Концептуальная диада "свой - чужой": метафорическое моделирование в современной художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Питолин Данил Викторович
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 262
Оглавление диссертации кандидат наук Питолин Данил Викторович
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Теоретические основы исследования метафорического
моделирования дихотомии «свой — чужой» в художественной
литературе на спанглише и афроамериканском английском
1.1. Метафорические основы исследования дихотомии «свой — чужой» в художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском
1.1.1. Теоретические подходы к изучению метафоры
1.1.2. Особенности метафорического моделирования концептуальной диады «свой — чужой»
1.2. Дискурсивные основы исследования дихотомии «свой — чужой» в художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском
1.3. Креолистические основы исследования дихотомии «свой — чужой» в дискурсе художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском
1.3.1. Языковой контакт как объект исследования
1.3.2. Особенности спанглиша как языкового явления и художественной литературы на спанглише
1.3.3. Особенности афроамериканского английского и художественной литературы на афроамериканском английском
1.4. Методология исследования
Выводы по первой главе
Глава II. Метафорическое моделирование дихотомии «свой — чужой» в современной художественной литературе на спанглише
2.1. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях Дж. Диаза
2.1.1. Свой
2.1.2. Чужой
2.2. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведенях О. Ихуэлоса
2.2.1. Свой
2.2.2. Чужой
2.3. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях Х. Альварез
2.3.1. Свой
2.3.2. Чужой
2.4. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях К. Энрикез
2.4.1. Свой
2.4.2. Чужой
2.5. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях Дж. Ортиз Кофер
2.5.1. Свой
2.5.2. Чужой
2.6. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях Дж. Торреса
2.6.1. Свой
2.6.2. Чужой
2.7. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях С. Чавез-Сильверман
2.7.1. Свой
2.7.2. Чужой
2.8. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях Х. Эрнандеса
2.8.1. Свой
2.8.2. Чужой
Выводы по второй главе
Глава III Метафорическое моделирование дихотомии «свой — чужой» в художественной литературе на афроамериканском английском
3.1. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях Sapphire
3.1.1. Свой
3.1.2. Чужой
3.2. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях К. Уайтхэда
3.2.1. Свой
3.2.2. Чужой
3.3. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях Э. Джонса
3.3.1. Свой
3.3.2. Чужой
3.4. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях З. Пакер
3.4.1. Свой
3.4.2. Чужой
3.5. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях Х. Дарроу
3.5.1. Свой
3.5.2. Чужой
3.6. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях Д. Эванс
3.6.1. Свой
3.6.2. Чужой
3.7. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях Т. Коул
3.7.1. Свой
3.7.2. Чужой
3.8. Метафорическое моделирование концептуальной диады «свой — чужой» в художественных произведениях Д. Менджесту
3.8.1. Свой
3.8.2. Чужой
3.9. Сопоставительное описание концептуальной диады «свой — чужой» в современной художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Библиографический список
ПРИЛОЖЕНИЕ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Когнитивно-дискурсивное исследование концептуальной метафоры в афроамериканской художественной картине мира.2008 год, доктор филологических наук Шустрова, Елизавета Владимировна
Метафорическое моделирование дихотомии "свое-чужое" в контркультурной рок-лирике США и СССР2009 год, кандидат филологических наук Григорьева, Ольга Владимировна
Становление и функционирование афроамериканских антропонимов: на материале американского варианта английского языка2014 год, кандидат наук Себрюк, Анна Набиевна
Метафора как средство вербализации авторской концепции: когнитивно-дискурсивный аспект: на материале английского языка2010 год, кандидат филологических наук Глотова, Елена Юрьевна
Деметафоризация как элемент формирования дискурса авангарда и модернизма: на материале произведений Д. Хармса и С. Беккета2016 год, кандидат наук Кукарская, Ольга Валерьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концептуальная диада "свой - чужой": метафорическое моделирование в современной художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском»
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая диссертация посвящена сопоставительному когнитивному исследованию метафорических моделей, используемых для концептуализации лингвокультурной бинарной оппозиции «свой — чужой» в художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском. В ходе исследования зафиксированы закономерности представления различных разделов дихотомии, а также проанализированы общие и специфические особенности, характерные для названных дискурсов.
