Национальная специфика семантического развития слова: на материале наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Портнихина, Наталья Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 270
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Портнихина, Наталья Александровна
Введение
Глава 1. Семантика слова и национальная специфика ее развития
1.1. Слово как основная единица языка. Проблема определения слова
1.2. Семантическое развитие слова
1.2.1. Понятие семантического развития слова
1.2.2. Типы семантического развития слова
1.3. Национальная специфика семантического развития слова
1.4. Материал и терминологический аппарат исследования
Глава 2. Национальная специфика семантического развития наименований природных явлений в русском и английском языках
2.1. Семантическое развитие лексем буря и storm в русском и английском языках
2.2. Семантическое развитие лексем ветер и wind в русском и английском языках
2.3. Семантическое развитие лексем гром и thunder в русском и английском языках
2.4. Семантическое развитие лексем дождь и rain в русском и английском языках
2.5. Семантическое развитие лексем молния и lightning в русском и английском языках
2.6. Семантическое развитие лексем мороз и frost в русском и английском языках
2.7. Семантическое развитие лексем наводнение и flood в русском и английском языках
2.8. Семантическое развитие лексем облако и cloud в русском и английском языках
2.9. Семантическое развитие лексем снег и snow в русском и английском языках
2.10. Семантическое развитие лексем туман и fog в русском и английском языках
2.11. Основные результаты рассмотрения семантического развития наименований природных явлений, у которых общее количество производных от семемы Д1 семантических единиц меньше двадцати в каждом из языков
Выводы по главе
Глава 3. Национальная специфика семантического развития наименований небесных тел в русском и английском языках
3.1. Семантическое развитие лексем звезда и star в русском и английском языках
3.2. Семантическое развитие лексем земля и earth в русском и английском языках
3.3. Семантическое развитие лексем луна и moon в русском и английском языках
3.4. Семантическое развитие лексем солнце и sun в русском и английском языках 173 3.5.Основные результаты рассмотрения семантического развития наименований небесных тел, у которых общее количество производных от семемы Д1 семантических единиц меньше двадцати в каждом из языков
Выводы по главе
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Аспекты национальной специфики языка: на материале тематических групп "Политика" в русском и английском языках2011 год, кандидат филологических наук Деркач, Светлана Игоревна
Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц лексико-семантических полей "Космос" и "Атмосфера Земли" в английском и русском языках2013 год, кандидат филологических наук Баранова, Елена Викторовна
Национальная специфика семантики слова и проблемы ее лексикографической фиксации: На материале языковых наименований "незанятости трудовой деятельностью " в русском и английском языках2005 год, кандидат филологических наук Чубур, Татьяна Алексеевна
Национальная специфика лексико-семантического поля "Трудовая деятельность" в русском и английском языках: на материале глагольной лексики2006 год, кандидат филологических наук Вострикова, Ирина Юрьевна
Национальная специфика тематических групп "труд" и "отдых" в русском и английском языках2008 год, кандидат филологических наук Колтакова, Софья Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Национальная специфика семантического развития слова: на материале наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках»
Выявление и описание национальной специфики как отдельных участков конкретных языков, так и языков в целом является важной задачей современного языкознания.
Особенно актуальной представляется разработка формализованных параметров описания национальной специфики в рамках сложившегося в последние годы сопоставительно-параметрического метода, призванного объективировать результаты лингвистических исследований (Стернина, Стернин 2010).
Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле данного метода и посвящено выявлению национальной специфики семантического развития слова на примере наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью дальнейшего совершенствования методов и приемов описания национальной специфики семантического развития слова, разработки новых формализованных параметров, позволяющих объективно оценить степень ее проявления. Исследование национальной специфики наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках, представляющих весьма важную для носителей обоих языков часть действительности, имеет большое значение для построения общей теории национальной специфики языка.
Цель диссертационного исследования заключается в том, чтобы описать национальную специфику сопоставимых наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках и выявить степень проявления национальной специфики семантического развития этих лексем.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. выявить наименования природных явлений и небесных тел, сопоставимые в русском и английском языках;
2. описать развитие каждой из выявленных лексем на трех уровнях семантического развития слова: семемном, словообразовательном и фразеологическом; определить семантические признаки, лежащие в основе этого развития;
3. разработать формализованные параметры описания национальной специфики семантического развития слова;
4. апробировать разработанные параметры на материале наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках;
5. разработать методику оценки степени проявления национальной специфики семантики лексемы;
6. использовать разработанную методику для сравнения национальной специфики семантического развития наименований природных явлений и небесных тел, сопоставимых в русском и английском языках. Методы исследования. В диссертации используются сопоставительнопараметрический и описательный методы, методы семного и семемного анализа, количественный метод.
В качестве материала исследования использованы наименования природных явлений и небесных тел, сопоставимые в русском и английском языках. Данная лексика была извлечена методом сплошной выборки из Большого толкового словаря русского языка под редакцией' С.А.Кузнецова и Longman Dictionary of Contemporary English. В качестве источников материала также использовался и целый ряд других авторитетных лексикографических источников.
Выбор указанных лексических группировок обусловлен тем, что природные явления и небесные тела непосредственно связаны с жизнью человека. Бытовая и хозяйственная деятельность человека всегда напрямую зависела и до сих пор зависит от природных явлений и воздействия небесных тел. В связи с этим выявление национальной специфики семантического развития данных наименований представляется весьма актуальным.
Объектом исследования является лексика английского и русского языков, обозначающая природные явления и небесные тела. Предметом исследования является национальная специфика семантического развития наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках.
Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые:
• рассмотрено семантическое развитие слова на трех уровнях: на уровне семантемы, словообразовательном и фразеологическом уровнях;
• разработана система описания семантического развития слова на основе выделения семантических признаков, лежащих в основе такого развития;
• проведен сопоставительно-параметрический анализ семантического развития наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках - групп лексики, занимающих важное место в лексических системах этих языков;
• разработаны и использованы для характеристики национальной специфики слова новые формализованные параметры, с помощью которых может быть количественно охарактеризована степень проявления национальной специфики семантического развития слова — индекс представленности семемного (словообразовательного, фразеологического)' уровня семантического развития слова, индекс представленности семемного (словообразовательного, фразеологического) уровня семантического развития слов в группе, индекс продуктивности семантического признака развития слова, индекс продуктивности семантического признака развития лексем в группе, совокупный индекс продуктивности одноименных семантических признаков, совокупный индекс продуктивности эндемичных семантических признаков, интегральный индекс национально-специфических различий семантического развития сопоставимых лексем; • разработана шкала степени проявления национальной специфики семантического развития сопоставимых лексем.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что в работе предложены и апробированы способы описания национальной специфики семантического развития слова, позволяющие более точно определить степень проявления национально-специфических различий; углублены представления о семантическом развитии слова.
Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования ее результатов при чтении курсов по общему языкознанию, страноведению, лексикологии и сопоставительной лингвистике русского и английского языков, в теории и практике перевода, а также в практике преподавания русского и английского языков как иностранных. Предложенные формализованные параметры и разработанная шкала оценки степени проявления национальной специфики семантического развития слова в целом могут быть использованы для выявления национальной специфики развития семантики слова в разных языках. На защиту выносятся следующие положения:
1. Национальная специфика развития семантики слова может быть описана на трех уровнях семантического развития: семемном, словообразовательном и фразеологическом.
2. Национальная специфика семантического развития слова может быть подвергнута количественной оценке и выявлена посредством ряда формализованных параметров, представленных в виде индексов.
