Лексическое заимствование как фактор изменения когнитивных структур: на материале англицизмов в медиадискурсе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Муравская, Ирина Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 200
Оглавление диссертации кандидат наук Муравская, Ирина Александровна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЭКСПАНСИЯ ЗАИМСТВОВАНИИ И ИХ ОСВОЕНИЕ РУССКИМ ЯЗЫКОМ
1.1. Основные тенденции изучения функционирования лексического заимствования в русском языке
1.2. Типология заимствований
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2. ЗНАЧЕНИЕ КАК КОГНИТИВНАЯ СТРУКТУРА
2.1. Когнитивная структура: сущность, формы представления
2.2. Значение как модель познания
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ГЛАВА 3. ВЛИЯНИЕ ДИСКУРСА СМИ НА ТРАНСФОРМАЦИЮ БАЗОВЫХ ЦЕННОСТЕЙ И СТЕРЕОТИПОВ СОЦИУМА
3.1. Медиадискурс как среда формирования картины мира
3.2. Трансформация культурных ценностей под влиянием языка СМИ
3.2.1. Базовые ценности этноса: содержание, структура, эволюция
3.2.2. Ценности и стереотипы современного общества: трансляция через СМИ
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3
ГЛАВА 4. ЗАИМСТВОВАННЫЕ ЛЕКСЕМЫ В ДИСКУРСЕ СМИ КАК СРЕДСТВО ИЗМЕНЕНИЯ КОГНИТИВНЫХ СТРУКТУР ИНДИВИДА
4.1. Повышение статуса номинации и объекта референции
4.2. Образование новых компонентов в структуре значения заимствованного слова
4.3. Актуализация нового семантического признака под влиянием стереотипных представлений о западной действительности
4.4. Появление новой референциальной области в результате заимствования
4.5. Заимствование как маркер изменившегося отношения к понятию / домену
4.6. Заимствование как средство вуалирования негативных смыслов
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 4
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Английские заимствования в современном русском языке: семантический аспект2013 год, кандидат филологических наук Захватаева, Ксения Сергеевна
Лингвокогнитивные основы заимствования спортивной терминологии в немецкий язык2022 год, кандидат наук Мирошниченко Лариса Николаевна
Ценностно-смысловая трансформация русского языка как жизненной силы русской культуры2011 год, кандидат философских наук Менщикова, Галина Анатольевна
Лексико-семантическая группа «Фантастические птицы» как фрагмент русской языковой картины мира: история и современное состояние2022 год, кандидат наук Зубкова Елена Николаевна
Взаимодействие культурных картин мира как фактор, определяющий развитие значения и формы заимствованного слова: на материале английского, русского и японского языков2011 год, кандидат филологических наук Шмунер, Александра Семеновна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексическое заимствование как фактор изменения когнитивных структур: на материале англицизмов в медиадискурсе»
Введение
Проблема исследования влияния языка на мышление / сознание индивида далеко не нова и многоаспектна. Разные стороны этой фундаментальной проблемы представлены в многочисленных трудах (Гумбольдт 1984, Потебня 2000, Сепир 2001, Уорф 1999; Верещагин, Костомаров 1990, Вежбицкая 1997, 2001, Арутюнов 1989, Арутюнова 1995, Постовалова 1999, Лотман 1994, Шехтман 2002 и многие другие). Причину интереса к данной проблеме сформулировал еще В. фон Гумбольдт: «через многообразие языков для нас открывается богатство мира и многообразие того, что мы познаем в нем; и человеческое бытие становится для нас шире, поскольку языки в отчетливых и действенных чертах дают нам различные способы мышления и восприятия» [Гумбольдт 1985, с. 349].
Язык, репрезентируя способы восприятия и модели познания мира, «не существует вне культуры, т.е. вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни» [Сепир 2007, с. 185]. Эта совокупность представлений о мире заключена в значении разных слов и выражений данного языка, фиксирующих некую цельную систему взглядов и предписаний, которая характерна для той или иной этнической общности.
Каждый язык репрезентирует не только универсальные, но и национально специфичные компоненты культуры. Лексический состав - та область языка, в которой наиболее очевидно и непосредственно фиксируются разнообразные изменения, происходящие в культуре этноса / социума. Э. Сепир отмечал, что изменения в области культуры в какой-то степени -результат осознанных процессов, в то время как языковые изменения - более тонкий психологический процесс, не контролируемый сознанием или волей [Сепир 1993, с. 282]. Изменения в культурной сфере как результат деятельностных усилий социума манифестируются в языке, а языковые
структуры, фиксирующие способы познания, оказывают влияние на культурные процессы. Таким образом, язык и культура одновременно, но с разных сторон влияют на мышление индивида и мировосприятие этноса.
Наследуя посредством различных семиотических систем, в т.ч. и языка, культурную традицию, индивид приобщается к определенному кругу ценностей, норм, предписаний своей культурной среды. Присваиваемые в процессе деятельности (социализации) под влиянием жизненных обстоятельств или более широкого культурного, экономического, политического контекста, они могут бессознательно, без какого-либо рационального контроля или критического осмысления замещаться другими ценностями и стереотипами, если это будет способствовать более адекватной реализации адаптивной функции человека. Средства массовой коммуникации играют в этом процессе одну из доминирующих ролей, транслируя принятые в обществе ролевые и поведенческие модели, одобряя правила и нормативы поведения, общения, межличностных взаимоотношений, декларируя новые ценности, нормы, идеалы общественной полезности и общественного блага. Эти модели (прототипные образы, ситуации) в настоящее время активизируются в связи с приобщением нашей страны через СМИ к так называемой глобальной культуре, источником которой, как считает большинство исследователей, является культура американская.
За последние десятилетия СМИ трансформировались в новую информационную структуру, образующую целостную информационную систему. Глобализация информационных систем на основе процессов унификации, происходящих во многих сферах жизни, - экономике, политике, культуре - с разной скоростью в разных культурах, но неизбежно ведет к сближению и унификации различных способов постижения действительности. Происходит формирование общества, в котором информация становится важнейшим средством деятельности людей, изменяя
содержание как индивидуального сознания, так и картины мира социума.
5
Массмедийная информация становится одним из основных факторов формирования представлений о мире. Новые технологии и новые знания, увеличивая коммуникативные возможности индивидов, способствуют появлению «новых ментальных структур, универсализирующих восприятие мира индивидом» [Рогозина 2003, с. 97-99]. Индивид находится под тотальным и суггестивным воздействием СМИ, которые, будучи рассчитанными на массового адресата, представляют информацию в стереотипизировнанном, упрощенном, целенаправленно деформированном виде, т.е. вербализуют информацию так, чтобы, с одной стороны, она соответствовала ожиданиям реципиента, с другой - была бы общедоступной и легко воспринимаемой. Поэтому правомерно, на наш взгляд, говорить о том, что под определенным влиянием СМИ находятся познавательные (когнитивные) структуры индивида, обеспечивающие процесс переработки новой информации и хранящие ранее накопленную. При этом стратегии представления информации СМИ основываются, как правило, на подведении повествования под желаемую модель (соответствующую имеющимся убеждениям), с тем чтобы слушатели правильно восприняли и проинтерпретировали текст: «категории Оценки и Заключения не только обеспечивают отображение событий так, как их видят сами рассказчики, но и гарантируют, что эти события будут оценены в соответствии с разделяемыми или принятыми большинством нормами» [ван Дейк 2013, с. 181].