Актуальность исследования обусловлена, с одной стороны, недостаточной степенью разработанности проблемы метафорического моделирования в современной художественной литературе как на спанглише, так и на афроамериканском варианте английского языка. С другой стороны, сопоставительное исследование позволяет выявить универсальные и национально-специфические признаки в концептуальной картине мира различных социальных и национальных групп, что делает возможным описание опыта познания участка культурной матрицы с учетом сложившейся общественно-политической ситуации в стране, характеристик мировоззренческих квинтэссенций конкретной контркультурной идеологии и других дискурсивных факторов.
В современной лингвистике когнитивный подход к исследованию разных типов дискурса прочно занял устойчивые позиции, позволяя получить новые результаты. Это направление нашло широкое отражение в работах как отечественных (Э. В. Будаев, 2007, 2011; Е. В. Дзюба, 2011; Н. Б. Руженцева, 2015; А. П. Чудинов, 2001, 2012; Е. В. Шустрова 2004, 2007), так и зарубежных специалистов (М. Джонсон 1980; Д. Донохью, 2014; Д. Дуглас, 2000; Дж Грейди, 1998; Дж. Лакофф 1980, 1987; М. Тернер, 1999, 2002; Ж. Фоконье, 1998, 2002).
Однако исследования на материале лингвокультур, формирующихся в условиях языкового контакта с другими лингвокультурами и проходящих разные стадии креолизации, ограничены достаточно узким кругом работ (В. И. Беликов, 200б; Е. Л. Богуславская, 2005; В. А. Виноградов, 1987; М. В. Дьячков, 1987; А. Н. Овешкова, 2007; В. П. Хабиров, 197S; А. Д. Швейцер, 1977; Е. В. Шустрова, 2004, 2007; Г. С. Щур, 1974; D. Bickerton, 1980; J. L. Dillard, 1977; R. A. Hall, 19бб; J. Holm, 1988; W. Labov, 1988; E. C. Parsons, 1933—1943; J. R. Rickford, 1998; H. Schuchardt, 1980; G. Smitherman, 1994, 1998, 2001; L. Todd, 1984; D. Winford, 2003).
В основном, исследования проводились на материале разных пиджинов и креольских языков, включая, помимо афроамериканского английского, либерийский английский [Singler 1991], креольские языки, употребляемые в Барбадосе [Rickford 1992], Гвиане [Bickerton 197S; Edwards 1991], Тринидаде [Winford 1993], на Ямайке [Bailey 19бб; Holm 1992], Южно-Каролинских островах [Dillard 1972; Mufwene 198б]. Основным методом проведения сравнительного анализа был квантитативный метод.
Исследования афроамериканской литературы представлены следующими работами: [Baker, jr. 1989; 1984; Bloom 199S; Ch. Butler 2003; Coles 1999; Conner 2000; De Weever 1992; Fabre 2001; Gates 1979; Graham 2001; V. Hamilton 199S; Harris-Lopez 2001; Hull 1987; Levin 2003; McDorman 2012; Nelson 2004; Peterson 1988; Prince 2004; W. H. Robinson 197S; Rollins 1970; Williams 1997 и др.]. В отечественной науке количество исследований достаточно ограничено [Богданов 2007; Буланов 2011; Гусарова 2003; Дуняшева 2012; Жапов 2002; Князева 2010; Овешкова 2007; Шустрова 2004, 2007].
Что касается спанглиша, то это явление изучено крайне мало. Некоторые языковые особенности описаны в обзорных работах Р. Нэш, Х. К. Франко и Т. Солорио; прикладное использование спанглиша в
7
разных профессиональных областях представлено в работах Р. Мартинес (образование), Х. Пиньона (медиа), Е. де Йонга (судебная система). В российской лингвистике этот феномен в самых общих чертах описан в работах Т. В. Скроб [2014] и В. С. Маслякова [2011].
Ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистике до настоящего времени не проводилось системного описания художественного дискурса на спанглише и метафорического моделирования одной из ключевых оппозиции «свой — чужой» не только с позиций когнитивного подхода, но и в рамках какого-либо иного научного направления вообще. Это определяет актуальность изучения, в том числе и в сопоставительном аспекте, языковых и понятийных изменений в условиях контакта двух лингвокультур и способов конкретного языкового выражения различного рода фоновых знаний.
Объект диссертационного исследования — метафорические модели, формирующие оппозицию «свой — чужой» в современной художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском.
Предмет диссертационного исследования — концептуальные метафоры, оформляющие метафорические модели и участвующие в создании дихотомии «свой — чужой» в современной художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском.
Цель настоящей диссертации — описание метафорической репрезентации дихотомии «свой — чужой» в современной художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском; классификация и систематизация концептуальных метафор, участвующих в ее создании, а также выделение общих закономерностей и национальных особенностей метафорического представления дихотомии «свой — чужой» в современной художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
• определить теоретические основы когнитивно-дискурсивного анализа метафоры как средства моделирования дихотомии «свой — чужой» в художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском;
• провести анализ контекстуальных и дискурсивных факторов, определяющих специфику концептуальных метафорических моделей;
• провести анализ метафорических словоупотреблений в современной художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском, определить закономерности метафорического представления «своего» и «чужого»;
• охарактеризовать общие и специфические черты метафорического моделирования «своего» и «чужого» в этих дискурсах на материале современного художественного текста.
В качестве материала для исследования использовалось 3155 метафорических словоупотребления, зафиксированных в художественных текстах на спанглише (1603) и афроамериканском английском (1552) и полученных путем сплошной и репрезентативной выборки. Для того чтобы получить максимально объективную картину представления дихотомии «свой — чужой», в исследовании анализируются тексты современных латиноамериканских (Дж. Диаза, О. Ихуэлоса, Х. Альварез, К. Энрикез, Дж. Ортиз Кофер, Дж. Торреса, С. Чавез-Сильверман, Х. Эрнандеса) и афроамериканских (Sapphire, К. Уайтхэда, Э. Джонса, З. Пакер, Х. Дарроу, Д. Эванс, Т. Коула, Д. Менджесту) писателей, изданные с 1991 по 2014 год.
Методология настоящего исследования сложилась под влиянием теории концептуальной метафоры и теории метафорического моделирования (Дж. Лакофф, М. Джонсон, Ш. Коулсли, М. Тернер, А. Н. Баранов, Э. В. Будаев, Е. С. Кубрякова, А. П. Чудинов). Работа также опирается на достижения дискурс-анализа (Т. А. Ван Дейк,
Р. Водак, М. Фуко, Р. Хюлссе, А. А. Филинский, Е. И. Шейгал),
9
лингвокультурологии (С. А. Аскольдов, О. О. Борискина,
Ю. В. Горшунов, В. И. Карасик, В. В. Красных, А. А. Кретов, Е. С. Кубрякова, О. Г. Сидорова, Т. В. Цивьян), креолистики (В. И. Беликов, У. Лабов, А. Н. Овешкова, В. П. Хабиров, Е. В. Шустрова).
В процессе работы использовались следующие методы исследования: описательный, сравнительный и сопоставительный, реализованные через комплекс более частных методик и приемов анализа, таких как контекстуальный анализ, элементы структурно-семантических методик, моделирование, классификация, статистическая обработка материала.
Теоретическая значимость диссертации заключается в развитии методики сопоставительного анализа метафорического моделирования дихотомии «свой — чужой», позволяющей включить в исследование метафорические выражения, обладающие амбивалентным статусом. Проведенное исследование вводит в научный оборот новые факты, свидетельствующие о развитии и функционировании английского и испанского языков и их вариантов в рамках новых лингвокультур, дает новые сведения о системе ассоциаций, национальной специфике восприятия мира, вносит вклад в изучение стилистических, семантических и когнитивных преобразований в условиях языкового и культурного контакта. В данном исследовании установлена текстовая и языковая специфика концептуальных метафор, оформляющих оппозицию «свой — чужой» в современной художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском. Материалы диссертации могут быть использованы в дальнейших исследованиях по проблемам общей теории метафорического моделирования и сопоставительного анализа метафорических моделей в национальных дискурсах.
