико-семантического поля «Атмосфера Земли»

3.2 Лексико-фразеологическая экспликация лексико-семантического микрополя

«Воздушное пространство Земли»

3.2.1. Лексико-семантическая подгруппа «Погода»

микрополя «Воздушное пространство Земли» лексико-семантического поля «Атмосфера Земли»

в английском и русском языках

3.2.2. Лексико-семантическая подгруппа «Сутки» микрополя «Воздушное пространство Земли» лексико-семантического поля «Атмосфера Земли»

в английском и русском языках

3.2.3. Лексико-семантическая подгруппа «Атмосферные явления» микрополя «Воздушное пространство Земли» лексико-семантического поля «Атмосфера Земли»

в английском и русском языках

3.2.4 Специфика частотности знаменательных и служебных лексем в корпусе идиом и паремий

лексико-семантического поля «Атмосфера Земли»

3.3 Общее и специфичное в составе и содержании идиом и паремий лексико-семантического поля «Атмосфера Земли» в английском

и русском языках

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

СПИСОК ЭЛЕКТРОННЫХ РЕСУРСОВ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц лексико-семантических полей "Космос" и "Атмосфера Земли" в английском и русском языках»

ВВЕДЕНИЕ

Фразеология связана с именами таких выдающихся лингвистов, как H.H. Амосова, B.JI. Архангельский, Ш. Балли, В.В. Виноградов , В.П. Жуков, A.B. Кунин, Л. Смит, И.И. Чернышева, Чарльз Хоккет, и других. Эти ученые способствовали становлению фразеологической проблематики, предложив свой метод исследования и проложив путь для дальнейших исследований.

В современной фразеологии фразеологические единицы изучаются в семантическом, грамматическом, лингвокультурологическом аспектах.

В современном языкознании язык изучается в неразрывной связи с человеком, его мышлением, сознанием, анализируются языковые факты вместе с языковой личностью. Также представляет интерес изучение языка сквозь призму национально-культурных особенностей языка, отражающих характерные для культуры народа носителя явлений.

Особая значимость фразеологических единиц заключайся в юм, ню они являются бесценным страноведческим источником, поскольку фразеологический фонд любого языка содержит в своей семантике национально-культурный компонент, отражающий особенности культуры и быта народа - носителя этого языка и подчеркивающий самобытность исторического развития той или иной страны.

Семантические поля «Космос» и «Атмосфера Земли» в языкознании изучены недостаточно, хотя имеют множество номинаций как в лексике, так и во фразеологии. Этим и определяется выбор темы нашего диссер1ационно1 о исследования. Актуальность темы исследования обусловлена недостточной изученностью фразеологических единиц со значением «Космос» и «Атмосфера Земли», в своем большинстве национально специфичных и отражающих особенности национального сознания. Подробное изучение фразеологическо1 о состава языка возможно лишь при исследовании его отдельных микросистем. Фразеологические единицы, входящие в семантическое поля «Космос» и «Атмосфера Земли», составляют значительный пласт во фразеологическом

составе исследуемых языков, что объясняется рядом причин экстралингвистического порядка: той значительной ролыо, которую играет окружающий мир в жизни человека и человеческого общества.

Объектом нашего исследования являются фразеологические единицы английского и русского языков со значением «Космос» и «Атмосфера Земли». Предметом исследования является сопоставительный анализ общих и специфических структурно-семантических, лингвокультурологических характеристик фразеологических единиц, входящих в семантические поля «Космос» и «Атмосфера Земли» в английском и русском языках.

Цель исследования заключается в том, чтобы выявить сходства и различия фразеологических единиц английского и русского языков, обозначающих природные явления и относящихся к одному из «активных» пластов фразеологического состава языка.

Общая цель исследования достигается последовательным решением ряда конкретных задач:

1) определением корпуса фразеологических единиц семантических нолей «Космос» и «Атмосфера Земли»;

2) установлением лексико-тематических и лексико-семаптических групп изучаемых фразеологических единиц;

3) выявлением и анализом структурно-семантических характеристик собранного корпуса фразеологических единиц;

4) выявлением и описанием характерных сходств и различий в структуре и семантике фразеологических единиц в лексико-семаптических полях «Космос» «Атмосфера Земли» английского и русского языков.

Теоретические положснш1 работы базируются на работах ведущих лингвистов, занимающихся исследованиями: а) в области фразеологии: 10.Ю. Авалиани, Ю.Д. Апресяна, И.В. Арнольд, A.M. Бабакина, Ш. Балли, В.В. Виноградова, В.Г. Гак, В. фон Гумбольдта, С.Г. Гаврина, Ю.А. Гвоздарева, В.П. Жукова, В.Н. Мокиенко, А.И. Молоткова, Ф.Н. Попова, Л.И. Розейсоп, А.И. Смирницкого, Ф. де Соссюра, В.Н. Телия, A.A. Уфимцевой, И.И. Чернышевой,

Н.М. Шанского; б) в области сопоставительного языкознания: В.Л. Архангельского, Е.Ф. Арсеньевой, H.H. Амосовой, O.A. Ахмановой, В. Г. Гак, A.B. Кунина, Э.М. Мордкович, Ю.П. Солодуб, JI. Смит, Й. Трир.

Эмпирическим материалом для нашего исследования послужила выборка идиом и паремий английского и русского языков, обозначающих природные явления. На первом этапе нами была осуществлена выборка исследуемых идиом и паремий из толковых и фразеологических словарей английского и русского языков: «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля, «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова и НЛО. Шведовой, «Большого толкового словаря современного русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова, «Нового словаря русского языка. Толково-словообразовательного» Т.Ф. Ефремовой, «Большого академического словаря русского языка», «Фразеологического словаря русского языка» под редакцией А.И. Молоткова, «Нового большого англо-русского словаря» под общим руководством академика Ю.Д. Апресяна, «Русско-английского фразеологического словаря» С.И. Лубенской, «Англо-русского фразеологического словаря» A.B. Кунина, «Сборника английских пословиц и поговорок» С.Ф. Кусковской, «Longman Dictionary of Contemporary English», «New Webster's Dictionary of The English Language», «Longman Idioms Dictionary», «Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English» ed. A. S. Hornby, ресурсов информационной сети Интернет. В целом было отобрано 455 идиом и паремий английского и русского языков.