Очевидно и естественно, что культурное пространство активно формируется СМИ, однако под влиянием развлекательных, экономических, ряда образовательных, культурных, отраслевых программ и изданий (за исключением качественных новостных), функционирующих по западным лицензиям или созданных по западным образцам, происходит постепенное установление новых и / или переоценка некоторых культурных эталонов, ценностных ориентиров, моделей поведения, стереотипных представлений о действительности. В изменяющейся действительности новые нормы и
ценности получают языковое оформление в циркулирующих в настоящее время прецедентно-текстовых фрагментах (в первую очередь, рекламных слоганах или повторяющихся высказываниях), арготизмах и окказионализмах, существенную часть которых составляют заимствованные лексемы либо лексемы, образованные на базе заимствованных.
Лексика, будучи подверженной различным экстралингвистическим воздействиям, фиксирует познавательные структуры, поэтому способна отчасти влиять на восприятие действительности. Об этом писал еще В. фон Гумбольдт: «язык... не просто переносит какую-то неопределенную массу материальных элементов в нашу душу; он несет в себе и то, что предстает нам во всей совокупности бытия как форма» [Гумбольдт 1984, с. 81]. Более того, слова и устойчивые словосочетания, отражающие и запечатлевающие актуальные явления, способны не только воздействовать на сознание, но и выступать стимулами определенных реакций [Васильев 2003]. Поэтому исследователи часто подчеркивают, что факты словоупотребления в СМИ способны стать средством языковых манипуляций, так или иначе опосредованно влиять на мышление и поступки членов социума (van Dijk Т., Fairclough N., А.Д. Васильев, Т.К. Веренич, И.И. Засурский, Я.Н. Засурский, Т.Б. Крючкова, С.А. Наумова, И.В. Рогозина, А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал и многие др.).
Мы полагаем, что многие новые заимствованные слова, циркулирующие в современном информационном пространстве, способны менять фокус рассмотрения окружающего мира, направлять внимание реципиента на новые аспекты ранее полученных знаний и выступать как «дополнительный, экстралогический фактор осмысления того, что происходит вокруг нас» [Брутян 1978, с. 55].
Перемещение слова из одного языка в другой чаще всего связано с перестройкой структуры его значения. Полнота и количество
«перемещенных» компонентов значения в каждом случае индивидуальны и зависят от функции, которое слово призвано играть в языке, а также от специфики способов концептуализации действительности в языке-реципиенте, т.к. «в чужой язык мы в большей или меньшей степени переносим свое собственное миропонимание и свое собственное языковое воззрение» [Гумбольдт 1983, с. 60]).
Концептуальная система, представляющая собой совокупность представлений, знаний, мнений индивида, приобретаемая им вербально, а также довербально и авербально [Павиленис 1983], с одной стороны, универсальна, т.к. восприятие разных людей оказывается сходным в силу психофизиологических причин, с другой стороны, индивидуальна, т.к. фиксирует разный познавательный опыт индивида. Она является проницаемой, т.е. способна к усвоению новых концептов и стратегий их интерпретирования, что важно для нашего исследования, т.к. мы считаем, что интериоризованные с заимствованными лексемами способы представления информации способны трансформировать некоторые структуры знания индивида.
Фрагменты культуры транслируются на базе языка как универсальной семиотической матрицы [Леонтович 2005, с. 140]. Поэтому можно предположить, что значения целой совокупности лексем, заимствованных в последние десятилетия из английского языка (чаще из американского его варианта), переходя в язык-реципиент, полностью или специфически трансформируясь в процессе взаимодействия с социокультурной средой, с одной стороны, отражают изменения, произошедшие в лингвокультурной среде и в обществе в целом, с другой - транслируют некоторое новое знание и способствуют формированию специфических поведенческих установок, стереотипов поведения, норм морали, ценностных ориентаций.
Такая позиция позволяет определить объект исследования как структуру значения заимствованных слов, рассматриваемую в сопоставлении с семантической структурой английского эквивалента. Предметом исследования являются изменения, происходящие вследствие заимствования, в компонентах когнитивных (познавательных) структур, относящихся к определенным реляционным областям, и в структурах в целом.
Цель диссертации - определить наиболее частотные пути семантизации заимствованных слов под влиянием языковых и внеязыковых факторов и установить тенденции влияния процесса семантизации на познавательные структуры индивидов.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. определить основные тенденции в изучении внешних и внутренних языковых причин появления заимствованных лексем в языке;
2. на основании компонентного и сравнительного анализа слов в языке-источнике и языке-реципиенте выявить, какой (новый) семантический компонент / признак несет в себе заимствованная лексема и как он соотносится с семантикой исконной лексемы-эквивалента (если таковая имеется);
3. установить языковые и средовые факторы, взаимодействие которых приводит к специфической концептуализации фрагмента действительности новым словом и, следовательно, формированию специфического значения слова в языке-реципиенте;
4. определить факторы действительности, которые оказывают влияние на семантизацию слова и / или модификацию структуры значения заимствованного слова;
5. определить, какую новую культурную и аксиологическую составляющую акцентирует заимствованная лексема в русской лингвокультуре, для чего
6. выявить тенденции изменения некоторых понятийных областей / доменов.
Актуальность исследования обусловлена следующим.
1. Заимствование иноязычной лексики тех или иных реляционных областей, осуществляемое с разными целями, позволяет, в частности, вуалировать информацию, что определяет возможность манипулирования сознанием индивида и социума в целом и может привести к дезориентации индивида в политическом и социокультурном пространстве. Установление таких реляционных областей и специфичных познавательных структур позволит более глубоко изучить механизмы и стратегии вербального воздействия на индивида.
2. Знания, транслируемые частью СМИ и полученные в результате социально мотивированного заимствования, формируют некоторые новые морально-этические ценности и поведенческие стереотипы. Определение характера репрезентации таких ценностей и стереотипов в языковых значениях может способствовать выработке стратегий сохранения базовых ценностей культуры.
3. Выявление тенденций и характера семантизации лексических заимствований позволяет более полно представить картину эволюции словарного состава языка.
Теоретическая значимость заключается в установлении путей семантических трансформаций англицизмов в русскоязычном массмедийном дискурсе и определении характера опосредованного влияния этих трансформаций на познавательные структуры, представленные значением слова.
Научная новизна диссертации состоит, во-первых, в том, что
поставленные задачи решаются на основе сопоставительного анализа
материала корпуса текстов, лексикографических источников, текстов
художественной прозы, ассоциативных словарей и текстов СМИ. Во-вторых,
устанавливаются основные частотные способы семантизации англицизмов в
ю
языке-реципиенте. В-третьих, устанавливаются факторы, приводящие к определенным изменениям в некоторых когнитивных структурах индивида -реципиента массмедийной информации.
Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования полученных результатов
• при составлении нового словаря заимствований русского языка;
• в практике вузовского преподавания переводоведения, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, этнопсихолингвистики, межкультурной коммуникации, практикума по культуре речевого общения и других филологических дисциплин;
• при разработке различных типов учебных пособий и справочников по этнопсихолингвистике.
Материалом исследования являются 4125 новых заимствованных лексем, вошедших в русский язык с середины XX в. до настоящего времени, и их корреляты в английском языке. Отбор материала проводился приемом сплошной выборки из лексикографических источников, текстов современной прозы, теле- и радиотрансляций разговорной речи, печатных текстов СМИ политической, культурной, экономической, информационно-аналитической направленности, а также с привлечением Национального корпуса русского языка КлдБсогрога. В связи с тем, что мы рассматриваем частотность употребления слова как проявление устойчивости сочетательных связей и маркер полной адаптированности слова в языке, анализу подвергались только те лексемы, которые по Новому частотному словарю русской лексики [Ляшевская, Шаров 2009] имеют коэффициент частотности Прш и более. За пределами нашего рассмотрения остаются малочастотные лексемы, а также слова терминологического и узкоспециального характера, т.к. они не влияют на обыденное знание индивида. Кроме того, мы не рассматриваем частотные слова, вошедшие в язык-реципиент без изменения значения. Полученный материал в результате предварительного анализа объединен в группы,
соотносимые с определенными референциальными областями. Детальный анализ наиболее релевантных компонентов таких групп представлен в диссертации на примере 80 лексических единиц.
Методы исследования: метод компонентного анализа (семное описание содержания значения), сравнительный метод, метод анализа ассоциативного поля лексемы, моделирование когнитивной структуры значения.
Апробация работы. Основные разделы и наиболее значимые положения диссертации были представлены на заседаниях кафедры общего и сравнительного языкознания МГЛУ, на научно-практических конференциях: «Общество - Язык - Культура»: актуальные проблемы взаимодействия в XXI веке (Московский институт лингвистики, г. Москва, 2 декабря 2010 г., 7 декабря 2011 г., 21 декабря 2012 г., 29 ноября 2013 г.); VII Березинские чтения (Академия социального управления - ИНИОН РАН, г. Москва, 4-6 июня 2011г.); Международная научно-практическая конференция «Когнитивный и коммуникативный аспекты дискурсивной деятельности» (Башкирский государственный университет, г. Уфа, 11-12 декабря 2012 г.); Межвузовская научно-практическая конференция «Современные теории и методы обучения иностранным языкам в ВУЗе» (Академия ФСБ РФ, г. Москва, 23 мая 2012 г.); V Международная научная конференция «Индустрия перевода» (ПНИПУ, г. Пермь, 3-5 июня 2013г.); Межвузовская научно-практическая конференция «Современные теории и методы обучения иностранным языкам в ВУЗе» (Академия ФСБ РФ, г. Москва, 22 мая 2013 г.); V Международная научно-методическая конференция «Теория и практика языковой коммуникации» (Уфимский государственный авиационный технический университет, г. Уфа, 20-21 июня 2013г.).
Содержание диссертационного исследования отражено в 10 публикациях общим объемом 2.8 п.л.
На защиту выносятся следующие положения.
12
1. Процесс заимствования слов определенных референциальных областей активизируется не только тогда, когда существующие лексемы не способны в полной мере выразить новое эмпирическое знание, но и тогда, когда происходят сдвиги в системе ценностей на фоне общих социокультурных изменений.
2. Иноязычные слова, частотно употребляемые в ряде СМИ неверно или неточно, могут являться причиной формирования познавательных структур, фиксирующих искаженное или диффузное знание.
3. Такие познавательные структуры влияют на познавательную деятельность индивида, на характер восприятия и интерпретации определенных референциальных областей и часто являются причиной коммуникативных неудач.
4. СМИ активно изменяют и формируют значение заимствованного слова (один или несколько его компонентов) под влиянием идеологических, политических и др. потребностей. При этом в большинстве случаев изменяется значимость эмоционально-оценочной составляющей, которая служит «пусковым механизмом» изменения содержания соответствующей когнитивной структуры.
5. Семантизация заимствованного слова является результатом а) полного или частичного присвоения нового национально обусловленного знания, б) специфичной адаптации на основе стереотипных представлений о западной действительности, в) приблизительным знанием слова-эквивалента («народная этимология»). Заимствованные слова в известной степени модифицируют структуру имеющихся у индивида концептуальных полей, что выявляется в новых сочетательных связях слова.
6. Заимствование как репрезентант фрагмента чужой культуры в силу высокого статуса иностранного слова и / или изменения отношения к реалиям действительности способно привносить в имеющиеся этнические стереотипы специфические коннотации и даже
способствовать появлению новых ценностных ориентиров и внедрению новых познавательных структур.
Глава 1. Экспансия заимствований и их освоение русским языком
1.1. Основные тенденции изучения функционирования лексического
заимствования в русском языке
Естественный язык - это открытая динамичная система, и процессы заимствования в нем закономерны. Роль английского языка как языка общения в ведущих экономических державах, а также языка технического и информационного прогресса предопределяет тот факт, что в последние десятилетия американская лингвокультура выступает в роли донора для других культур. O.A. Леонтович называет это «периодом повышенной энергетической активности культуры», когда «она производит языковую массу, которая, распространяясь по всему миру, становится проводником новых идей и служит для обозначения новых реалий, рожденных этой культурой» [Леонтович 2005, с. 117] (курсив наш. - И.М.).
Проблема заимствований, давно привлекающая внимание языковедов (И.Г. Аверьянова, Н.Д. Агафонова, С.Ю. Адливанкина, Е.Г. Борисова-Лукашенец, А. И. Дьяков, Т.К. Елизова, М.И. Задорожный, A.A. Залевская, В.Г. Костомаров, A.A. Леонтьев, О.С. Мжельская, А.Е. Михневич, И.О. Наумов Т.Ю. Сазонова, Е.И. Степанова, Л.П. Крысин, Т.Г. Линник, Н.М. Шанский, Г.В. Швецова, Н.С. Шумова, Ф. П. Филин, В. Comrie, Е. Haugen, J. Herd, R. Janda, D. Nicholls, G. Stone, S. Thompson и др.), многогранна и неоднозначна. Она встала особенно остро в конце XX в., когда поток американизмов хлынул в разные языки; по самым скромным подсчетам, в русский язык вошло около 30 тысяч лексем за последние 15 лет, с связи с чем остро встал вопрос об уровне речевой культуры в нашей стране. Многие политики, ученые, общественные деятели, журналисты, лингвисты серьезно
14
озабочены сохранением чистоты языка, т.к. в настоящее время, наряду с потоком лексических заимствований, наблюдается стремление к индивидуальному разнообразию, мощному личностному началу, свободе выражения [Костомаров 1999]. В письменно-книжные жанры прессы, в радио- и телевизионные передачи вошли устно-бытовая речь, просторечие, а в значительной мере и жаргон. «Раскрепощенность говорящих, связанная с объективными и прогрессивными, по существу, процессами демократизации общества, особенно заметная в СМИ, действует на все механизмы языка. Однако при отсутствии общей речевой культуры эти факторы перерастают в речевую вседозволенность, пагубно воздействующую на языковую среду» [Козырев 2012, с. 32]. «Демократизация» языка, отмечают исследователи, привела к тому, что неотъемлемой частью его функционирования стало косноязычие, которое, к сожалению, характеризует не только индивидов, но и определенные общественно-политические или идеологические группы. В.Г. Костомаров говорит о «карнавализации» языка, имея в виду стремление (особенно ряда СМИ) выйти за пределы кодифицированной нормы, что связано с «бурным языкотворчеством» и внедрением большого количества инноваций в язык [Костомаров 1999]. Границы литературного стандарта становятся зыбкими, а общество - более терпимым к ошибкам и нарушениям нормы. Для характеристики современного состояния языка СМИ используются понятия демократизация, либерализация, неологизация, экспрессивизация, жаргонизация, криминализация, варваризация, карнавализация, а также интернационализация и американизация.