Научная новизна диссертации заключается в исследовании нового языкового материала. В научный оборот введен абсолютно новый,
10
объемный текстовый материал, дающий пример уникального сплава, по меньшей мере, трех лингвокультур. Комплексная методика, позволяющая описать метафорическое моделирование дихотомии в художественной литературе на спанглише и афроамериканском варианте английского языка в сопоставительном аспекте, помогла выявить универсальные и специфичные концептуальные метафоры. Определено влияние культурных факторов и языковых контактов латиноамериканской и афроамериканской диаспор на формирование современной художественной литературы на спанглише и афроамериканском английском. Впервые установлены доминантные модели концептуального развертывания оппозиции «свой — чужой» в художественной литературе на спанглише и представлены способы конкретной языковой реализации этой оппозиции.
Практическая значимость исследования связана с возможностями использования его материалов в практике преподавания иностранного языка и курсов по межкультурной коммуникации, когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, зарубежной литературы.
Соответствие диссертации паспорту научной специальности. Результаты, полученные в процессе анализа языкового материала, соответствуют формуле специальности 10.02.20 — Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание по следующим указанным в паспорте определениям:
- «разработка и развитие языковедческой теории и методологии на основе изучения генетически связанных родственных языков и установления соотношения между родственными языками и описания их эволюции во времени и пространстве»;
- «изучение структурных и функциональных свойств языков независимо от характера генетических отношений между ними»;
- «исследование и описание языка через его системное сравнение с другими языками с целью пояснения его специфичности (системной идеоматичности)».
Основные положения, выносимые на защиту:
1. В современной художественной литературе на спанглише при введении образа «свой» доминируют следующие сферы: «семья» (20,4%), «социальное положение (12,7%)», «этническое происхождение» (11,1%), «сверхъестественное» (6,9%), «животное» (6,6%), «язык» (6,4%), «раса» (5,0%). В современной афроамериканской литературе основными при описании «своего» становятся сферы: «семья» (27,9%), «животное» (25,1%), «раса» (14,8%), «сверхъестественное» (7,7%), «первобытный мир» (4,4%).
2. При введении образа «чужой» в современной художественной литературе на спанглише доминируют сферы «сверхъестественное» (21,3%), «раса» (20,0%), «социальное положение» (12,0%), «животное» (9,3%), «этническое происхождение» (7,1%), «язык» (4,9%) и «история» (4,5%). В современной афроамериканской литературе при описании «чужого» используются сферы: «животное» (26,5%), «сверхъестественное» (17,8%), «раса» (12,4%), «болезнь» (6,5%) и «история» (5,9%).
3. В художественной литературе на спанглише ключевыми темами при моделировании оппозиции «свой» — «чужой» становятся: тема политической диктатуры и репрессий у себя на родине; тема постепенной утраты связи со своей исторической родиной и приобретения нового ориентира для национальной самоидентификации; тема потери или трансформаций языковой среды, ощущаемые как болезненный процесс; тема постепенного отхода молодого поколения от ценностей
иммигрантов первой волны; тема осознанного выбора чужой англоговорящей страны в качестве источника спасения, улучшения материального и социального положения, своеобразной Земли Обетованной, которая в действительности нередко превращается в Империю Зла, приносит крушение надежд, обман, разочарования.
4. В современной афроамериканской литературе к ключевым темам при моделировании оппозиции «свой» — «чужой» относятся: тема выживания в неблагоприятной социальной среде, преимущественно большого города; тема поиска социальной и расовой самоидентичности; тема обретения Бога и прощения; тема поисков своих предков и истории. При этом никогда не наблюдается тема осознанного выбора США и политических репрессий в странах Африки как причина смены места жительства. Африка выступает символом Земли Обетованной, потерянной матери. Отсутствует тема грусти в связи с потерей первого языка.