3. Основными параметрами для описания национальной специфики семантического развития слова являются следующие: индекс представленности семемного уровня семантического развития слова, индекс представленности словообразовательного уровня семантического развития слова, индекс представленности фразеологического уровня семантического развития слова, индекс продуктивности семантического признака развития слова, совокупный индекс продуктивности одноименных семантических признаков, совокупный индекс продуктивности эндемичных семантических признаков.
4. На основе предложенных параметров для описания национальной специфики семантического развития слова может быть определен интегральный индекс национально-специфических различий, свидетельствующий о степени проявления национальной специфики семантического развития сопоставимых лексем.
5. Национальная специфика семантического развития сопоставимых лексем может характеризоваться отсутствием различий, а также заметными, яркими и значительными различиями.
Апробация. Основные положения и результаты исследования докладывались автором на региональных научно-методических конференциях «Культура общения и её формирование» (Воронеж 2009, 2010), на XIII, XV, XVI международных конференциях Национального Объединения Преподавателей Английского языка России (Воронеж 2007, Казань 2009, Челябинск 2010), на научных сессиях факультета романо-германской филологии Воронежского госуниверситета (2008, 2009, 2010). Работа обсуждалась на заседании кафедры английского языка естественнонаучных факультетов Воронежского госуниверситета. По теме диссертации опубликовано 14 работ, в том числе одна — в издании, входящем в перечень ВАК.
Структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы и словарей, двух приложений. Текст диссертации включает 74 таблицы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Сопоставительный анализ лексики словообразовательного гнезда с корнем "эконом-" в английском и русском языках2006 год, кандидат филологических наук Калугина, Юлия Евгеньевна
Национальная специфика семантики наименований мероприятий развлекательного характера: на материале английского и русского языков2010 год, кандидат филологических наук Павлова, Светлана Викторовна
Национальная специфика семантики наименований лиц, занятых в сфере образования: на материале русского и английского языков2008 год, кандидат филологических наук Паничкина, Ольга Владимировна
Фразо- и словообразование в сфере фразеологии2008 год, доктор филологических наук Ермакова, Елена Николаевна
Концепт "строительство (стройка) / construction": особенности реализации в русской и английской лингвокультурах2010 год, кандидат филологических наук Здановская, Лидия Борисовна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Портнихина, Наталья Александровна
Выводы по главе 3
Проведенный анализ показал, что семантическое развитие наименований небесных тел в русском и английском языках, как и семантическое развитие рассмотренных нами в главе 2 наименований природных явлений, также возможно на трех (семемном, словообразовательном, фразеологическом) уровнях одновременно, на двух из них или всего на одном.
Так, в русском языке семантическое развитие на трех уровнях отмечено у шести лексем: звезда, земля, луна, метеор, планета, солнце. В английском языке семантическое развитие на всех трех уровнях зафиксировано у пяти лексем: earth, moon, planet, star, sun.
Семантическое развитие на двух уровнях в русском языке прослеживается у двух лексем: комета и спутник, в английском — также у двух лексем: meteor и satellite.
Семантическое развитие слова на одном уровне в русском языке зарегистрировано только у одной лексемы астероид, в английском языке -у двух лексем asteroid и comet.
Как показало исследование, в группах наименований небесных тел в русском и английском языках представленность уровней семантического развития слов в группе различна. Так, индекс представленности семемного уровня семантического развития слов в рассмотренной группе в русском языке оказался равен 14,3%, индекс представленности словообразовательного уровня — 54,3%, а индекс представленности фразеологического уровня — 31,4%. В английском языке значение этого индекса для семемного уровня оказалось равным 13,3%, для словообразовательного уровня - 58,4%, а для фразеологического уровня -28,3%. Таким образом, в обоих языках наиболее продуктивно семантическое развитие слова осуществляется на словообразовательном уровне. Следующим по репрезентативности как в русском, так и в английском языке является фразеологический уровень. Наименее представлен в семантическом развитии наименований небесных тел в обоих языках семемный уровень.
В ходе рассмотрения семантического развития сопоставимых лексем данной группы, как и при рассмотрении наименований природных явлений, нами были выделены семантические признаки, которые обуславливают развитие производных семантических единиц на всех уровнях развития семантики лексем. Как показал анализ, в основе семантического развития лексем данной группы могут лежать один или одновременно два семантических признака. Так, например, для семантического развития семемы Д2 «свет, излучаемый небесным телом, естественным спутником Земли», производной от семемы Д1 лексемы луна релевантен один семантический признак испускание света. Семантическое развитие словообразовательной единицы sunflower, производной от лексемы sun, мотивируют одновременно два семантических признака — форма небесного тела и цвет небесного тела.
Так же, как и при рассмотрении семантики наименований природных явлений, определить важность семантического признака в семантическом развитии наименований небесных тел позволил индекс продуктивности семантического признака развития слова. Как показало исследование, в русском языке значения данного индекса колеблются от 2,2% до 100%, в английском языке - от 0,9% до 100%. Так, например, семантический признак размер небесного тела в семантическом развитии лексемы земля имеет значение индекса продуктивности, равное 2,2%, а семантический признак небесное тело в развитии лексемы астероид имеет индекс продуктивности, равный 100%. В английском языке индекс продуктивности семантического признака тепло от небесного тела в семантическом развитии лексемы sun составил 0,9%, а индекс продуктивности семантического признака сопутствующее действие в развитии лексемы satellite оказался равен 100%.
При сравнении семантических признаков, лежащих в основе развития сопоставимых лексем, были выявлены как одноименные признаки, мотивирующие семантическое развитие обеих лексем одновременно, так и эндемичные семантические признаки, характерные для семантического развития лишь одной из сопоставимых лексем.
С помощью введенных нами формализованных параметров, таких как совокупный индекс продуктивности одноименных семантических признаков и совокупный индекс продуктивности эндемичных семантических признаков, были количественно охарактеризованы общие и национально-специфические черты в семантическом развитии рассматриваемых лексем.
Так, в семантическом развитии всех лексем, называющих небесные тела, в обоих языках обнаруживаются одинаковые семантические признаки. Однако индексы продуктивности одноименных семантических признаков в русском и английском языках в большинстве случаев оказались неодинаковыми. Так, в русском языке совокупный индекс продуктивности одноименных семантических признаков оказался выше, чем в языке сопоставления, у пяти лексем: земля, луна, метеор, планета, солнг{е. В английском языке значения данного индекса выше, чем в русском, у двух лексем: comet и star. Это еще раз подтверждает тот факт, что одноименные семантические признаки в разных языках могут обладать разной степенью продуктивности. Отметим, что у двух пар сопоставимых лексем астероид asteroid и спутник — satellite совокупные индексы продуктивности одноименных семантических признаков оказались одинаковыми.
Что касается эндемичных семантических признаков, то в русском языке они выявлены в семантическом развитии трех лексем: звезда, комета и солмг/е. В английском языке эндемичные признаки отмечены у четырех лексем: earth, moon, planet и sun.
Как показало исследование, в русском языке значения совокупных индексов продуктивности эндемичных семантических признаков оказались выше, чем в английском, у двух лексем: звезда и комета. В английском языке значения этого индекса выше, чем в русском, у всех четырех лексем: earth, moon, planet и sun. У трех пар сопоставимых лексем (астероид — asteroid, метеор — meteor и спутник — satellite) совокупные индексы продуктивности эндемичных семантических признаков равны 0.