На втором этапе мы использовали данные Национального корпуса русского языка и данные British National Corpus с целыо выявить употребительность и частотность бытования изучаемых идиом и паремий в речи. В целом картотека фразеологических единиц, словарных материалов и употреблений данных фразеологических единиц в речи составляет более 4000 тысяч единиц.

Для решения поставленных задач были использованы следующие

методы научного исследования:

а) метод выборки, осуществляемый в процессе отбора идиом и паремий из словарей и Интернет-ресурсов;

б) метод полевого анализа, применяемый для выделения гемажчсских разрядов, распределения фразеологизмов по лексико-семантическим подгруппам;

в) метод компонентного анализа значения и смысла ключевых лексем и фразеологических единиц;

г) описательный метод;

д) сравнительно-сопоставительный метод, применяемый для установления сходств и различий в репрезентации лексико-семантических полей «Космос» и «Атмосфера Земли» в двух исследуемых языках.

Новизна диссертационного исследования состоит в том, что в нем впервые дается систематическое описание состава фразеологических единиц семантических полей «Космос» и «Атмосфера Земли», специфики их организации. Впервые выявляется специфика их особенностей, лингвокультурологических свойств, как общих, так и отличительных, в сопоставляемых разноязычных культурах.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Фразеологический фонд в любом конкретном языке является самобытной, устойчивой частью лексикона, который позволяет вычленить и систематизировать этническое мировидение того или иного народа.

2. Состав и содержание фразеологических единиц лексико-семантических полей «Космос» и «Атмосфера Земли» в английском и русском языках в целом относятся к «наивной метеорологии», «наивной астрономии» и демонстрируют как схождения, так и расхождения лингвокультурологического характера.

3.Состав ключевых лексем фразеологических единиц (идиом и паремий) лексико-семантических полей «Космос» и «Атмосфера Земли» в английском и русском языках в сопоставлении с объемом самих лексико-семантических полей «Космос» и «Атмосфера Земли» в количественном отношении является

незначительным и характеризуется отнесенностью к ядру лексикона, к лексическим константам как английского, так и русского языков.

4. Структурно-семантические разновидности фразеологических единиц лексико-семантических полей «Космос» и «Атмосфера Земли» распределены по лексико-семантическим группам и разрядам названных полей в английском и русском языках однотипно: в лексико-семантической группе «Небесные iела» преобладают паремии, в лексико-семантической группе «Небесная сфера» -идиомы; во всех лексико-семантических группах поля «Атмосфера Земли» присутствуют и паремии, и идиомы.

5. Ономасиологическая и коммуникативная направленность фразеологических единиц лексико-семантических полей «Космос» и «Земля» в английском и русском языках также однотипна: идиомы в своем большинстве являются перифрастическими выражениями, которые через номинации небесных тел, небесной сферы, атмосферы Земли называют явления, процессы, признаки в жизни и деятельности человека; паремии являются резулыа1ами прежде всего метеорологических, астрономических наблюдений (прогнозы погоды, приметы погоды), а также наблюдений бытового, хозяйс1 венного характера, связанных с небесными телами, небесной сферой, атмосферой Земли, и носят фактологический характер. Паремии назидательного характера, регулирующие поведение, образ жизни, склонности человека, редки и встречаются как в русском, так и в английском языках.

6. Ряд паремий и идиом полностью совпадают по своему значению, выявляя одинаковые результаты метеорологических, астрономических наблюдений предков современного англичанина и русского за небесными телами и атмосферой Земли (от зари, до зари - from dawn to dusk в значении «весь день, с утра до ночи»), а также их схожие представления о мире (белый свет - this world в значении «земля со всем существующим на ней»; под луной - in the world в значении «на земном шаре, в этом мире, па этом свете»; уходить в лучший мир — depart out of world в значении «умере гь»),

7. Ключевые лексемы фразеологических единиц лексико-семашическо! о

поля «Космос» в лексико-семантическом разряде «Небесные тела» в английском и русском языках совпадают по своему составу (sun/ солнце, moon/луна, star/звезда) и являются полностью соотносительными по обозначаемому понятию, денотативному и сигнификативному компоненту прямого языкового значения. Совпадают и актуализированные в значении паремий семантические компоненты данных ключевых слов («форма», «цвет», «интенсивность свечения», «положение небесного тела»).

8. Ряд паремий и идиом лексико-семантических полей «Космос» и «Атмосфера Земли» обнаруживают специфическую актуализацию

этноментального характера семантических компонентов соотносительных ключевых слов в английском и русском языках: лексема rain обнаруживает актуализацию в британской лингвокультуре такого семантического признака, как «нечто неизменное, константа бытия» {right as rain; into every life a little rain must fall; to lay by a rainy day). Соотносительная лексема доледь обнаруживает актуализацию в русской лингвокультуре такого семантического признака, как «богатство и счастье» (наше счастье — доэ!сдь да ненастье, доэ/едь на молодых - счастье).

Теоретическая значимость. Результаты исследования представляю i определенный интерес для дальнейшей разработки теоретических вопросов, касающихся проблематики взаимоотношения языка и культуры. Диссертационная работа вносит определенный вклад в развитие лингвокультурологии, выводы и обобщения, сделанные в ней, дают систематизированное представление о лингвокультурологических, семиотических особенностях фразеологических единиц лексико-семан i ических полей «Космос» и «Земля» в английском и русском языках, что вносит свой вклад в изучение роли образности в процессе понимания значения фразеологических единиц.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что результаты выполненного исследования могут найти применение в вузовских курсах общего языкознания, теории перевода, фразеологии, лингвокультурологии,

семиотики, а также могут быть учтены в практике преподавания английскою языка как иностранного.