5. Значительным отличием можно считать более частое обращение к ресурсам испаноязычных диалектов Латинской Америки в литературе на спанглише в отличие от афроамериканской литературы, практически не дающей примеров использования исходных африканских диалектов и языков, что свидетельствует о меньшей степени декреолизации в художественном дискурсе на спанглише.
Апробация материалов исследования. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры английского языка, методики и переводоведения Уральского государственного педагогического университета, а также на международных, общероссийских и региональных конференциях. По материалам диссертационного исследования было опубликовано 14
13
научных работ, в том числе 3 в изданиях, включённых в реестр ВАК МОиН РФ. Результаты диссертационного исследования были представлены на международных научных конференциях «Семиотическое пространство искусств» (Екатеринбург, 2012); «Языковое образование сегодня — векторы развития» (Екатеринбург, 2013, 2014, 2015); «Политическая коммуникация» (Екатеринбург, 2013, 2014); «Язык. Система. Личность: Аспекты речетворчества» (Екатеринбург, 2014); «Теоретические и прикладные аспекты методики преподавания иностранных языков» (Екатеринбург, 2014, 2015). Данное исследование было поддержано в рамках гранта РГНФ № 14-04-00268 «Политическая лингвистика: проблематика, методология, аспекты исследования и перспективы развития научного направления».
Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и приложения.
Библиографический список насчитывает 262 наименования, основное содержание диссертации изложено на 225 страницах.
Глава I. Теоретические основы исследования метафорического моделирования дихотомии «свой — чужой» в художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском
Основная задача данной главы заключается в определении исходной теоретической базы, которая будет служить основой для сопоставительного изучения метафор, моделирующих разделы дихотомии «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы на спанглише и афроамериканском английском. Для решения поставленной задачи необходимо: во-первых, рассмотреть особенности анализа когнитивной метафорической составляющей художественной литературы на спанглише и афроамериканском английском; во-вторых, изучить дискурсивные особенности дихотомии «свой — чужой» в художественной литературе на спанглише и афроамериканском английском; в-третьих, рассмотреть изучаемый дискурс с точки зрения креолистики.
1.1. Метафорические основы исследования дихотомии «свой — чужой» в художественной литературе на спанглише и
афроамериканском английском 1.1.1. Теоретические подходы к изучению метафоры
Вопрос о том, как и когда в языке появились метафоры, занимает многих учёных, но, вероятнее всего, уже не получит однозначного ответа. По убеждению Дж. Хиллиса Миллера, впервые человек использовал метафору, когда хотел польстить другому, более сильному, и из страха назвал его гигантом, став невольным первооткрывателем метафоры [Hillis Miller 2001: 66]. Ранее всего упоминание метафоры можно обнаружить в работах по красноречию древнегреческого оратора Исократа, жившего в V—IV вв до н.э. [Исократ 2013: 184]. Его учителями были знаменитые софисты Горгий и Продик. Тем не менее, первым из широко известных учёных, с научной точки зрения определивших метафору, традиционно
признаётся Аристотель. Согласно дошедшим до нас источникам, впервые он обращается к понятию метафоры в трактате «Поэтика», который датируется 335 годом до нашей эры. Он определяет метафору как «перенесение слова с измененным значением из рода в вид, или из вида в род, или из вида в вид, или по аналогии» [Аристотель 1998: 1067]. Владение метафорами признавалось им безусловным признаком таланта поэта, ведь чтобы создавать хорошие метафоры нужно подмечать сходство, а эту способность нельзя позаимствовать у другого [Аристотель 1998: 1102]. Позднее в трактате «Риторика» он подробнее характеризует как саму метафору, так и её отношения с другими средствами выразительности. Так, Аристотель отмечает, что сравнения суть те же метафоры, в которые добавили сравнительный союз [Аристотель 1978: 113]. Аристотель провёл разделение, которое долгое время будет сохраняться в философии: в отличие от софистов, он разделил логику и риторику. Исходя из этого, метафора, оставшись в сфере риторики, не могла быть использована в логических построениях, и за ней сохраняются роль и значение исключительно как одной из выразительных фигур речи. Поэтому, несмотря на высокую оценку метафоры как средства выразительности Аристотель отмечает, что её употребление необходимо строго соизмерять. Некоторые исследователи наследия великого философа, анализируя его работы, делают вывод, что он сам не вполне доверял метафорам, предпочитая чёткие однозначные формулировки, признавая за метафорами выразительную силу, он призывал держать их употребление под контролем и отмечал их необходимость в первую очередь в художественном тексте [Donoghue 2014: 56].