В целом в русском языке для семантического развития наименований небесных тел нами было зафиксировано 19 семантических признаков. Перечень этих признаков с указанием количества семантических единиц, мотивированных конкретным признаком на каждом уровне, а также общего количества производных семантических единиц, представлен в
Заключение
Проведенное исследование семантического развития наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках показало, что семантическое развитие лексем возможно на трех уровнях семантического развития: семемном, словообразовательном, фразеологическом, на двух из них, на одном, а может и не происходить вовсе.
Так, в ходе анализа было обнаружено, что в группе наименований природных явлений в обоих языках семантическое развитие слова происходит на всех трех уровнях у одинакового количества лексем (44%). В этой же группе в русском языке семантическое развитие слова на двух уровнях осуществляется у 34,1% лексем, в английском языке — у 24,4%, семантическое развитие слова только на одном уровне в русском языке выявлено у 14,6% лексем, в английском языке - у 26,8%. У трех лексем в русском языке (7,3%) и у двух лексем в английском (4,8%) семантическое развитие от семемы Д1 не, зарегистрировано.
В группе наименований небесных тел в русском языке семантическое развитие отмечено на трех уровнях у более половины лексем (66,7%), в английском языке - также больше, чем у половины лексем (55,6%). Семантическое развитие на двух уровнях прослеживается в обоих языках у одинакового количества лексем (22,2%). У одной лексемы в русском языке (11,1%) и у двух в английском (22,2%) наблюдается одноуровневое развитие семантики.
Таким образом, можно констатировать, что семантическое развитие лексем на всех трех уровнях (семемном, словообразовательном и фразеологическом) характерно для обеих рассмотренных групп русского и английского языков.
Проведенное исследование показало, что и в группе наименований природных явлений, и в группе наименований небесных тел в обоих языках наиболее репрезентативным в семантическом развитии слова оказался словообразовательный уровень. В группе наименований природных явлений следующим по репрезентативности в русском языке является фразеологический уровень, в английском — семемный. Наименее представлен в данной группе в русском языке семемный уровень, а в английском — фразеологический.
В группе наименований небесных тел в обоих языках следующим по репрезентативности после словообразовательного оказывается фразеологический уровень. Наименьшая активность производных семантических единиц в данной группе в русском и английском языках зарегистрирована на семемном уровне.
В процессе исследования развития семантики слова нами были выделены семантические признаки, релевантные для развития лексем на разных уровнях. При этом, как мы отмечали, данные семантические признаки могут быть одноименными, характерными для семантического развития обеих лексем исследуемой пары, а могут быть эндемичными, характерными для семантического развития только одной из лексем пары.
Как показало исследование, признаки семантического развития, являющиеся эндемичными для отдельной пары лексем, в целом для группы могут не являться таковыми, поскольку мотивируют семантическое развитие других лексем группы. Так, в группе наименований природных явлений в русском языке было выявлено 26 семантических признаков, в английском — 27, при этом 25 признаков семантического развития оказались одноименными, и, соответственно, один в русском языке и два в английском — эндемичными.
Для группы наименований небесных тел зафиксировано 18 одноименных признаков, при этом в обоих языках отмечено еще по одному эндемичному признаку. Наличие одноименных семантических признаков, лежащих в основе семантического развития лексем определенной группы, обусловило необходимость определить индекс продуктивности семантического признака развития лексем в группе, который может быть вычислен как отношение количества производных семантических единиц группы, мотивированных данным семантическим признаком, к общему количеству производных от лексем данной группы семантических единиц.
Представим значения данного индекса для одноименных признаков, лежащих в основе семантического развития наименований природных явлений в обоих языках, в таблице 71.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Портнихина, Наталья Александровна, 2011 год
1. Абакумова О.Б. Сопоставительный анализ семантики и прагматики пословиц / О.Б. Абакумова // Сопоставительные исследования 2009. — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2009. С. 63-66.
2. Адмони В.Г. Язык как единство системы отношений и системы построения / В.Г. Адмони. Филол. науки. - 1963. - № 3. - С. 3-15.
3. Алексеев А.Я. Стилистическая информация языкового знака / А.Я. Алексеев // Филологические науки. 1982. - № 1. - С. 50 - 55.
4. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексикосемантической группы (на материале прилагательных цветообозначений рус. языка) / Р.В. Алимпиева. JL: Изд-во ЛГУ, 1986. - 177с.
5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика: Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. 2-е изд. - М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - Т. 1. - 472с.
6. Аракин В.Д. Сопоставительная типология скандинавских языков / В.Д. Аракин. М.: Высш. шк., 1984. - 136с.
7. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В.Д. Аракин. -М: Просвещение, 1989. 256с.
8. Арнольд И.В. Компоненты лексического значения слова / И.В. Арнольд // XXII Герценовские чтения: Иностранные языки. Л., 1970. — С. 54-72.
9. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1966. - 192с.
10. Ю.Артемьева Г.М. Виды многозначности в современном русском языке (на материале оценочных прилагательных): автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.М. Артемьева. — М., 1986. 16с.
11. П.Арутюнова Н. Д. Метафора / Н.Д. Арутюнова // БЭС. Языкознание. -М., 1998.-С. 296.
12. Арутюнова Н.Д. Метафора / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 296-297.
13. З.Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 1985. — №3. С.13-24.
14. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 895с.
15. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. 2-е изд. - М.: УРСС, 2004. - 294с.
16. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. — 2-е изд. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576с.
17. Балин Б.М. К методике сопоставительного изучения двух языков: (на материале русского и немецкого языков) / Б.М. Балин. — Иванов, пед. ин-т., 1961.-131с.
18. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. 2-е изд., стер. - М.: Изд-во Эдиториал УРСС, 2001. - 416с.
19. Баранникова Л.И. Общее и русское языкознание. Избранные труды / Л.И. Баранникова. — Ин-т русского языка, лит-ры и журналистики Сарат. гос. ун-та им. Н.Г. Чернышевского, сост. В.Е. Гольдин, О.Ю. Крючкова. М.: КомКнига, 2005. - 252с.
20. Баранникова Л.И. Основные сведения о языке: Пособие для учителей / Л.И. Баранникова. — М.: Просвещение, 1982. 112с.
21. Баранникова Л.И. Семантические процессы на разных уровнях языковой системы: Межвузовский сборник научных трудов / Редкол.:
22. Л.И. Баранникова (отв. ред.) и др. Саратов: Изд-во Саратовского унта, 1994. - 176с.
23. Баранов А.Н. Идиоматичность и идиомы / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. - № 5 . — С.51-64.
24. Бархударов Л.С. К вопросу о типах межъязыковых лексических соответствий (на материале английского и русского языков) / Л.С. Бархударов // Иностр. яз. в шк. — 1980. №5. - С. 11-16.
25. Барышев Н.В. Национальная специфика лексико-семантических полей «Средства передвижения» в русском и английском языках: дис. .канд. филол. наук / Н.В. Барышев. — Воронеж, Изд-во Ворнеж. ун-та, 1999. — 160с.
26. Барышев Н.В. Ядро и периферия в семантике слова (русск. машина и англ. саг) / Н.В. Барышев, И.А. Стернин. // Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка: сб. статей. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. С. 70-74.
27. Белеева И.Д. Сопоставительное исследование русских и французских существительных с развитой многозначностью: автореф. дис. .канд. филол. наук / И.Д. Белеева. Екатеринбург, Изд-во Урал, ун-та, 2000. — 18с.
28. Бирих А. Метонимия в современном русском языке / А. Бирих // Slavistische Beitrage. В. 326. - München, 1995.