Апробация работы. Результаты исследования были представлены на ежегодных научно-методических конференциях преподавателей и С1удешов Ставропольского государственного университета «Университетская наука -региону» (Ставрополь 2005, 2006), на научных конференциях в других вузах: Международной конференции «Сравнительно историческое и типологическое

Г'

изучение языков и культур: XXIV Дульзоповские чтения» в Томском государственном педагогическом университете (Томск 2005), В юрой Международной научной конференции «Русская словесность в кошекс1е современных интеграционных процессов» в Волгоградском государственном университете (Волгоград 2007), Международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза 2007). Результаты исследования нашли отражение в 6 публикациях, одна из которых напечатана в журнале, рекомендованном ВАК.

Структура работы. Диссертация включает в себя введение, три главы, заключение и библиографический список.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Баранова, Елена Викторовна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Фразеологический фонд в любом конкрешом языке является самобытной, устойчивой частью лексикона, который позволяет вычлени 1ь и систематизировать этническое мировидение того или иного народа Во фразеологических номинациях запечатлен принятый па национальном уровне объективный этнический опыт, образы, ценностные предпочтения и установки этноса.

Проведенный в настоящем диссертационном исследовании сопоставительный анализ фразеологических единиц подкласса «Космос» и «Атмосфера Земли» двух различающихся по своей картине мира языков -английском и русском - позволил выявить общие и дифференциальные семантические компоненты, формирующие содержательную с I рук туру фразеологизмов, характерные особенности среди которых: количество и качество наполнения лексико-семантических полей и их разрядов. Лексическое наполнение является однотипным во всех лексико-семантических подгруппах английского и русского языков, а по количеству фразеологических единиц преобладает лексико-семантическое поле «Атмосфера Земли».

Проанализированные нами лексико-семантические ноля «Космос» и «Атмосфера Земли» распределились однотипно по количеству микрополей и разрядов, входящих в них.

Структурно-семантические разновидности фразеолот ических единиц лексико-семантических полей «Космос» и «Атмосфера Земли» распределены по лексико-семантическим группам и разрядам названных полей в английском и русском языках однотипно: а) «погода», б) «сутки», в) «значение и явления небесных тел», «атмосферные явления».

Лексико-семантические подгруппы «Погода» и «Сутки», согласно проведенному анализу, входят в оба лексико-сематттических поля. Основными семантическими компонентами, входящими в значение идиом и паремий данных лексико-семантических подгрупп, являются «цвет», «форма»,

«положение небесных тел». В сознании англичанина данные семантические компоненты реализуются прежде всего лексемой moon, в сознании русского -лексемой солнце. Это объясняется особым взглядом на мир, спецификой концептуализации действительности.

Лексико-семантическая подгруппа «Значения и явления небесных тел» входит только в лексико-семантическое поле «Космос». Большинство идиом и паремий, входящих в данную подгруппу, носят антропоцентрический характер и являются перифрастическими выражениями, которые через номинации небесных тел называют явления, процессы, признаки жизни, деятельности человека и его состояния. Идиомы и паремии английского языка, в состав которых входят лексемы moon и sun, построены на основе метафоричного семантического компонента «недосягаемость небесного тела» и в основном являются перифрастическими номинациями состояния человека, например, be (или jump) over the moon или aim at the moon. В русском языке идиомы и паремии построены на основе иных метафоричных семантических компонентов — «небесное тело подобно семье», например: солнце - родная матушка, .месяц — родной батюшка, звезды - родные сестрицы, «небесное тело подобно трудолюбивому человеку: солнце днём работает, а ночью отдых берет.

Идиомы и паремии лексико-семантической подгруппы «Атмосферные явления» лексико-семантического поля «Атмосфера Земли» также являются перифрастическими номинациями состояния человека to get the wind up (букв, получить ветер) - «жарг. утратить спокойствие, испугаться»; to put the wind up (букв, обращаться к ветру) - <г_жарг испугать (кого-л.)», to hang in the wind (букв, висеть на ветру) - «колебаться», beat the wind (букв.: бороться с ветром) - «попусту тратить время» лежит семантический компонент, характеризующий «психическое состояние человека».

Состав и содержание фразеологических единиц (идиом и паремий) лексико-семантических полей «Космос» и «Атмосфера Земли» в английском и русском языках, входящих в данные подгруппы, в целом относятся к «наивной

метеорологии», «наивной астрономии» и демонстрируют как схождения, так и расхождения лингвокультурологического характера.

Ономасиологическая и коммуникативная направленность фразеологических единиц лексико-семаптических полей «Космос» и «Атмосфера Земли» в английском и русском языках также однотипна: идиомы в своем большинстве являются перифрастическими выражениями, которые через номинации небесных тел, небесной сферы, атмосферы Земли называю i явления, процессы, признаки в жизни и деятельности человека; паремии являются результатами прежде всего метеорологических, астрономических наблюдений (прогнозы погоды, приметы погоды), а также наблюдений бытового, хозяйственного характера, связанных с небесными телами, небесной сферой, атмосферой Земли, и носят фактологический характер. Паремии назидательного характера, регулирующие поведение, образ жизни, склонное i и человека, редки и встречаются как в русском, так и в английском языках.

Анализ показал: паремии и идиомы, полностью совпадающие по своему значению, выявляют одинаковые результаты метеорологических, астрономических наблюдений предков современного англичанина и русскою за небесными телами и атмосферой Земли {рано солнце восходит быть дождю, солнышко в рукавицах — к морозам, туманный круг около солнца — к метены, солнце садиться в облако — другой день ненастный), а также их схожие представления о мире (белый свет - this world в значении «земля со всем существующим на ней»; под луной - in the world в значении «на земном шаре, в этом мире, на этом свете»; уходить в лучший мир - depart out of world в значении «умереть»),

В данной работе паремии и идиомы лексико-семаптических полей «Космос» и «Атмосфера Земли» обнаруживают специфическую актуализацию этпомеиталыюго характера семантических компонентов соотносительных ключевых слов в английском и русском языках: лексема rain обнаруживает актуализацию в британской липгвокультуре такого семантического признака, как «нечто неизменное, константа бытия» (right as rain, into every life a little rain

/

must fall; to lay by a rainy day). Лексема доэ/сдь обнаруживает актуализацию в русской лингвокультуре такого семантического признака, как «богатство и счастье» {наше счастье - доэ/сдь да ненастье; доэ/сдь на молодых - счастье).