После упоминания в работах Аристотеля метафора стала обязательным пунктом в античных пособиях по риторике. В трактате III в до н.э. «О возвышенном», авторство которого вызывает определённые споры (создателем называют то Дионисия Кассия Лонгина, то, опровергая предыдущую версию, псевдо-Лонгина) также рассматривается метафора.
16
Автор, в отличие от Аристотеля, призывает читателя активно использовать её, ведь у метафоры существуют «защитники», такие как страстность речи и благородная возвышенность. Имея таких «верных и надёжных защитников» метафоры, оратор может смело использовать этот приём, чтобы увлечь слушателя яркими образами [Конрад 1966: 57].
Марк Туллий Цицерон в трактате «Оратор» поддерживает точку зрения Аристотеля на метафору: «Под переносными выражениями (метафорами) я имею в виду, как и все время до сих пор, такие выражения, которые переносятся с другого предмета по сходству, или ради приятности, или по необходимости». Тем не менее, он считает, что Аристотель понимает метафору слишком широко, и выделяет также катахрезу, гипаллагу и метонимию [Цицерон 1994: 201].
Написавший, пожалуй, самый подробный труд по риторике в Античности, Квинтилиан в 8 и 9 книгах «Наставлений оратору» подробно разбирает типы и функционирование метафоры. В первую очередь, он предостерегает риторов от её чрезмерного использования, которое допустимо в поэзии, но не в речи, и приводит в пример Цицерона, всегда говорившего ясно. Саму метафору он определяет как «имя или слово, которое переносится от одного места, где оно свойственно, на такое, где или нет свойственного, или перенесенное лучше свойственного. При дальнейшем рассмотрении метафоры он выделяет четыре вида метафоры: 1. когда между одушевлёнными существами одно подставляется вместо другого; 2. когда неодушевлённое существо подставляется вместо другого; 3. когда вместо вещей одушевлённых ставим неодушевлённые; 4. когда вместо неодушевлённых подставляем одушевлённые. Кроме того он производит разделение на «фигуры речи» и «фигуры мысли» [Квинтилиан 1834: 103].
В Средние Века научная парадигма меняется под влиянием теологии. Из «эстетико-стилистического» подход становится «этико -теологическим». В связи с сакрализацией религиозных текстов, особое
17
внимание уделяется слову. Тем не менее, принципиально понимание метафоры не меняется, так Августин Блаженный рассматривает метафору как троп [Auerbach 1953: 123].
Интерес философов к метафоре не ослабевал и в дальнейшем, однако относиться к ней они продолжали с крайней осторожностью. Так, Т. Гоббс в книге «Левиафан» называл метафорическое употребление слов среди «злоупотреблений речью» и причиной абсурдов. Говоря о словах «влечение» и «отвращение», он отмечает, что назвать их «метафорическим движением» нельзя, ведь метафорическими могут называться слова, но не движения или тела. Ярче всего свою позицию в отношении метафоры Т. Гоббс выражает в главе V «О рассуждении и научном знании», утверждая: «метафоры же и бессмысленные и двусмысленные слова, напротив, суть что-то вроде ignes fatui, и рассуждать с их помощью — значит бродить среди бесчисленных нелепостей. Результат, к которому они приводят, есть разногласие и возмущение или презрение» [Гоббс 2001: 34].