29. Блумфилд Л. Язык: пер. с англ. / Л. Блумфилд. 2-е изд., стер. - М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 608с.
30. Блэр М. Метафора / М. Блэр // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. -С. 153 - 172.
31. Богданова Ю.З. Русские имена прилагательные и их соответствия в немецком переводе (на материале рассказов А. П. Чехова): автореф. дис. .канд. филол. наук / Ю.З. Богданова. Тюмень, 2004. - 22с.
32. Бондарко A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка / A.B. Бондарко. М.: Изд-во «Языки славянской культуры», 2002. — 736с.
33. Бондарко A.B. Функциональная грамматика / A.B. Бондарко — Д., 1984. 179с.
34. Бортник Г.В. Семантическая структура и словообразовательные связи многозначного слова в современном русском языке (на материале отсубстантивных прилагательных): автореф. дис. . канд. филол. наук/ Г.В. Бортник.-М., 1986. 16с.
35. Борщ А.Т. Своеобразие развития структуры национального языка / А.Т. Борщ // Национальное и интернациональное в литературе, фольклоре и языке. Кишинев: Штиинца, 1971. - С. 328-332.
36. Бочарова М.В. Внутриязыковое и межязыковое сопоставление в лексике / М.В. Бочарова // Сопоставительные исследования 2007. — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2007. — С. 19-22.
37. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: учеб. пособие / Е.В. Бреус. М.: Изд-во УРАО, 2000. -208с.
38. Будагов P.A. К сравнительно-сопоставительному изучению словосочетаний: (Романский языковой материал) / P.A. Будагов // Филол. науки. 1983. - № 1. - С. 19-31.
39. Будагов P.A. Проблемы развития языка / P.A. Будагов. — М. JL: Наука, 1965.-74с.
40. Булаховский JI.A. Введение в языкознание / JI.A. Булаховский. М.: Учпедгиз, 1953. - 4.2. - 178с.
41. Буслаев Д.А. Опыт компонентного анализа существительных / Д.А. Буслаев // Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1972. С.6-10.
42. Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии автореф. дис. .д-ра филол. наук / Г.В. Быкова. Воронеж: ВГУ, 1999. -23с.
43. Вараксин Л.А.Формально-семантическая сущность флективного словообразования в современном русском языке / Л.А. Вараксин // Актуальные вопросы русского словообразования. — Тюмень, 1984. — С.28-36.
44. Вардзелашвили Ж. Коннотация и ее роль в метафоризации / Ж. Вардзелашвили // Славистика в Грузии. — Тб.: ТГУ, 2000. — Вып. 2. — С. 18-23.
45. Вардзелашвили Ж. Метафорические номинации в языковой картине мира / Ж. Вардзелашвили // Научные труды. Серия: филология. — СПб.-Тб.: СГГГУ, ТГУ, 2001. Вып. 2 - С. 32-37.
46. Вардзелашвили Ж. О двоякой сущности метафоры / Ж. Вардзелашвили // Научные труды. Серия: филология. — СПб.-Тб.: СПГУ, ТГУ, 2002. — Вып. 4 С. 66-77.
47. Ваулина Е.Ю. Метафоризация глагола в современном русском языке (на материале глаголов активного физического воздействия): автореф. дис. . канд. филол. наук/Е.Ю. Ваулина. — СПб., 1994. — 21с.
48. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков пер. с англ. / А. Вежбицкая — М.: «Языки русской культуры», 1999. 780с.
49. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А.Вежбицкая. — М.: Языки славянской культуры, 2001. -272с.
50. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // В.В. Виноградов // Избранные труды: Лексикология и лексикография. — М.: Изд-во «Наука», 1977. 312с.
51. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. 3-е изд. — М.: «Высшая школа», 1986. — 640с.
52. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку // Г.О. Винокур. -М.: Государственное учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1959. -490с.
53. Востоков Б.И. О значении слова / Б.И. Востоков // Проблема знака и значения. -М., 1969.-С. 114-121.
54. Вострикова И.Ю. Национальная специфика лексико-семантического поля «Трудовая деятельность» в русском и английском языках (на материале глагольной лексики): дис. канд. филол. наук / И.Ю. Востриова. Воронеж, 2006. — 228с.
55. Воякина Е.Ю. Роль ономастических метафор в вербализации экономических понятий (на материале русского и английского языков) / Е.Ю. Воякина // Сопоставительные исследования 2010. — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2010. С. 43-46.
56. Гайсина P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке / P.M. Гайсина. — Саратов: Саратов, гос. унт, 1981,- 195с.
57. Гак В.Г. Беседы о французском языке (Из сравнительной лексикологии французского и русского языков) / В.Г. Гак. — М.: Международные отношения. 1966. 335с.
58. Гак В.Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка / В.Г. Гак // Иностр. яз. в шк. 1979. - № 3. - С. 3-11.
59. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским / В.Г. Гак. — М.: Рус. Яз., 1988.-264с.
60. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказываний / В.Г. Гак // Семантическая структура слова. -М., 1971.-С. 78-96.
61. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология / В.Г. Гак. — М.: Международные отношения, 1977. 263с.
62. Гак В.Г. Сравнительная типология русского и французского языков / В.Г. Гак. — Ленинград: Просвещение, 1977. 299с.
63. Гак В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768с.
64. Гак В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. — М.: Языки русской культуры, 1998.-768с.
65. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексикология, фонетика, морфология / Е.М. Галкина-Федорук, К.В. Горшкова, Н.М. Шанский. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. - 407с.
66. Гилязева Э.Н. Лингвокультурологические особенности фразеологических единиц с компонентом «предметы быта» в татарском и немецком языках: автореф. дис. .канд. филол. наук / Э.Н. Гилязева. — Казань, 2006. 27с.
67. Гинзбург Е.Л. Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия / Е.Л. Гинзбург. М.: Наука, 1985. - 223с.
68. Гольдберг В.Б. Контрастивный анализ лексико-семантических групп (на материале английского, русского, немецкого языков): учебное пособие / В.Б.Гольдберг. Тамбов: ТГПИ, 1998. - 56с.
69. Гольдберг В.Б. Национальная специфика семантических связей / В.Б. Гольдберг // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1999. - Вып.2. - С.164-165.
70. Гольдберг В.Б. Структурные связи в лексико-семантической системе языка (на материале русского и английского лексико-фразеологических полей «Биологическое существование человека»): автореф. дис. .докт. филол. наук / В.Б. Гольдберг. Воронеж, 2000. — 43с.
71. Горский Д.П. Роль языка в познании / Д.П. Горский // Мышление и язык под ред. Д.П. Горского. М.: Изд-во полит, лит-ры, 1957. — С. 73-116.
72. Грошева М.А. Номинативный потенциал глагольно-именных словосочетаний типа «принять решение» и «to give a smile»: автореф. дис. . .канд. филол. наук / М.А. Трошева. Тюмень, 2004. — 23с.
73. Гудавичюс А. Глубинный уровень отражения культуры в лексической семантике / А. Гудавичюс // Исследования по семантике. — Уфа: Изд-во Баш ГУ, 1993.-С. 16-23.
74. Гудавичюс А. Сопоставительная семасиология литовского и русского языков / А. Гудавичюс. — Вильнюс: Мокслас, 1985. 278с.
75. Денисова Е.А. Структурные и семантические особенности английских и русских компаративных фразеологических единиц / Е.А. Денисова // Сопоставительные исследования 2009. — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2009. С. 66-68.