Проведённое исследование продемонстрировало актуальность заявленной проблематики, показало значимость и перспективность лингвокультурологического моделирования идиом и паремий для изучения их семантики.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Баранова, Елена Викторовна, 2013 год

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Алеева, Г.Х. Сопоставительный анализ ФЕ, харакюризующих buciijiiocи> человека в английском и турецком языках [Текст] / дис. ... канд. филол. наук. 1 . X. Алеева. - Казань, 1999. - 204 с.

2. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова: Синергетика языка, сознания и культуры [Текст] / Н.Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002. - 394 с.

3. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и когнитивистика: аспекты сопряжения [Текст] / Н.Ф. Алефиренко // Фразеология и когнитивистика: Материалы 1-й Междунар. науч. конф. (Белгород, 4-6 мая 2008 года): В 2 т. Т. 1. Идиомажка и познание. - С. 27-32.

4. Амосова, H.H. Основы английской фразеологии [Текст] / H.H. Амосова. JI.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1963. - 208 с.

5. Аникин, В.П. Поговорка [Текст] / В.11. Аникин // Словарь литературоведческих терминов. М.: Просвещение, 1974а. - С. 272-273.

6. Аникин, В.П. Пословица [Текст] / В.П. Аникин // Словарь литературоведческих терминов. М.: Просвещение, 19746. - С. 276-277.

7. Аникин, В.П. Теория фольклора: Курс лекций. 3-е изд. [Текст] / В.П. Аникин. М.: КДУ, 2007. - 432 с.

8. Аничков, И.Е. Идиоматика и семантика [Текст] / И.Е. Аничков // Вопр. языкознания. 1992. №5.-С. 140-150.

9. Аничков, И.Е. Идиоматика в ряду лингвистических наук |Тсксi] / И.Е. Аничков//Труды по языкознанию. СПб.: Наука, 1997.-С. 101-145.

10. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст] / В.Д. Аракин. - 3-е изд. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. - 232 с.

11. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-гов и фак. иностр. яз. [Текст] / И.В. Арнольд (изд. 3-е). -М.: Высш. школа, 1986.-295 с.

12. Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц: на материале фразеологических единиц, семантически ориешированных на

человека в англ. и рус. языках [Текст] / Е.Ф. Арсентьева. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1989,- 124 с.

13. Артёменко, Е.Б. Пословица как знак [Текст] / Ь.Б. ApiÖMeiiKo // Лингвофольклорисгика на рубеже XX — XXI вв.: Сборник докладов на Международном научном семинаре (10 — 12 сентября 2007 г.). — Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2007. - С. 90-98.

14. Арутюнова, Н.Д. Аспекты семантических исследований [Текст] / Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1980. - 356с.

15. Архангельский, В. JI. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. [Текст] / В.Л. Архангельский. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1964. - 315 с.

16. Астахова, Э.И. Внутренняя форма идиом и ее функции [Текст] / Э.И. Астахова // Сб. Фразеология в Машинном фонде русского языка. - М., 1990.

17. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу [Tckci| / А.Н Афанасьев. В 3 т. - М.: Индрик, 1994.

18. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской фразеологии. [Текст] / О.С Ахманова. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 296 с.

19. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова (изд. 4-е, стер.). — М.: КомКнига, 2007. - 576 с.

20. Ашукин, Н.С., Ашукина, М.В. Крылатые слова: Литературные цитаты, образные выражения [Текст] / Н.С. Ашукин, М.В, Ашукина - М.: Худ. лит., 1987.-823 с.

21. Бабкин, А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники [Текст] / А М Бабкин. Л.: Наука, 1970.-263 с.

22. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-семаптической системе языка [Текст] / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996 - 104 с.

23. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка [Текст] / пер. с фр. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. -416 с.

24. Балли Ш. Французская стилистика [Текст] / Пер. с фр. К.А. Долинина. М.:

ИЛ, 1961.

25. Баранов, А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) [Текст] / A.IT. Баранов // Вопр. языкознания. 1989. №3. - С. 74-90.

26. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Аспекты теории фразеологии [Текст] / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. М.: Знак, 2008. 656 с.

27. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской фразеологии [Текст] / H.H. Болдырев. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. 123 с.

28. Буй, В. Обсценная идиоматика как объект лингвистического описания [Текст] / В. Буй // Русская заветная идиоматика: Весёлый словарь крылатых выражений. М.: Помовский и партнёры, 1995. С. 283-308.

29. Васильченко, JT. П. Природа славян [Текст] / Л.П. Васильченко. — Томск: Изд-во Томского гос. ун-та, 2002. — 236 с.

30. Вердиева, 3. Н. Семантические поля в современном английском языке [Текст] : учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. №2103 "Иностр. / 3. Н. Вердиева. - М.: Высш. шк., 1986. - 120 с.

31. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров (изд. 4-е). М.: Рус яз., 1990. - 246 с.

32. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография [Текст] /В.В. Виноградов // Избранные труды. М.: Наука, 1977. - 312 с.

33. Виноградов, В.В. Основные понятия русской фразеологии [Текст] /В.В. Виноградов // Труды юбилейной научной серии ЛГУ. - Л., 1946. - 203 с.

34. Воркачёв, С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии [Текст] / С.Г. Воркачёв // Филол. науки. 1996.-С. 56-66.

35. Воркачёв, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт-Становление антропологической парадигмы в языкознании [Текст] / С.Г. Воркачёв // Филол. науки. 2001. - С. 6472.

36. Воркачёв, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт [TckciJ / С.Г. Воркачёв. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.

37.Воробьёв, В.В. К понятию поля в лингвокультурологии (Общие принципы) [Текст] / В.В. Воробьёв // Русский язык за рубежом. 1991. - С . 101 -106.

38. Воробьев, Г.В. Лингвокультурология в аспекте сопоставления и коммуникации [Текст] / Г.В. Воробьев // Русское слово в мировой кулыуре. Сб. докл. X конгресса МАПРЯЛ. СПБ, 2003. - Т. И. - С. 124-145.

39. Вражнова, И.Г. Идиоматика в когнитивном и липгвокультурологическом аспекте: на материале фразеологических единиц с компонентами семантического поля «Вода» в русском и английском языках [Текст] дис. ... канд. филол. наук / И.Г. Вражнова. - Саратов, 2004. - 237 с.