Известная неудовлетворенность состоянием языка отмечается в разные периоды исторического развития общества, причем оценки часто бывают диаметрально противоположными: от критики консерваторов-пуристов до одобрения тех, кто видит в языковых изменениях творческое использование языка и динамику его развития. Лингвисты (А.И. Дьяков, Е.А. Земская, Ю.Н. Караулов, Т.О. Криворучко, Л.П. Крысин, В.М. Мокиенко и др.) обоснованно
отмечают, что языковые новшества, в частности заимствования, отражают потребности общества на определенном этапе его развития: «языкотворческая сила будет действовать до тех пор, пока... она не создаст таких форм, которые всего полнее и совершеннее смогут удовлетворять предъявляемым требованиям» [Гумбольдт 1984, с. 51]. Требования к языку сейчас меняются в связи с тем, что происходит расширение сфер межъязыковых, межкультурных и межгосударственных контактов, усиливаются процессы глобализации и интеграции, осуществляется быстрое развитие информационных технологий, вследствие чего увеличивается поток информации, передаваемой через СМИ и Интернет, быстрыми темпами модифицируются средства связи. Кроме того, отмечается доминирование США в политической, экономической и других сферах деятельности. Перечисленные факторы стали важным условием для непосредственного заимствования англицизмов.
В лингвистике актуально мнение о том, что заимствования - реальные языковые факты истории русского языка, и поэтому попытки пуристов избавиться от иноязычных заимствований обречены на неуспех. Ученые апеллируют к «языковому вкусу эпохи», считая, что языковая система, как показывает многовековой опыт, сама отбирает пути освобождения от лишнего, а полезное сохраняет и развивает, делая «своим» [Мокиенко 2004, с. 6]. «Заимствования обогащают язык, делают его более гибким и обычно не ущемляют его самобытности, т.к. при этом сохраняется основной словарь языка, присущий данному языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы его развития» [Крысин 1996, с. 145]. Семантические деформации, сопровождающие вхождение новых слов в язык, так же, как и вызываемые этим процессом смысловые передвижки в составе исконно русской лексики, рассматриваются как явления временные, преходящие, «болезни роста», т.к. язык обладает мощным фильтром, который позволяет отбросить наносное и случайное и сохранить то, что отвечает его системным
законам [Караулов 1995]. Тем не менее, Ю.Н. Караулов подчеркивает, что «внедрение иноязычных слов идет от лености ума, консерватизма мышления говорящего и пишущего, от нежелания "растормошить" ресурсы родного языка и заглянуть в его запасники, а иногда... от стремления к элитарности в тексте, от гордыни знающего иностранные языки перед незнающими их» [там же, с. 20].
Более жесткую позицию занимает в этом вопросе В.В. Колесов, который считает, что «естественное развитие национального языка во всей его концептуальной силе было снято заменой отвлеченными терминами квазихристианской культуры, которая ныне выдается за коренную русскую, а сегодня уничтожается подменой абстрактно-пустыми терминами национальной культуры: торжество становится фестивалем, собрание -форумом <...> служба — сервисом, согласие - консенсусом и пр. » [Колесов 1991, с. 12].
Активизация процессов заимствования лексики в свое время вызывала беспокойство В.В. Виноградова, А.И. Соболевского, М.Р. Фасмера, Е.Ф. Карского, Ф.Е. Корша, В.Г. Костомарова и др. Так, В.В. Виноградов назвал тенденцию заимствования слов со схожей, а иногда и идентичной семантикой в середине XX в. «американобесием» [цит. по кн: Григорян 2005, с. 64]. По замечанию В.Г. Костомарова, «средства массовой информации просто поражены вирусом коленопреклонения перед всем западным, что также осложняет и без того непростую обстановку, связанную с агрессивным вторжением чужеродной лексики в русский язык» [Костомаров 1999, с. 104].
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Функционирование англоязычных заимствований-неологизмов в медийном дискурсе французского языка2014 год, кандидат наук Синицын, Артем Витальевич
Семантика и функции лексических заимствований в современной русской прессе2009 год, кандидат филологических наук Ушаков, Борис Юрьевич
Когнитивные основания и лингвокультурологические факторы заимствований из японского языка2012 год, кандидат наук Габдуллина, Алиса Хабибулловна
Когнитивный анализ англицизмов с точки зрения ориентирующей функции языка (на материале текстов современной российской рекламы)2016 год, кандидат наук Бойко Светлана Анатольевна
Итальянские заимствования в русском языке: семантико-прагматический и лексикографический аспекты2013 год, кандидат наук Саженина, Янина Халековна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Муравская, Ирина Александровна, 2014 год
Литература
1. Алекееенко O.B. Особенности трансформации ценностных ориентаций россиян в условиях вестернизации отечественного телевидения. - М.: Проспект, 2011. - 142 с.
2. Апетян С.Г. Англицизмы в структуре масс-медийного и официально-делового дискурсов : лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты : дисс... к.ф.н., Краснодар, 2011. - 181 с.
3. Аспекты исследования картины мира / Ин-т языкознания Рос. акад. наук, Алт. гос. техн. ун-т им. И. И. Ползунова / Под общ. ред. В. А. Пищальниковой и A.A. Стриженко. - Барнаул :Изд-во АлтГТУ, 2003. - 299 с.
4. Бабаева A.B. Роль стереотипа в современном политическом пространстве России // Политический дискурс в России : Материалы рабочего совещания. - М.: Диалог МГУ, 2000. - С. 10-11.
5. Базовые ценности россиян : Социальные установки. Жизненные стратегии. Символы. Мифы. - М.:Дом интеллектуальной книги, 2003. — 448 с.
6. Баранов А. Н. Постулаты когнитивной лингвистики / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. - 1997. - Т. 56, № 1. - С. 2734. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. - М. : Прогресс :Универс : Рея, 1994.-615 с.