76. Долгих А.И. Семантическая деривация и различные группировки русской лексики/ А.И. Долгих. Воронеж: Изд-во ВГПИ, 1984. - 75с.
77. Долгих А.И. Семантическая деривация как феномен / А.И. Долгих // Вестник ПСТГУ. Воронеж, 2007. - Вып. 2(8). - С. 129-141.
78. Долгих А.И. Семантические стороны языковых явлений / А.И. Долгих // Межвуз. сб. науч. трудов. Воронеж: ВГУ, 1989. - С.68-76.
79. Долгих Н.Т. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии / Н.Т. Долгих // Филологические науки. 1973. - №1.-С. 89-96.
80. Дубровина И.И. Особенности проявления семантической универсалии в разносистемных языках (метафорическая модель путь в русском и английском языках): автореф. дис. .канд. филол. наук. / И.И. Дубровина. Саратов, 2001. — 24с.
81. Дудкина JI.H. Ядро лексико-фразеологического поля «Способы приготовления пищи» в русском и английском языках / JI.H. Дудкина //
82. Сопоставительные исследования 2006. — Воронеж: Истоки, 2006. — С. 82.
83. Дэвидсон Д. Что означают метафоры / Д. Дэвидсон // Теория метафоры.- М.: Прогресс, 1990. С. 173 - 193.
84. Еремина М.А. Лексико-семантическое поле «отношение человека к труду» в русских народных говорах: этнолингвистический аспект: автореф. дис. .канд. филол. наук / М.А. Еремина. Екатеринбург, 2003.-22с.
85. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1990. 205с. 88.Зализняк A.A. Многозначность в языке и способы ее представления /
86. A.A. Зализняк. М.: Языки славянских культур, 2006. - 671с. 89.3вегинцев В.А. Семасиология / В.А. Звегинцев. — М.: Изд-во
87. Иванов B.C. К вопросу о сопоставлении неродственных языков / B.C. Иванов // Проблемы филологии. М., 1967. - С. 230-242.
88. Иванова И.П. К вопросу о возможности единого определения слова. / И.П. Иванова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.-Л., Изд-во Акад. Наук СССР, 1963. - С. 163.
89. Ивлева Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке / Г.Г. Ивлева. М.: Высшая школа, 1978. - 104с.
90. Ильина В.А. К проблеме словообразовательного значения / В.А. Ильина // Исследование словообразования и лексики русского языка. Фрунзе, 1985. - С.20-27.
91. Ильченко Е.В. Сопоставительный анализ лексики семантической группы «клинковое оружие» на материале английского и русского языков: автореф. дис.канд. фил. наук /Е.В. Ильченко. Москва, 2000. -23с.
92. Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака. / С.О. Карцевский // История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях под ред. В.А. Звегинцева. — 3-е изд. М.: Просвещение, 1965.-4.2.-С.85-90.
93. Кибрик А.Е. Методика полевых исследований (К постановке проблемы) / А.Е. Кибрик. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. — 181с.
94. Клаус Г. Сила слова. Гносеологический и прагматический анализ языка / Г. Клаус. — М.: Изд-во «Прогресс», 1967. 215с.
95. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики / Г.А. Климов. М.: Наука, 1990. - 166с.
96. Климова Л.И. Антонимичные значения полисемантичных слов в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.И. Климова. Л., 1975. - 22с.
97. Книга A.B. Национальная специфика лексемы ураган на фоне английских соответствий / A.B. Книга // Сопоставительные исследования 2009. — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2009. — С. 53-55.
98. Колтакова C.B. К вопросу о возможности определения степени проявления национальной специфики лексических группировок / C.B. Колтакова, М.А. Стернина // Сопоставительный исследования 2009. — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2009. — С.6-11.
99. Колтакова C.B. Национальная специфика тематических групп «Труд» и «Отдых» в русском и английскомязыках / C.B. Колтакова: автореф. дис. . канд. филол. наук / C.B. Колтакова. Воронеж, 2008. - 20с.
100. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1975. — 231с.
101. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н.Г. Комлев. М.: УРСС, 2003. - 192с.
102. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1978. — 143с.
103. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1989. -191с.
104. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков / К.Г. Крушельницкая. М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1961. - 265с.
105. Крылова И.А. О семантической природе метафоры / И.А. Крылова // Ученые записки Горьковского университета. Серия Лингвистическая. -Горький, 1967.-Вып. 76.-С. 108-119.
106. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова М.: «Языки славянской культуры», 2004. - 560с.
107. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка / Э.В. Кузнецова. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1989. — 215с.
108. Кузнецов П.С. Опыт формального определения слова / П.С. Кузнецов // Вопросы языкознания. 1964. - № 5. - С. 75-77.
109. Лаврёнова O.A. Национальная специфика репрезентации концепта ДОЖДЬ в семантическом пространстве русского и английского языков / O.A. Лаврёнова // Сопоставительные исследования 2010. — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2010. С. 112-114.
110. Лаккоф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 385-415.
111. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии / Б.А. Ларин // Ученые записки ЛГУ, серия филол. наук. Л.: ЛГУ, 1956. - Вып. 24. - 235с.
112. Левицкий В.В. О причинах семантических изменений / В.В. Левицкий // Семантические процессы в системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1984. - С. 3-9.
113. Лисицына И.В. Сопоставительный анализ лексических единиц со значением «звук/звучание» (на материале русского и французского языков) / И.В. Лисицына // Сопоставительные исследования 2005. -Воронеж: Истоки, 2005. С.44-47.
114. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. Избранные работы / Т.П. Ломтев. М.: Изд-во «Наука», 1976. - 381с.
115. Лукина Л.В. К вопросу об определении национальной специфики семем при контрастивном анализе лексики / Л.В. Лукина // Сопоставительные исследования 2010. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2010.-С. 58-61.
116. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления / H.A. Лукьянова. Новосибирск: Новосибирское изд-во «Наука», 1986. -230с.
117. Маклакова Е.А. Детерминантные отношения сем в структуре семемы (на материале контрастивных исследований русских и английских наименований лиц) / Е.А. Маклакова // Сопоставительные исследования 2010. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2010. — С. 61-65.
118. Мальцева Д. Г. Страноведение через фразеологизмы / Д. Г. Мальцева. -М.: Высш. школа, 1991.- 173с.
119. Мартынова Ю.С. Метафорическое поле «строение» как отражение ключевой метафоры строение в русском и английском языках: автореф. дис. .канд. фил. наук / Ю.С. Мартынова. — Саратов 2002. — 17с.
120. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания: на материале современного английского языка: учебн. пособие. / Э.М. Медникова. -2-е изд. М.: ЖИ, 2010. - 201с.
121. Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании / А. Мейе. -М.: Госиноиздат, 1954. 99с.
122. Мерз лякова А.Х. Семантическое поле «Вкус» (на материале английского, французского и русского языков) / А.Х. Мерзлякова // Сопоставиетльные исследования 2005. — Воронеж: Истоки, 2005. — С.30-37.
123. Метафора в языке и тексте / Ответ, ред. д.ф.н. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988.- 176с.
124. Милославский И.Г. Как разобрать и собрать слово / И.Г. Милославский. М., 1993. - 192с.
125. Мокиенко В.М. Сопоставление в теории и практике преподавания русского языка как иностранного / В.М. Мокиенко // Русский язык за рубежом. 1987. - №5. - С. 54-60.
126. Морковкин В.В. Контрастивная ценность русских слов как объект интерпретации в педагогической лингвистике и учебной лексикографии / В.В. Морковкин // Теория и практика учебной лексикографии. М.: институт русского языка им. A.C. Пушкина, 1988. — С.7-22.