40. Гаврин С.Г. Вопросы лексико-семантического и грамматического анализа фразеологических единиц современного русского языка (на материале устойчивых метафорических сочетаний) [Текст] / автореф. ...дис. канд. филол. наук.-М., 1962.-20 с.

39. Гадаборшева, Т.Н. Пословицы и поговорки. Проблемы сопоставительного анализа [Текст] / Т.Н. Гадаборшева // Lingua-universum. 2006. №3. - С. 31-38.

40. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология (на материале французскою и русского языков). [Текст] / В.Г. Гак. - М.: Междунар. отношения, 1977. - 264 с.

41. Гак, В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов [Текст] / В.Г. Гак. // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.-С. 260-269.

42. Гвишиани, Н.Б. Современный английский язык. Лексикология Modern English Studies. Lexicology [Текст]: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. Заведений / Н.Б. Гвишиани. — М.: Издательский центр «Академия», 2007. -224 с.

43. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию [Текст] / Пер. с нем. / Общ. ред. Г.В. Рамишвили. М.: Прогресс, 2001. -400 с.

44. Глухов, В.М. Фразеологическое значение в сопоставлении с лексическим [Текст] // Фразеологическая номинация. Особенности семантики

фразеологизмов. - Ростов-на-Дону, 1989. - С. 15-20.

45. Демина, Т.С. Фразеология пословиц и поговорок [Текст]: Учебное пособие /Т.С. Демина. М.: ГИС, 2001.- 128 с.

46. Диброва, Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке [Текст] / Е.И. Диброва. — Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1979.- 192 с.

47. Добровольский, Д.О. Типология идиом [Текст] / Д.О. Добровольский // Фразеография в Машинном фонде русского языка. -М.: Наука, 1990. - С. 48-66.

48. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом [Текс1] / Д.О. Добровольский // Вопр. языкознания. 1996. №1. - С. 71-93.

49. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии

(I) [Текст] / Д.О. Добровольский // Вопр. языкознания. 1997. №6. - С. 37-48.

50. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии

(II) [Текст] / Д.О. Добровольский // Вопр. языкознания. 1998. №6. - С. 48-57.

51. Жуков, В.П. Русская фразеология [Текст] / В.П. Жуков. М.: Высш. шк., 1986.-310 с.

52. Зуева, Т.В. Русский фольклор [Текст]: учебное пособие для вузов / Т.В. Зуева. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 400с.

53. Зыкова, И.В. Практический курс английской лексикологии Учеб. пособие: [Текст] / И.В. Зыкова. М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 288 с.

54. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] /В.И. Карасик. М: Гнозис, 2004. - 389 с.

55. Карасик, В.И. [и др.] Иная ментальность [Текст] / В.И. Карасик, О.Г. Прохвачева, Я.В. Зубкова, Э.В. Грабарова. - М.: Гиозис, 2005. - 352 с.

56. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1987. - 264 с.

57. Кобозева, И.М. Теория речевых актов как один из вариантов 1еории речевой деятельности [Текст] / И.М. Кобозева. — М.: Прогресс, 1986. Выпуск 17.-88 с.

58. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика [Текст] / И.М. Кобозева. М.:

КомКнига, 2007.-352 с.

59. Ковшова, MJI. Культурная интерпретация в процедурном изложении [Текст] / M.JI. Ковшова // Семантика языковых единиц: Доклады VI Междунар. конф. - М: МГОГТУ, 1998. Т. 1. - С. 264-267.

60. Ковшова M.JI. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты) [Текст] / Дис. . канд. филол. наук. М., 1996. -244 с.

61. Ковшова, M.JI. Как с писаной торбой носиться: Принципы когнитивно-культурологического исследования идиом [Текст] / M.JI. Ковшова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 164-173.

62. Кодухов, В.И. Общее языкознание [Текст] / В.И. Кодухов. - М.: Высш. школа, 1974.-303 с.

63. Кодухов, В.И. Введение в языкознание [Текст] / В.И. Кодухов. - М.: Просвещение, 1979.-351 с.

64. Колесов В.В. Русская ментальность в языке и тексте Текст. / В.В. Колесов. — Спб.: Петербургское Востоковедение, 2006. - 624 с.

65. Коиыленко, М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии [Текст] / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1978. 147 с.

66. Королёва, H.A. Когнитивные механизмы формирования эмотивного компонента фразеологического значения [Текст]: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.01 / H.A. Королёва. - Волгоград, 2006. - 27 с.

67. Куликов, А. А. Космическая мифология древних славян [Текст] / A.A. Куликов. — СПб.: Лексикон, 2001. - 256 с.

68. Кравцов, С.М. Фразеология и когнитивная лингвокультурология [Текст] / С.М. Кравцов // Фразеология и когнитивистика: Материалы 1-й Междунар. науч. конф. (Белгород, 4-6 мая 2008 года): В 2 т. Т. 2. Идиоматика и когнитивная лингвокультурология. - С. 219-223.

69. Кубрикова, Е.С. Инференция [Текст] / Е.С. Кубрякова // Краткий словарь

когнитивных терминов / Под общей ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. - С. 33-35.

70. Кузнецов, A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. На материале английского языка [Текст] / A.M. Кузнецов. М.: Наука, 1980. — 160 с.

71. Кузнецов A.M. Поле [Текст] // Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002 -С. 380-381

72. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка [TckciJ / A.B. Кунин. - М.: Высш. шк., 1986. - 336 с.

73. Кунин, A.B. Введение [Текст] / A.B. Кунин // Большой англо-русский фразеологический словарь, (изд. 5-е) М.: Рус. яз. — Медиа, 2005. - С. 6-12.

74. Куртенэ, Б. де И.А. Введение в языковедение [Текст] / И.А. Б. дс Kypicn) // Избранные труды по общему языкознанию. - М.: Наука, 1963. - Т. 2. - С. 168183

75. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём: пер. с ашл. [Текст] / под. Ред. А.Н. Баранова. - М.: Едигориал УРСС, 2004. - С. 35-41

76. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии [Текст] / Б.А. Ларин // Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977. - С. 125149.

77. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / По ред. В.Н. Ярцева. — М.: Совет, энцикл., 1990. - 685 с.

78. Мансикка, В. Й. Религия восточных славян [Текст] / В.Й. Мансикка. - М.: ИМЛИ им. А. М. Горького РАН, 2005. - 368 с.

79. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию [Текст]: Учебное пособие / В.А. Маслова. М.: Наследие, 1997. - 207 с.

80. Мелерович, A.M. О динамике внутренней формы фразеологических, единиц и механизме формирования фразеологического значения [Текст] / A.M. Мелерович // Семантика языковых единиц: Доклады V Между нар. конференции. М.: МГОПУ, 1996. Т. 1. - С. 149-152.

81. Мечковская, Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура [Текст]: Курс лекций, (изд. 2-е.) / Н.Б. Мечковская М.: Издательский центр «Академия», 2007. -432 с.

82. Мифы и легенды народов мира. Древние славяне [Текст]: сборник. - М.: Литература; Мир книги, 2004. - 432с.

83. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология [Текст] / В.М. Мокиенко. - М.: Высш. шк, 1980.-286 с.

84. Мокиенко, В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии [Текст] / В.М. Мокиенко //Вопр. языкознания. 1995. №4. - С. 3-13.

85. Мокиенко, В. М. В глубь поговорки [Текст]: Рассказы опроисхождепии крылатых слов и образных выражений (изд 3-е,189перераб.) / В.М. Мокиенко СПб: «Авалон», «Азбука-классика», 2005. - 256 с.

86. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка [Текс1] / А.И. Молотков. - Л.: Наука, 1977.-283 с.

87. Московии, В.А. Семантическое поле цветообозначепий. (Опьи типологического исследования семантического поля) [Текст]: авюреф. дне канд. филол. наук. / В.А. Москович. - М.: 1965. - 18 с.

88. Муравьев, В.Л. Лексические лакуны [Текст] / В.Л. Муравьев - Владимир, 1975.-97 с.

89. Носенко, И.Г. Типы толкований фразеологических единиц: Вопросы таксономии и моделирования [Текст] / И.Г. Носенко // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. - С. 167-176.

90. Ольшанский, И.Г. Тендерные исследования как одно из направлений социолингвистики [Текст] / И.Г. Ольшанский // Проблемы социолингвисшки и многоязычия / Под ред. А.-К. С. Баламамедова и В.А. Татаринова. М.: Московский лицей. - 1997. -Вып. 1. - С. 22-34.

91. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии [Текст] / Г. Л. Пермяков. М.: Наука, 1988. - 235 с.

92. Подюков, И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры [Текст] / учебное пособие / И.А. Подюков. - Пермь: ПГПИ, 1990. - 127с.

93. Поливанов, Е.Д. За марксистское языкознание [Текст] / М., 1931.

94. Попов, Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов [Текст] / Р.Н. Попов. -М.: Высш. шк., 1976. - 200 с.

95. Потапова, Р.К., Потапов, В.В. Язык, речь, личность [Текст] /Р.К. Потапова, В.В. Потапов. М.: Языки славянской культуры, 2006. - 496 с.

96. Прохоров, Ю.Е., Стернин, И.А. Русские: коммуникативное поведение [Текст] / Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернип (изд. 3-е). М.: Флинта: Наука, 2007. -328 с.

97. Привалова, И.В. Языковое сознание: этнокультурная маркированное i ь (теоретико-экспериментальное исследование) [Текст]: автореф. дис. . д-ра филол. наук / И.В. Привалова. М., 2006. - 50 с.

98. Розанов, В.В. Сочинения [Текст] / В.В. Розанов. М., 1990.

99. Савенкова, Л.Б. Русские паремии как функционирующая система [Текст]: дисс. ... докт. филол. наук / Л.Б. Савенковой. — Ростов-па-Дону, 2002. - 484 с.

100. Садовников, Д.Н. Загадки русского народа: Сборник загадок, вопросов, притч и задач [Текст] / Д.Н. Садовников. - М.: изд-во Моек ун-та, 1960. —336с.

101. Сандомирская, И. О своём. Фразеология и культурная коллективная идентичность [Текст] / И. Сандомирская // Фразеология в контексте культуры. — М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 121-130.

ч 102. Сергеева, A.B. Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность

[Текст] / A.B. Сергеева. М.: Флинта - Наука, 2005. - 320 с.

103. Сидоркова, Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия [Текст] / Г.Д. Сидоркова. Краснодар: Кубанский государственный университет, 1999. - 250 с.

104. Славяне и скандинавы [Текст] /пер. с немецкого/ под общ. ред. Е. А. Мельниковой. - М.: Прогресс, 1986. - 416 с.

105. Славянская мифология [Текст] / энциклопедический словарь. - М.: Эллис Лак, 1995.

106. Смирнов, Ю. И. Славянские мифы [Текст] / Ю.И. Смирнов. - СПб.: Паритет, 2009. - 224 с.

107. Смит, С. Постмодернизм и социальная история на западе: проблемы и перспективы [Текст] / С. Смит // Вопросы истории. 1997. №8. - С. 154-161.

108. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка [Текст] / А.И. Смирницкий. - М.: Иностранная литература, 1956. - 260 с.

109. Соссюр, Ф., де Основы общей лингвистики [Текст ] / Ф. де Соссюр // Труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1977. - 695 с.

110. Степанов, Ю.С. Семиотика [Текст ] / Ю.С. Степанов. - М.: Наука, 1971. -137 с.

111. Тарланов, З.К. Современная русская лингвофольклористика [Текст] / З.К. Тарлаиов // Лингвофольклористика на рубеже XX — XXI вв.: Сборник докладов на Международном научном семинаре (10—12 сентября 2007 г.). Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2007. - С. 3-15.

112. Телия, В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и сё экспрессивно-оценочная функция [Текст] / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 26-52.

113. Телия, В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении [Текст] / В.Н. Телия // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. - С. 32-47.

114. Телия, В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и липгвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

115. Толстой, H.H. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин [Tckci] / Н.И. Толстой // Русская словесность: Антология. -М.: Academia. 1997, - С. 306-315.