7. Бачинин В.А. Культурология : энцикл. Словарь. - М.: Изд-во Михайлова В. А., 2005. - 285 с.
8. Беляевская Е.Г. Семантика слова : Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М. : Высш. шк. 1987. - 126 с.
9. Бескоровайная И.Г. Ассоциативный эксперимент как способ реконструкции фрагментов языкового сознания // Вопросы психолингвистики. 2004. №2- С.73-77.
10. Богославская О.В. Ценностные ориентации молодежи: проблемы выбора / О. В. Богославская // Молодежь России: Сборник рефератов статей из периодических изданий за 2008 г. - С. 57-61.
11. Болдырев H.H. Энциклопедия когнитивной лингвистики : научные школы и направления. - Тамбов : Цифра, 2011. - 191 с.
12. Большой психологический словарь / под ред. Б. Г. Мещерякова, В. П. Зинченко. - Издание 4-е изд., расш. - М. : ACT ; СПб : Прайм-Еврознак, 2009.-811 с.
13. Большой энциклопедический словарь (БЭС) / Гл. ред. A.M. Прохоров. -Изд.4-е.-М. : «Советская энциклопедия», 1989.- 1632 с.
14. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы // Пособие для иностранных студентов-русистов / М. А. Брейтер. - М.. : Изд-во АО «Диалог-МГУ», 1997. - 156 с.
15. Брутян Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. — Ереван: Изд-во Ереван, гос. ун-та, 1976. - С. 53-69.
16. Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии. -Благовещенск, 2003. - 276 с.
17. Быкова Г.В. Феноменология лексической лакунарности русского языка. - Благовещенск : Благовещ. гос. пед. ун-т, 2001. - 181 с.
18. Васильев А.Д. Слово в российском телеэфире. Очерки новейшего словоупотребления. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 223 с.
19. Васильев А.Д. Динамика деэкзотизации заимствований в научно-лингвистическом и обыденном языковом сознании : (на материале англицизмов в современном русском языке) / А.Д. Васильев, Т.К. Веренич. — Красноярск : КГПУ, 2005. - 247 с.
20. Величковский Б.М. Когнитивная наука : Основы психологии познания : в 2 т. - Т. 2. - М. : Смысл : Издательский центр «Академия», 2006. - 432 с.
21. Вепрева И.Т. О кодифицированной норме в современной культурно-речевой ситуации: норма и мода// Русский язык сегодня. Проблемы языковой нормы. -М., 2006.- Вып 4. - С. 111-119.
22. Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху / И. Т.
Вепрева. - Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 2002. - 378 с.
186
23. Вербицкая JT.A. Сохранить прекрасный русский язык - наша задача // Слово и текст в диалоге культур: юбилейный сборник. М., 2000. - С. 55-58.
24. Виноград Т.К. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике : Прикладная лингвистика. - М. 1983. - Вып. XII. -С. 139-157.
25. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию. - М., 1996, с. 34.
26. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. -М. : Наука, 1993.- 171 с.
27. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика / Р. Водак; Пер. с англ. и нем. В. И. Карасика, Н. Н. Трошиной. - Волгоград : Перемена, 1997. - 138 с.
28. Выготский JI.C. Мышление и речь. - М.: Лабиринт, 1999. - 350 с.
29. Выготский Л.С. Психология. - М.: Апрель пресс : ЭКСМО-пресс, 2000.
- 1008 с.
30. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике.- М. : 1983. - Вып. XIV. - С. 5-11.
31. Голанова Е.И. О мнимых сложных словах // Лики языка: к 45-летию деятельности Е.А. Земской - М., 1998. - С.31-39
32. Горский Д.П. Логика / Д.П. Горский, П.В. Таванец. - М. : Гос. изд-во полит, лит-ры. - 279 с.
33. Григорян А.Е. Культура речи. Американобесие уходит? // Русская речь.
- 2005. №1. - С. 62 -68.
34. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984.-397 с.
35. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры, М., 1985. - 349 с.
36. Гуревич П. С. Психоанализ : Попул. энцикл. / Сост. и науч. ред. д. филос. наук, проф. П. С. Гуревича // Философия. Психология. Социология. -М. : ОЛИМП : ACT, 1998. - 589 с.
37. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / ДальВ.И.-М. : ГИС, 1955.-Т. 1.-669.С.
38. ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация : Сб. работ / Т. А. ван Дейк-М. : Прогресс, 1989.-310 с.
39. ван Дейк Т.А. Дискурс и власть : Репрезентация доминирования в языке и коммуникации. - М. : Кн. Дом «ЛИБРОКОМ», 2013. - 344 с.
40. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания, 1994. № 4. - С. 17-33.
41. Демьянков В.З. Краткий словарь когнитивных терминов / В. 3 Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. - М. : Филол. фак. МГУ, 1996.-245 с.
42. Дмитриева Н.Л. Конвенциональный стереотип как средство регуляции восприятия вербализованногго содержания : Автореф дис. ... канд. Филол. Наук. - Барнаул, 2996. - 22 с.
43. Дмитриева Л.М. Современное российское общество : динамика ценностных ориентаций / Л.М. Дмитриева, ЕЛО. Суворова. — Москва : Наука, 2005.-209 с.
44. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. - Новосибирск, 2003. - С. 35-43.
45. Едличка А. Теория языковой культуры сегодня // Новое в зарубежной лингвистике: Выпуск 20: Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. Сб.; Перевод с чешек и словац. / Сост. и ред. H.A. Кондратов. - М.: Прогресс, 1988. - С. 260 -270.
46. Ерасов Б.С. Социальная культурология // Издание 2-е изд., испр. и доп. - М. : Аспект-пресс, 1997. - 590 с.
47. Ефремов Л. П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов : автореферат дис. ... канд. фил. наук / М-во высш. образования СССР. Каз. гос. ун-т им. С. М. Кирова. -Алма-Ата, 1959.-22 с.
48. Журавлева 3. Горит во лбу менталитет // 3. Журавлева. И услышал я голосиной. -М., 1998.-С. 35-47.
49. Задорин И., Бурова Ю., Сюткина А. СМИ и массовое политическое сознание: взаимовлияние и взаимозависимость // Российское общество: становление демократических ценностей. - М., 1999. - Режим доступа: http: // institute.org.ry/library/articles/1005846091/html.
50. Залевская A.A. Значение слова через призму эксперимента : монография. - Тверь : Твер. гос. ун-т, 2011. - 240 с.
51. Зарубежная политология : Словарь-справочник : Учеб. пособие для студентов вузов / Авт. коллектив: Авсеенко В. И. [и др.]. - М., 1998. - 359 с.
52. Засурский И.И. Масс-медиа второй республики. - М.: Изд-во Моск. унта, 1999.-270 с.
53. Засурский Я.Н. Информационное общество и средства массовой информации // Концептуальная картина мира и интерпретативное поле текста и позиций лингвистики, журналистики и коммуникативистики : сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции / под ред. A.A. Стриженко. - Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2000. - С. 3-12.