127. Москвин В.П. Русская метафора: Очерк семиотической теории / В.П. Москин. 3-е изд. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 182с.
128. Москвин В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова судьба): Лексикографический аспект /
129. B.П. Москвин; Отв. ред. В.И.Супрун. — Волгоград: Перемена, 1997. — 30с.
130. Неклюдова М.К. К вопросу об изучении метонимии / М.К. Неклюдова // Русское и зарубежное языкознание. Алма-Ата, 1970. -Вып. 3. - С. 14 -18.
131. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики / М.В. Никитин. -Спб.: Научный центр проблем диалога, 1996. 760с.
132. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании / М.В. Никитин. — Владимир: ВГПИ, 1974. — 222с.
133. Никитин М.В. Лексическое значение слова /М.В. Никитин. М.: Высшая школа, 1983. - 127с.
134. Никитин М.В. О семантике метафоры / М.В. Никитин // Вопросы языкознания. 1979. - № 1. - С. 92-99.
135. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. М., «Высшая школа», 1988. - 168с.
136. Новикова Т.Б. Метафора и заимствование концептов / Т.Б. Новикова // Сопоставительные исследования 2008. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2008. - С. 86-88.
137. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи / С.И. Ожегов. — М.: «Высшая школа», 1974. 352с.
138. Ожегов С.И. О структуре фразеологии (в связи с проектом фразеологического словаря русского языка) / С.И. Ожегов // Лексикографический сборник. — М.: Изд-во АН СССР, 1957. Вып. 2.1. C. 31-53.
139. Ольшанский И.Г. Лексическая полисемия в системе языка и тексте (на материале немецкого языка) / И.Г. Ольшанский, В.П.Скиба. -Кишинев: Штиинца, 1987. 127с.
140. Павлова Н.С. Лексика с семой запах в языке, речи и тексте: автореф. дис. .канд. филол. наук / Н.С. Павлова. Екатеринбург, 2006. — 19с.
141. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики / Е.В. Падучева. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 607с.
142. Падучева Е.В. О роли метонимии в концептуальных структурах / Е.В. Падучева // Труды международного семинара Диалог'99 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Таруса, 1999. - Т.1 -С. 67-78.
143. Панов М. В. Труды по общему языкознанию и русскому языку / М.В. Панов под ред. Е. А. Земской, С.М.Кузьминой. М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т.1 — 568с.
144. Пермякова Е.Г. О некоторых методиках сопоставительного исследования лексических систем / Е.Г. Пермякова // Сопоставительные исследования 2008. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2008. — С. 10-12.
145. Подвигина С.М. Национальная специфика лексико-фразеологической вербализации концептов «Небо» и «Небесные тела» (на материале русского и немецкого языков): автореф. дис. .канд. филол. наук / С.М. Подвигина Воронеж. 2007. — 21с.
146. Плотников Б.А. Основы семасиологии / Б.А. Плотников. — Минск: Вышэйшая школа, 1984. -224с.
147. Плотникова Л.И. Новое слово: порождение, функционирование, узуализация: монография / Л.И. Плотникова. — Белгород: Изд-во Белгородского государственного университета, 2000. — 207с.
148. Погорелова Д. Сопоставительное исследование лексики утилитарной оценки в русском и английском языке (по материалам лексикографии): автореф. дис. .канд. филол. наук / Д. Погорелова. — Екатеринбург, 2002. 22с.
149. Попова З.Д. Основные направления и задачи контрастивного изучения русского и немецкого языков / З.Д. Попова // Контраставные описания русского и немецкого языков. — Воронеж: Родная речь, 1994. — С.4-11.
150. Попова З.Д. Теоретические и практические аспекты сопоставительного изучения языка / З.Д. Попова // Сопоставительно-семантические исследования русского языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980. - С. 3-8.
151. Попова З.Д. Теоретические основания сравнительной лингвистики / З.Д. Попова // Вестник ВГУ. Серия 1. Гуманитарные науки. 1993. - С. 110-125.
152. Попова З.Д. Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2003. — 59с.
153. Поталуй В.В. Лакунарность и безэквивалентность как проявление национальной специфики семантики ЛФП «Наименования руководителей» в русском и английском языках / В.В. Поталуй // Сопоставительные исследования 2005. Воронеж: Истоки, 2005. - С. 77-79.
154. Поталуй В.В. Национальная специфика лексико-фразеологичеких полей «наименования руководителей» в русском и английском языках: автореф. дис. .канд. филол. наук / В.В. Поталуй. Воронеж, 2004. -16с.
155. Редькин C.B. Типы многозначности существительных в общелингвистическом и прикладном аспектах (на материале слов с инструментальным значением): автореф. дис. . канд. филол. наук / C.B. Редькин. М., 1990. - 21с.
156. Реформатский A.A. Введение в языковедение / A.A. Реформаторский. М.: Аспект Пресс, 2002. - 536с.
157. Реформатский A.A. О сопоставительной методике / A.A. Реформаторский // Рус. язык в нац. шк. 1962. - №5. - С. 23-33.
158. Решетникова Е.А. Национально-культурный компонент семантики цветообозначений в русском и английском языках (в диахронии) / автореф. дис. .канд. филол. наук / Е.А. Решетникова. — Саратов, 2001. -22с.
159. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. 416с.
160. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Астрель: ACT, 2001. — 623с.
161. Розенталь Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. М., «Высшая школа», 1991. - 558с.
162. Рудов В.Ф. К вопросу о сущности фразеологических выражений / В.Ф. Рудов // Ученые записки Таганрогского госпединститута. — Таганрог, 1958.-Вып. 5.-С.99-118.
163. Сетаров Р. Д. Национальная специфика образной номинации (на материале названий растений в славянских, германских и тюркских языках): автореф. дис. .канд. филол. наук / Р.Д. Сетаров. — Воронеж, 2000. 19с.
164. Скаличка В.К. Типология и сопоставительная лингвистика / В.К. Скаличка // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1989. — Вып. 25.-С. 27-31.
165. Скворцов О.Г. Методы исследования лексических систем: дис. .канд. филол. наук / О.Г. Скворцов. Екатеринбург, 2001. - 142с.
166. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. 2-е изд., стер. - СПб.: СпбГУ, 2004. - 165с.
167. Скляревская Г.Н. Языковая метафора как объект лексикологии и лексикографии: автореф. дис. . д-ра филол. наук Г.Н. Скляревская. -Л., 1989.-37с.
168. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема «отдельности слова») / А.И. Смирницкий // Вопросы теории и истории языка. — М.: Изд-во АН СССР, 1952.-С. 182-203.
169. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий -М.: Изд-во МГУ, 1998. 260с.
170. Сорокина Е.А. Семантическая реконструкция: вчера и сегодня / Е.А. Сорокина // Сопоставительные исследования 2010. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2010. - С. 19-25.
171. Сорокина М.В. Метонимия и ее отражение в английской лексикографии: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Сорокина. — Л., 1988.- 15с.
172. Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики перевод с франц. / Ф. де Соссюр. — Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 1999. — 432с.
173. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания / Ю.С. Степанов. — М.: «Просвещение», 1975. —271с.
174. Степанова Д. А. Формализованные параметры для семантико-когнитивного исследования / Д.А. Степанова // Сопоставительные исследования 2010. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2010. - С. 9-12.
175. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики: на материале современного немецкого языка / М.Д. Степанова. 2-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 199с.