116. Уфимцева, A.A. Теории семантического поля и возможности их применения при изучении словарного состава языка [Текст] / A.A. Уфимцева // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. - М., 1961. - С. 78 120.

117. Уфимцева, Н.В. Сопоставительное исследование языкового сознания славян [Текст] / Н.В. Уфимцева //Методологические проблемы кошишвной

лингвистики: Науч. изд-ние Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. - С. 65 - 71.

118. Фортунатов, Ф.Ф. Сравнительное языковедение: Общий курс [Текст] / Ф.Ф. Фортунатов. -М.: Красанд, 2010. - 184 с.

119. Хроленко, А.Т. Основы лингвокультурологии [Текст]: Учебное пособие / А.Т. Хроленко. М.: Флинта: Наука, 2004. - 184 с.

120. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка |Тскс11 / U.M. Шанский. М.: Высш. шк., 1963. - 156 с.

121. Шахмайкин, A.M. Проблема лингвистического статуса категории рода [Текст] / A.M. Шахмайкин // Актуальные проблемысовременной русистики. Диахрония и синхрония. М.: МГУ, 1996. - С. 226-273.

122. Шелестюк, Е.В. О лингвистическом исследовании символа [Текст] / С.В. Шелестюк//Вопр. языкознания. 1997. №4.-С. 125-143.

123. Шелестюк, Е.В. Символ versus троп: сравнительный анализ семашики [Текст] / Е.В. Шелестюк // Филол. науки. № 6. 2001. - С. 50-58.

124. Шелестюк, Е.В. Семиотика [Текст]: Учеб. Пособие / Е.В. Шелеспок. — Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2006. - 147 с.

125. Шмелёв, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики [Текст] / Д.II. Шмелёв (изд. 2-е). М.: Ком Книга, 2006. - 280 с.

126. Черданцева, Т.З. Идиоматика и культура: Постановка вопроса [Тсксг] / Т.З. Черданцева//Вопр. языкознания. 1996. №1. - С. 57-70.

127. Черданцева Т.З. Многозначность и синонимия идиом (на материале итальянского языка) [Текст] // Известия АН/ Серия литер, и языка. 1998. Т. 57. № 4.-С. 48-55.

128. Чудинов, А.П., Будаев, Э.В. Когнитивная теория метафоры на современном этапе развития [Текст] / А.П. Чудинов, Э.В. Будаев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. №4. - С. 54-57.

129. Шангараева, Л. Ф. Фразеологические единицы, характеризующие трудовую деятельность, в английской и русской литтгвокультурах [Текст] дис. ... канд. филол. наук / Л.Ф. Шангараева. - Казань, 2004. - 218 с.

130. Штайн, К.Э. Жизнь и речь [Текст] / К.Э. Штайп // Золотые россыпи русс-

кого разговора: Пословицы, поговорки, меткие выражения / Сост. Ю.Ф. Овсянников. Ставрополь: Кн. изд-во, 1998. - С. 4-7.

131. Штайн, К.Э. О пословицах и поговорках [Текст] / К.Э. Шгайн // Золотые россыпи русского разговора: Пословицы, поговорки, меткие выражения / Сост. Ю.Ф. Овсянников. Ставрополь: Кн. изд-во, 1998. - С. 8-16.

132. Щур, Г.С. Теории поля в лингвистике [Текст] / Г.С. Щур. -— М.: Наука,

1974. - 154 с.

133. Щур, Г.С. Является ли термин «поле» в языкознании метафорой? [Текст] // Исследования по языку и литературе. Памяти акад. В.М. Жирмунского/ АН СССР, Ин-т языкознания. Д.: Ленинградское отд-е изд-ва «Наука», 1973. - С. 211-216.

134. Хайруллина, Р.Х. Картина мира во фразеологии (тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основы русских и башкирских фразеологизмов) [Текст] дис. ... д-ра филол. наук / Р.Х. Хайруллина. Москва, 1997. - 432 с.

135. Baranov, A., Dobrovol'skij, D. Idioms from a Cognitive Perspective [Текст] / A. Baranov , D. Dobrovol'skij // Вестник Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1999. №1. - С. 64-75.

136. Barker, Е. Traditions of Civility [Текст] / Е. Barker. Cambridge, 1948.

137. Cowîe, A.P. Semantic Frame Theory and the Analysis of Phraseology [Текст] / A.P. Cowie // Вестник Моск. уп-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. №1.-С. 40-50.

138. Dundes, A. On the structure of the proverb [Текст] / A. Dundes // Proverbium.

1975. -№ 3. - 961 p.

139. Dundes, A. The art of mixing metaphors [Текст] / A. Dundes // FF Communications. Helsinki, 1981. [Текст] / A. Dundes //[Текст] / A. Dundes // - Vol. XCVII. - N. 230. - P. 11.

140. Fillmore, Ch.J. Frame Semantics [Text] / Ch.J. Fillmore // Linguistics in the morning calm. - Seul: Hanshin, 1982. - p. 111-137.

141. Hocket Ch.F. A Course in Modern Linguistics [Text] / N. -Y.: Macmillan, 1958.-301 p.

142. Ipsen, G. Der Alte Orient und die Indogermanen. In: Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft. Festschrift fur W. Streitberg, 1924.

143. Lakoff, R. Language and Women's Place Текст. / II. Lakoff // Language in Society. 1973. №3. - P. 45-79.

144. Lyons, J. Semantics [Text] / J. Lyons. - Cambridge, 1977. - Vol.2. - 39p.

145. Makkai, A. Idiom structure in English Текст. / A. Makkai. The Hague, 1972.

146. Moon, R. Fixed expressions and idioms in English: A corpus-based approach Текст. / R. Moon. Oxford: Clarendon Press, 1998. - 338 p.

147. Phraseology [Текст] Theory, Analysis, and Applications. — Oxford: Oxford University Press, 2001. - 272 p.

148. Searle, J. R. What is a speech act? [Текст] / J. R. Searlc // Philosophy in America / ed. Max Black. London: Alien and Unwin, 1965. - P. 221-239.