54. Звегинцев В. А. Семасиология. - М. : изд. Моск. ун-та, 1957г. - 320 с.
55. Зеленин A.B. Англоамериканизмы в русском и некоторых европейских языках // Русский язык в школе. - 2003. - № 5. - С. 94-98.
56. Иванова Е.В. Речевая деятельность, речевая культура и культура речи. К определению понятий. - Электрон. Дан. - Оренбургский гос. пед .ун-т, 2010. - Заглавие с экрана. - Режим доступа : http://www.ssc.smr.ru/media/journals/izvestia/2010/2010_3_633_637.pdf.
57. Карасик В.И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс. - М. : ГНОЗИС, 2004.-389 с.
58. Караулов Ю.Н. Лингвокультурное сознание русской языковой личности. Моделирование состояния и функционирования : монография / Ю.Н. Караулов, Ю. Н. Филиппович. - М : Азбуковник, 2009. - 334 с.
59. Караулов Ю.Н. О некоторых особенностях современного состояния русского языка и науки о нем // Русистика сегодня. - №1- М.,1995. — С. 523.
60. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов -М..: Наука, 1987-261 с.
61. Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. - М., 1991.-66 с.
62. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. - М. : ИНИОН, 1987. - 53 с.
63. Козырев В.А. Современная языковая ситуация и речевая культура : учеб. пособие / В. А. Козырев, В. Д. Черняк. - М. : Флинта : Наука, 2012. -184 с.
64. Колесов В.В. Язык. Стиль. Норма // www.gramota.ru
65. Костомаров В.Г. Русский язык в иноязычном потоке / Русский язык за рубежом - № 2 - 1993, С. 6-9.
66. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. Изд. 3. - СПб.: Златоуст, 1999. - 319 с.
67. Костомаров В.Г. Русский язык в иноязычной среде (Функционирование. Состояние. Изучение. Преподавание) : Докл. на конф. «Рус. яз. и современность. Пробл. и перспективы развития русистики» / В.Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова. -М. : Б. и., 1991. - 47 с.
68. Кравченко A.B. Знак. Значение, знание. Очерк когнитивной философии языка. - Иркутск : Иркут. обл. типогр. №1. - 260 с.
69. Кравченко A.B. От языкового мифа к биологической реальности: переосмысляя познавательные установки языкознания. - М. : рукописные памятники Древней Руси, 2013. - 388 с.
70. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : Лекц. Курс. М. : Гнозис, 2002. - 282 с.
71. Крюков И. А. Концепт «Бизнес» в концептосфере русского языка последних лет. - Заглавие с экрана. - Режим доступа : http ://www.unn.ru/pages/issues/vestnik/99999999_West_2009_6(2)/47.pdf.
72. Крысин JI.П. Изменения в семантике и прагматике слова при его заимствовании / Л.П. Крысин // Взаимодействия языков на разных уровнях и научно-технический перевод : Тезисы докладов и сообщений. Орел, 1987. -С. 12-18.
73. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л.П. Крысин // Русский язык конца XX столетия. - М., 2000.-С. 142-161.
74. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое. : Исслед. по соврем, рус. яз. и социолингвистике / Л. П. Крысин. - М. : Яз. славян, культуры, 2004. -883 с.
75. Крысин Л.П. Слово в современных текстах и словарях : очерки о русской лексике и лексикографии. - М. : Знак, 2008. - 320 с.
76. Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика, лексикология, фразеология, лексикография // учебное пособие для студентов учреждений высшего профессионального образования. 3-е изд., испр. -Москва : Академия, 2013. - 239 с.
77. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль яз. в познании мира. - М. : Яз. славян. Культуры, 2004 - 555 с.
78. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина / Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. - М. : Филол. фак. МГУ, 1996. - 245 с.
79. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи / Е.С. Кубрякова, A.M. Шахнарович, Л.В. Сахарный. - М.:Наука, 1991.-238 с.
80. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. - М.: Высш. шк., 1989. -242 с.
81. Кузьмен О.В. Социология общественного мнения. - Новосибирск: Сиб. Акад. гос. службы, 1996. - 108 с.
82. Лакуны в языке и речи : сб. науч. тр. / М-во образования и науки РФ, Ин-т языкознания РАН, Благовещен, гос. пед. ун-т // под ред. Ю. А. Сорокина. - Благовещенск: Тип. БГПУ, 2005. - Вып. 2.-111 с.
191
83. Ланчиков B.K. Англицизмы: миф или реальность // Мосты. Журнал переводчиков, 2005. - №3(7). - С. 36-43.
84. Лапкин В.В., Пантин В.И. Русский порядок // ПОЛИС: Политические исследования. 1997. № 3. - С. 74-88.
85. Левицкий А.Э. Особенности взаимодействия языков и культур в эпоху глобализации / А.Э. Левицкий // Русистика : сб. науч. трудов / Киевский национальный университет им. Т. Шевченко, 2010. - Вып. 9-10, 2010. - С. 10-16.
86. Леонтович O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. -М. : Гнозис, 2005. - 351 с.
87. Леонтьев A.A. Слово в речевой деятельности : Некоторые вопросы общей теории деятельности. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 211 с.
88. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. - М.: Просвещение, 1969.-214 с.
89. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. - М.: Наука, 1975. -304 с.
90. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. — М. : Сов. энцикл., 1990. - 682 с.
91. Лукашевич Е.В. Теория значения слова : Эволюционно-прогностический аспект : дисс ... д. фил. наук : 10.02.19. - М.: 2003. - 323 с.
92. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Проблемы семантики. - Новосибирск : Наука :Сиб. отд-ние, 1986. - 227 с.
93. Лурия А.Р. Язык и сознание. - М. : Изд-во моек, ун-та, 1979. - 320 с.
94. Лурье C.B. Культурная традиция и этнос. — Заглавие с экрана. - Режим доступа : http://www.cstaip.rU/info/svlourie/hist-ethnology/7.htm.
95. Ляшевская О.Н., Шаров С.А. Новый частотный словарь русской лексики. [Электроннный ресурс] - http://dict.ruslang.ru/freq.php
96. Марковина И.ТО. Лакуны как инструмент описания специфики локальных культур // Проблемы организации речевого общения. - Ин-т языкознания АН СССР. - М., 1981.
97. Марковина И.Ю. Культура и текст : Введение в лакунологию. Учебное пособие / И.Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. - М. : ГЭОТАР-Медиа, 2008. -138 с.
98. Ментальность россиян / Под общ. ред. И.Г.Дубова. - М.: Имидж-контакт, 1997. - 480 с.
99. Минский М. Фреймы для представления знаний. - М.: Энергия, 1979. -150 с.
100. Михайлов С.А. Современная зарубежная журналистика: правила и парадоксы. - СПб: Изд-во Михайлова В.А., 2002. - с. 246 с.
101. Мокиенко В.М. Слово о словаре англицизмов / В.М. Мокиенко // Словарь: Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы / X. Вальтер [и др.]. - М. : ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2004. - С. 5-10.