Дж. Локк в своих трудах даже предлагал правило, по которому, если мы используем для понимания какой-либо сущности или предмета заимствованные представления, относимые к нему в виде соответствия или воображаемого сходства, то, следовательно, мы не рассматриваем предмет сам по себе и не можем использовать такое представление в наших логических построениях [Локк 1988: 256]. Кроме того Дж. Локк утверждал, что метафоры, особенно яркие и живые, затмевают рассудок и мешают воспринимать истинные идеи, от которых зависит умозаключение [Локк 1988: 156].
Пожалуй, первым, кто попытался изменить классическую парадигму понимания метафоры был Ж. Ж. Руссо. В эссе «Опыт о происхождении языков», опубликованном уже посмертно в 1781 году, он говорит о том, что причиной возникновения языка стали не логические основания, а эмоции и страсти. Из этого он делает вывод, что первый язык был прежде всего образным и, следовательно, метафоричным. Цель всеобщего
18
праязыка — доносить голос страсти до чувств и разума [Руссо 1961: 225— 228]. Именно идеи Ж. Ж. Руссо сильно повлияли на дальнейшее развитие представлений о метафоре, так как он предложил новый взгляд на тропы как первичные и базовые элементы языка, которые возможно и должно рассматривать с полной серьёзностью не только ораторам, но и философам. Новый взгляд на тропы, во многом противоречащий классическим представлениям о метафоре, основы которых заложил ещё Аристотель, позволил последующим поколениям исследователей подходить к рассмотрению метафоры с совершенно других позиций.
Взгляды философии романтизма на метафору были логичным продолжением идей Ж. Ж. Руссо: постулируя первичность поэтического взгляда на мир, представители этого направления трактовали поэтический язык как отражающий интуитивное представление о вещах. Согласно А. В. Шлегелю, риторические фигуры являются не элементами поэзии, а её принципами. Использование метафор позволяет воссоздать изначальную картину мира, которая превосходит его вторичное описание, осуществлённое через обычные рациональные категории [Шлегель; цит. по^еПек 1955: 218]
Заметную роль в дальнейшем рассмотрении и понимании языка сыграла работа Ф. Ницше «Об истине и лжи во вненравственном смысле». Прежде всего, истина в этой работе определяется как «Движущаяся толпа метафор, метонимий, антропоморфизмов, — короче, сумма человеческих отношений, которые были возвышены, перенесены и украшены поэзией и риторикой и после долгого употребления кажутся людям каноническими и обязательными: истины — иллюзии, о которых позабыли, что они таковы; метафоры, которые уже истрепались и стали чувственно бессильными; монеты, на которых стерлось изображение и на которые уже смотрят не как на монеты, а как на металл» [Ницше; цит. по Делез 2003: 362]. Можно сказать, что до Ф. Ницше слова «метафора» и «истина» философы старались не ставить рядом, кроме как для противопоставления. «Здание
19
понятий» по Ф. Ницше строится на фундаменте метафор. Человек не может познать «вещь в себе», но может познать лишь метафоры вещей, которые не соответствуют их изначальным сущностям [Ницше; цит. по Делез 2003: 365]. В интерпретации Ф. Ницше метафора не исключительно языковая сущность, она — один из базисов познания. Гносеологическая функция метафоры становится объектом внимания немецкого философа, кроме того он одним из первых рассмотрел значение метафоры в познании и построении картины мира. Можно сказать, что в широком смысле именно Ф. Ницше принципиально изменил отношение к метафоре, превратив её из просто фигуры речи в ключ к пониманию мира.
В XX веке многие исследователи стали уделять большое внимание метафоре. Одним из самых видных мыслителей двадцатого века, сделавших язык центральным объектом философии, был Л. Витгенштейн. В своей главной работе так называемого «раннего» периода, «Логико-философском трактате», он указывает на то, что все вопросы философии могут быть решены через призму языка. Так всё, что можно выразить языковыми средствами, является возможным и логичным, как не может быть не может противоречить системе координат точка, выбранная в этих координатах.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Лингвокогнитивные аспекты перевода антропоцентрических концептуальных метафорических моделей: на материале английской художественной литературы конца XIX - начала XX века2011 год, кандидат филологических наук Евстафова, Яна Анатольевна
Военная метафора в современном английском, немецком и русском медиадискурсе2015 год, кандидат наук Магомадова, Таисия Дзаиндыевна
Когнитивный аспект метафорического переноса в структуре художественного текста (на материале поэзии Редьярда Киплинга)2021 год, кандидат наук Куприянова Светлана Александровна
Особенности когнитивной метафоры в различных коммуникативных культурах: сопоставительный анализ на материале научных текстов русского и английского языков2013 год, кандидат наук Карташова, Антонина Владимировна
Метафора в индивидуально-авторской картине мира Т. Моррисон2024 год, кандидат наук Брайтлинг Мария Сергеевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Питолин Данил Викторович, 2016 год
— 26 с.