149. Scott, J.W. Gender: A Useful Category of Historical Analysis [Текст / J.W. Scott // American Flistorical Review, 1986, V.91, N5, - P. 1053-1075.

150. Taylor, A. Selected writings on proverbs [Текст] / A. Taylor. -Helsinki, 1975. -P. 33.

151. Trier J. Altes und Neues vom sprachlichen Feld. [Текст] / J. Trier. Mannheim, 1968.

152. Smith, L.P. Words and Idioms. Studies in the English Language [Текст] / L.P. Smith. London, 1948.-229 p.

153. Sweet, H. The practical study of languages [Текст] / FI. Sweet. London: Oxford University Press, 1964. - 139 p.

154. Wierzbicka, A. Semanics, culture and cognition: Universal, human concepts in culture - specific configurations [Текст] / A. Wierzbicka. - New York: Oxford Univ. Press, 1992,- 168p.

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

1. БАС - Словарь русского языка [Текст]: в 17-ти томах/ под ред. A.C. Герд -М: Наука, 2011

2. Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л. И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник [Текст] / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. СПб.: Фолио-Пресс, 2201,- 704 с. (СРФ)

3. Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка [Текст] / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. Ростов-на-Дону: Феникс, 1996. -352 с. (СФСРЯ) :

4. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка; в 4-х т. [Текст] /

B.И. Даль. - М., 1956.

5. Даль, В.И. Пословицы русского народа: Сборник в 2 т. [Текст] / В.И. Даль. М.: ТЕРРА; «Книжная лавка - РТР», 1996.

6. Жуков, В.И. Словарь русских пословиц и поговорок [Текст] / В.П. Жуков (изд. 7-е). М.: Рус. яз., 2000. - 544 с. (СРПП)

7. Кунин, A.B. Большой англо-русский фразеологический словарь [Текст] / A.B. Кунин (изд. 5-е). М.: Рус. яз. - Медиа, 2005. - 1210 с. (БАРФС)

8. Кусковская, С.Ф. Сборник английских пословиц и поговорок [Текст] / С.Ф. Кусковская. — М.: Высшая школа, 1987. 253 с.

9. Лубенская, С.И. Русско-английский фразеологический словарь [Текст] /

C.И. Лубенская. М.: Языки русской культуры, 1997. -1056 с. (РАФС)

10. MAC - Словарь русского языка [Текст]: в 4-х т. / под ред. А.П. Евгеньевой. -М.: Русский язык, 1985

11. Михельсон, М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: В 2. [Текст] / М.И. Михельсон. Санкт-Петербург : Тип. АО «Брокгауз -Ефрон» , 1912. XII, 1046. -103 с.

12. Новый большой англо-русский словарь. В 3 т. [Текст] / под общ. Руководством Ю.Д. Апресяна (изд. 3-е, стер.). — М.: Изд-во «Русский язык», 1999.

13. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка [Тексх] / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: АЗЪ, 1994. - 928 с. (ТСРЯ)

14. Русский семантический словарь. В 6-ти томах [Текст] / под общей ред. Н. 10. Шведовой - М.: "Азбуковник", 1998.

15. Словарь русского языка: В 4-х т. [Текст] / РАН, Ин-т лингвисжч. исследований; Под ред. А. П. Евгепьевой. 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. Т. 1. А-Й. 702 с. Т. 2. К-О. - 736 с. (СРЯ)

16. Современный толковый словарь русского языка Текст] / Гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2003. - 960 с. (СТСРЯ)

17. Толковый словарь русского языка [Текст]: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. -М., 1935-1940. (ТСРЯ)

18. Фразеологический словарь русского языка [Текст] / Под ред. А.И. Молоткова (изд. 4-е). М.: Рус. яз., 1986. - 543 с. (ФСРЯ)

19. Фразеологический словарь русского языка [Текст] / Сое г. А.Н. Тихонов (рук. авт. кол), А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. М.: Высшая школа, 2003. — 336 с.

20. Яранцев, Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник |Текст| / Р.И. Яранцев. М.: Рус. яз., 1997. - 845 с. (РФ)

21. Cambridge Advanced Learner's Dictionary [Текст] Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 1550 p.

22. Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English [Текст] / A.S. Hornby. — Oxford: Oxford University Press, 2000.

23. Longman Dictionary of Contemporary English [Текст] / Harlow: Pearson Education Limited, 2003. 1949 p.

24. Longman Idioms Dictionary [Текст] — Harlow: Pearson Education Limited, 2002. 402 p.

25. Macmillan English Dictionary [Текст] - Oxford: Macmillan Education, 2002. 1692 p.

26. New Webster's Dictionary of the English Language [Текст] / Edited by Finnegan, Edward G. Delhi: Surjeet Publications, 1999. 984 p.

27. Oxford Dictionary of English Etymology [Текст ] / Edited by C.T. Onions.

о

Oxford: Oxford University Press, 1996. - 1024 p.

СПИСОК ЭЛЕКТРОННЫХ РЕСУРСОВ

1. Англо-русский лингвострановедческий словарь «Америкаиа1.» [Электронный ресурс] / Под ред. Г.В. Чернова. © М.В. Васянин, О.Н. Гришина, И.В. Зубанова, А.Н. Натаров, Е.Б. Санникова, О.А. Тарханова, Г.В. Чернов, С.Г. Чернов; 2005 (Американа-П)

2. Викисловарь [Электронный ресурс] / http://www.ru.wiktionary.org

3. Википедия [Электронный ресурс] / http://www.ru.wikipedia.org

4. Ильин, И.А. О душе народа [Электронный ресурс] / И.А. Ильин // Русский характер. Идеи и концепции / http: www.pravoslavie.ru/iurnal/549r

5. Научная библиотека диссертаций и авторефератов[Электронный ресурс]/

6. Рыжеиков, Г. Народный месяцеслов: Пословицы, поговорки, приметы, присловья о временах года и о погоде [Электронный ресурс] / Г. Рыженков / gumer.info/bibliotek Buks/Culture/rugenk/l 5.php

7. Cambridge International Dictionary of Idioms [Электронный ресурс] / http://www.canibridge.org

8. Merriam-Webster Dictionary-Thesaurus [Электронный ресурс] / http//merriam-webster.com

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.