102. Муравьев В.Л. Лексические лакуны (на материале лексики французского и русского языков). - Владимир, 1975. - 96 с.
103. Муравьев В.Л. О языковых лакунах // Иностр. язык в школе. - 1971. -№1.-С. 31 -39.
104. Найда Е.А. // Новое в лингвистике - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. -Вып. 2.-С. 45-71.
105. Национальный корпус русского языка // www.ruscorpora.ru.
106. Новиков Вл. Словарь модных слов: языковая картина современности. — М. : АСТ-Пресс, 2011. - 253 с.
107. Новикова Н.С. Инвариантное значение имени поля и внутренняя структура ядра //Филол. науки, 1985. - № 4. - С. 73-78.
108. Новый словарь иностранных слов : 25 000 слов и словосочетаний / E.H. Захаренко, Л.Н. Комарова, И.В. Нечаева. - 2-е изд., стер. - М. : ООО Изд. центр «Азбуковник», 2006. - 784 с.
109. Новый энциклопедический словарь / под. общ. ред. К.К. Арсеньева / Изд. не закончено. - СПб. : Ф.А. Брокгауз и И.А. Ефрон, 1912. [Элекстронный ресурс]. - т. 5, стлб. 908. - 508 с. - Режим доступа : http://dlib.rsl.ru/viewer/01004103470#?page==508.
193
110. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Рус. яз., 1987. - Изд. 19-е, испр. - 750 е..
111. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М.: Азбуковик, 1997. - 939 с.
112. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка : около 100 ООО слов, терминов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов / под ред. JI. И. Скворцова. - М. : Оникс : Мир и образование, 2011. - 1357 с.
113. Ольшанский В.Б. Личность и социальные ценности / Социология в СССР: Сб. Науч. Тр. в 2 т. Т. 1 / В.Б. Ольшанский. - М.: Мысль, 1965. - 505 с.
114. Ощепкова Е.С. Опыт исследование динамики языкового сознания русских // Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности. Тезисы докладов XV международного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. - М. : ИЯ РАН, РосНОУ, 2006. - С. 210-211.
115. Павиленис. Р. И. Проблема смысла : Соврем, логико-философский анализ языка. - М. : Мысль 1983 - 286 с.
116. Петренко В.Ф. Психосемантика ментальности: коммуникативный аспект / В.Ф. Петрено // Проблемы медиапсихологии. - М. : Изд. «Рип-холдинг», 2002 С. 19- 29.
117. Пищальникова В.А. Конвенциональный стереотип: сущность, структура, функционирование / В.А. Пищальникова, Н.Л. // Политический дискурс в России-2. - М.: Диалог МГУ, 1998. - С.66-71.
118. Пищальникова В.А. Общее языкознание : Учеб. пособие для филол. фак. - Барнаул : Изд-во Алт. гос. ун-та, 2001. - 238 с.
119. Пищальникова В.А. Общее языкознание : учебник для студ. высш. учеб. Заведений /В.А. Пищальникова. А.Г. Сонин- М.: Издательский центр «Академия», 2009. - 448 с.
120. Потебня И.А. Мысль и язык. - М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.
121. Привалова И.В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы коммуникации). - М. : Гнозис, 2005. - 472 с.
122. Проблемы языкового сознания = Linguistic cognition / редкол.: H.H. Болдырев (отв. ред. вып.) и др. - Москва Тамбов : ТГУ, 2011. - 571 с.
123. Пфандль X. О видимых, невидимых и скрытых англицизмах в русском и словенском языках // Slowo. Text. Czas VI. Szczecin; Greifswald, 2002. C. 417-428.
124. Райзберг Б.А. Современный экономический словарь / Б.А. райзберг, Л.Ш. Лозовский, Е.Б. Стародубцева. - 6-е изд. - М. :ИНФРА-М, 2012. -511 с.
125. Раковская O.A. Социальные ориентиры молодежи: тенденции, проблемы, перспективы / О. А. Раковская. - М. : Наука, 1993. - 188 с.
126. Рогозина И. В. Медиа-картина мира: когнитивно-семиотический аспект. - Москва-Барнаул: Изд-во АлтГТУ, 2003. - 289 с.
127. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке / Е. В. Розен. - М. : Просвещение, 1991. - 189 с.
128. Романовская Н.В. Когнитивная и языковая способность как детерминанта перевода: экспериментальное. - М. : Моск. гос. техн. ун-т ГА, 2003.-216 с.
129. Русский ассоциативный словарь : в 2 т. / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева [и др.]. - М. : ACT : Астрель, 2002
130. Русский ассоциативный словарь : в 4 книгах. / Под ред. Ю.Н. Караулова. - М.: ИРЯ РАН, 1996.
131. Самойлова С.П. Языковой образ базовых ценностей россиян : Монография / С.П. Самойлова - М. : Р. Валент, 2012.- 152 с.
132. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М., 1993.-654 с.
133. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира // Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. - М. : Наука, 1988. - 212 с.
134. Серио П. Как читают тексты во Франции : Вступительная статья / П. Серио / Пер. с фр. И. Н. Кузнецовой // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / Сост. П. Серио. - М. : Прогресс, 1999. - С. 12-53.
195
135. Скрыннников Р.Г. Царство террора / Р.Г. Скрынников. - СПб. : Наука : Санкт-Петербург, отд-ние, 1992. - 571 с.
136. Словарь иностранных слов // inslov. ru.
137. Словарь иностранных слов / Под ред. И.В. Лехина, проф. Ф.Н. Петрова.
- 5-е изд., стер. -М. : ГИС, 1955. - 856 с.
138. Словарь иностранных слов. - 18-е изд., стер. - М. : Рус. яз, 1989 - 620 с.
139. Словарь иностранных слов и выражений / Авт.- сост. Е.С. Зенович. -М. Назрань : Олимп : ACT, 1997. - 602 с.
140. Современная западная социология. Словарь / Сост. Давыдов Ю.Н. [и др.]. - М.: Изд-во полит, лит-ры, 1990 г. - 432 с.
141. Современный словарь иностранных слов : толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Л.М. Баш, A.B. Боброва.
- М. : Цитадель-трейд : Вече, 2012 - 960 с.
142. Солодухин Ю.Н. Российские средства массовой информации: являются ли они «четвертой властью»? // СМИ в политических технологиях. - М.: Энигма, 1995. - С.32-63.
143. Сонин А.Г. Когнитивная лингвистика: становление парадигмы : монография / А.Г. Сонин. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2009. - 222 с.
144. Сорокин 10. С. Лакуны как сигналы специфики лингвокультурной общности // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. - М., 1982. - С. 22-28.
145. Сорокин Ю.А. Лингвокультуральная среда: контакты и конфликты. -Тверь : АгросферА, 2009. - 118 с.
146. Социальная психология. Словарь / Под. ред. М.Ю. Кондратьева // Психологический лексикон. Энциклопедический словарь в шести томах. -М.: ПЕРСЭ, 2006. - 176 с.
147. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры : Изд. 3-е, испр. И доп.- М.: Академический Проект, 2004. - 992 с.