176. Стернин И.А. Значение слова и его компоненты / И.А. Стернин. — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2003. 19с.
177. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика / И.А. Стернин. — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2004. 189с.
178. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования / И.А. Стернин. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. -288с.
179. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. 171с.
180. Стернин И.А. О выявлении национально-культурной специфики семантики слова / И.А. Стернин // Национальное и интернациональное в развитии языков. Иваново: Изд-во Иван, ун-та, 1984. — С. 10-14.
181. Стернин И.А. Очерки по контрастивной лексикологии и фразеологии / И.А. Стернин, К. Флекенштейн. — Галле, ун-т Мартина Лютера Галле, 1989. 129с.
182. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И.А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. 156с.
183. Стернин И.А. Сопоставительная и контрастивная лингвистика / И.А. Стернин // Сопоставительные исследования 2004. — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2004. С. 3-11.
184. Стернин И.А. Сопоставление языков и обучение языку / И.А. Стернин, К. Флекенштейн // Контрастивные описания русского и немецкого языков. Воронеж: Родная речь, 1994. - С. 11-16.
185. Стернина М.А. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка / М.А. Стернина. Воронеж: Изд-во «Истоки», 1999. - 160с.
186. Стернина М.А. О новых направлениях в развитии сопоставительных исследований. / М.А. Стернина // Сопоставительные исследования 2008. Воронеж: Истоки, 2008. - С. 3-10.
187. Стернина М.А. О развитии сопоставительных исследований и формализации результатов сопоставления / М.А. Стернина, И.А. Стернин // Сопоставительные исследования 2007. Воронеж: Истоки, 2007.-С. 3-11.
188. Стернина М.А. Параметрический метод в сопоставительных исследованиях / М.А. Стернина, И.А. Стернин // Сопоставительные исследования 2009. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2009. - С. 3-6.
189. Стернина М.А. Сопоставительно-параметрический метод: новый этап развития / М.А. Стернина, И.А. Стернин // Сопоставительные исследования 2010. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2010. - С. 3-9.
190. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи перевод с англ. / Э. Сепир. М.: Прогресс, 2001. - 656с.
191. Тараненко A.A. Языковая семантика в ее динамических аспектах / A.A. Тараненко. Киев: Наукова думка, 1989. - 256с.
192. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. — М.: Наука, 1977. — С. 129-221.
193. Телия В.Н. Метафора как модель емыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 26-52.
194. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288с.
195. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке / В.Н. Телия. М.: Наука, 1981. - 269с.
196. Тихонов А. Н. Словообразовательное гнездо как единица системы словообразования и как единица сравнительного изучения славянских языков // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. -М., 1987.-С. 104-111.
197. Тихонов А.Н. О семантической соотносительности производящих и производных основ / А.Н. Тихонов // Вопросы языкознания. 1967. -№1. - С. 73-85.
198. Тихонов А.Н. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря современного русского языка / А.Н. Тихонов. — Самарканд, 1971. — 387с.
199. Тихонов А.Н. Словообразовательное гнездо / А.Н. Тихонов // Современный русский язык. Словообразование: проблемы и методы исследования. М., 1988. - С.84-93.
200. Тихонова H.A. Аспекты сопоставительной мотивологии / H.A. Тихонова // Сопоставительные исследования 2007. — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2007. С. 11-14.
201. Трунов Д. Метонимическое мышление / Д.Трунов // Антропологические основания теоретического мышления: Материалы научной конференции (16-17 ноября 2004). Екатеринбург: УГТУ-УПИ, 2005.-С. 173-176.
202. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания / И.С. Улуханов. 3-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2004.-256с.
203. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики / A.A. Уфимцева. — 2-е изд. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 240с.
204. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка / A.A. Уфимцева. — М.: Изд-во «Наука», 1968. — 272с.
205. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С. 207-220.
206. Ушаков Д.Н. Краткое введение в науку о языке. / Д.Н. Ушаков. 10-е изд. -М.: Едиториал УРСС, 2004. - 151с.
207. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания / Ф.П. Филин. — М.: Наука, 1982.-336с.
208. Харитонова Б. Национальная специфика семантики русского слова: автореф. дис. .канд. филол. наук / Б.Харитонова. — Воронеж, 1987. — 21с.
209. Харитончик З.А. Лексикология английского языка / З.А. Харитончик.
210. Мн.: Вышэйшая школа, 1992. — 148с.
211. Харченко В.К. Переносные значения слова / В.К. Харченко. 2-е изд.- М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 200с.
212. Чарыкова О.Н. Фразеологизмы, обозначающие эмоциональное состояние, в русском и английском языках / О.Н. Чарыкова // Сопоставительные исследования 2004 Воронеж: Истоки, 2004. - С. 6670.
213. Чепанова Е.И. Язык газеты и политическая метафора / Е.И. Чепанова // Разноуровневые характеристики языка: Сб. науч. тр. — Смоленск, 2001.-С. 50-65.
214. Чернова Н.И. Национальная специфика тематической группы лексики: На материале наименований зданий и помещений в русском ианглийском языках: дис. канд. филол. наук / Н.И. Чернова. Воронеж, 2006.-207с.
215. Чечина O.A. Лексико-семантическая группа «отверстия» в русском и английском языках / O.A. Чечина // Сопоставительные исследования 2004 Воронеж: Истоки, 2004. - С.50-54.
216. Чубур Т.А. Теоретические и практические проблемы контрастивной лексикологии и лексикографии / Т.А. Чубур // Сопоставительные исследования 2010. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2010. — С. 12-16.
217. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. M.: URSS Изд-во ЛКИ, 2007. - 304с.
218. Шанский Н.М. Современный русский язык. В 3 ч / Н.М. Шанский. -2-е изд. — М.: Просвещение, 1987. — 191с.
219. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. — М.: Государ, изд-во «Высшая школа», 1963. — 156с.
220. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: Монография / В.И. Шаховский. -М.: Гнозис, 2008. 416с.
221. Шевелева Г.И. Метафора как средство выражения имплицитной оценки в современной немецкой прессе / Г.И. Шевелева // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. — Воронеж: Изд-во «Истоки», 2007. С. 86-92.
222. Ширшов И. А. Теоретические проблемы гнездования / И. А. Ширшов -М., 1999.-236с.
223. Ширшов И.А. Словообразовательная цепь и явление полимотивированноти / И.А. Ширшов // Актуальные проблемы русского словообразования: Сб.науч.ст. Ташкент, 1982. - С.91-95.
224. Ширшов И.А. Типы производных слов в русском языке / И.А. Ширшов // Филологические науки. 1997. - №5. - С.55-65.
225. Ширшов И.А. Типы словообразовательной мотивированности / И.А. Ширшов // Филологические науки. 1995. — № 1. — С.41-45.
226. Шишкина Н.М. Национальная специфика полисемии глаголов речевой деятельности в русском и английском языках: дис. .канд. филол. наук / Н.М. Шишкина. Воронеж, 2004. - 183с.
227. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. 2-е изд. - M.: URSS: КомКнига, 2006. - 280с.
228. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность / JI.B. Щерба. -3-е изд. M.: URSS: КомКнига, 2007. - 427с.
229. Щукина Н.Ф. Некоторые методологические вопросы сопоставительного изучения языков / Н.Ф. Щукина // Принципы и методы исследования единиц языка. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985.-С. 158-167.
230. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике / Г.С. Щур. М.: Наука, 1974. -255с.