148. Татарко А.Н. Психологические исследования социокультурной модернизации / А.Н. Татарко, М.А. Козлова, Н.М. Лебедева. - М.: Российский ун-т дружбы народов, 2007. - 166 с.
149. Телия В.Н. Фразелогия в контексте культуры. - М. : Яз. рус. Культуры, 1999.-333 с.
150. Толковый словарь онлайн // onelineslovar.com
151. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка / Д.Н. Ушаков. - [Б.м] : Буколика , 2008. - 1247 с.
152. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка: в 3 т. / Д.Н. Ушаков. -М. : Вече, 2001.-Т. 1.
153. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литтературного языка. - Изд. 2-е, - М. : КРАСАНД, 2010. - 325 с.
154. Филлмор Ч. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике : Прикладная лингвистика. - М. : 1983. -Вып. XIV. - С. 23-60.
155. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1988. - Вып. XIII,- С. 50-70.
156. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. - Вып. VI. - М., 1972.-С. 61-80.
157. Христова H.A. Нарушение языковой нормы в текстах СМИ: влияние на познавательные структуры индивида: дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19. — М. :2006.-206 с.
158. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. -М. : Радуга, 1983. - Вып.ХП. - С. 35-73.
159. Чернышова Т.В. Тексты СМИ в зеркале языкового сознания адресата. -Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2005. - 291 с.
160. Черняк М.А. От «Глянца» к «Антиглянцу» : остановка по требованию (К вопросу о новых маршрутах современной массовой литературы ) // Культтовары: Феномен массовой литературы в современной России. - СПб : СПБГУТД, 2009. - С. 64-73.
161. Черняк М.А. Феномен массовой литературы XX века. - СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2005: Тип. РГПУ. - 308 с.
162. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) : Монография / А.П. Чудинов. - Екатеринбург, 2001. - 238 с.
163. Шаховский В.А. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (Межкультур, понимание и лингвоэкология) / В. И. Шаховский, Ю. А. Сорокин, И. В. Томашева. - Волгоград : Перемена, 1998. - 148 с.
164. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса : Монография / Е.И. Шейгал. -М. Волгоград : Перемена, 2000. - 356 с.
165. Шерковин Ю.А. Психологические проблемы массовых информационных процессов. -М.: Мысль, 1973. - 215 с.
166. Шехтман И.А. Лингвокультурные аспекты понимания // Филологические науки, 2002. - №3. - С. 50-58.
167. Шмелев Д. Н. Современный русский язык: Лексика / Д. Н. Шмелев. -М. : Просвещние, 1977. - 335 с.
168. Шулан Б. Некоторые вопросы билингвизма // Славика. — 1963. - 3, с. 14-15.
169. Ядов В.А. Стратегия социологического исследования : Описание, объяснение, понимание соц. реальности : Учеб. для студентов вузов / В. А. Ядов, В. В. Семенова. - М. : Добросвет, 2000, - 595 с.
170. Яценко Н. Е. Толковый словарь обществоведческих терминов - СПБ. : Лань, 1999.-524 с.
171. Abelson, R.P. Script processing in attitude formation and decision-making. In J.S. Carroll & J.W. Payne (Eds.), Cognition and social behavior. Hillsdale, NJ : Erlbaum, 1976. - pp. 33-45.
172. Barsalou L.W. Grounded Cognition. Department of Psychology, Emory University, Atlanta, Georgia 2008. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.cogsci.ucsd.edu/~ajyu/Teaching/Cogs202_spl2/Readings/barsalou08_ grounded.pdf.
173. British National Corpus // www.natcorp.ox.ac.uk.
174. Cambridge Essential English Dictionary. - Режим доступа : http://dictionary.cambridge.org/dictionary/essential-british-english
175. Comrie Bernard, Gerald Stone, and Maria Polansky. The Russian Language in the Twentieth Century. Oxford, New York: Clarendon Press, 1996.
176. Crystal, D. English as a global language. Second edition. Cambridge University Press, 2003.
177. van Dijk T.A. Discourse and communication. Berlin/New York: de Gruyter, 1985.
178. Edinburgh Associative Thesaurus // www.eat.rl.ac.uk.
179. FaircloughN. Media discourse. London: Award Arnolds, 1995.
180. Haugen E. The Analysis of Linguistic Borrowing. Language 26, 1950, p. 210-231.
181. Haugen E. The Ecology of language : Essays by Einar Haugen. - Standford: Standford University Press, 1972.
182. Hofstede G. Cultures and organizations: Software of the mind. L.: McGraw-Hill Book Company, 1991.
183. Hymes, D. On communicative competence. In J.B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguisties. Harmondsworth: Penguin, 1972.
184. Jackendoff, R. Semantics and cognition. MIT Press, 1983. - 283 p.
185. Janda, R. D., Joseph, B. D. & Jacobs, N. G., Systematic Hyperforeignisms as Maximally External Evidence for Linguistic Rules. In Lima, S. D., Corrigan, R.L. & Iverson, G. K. (eds.), The Reality of Linguistic Rules, 67-92. Amsterdam: John Benjamins, 1994.
186. Johnson M. The Body in the Mind : The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason, University of Chicago Press, 1987.
187. Keller B. For Russians, the Americanisms Are Coming. - Электрон, дан. — New York Times, August 28, 1988. - Режим доступа : http://www.nytimes.com/1988/08/28/world/for-russians-the-americanisms-are-coming.html.
188. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things : What Categories Reveal about the Mind. Chicago; L. : The Univ. of Chicago Press, 1990.
189. Langacker, R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 1991.
190. Lippmann W. Stereotypes // Language in Uniform. A reader on Propaganda /Ed.N.A. Ford. N.Y., 1967.
191. Macmillan Dictionary / Macmillan Dictionary and Thesaurus : Free dictionary online // www.macmillandictionary.com
192. Merriam-Webster / Merriam-Webster Online : Dictionary and Thesaurus // www.merriam-webster.com.
193. Nicholls, D. "Borrowings and False Friends between Russian and English." - Электрон, дан. - MED Magazine. 21, 2004. - Режим доступа : http://www.macmillandictionary.com/MEDMagazine/July2004/21-FalseFriends-Russian-print.htm.
194. Oxford English Dictionary // www.oed.com
195. Rokeach, M. Beliefs, attitudes, and values. San Francisco: Jossey-Bass, 1972.
196. Rokeach, M. The nature of human values. New York: Free Press, 1973.
197. Schvartz S.H. Universals in The structure and content of values: Theoretical advances and empirical tests in 20 countries // In M.P. Zanna (Ed.) Advances in Experimental Social Psychology. - Orlando: FL: Academic. Vol. 25, 1992, pp. 1-
198. Schwartz, S. H. Basic human values: Their content and structure across countries. Brasilia: Editora Universidade de Brasilia, 2004.
199. Steiner, G. Language and Silence: Essays on Language, Literature, and the Inhuman, Yale University Press, 1998. - 426 c.
200. Thomason, S.G. Language Contact. Washington, D.C.: Georgetown University Press, 2001.
65.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.