231. Юсупов У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина / У.К. Юсупов // Методы сопоставительного изучения языков. М., 1988. - С.5-18.
232. Якобсон P.O. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание / P.O. Якобсон // Новое в лингвистике. 1963. - Вып. 2. - С. 93-98.
233. Ярцева В.Н. Сопоставительная лингвистика и проблема вариативности языка / В.Н. Ярцева // Филологические науки. — 1986. -№5.-С. 3-11.
234. Ярцева В.Н. Сопоставительно-контрастивная лингвистика в СССР: (Итоги и перспективы развития) / В.Н. Ярцева // Филологические науки. 1987.-№ 5.-С. 3-12.
235. Яхонтов С.Е. О значении термина «слово» / С.Е. Яхонтов // Морфологическая структура слова в языках различных типов. — M.-JL: Изд-во АН СССР, 1963.-С. 165-173.
236. Bauer L. English Word-Formation / L. Bauer. Cambridge: CUP, 1983. -311 p.
237. Copley T. Shift of Meaning / T. Copley. London: OUP, 1961. - 166 p.
238. Curme G.O. English Grammar / G.O. Curme. New York, 1966. - 308 p.
239. Givon T. On Understanding Grammar / T. Givon. NY: Academic Press, 1979.-379 p.
240. Hartmann R. Lexicography, with particular reference to English learners' dictionaries. State of the art article / R. Hartmann // Language teaching, 1992. -Vol. 25. — №3. P. 56-61.
241. Jackendoff R. Semantic Structures / R. Jackendoff. — Cambridge; London: The MIT Press, 1991.-322 p.
242. Jesperson O. Essentials of English Grammar / O. Jesperson. 6th impression. - London, 1946. - 387 p.
243. Lakoff G. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson. London : The University of Chicago Press, 1980. — 152 p.
244. Lord R. Comparative Linguistics / R. Lord. London: Language, 1966. -200p.
245. Lyons J. Language and Linguistics. An Introduction / J. Lyons. -Cambridge, 1981.-356p.
246. Marton W. Equivalence and congruence in' linguistics / W. Marton // Current issues in linguistics theory. — Amsterdem: Ed. By Fisiak, 1980. V. 12.- 190p.
247. Nemser W. A contribution to contrastive linguistics (a psycholinguistic approach: contact analysis) / W. Nemser, T. Slama-Cazacu. — "Revue Roumainde linguistique", 1970.-P. 101-128.
248. Newmark P. Looking at English Words in Translation / P. Newmark // Anderman G.& Rodgers (Eds.) Words, words, words: the Translator and the Language Learner. London etc.: Multilingual Matters Ltd., 1996. P. 56-62.
249. Nickel G. Contrastive linguistics and foreign language teaching / G. Nickel // Papers in contrastive linguistics. Cambridge: Universite, 1971. - 360p.
250. Nickel G. The interaction between English and other languages / G. Nickel // The Incorporated linguist. 1970. - № 9.
251. Palmer F.R. Semantics. A New Outline / F.R. Palmer. Cambridge, 1976.
252. Pence R.W. A Grammar of Present-Day English / R.W. Pence. New York, 1947.-383 p.
253. Studies in Linguistic Semantics. New York, 1971. - 299 p.
254. Sweet H.A. A New English Grammar / H.A. Sweet. Oxford, 1900. -499p.
255. Ullman S. The Principles of Semantics / S. Ullman. Glasgow. Oxford, 1959.
256. Ulimann S. Semantic Universals / S. Ullmann // Universals of Language. New York, 1963. P. 172 - 207.
257. Ullmann S. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning / S. Ullmann. Oxford, 1970. - 278p.
258. Waddel R. Grammar and Style / R. Waddel. New York, 1951. - 380 p.
259. Weinreich U. Languages in Contact. Findings and Problems / U. Weinreich. London: Mouton, 1966. - 148p.
260. Weinreich U. Explorations in Semantic Theory / U. Weinreich. The. Hague - Paris: Mouton, 1972. - 128p.
261. Weinreich U. On Semantics / U. Weinreich. Philadelphia (Penn.): University of Pennsylvania Press, 1980. — 420p.
262. Wierzbicka A. Semantic Primitives and Semantic Fields / A. Wierzbicka // Frames, fields and contrasts: new essays in semantic and lexical organization. Hillsdale, New Jersey, 1992. - P. 209-228.
263. Wierzbicka A. Semantics: Primes and Universals / A. Wierzbicka. -Oxford; New York: Oxford University Press, 1996. 500p.
264. Yamaguchi H. Essays towards English Semantics / H. Yamaguchi. -Tokyo, 1961.-479p.
265. Yule G. The Study of Language. An Introduction / G. Yule. Cambridge: CUP, 1989. - 220p.
266. Список использованных словарей
267. Большой англо-русский словарь / Под рук. И.Р. Гальперина. В 2 т. Т1. — М.: Советская энциклопедия, 1972. 882с.
268. Большой англо-русский словарь / Под рук. И.Р. Гальперина. В 2 т. Т2. — М.: Советская энциклопедия, 1972. 863с.
269. Большой российский энциклопедический словарь. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. 1888с. (БРЭС)
270. Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 2003. - 1536с.
271. Большой энциклопедический словарь. — М.: Аст, Астрель, 2008. — 1248с. (БЭС)
272. Ефремова Т.Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка: В 2-х т. М.: Изд-во Дрофа, «Русский язык», 2000. — 1233с.
273. Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. М.: Флинта: Наука, 2001. - 776с.
274. Кунин A.B. Большой англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд., перераб. и доп. — М.: «Русский язык», 1984. — 944с.
275. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. 684с.
276. Ю.Мюллер В.К. Новый большой англо-русский словарь. Изд-во «Русский язык», В.К. Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др. - 9-е изд. -М.: Русский язык, 2002. - 831с.
277. Новейший энциклопедический словарь / Ред. Е.А. Варшавская. М.: ACT «Астрель. Транзиткнига», 2004. - 1424с.
278. Ожегов С. И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений Российская Академия Наук. /
279. Институт русского языка им. В.Виноградова. 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 1999. - 944с.
280. Рум А.Р.У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 2-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2000. — 560с.
281. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1985-1988. -Т.1 А-Й. 1985.-696с.
282. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой. — 3-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1985 — 1988. -Т.2К-0. 1986.-736с.
283. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1985 -1988. -Т.ЗП-Р. 1987.-752с.
284. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1985 -1988. -Т.4С-Я 1988.-800с.
285. Телия В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка / В.Н. Телия. М.: АСТ-Пресс, 2009 - 784с.
286. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2т.: более 145000 слов / А.Н. Тихонов. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Астрель: ACT, 2003.
287. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. — М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2000.
288. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. — 2-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 2000. - 576с.
289. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / D. Crystal. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 489p.
290. Cobuild C. English Language Dictionary / C. Cobuild. — Harper Collins Publishers, 1993. 1703p.
291. Longman Dictionary of Contemporary English: with new words supplement. 3 ed. - Harlow: Longman, 2001. — 1668p.
292. Longman Dictionary of English Language and Culture. / Longman Group UK Limited, 2000. 1528p.
293. Macmillan English Dictionary. / Macmillan Publishes Limited, 2002. -1692p.27.0xford Advanced Learners Dictionary of Current English. / Oxford University Press 2000. 1540p.
294. The Newsbury House Dictionary of American English. / Heinle Heinle, 2000. 1004p.
295. Webster's New World Dictionary of American English. Third College Edition. - New York, 1988. - 1557p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.