35.Делез, Ж. Ницше и философия / Ж. Делез. — М.: Издательство «Ад Маргинем», 2003. — 394 с.
36.Демьянков, В. З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка / В. З. Демьянков // Язык. Личность / Отв. Ред. В. Н. Топоров. — М.: Языки славянских культур, 2005. — С. 34—55.
37.Деррида, Ж. Д. Поля философии / Пер. с фр. Д.Ю. Кралечкина / Ж.Д. Деррида. — М.: Академический Проект, 2012. — 376 с.
38.Дуняшева, Л.Г. Лингвокультурные особенности конструирования гендера в афроамериканском песенном дискурсе (на материале жанров блюз и рэп): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.Г. Дуняшева. — Нижний Новгород, 2012. — 24 с.
39. Дэвидсон, Д. Теория метафоры / Д. Дэвидсон. — М., 1990. — С. 172—193.
40. Дьячков, В.М. Креольский язык / В.М. Дьячков. — М.: Наука, 1987. — 106 с.
41.Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи / В.А. Звегинцев. - М.: Изд-во Московского университета, 1976. — 308 с.
42. Демьянков, В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ / В.З. Демьянков // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие / Отв. ред. М. Н. Володина. М.: Изд-во Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, 2003.
— С. 116 — 133.
43.Жапов, В.В. Лексико-семантический состав и особенности функционирования Black English на современном этапе: дис. ... канд. филол. наук / В.В. Жапов. — Москва, 2002. — 200 с.
44.Жданова, Н.А. Русско-китайский пиджин Забайкалья среди других форм современных контактных языков / Н.А. Жданова // Вестник БГУ, 2014. — №1. — С.84—88.
45.Исократ. Речи. Письма / Исократ. — М.: Ладомир, 2013 — 1072 с.
46.Караулов, Ю. Н. Русская языковая личность и задачи её изучения / Ю. Н. Караулов// Язык и личность. М.,1989. — С.3—8.
47.Карлова, Е. А. Особенности формирования франко-креолей / Е. А. Карлова // Известия РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. —№49. — С.63—65.
48.Касавин, И. Т. Дискурс и хаос. Проблема титулярного советника Голядкина / И. Т. Касавин // Психология, 2006. — № 1. — С. 3—18.
49.Квинтилиан. Риторические наставления. Книга 8 / Квинтилиан. — Санкт-Петербург, 1834 — 386 с.
50.Кибрик, А. А., Паршин П. Б. Дискурс [Электронный ресурс] / А. А. Кибрик, П. Б. Паршин — Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnyenauki/lingvistika/DISKURS.html.
51.Князева, Л.В. Новеллистика Ленгстона Хьюза в контексте культуры Гарлемского ренессанса): дис. ... канд. филол. наук / Л.В. Князева. — Воронеж, 2010. — 187 с.
52.Кравцова, Ю.В. Отражение идей А.А. Потебни в лингвометафорологии / Ю. В. Кравцова // Науковi записки НДУ 1м. М. Гоголя Фшологичш науки, 2010. — С.48—51.
53.Красильникова, Н.А. Метафорическая репрезентация лингвокультурологической категории СВОИ—ЧУЖИЕ в экологическом дискурсе США, России и Англии. дис. ... канд. филол. наук / Н.А. Красильникова. — Екатеринбург, 2005. — 207 с.
54.Кожемякин, Е. А. Анализ дискурса как системы рассеивания в традиции французской философии второй половины ХХ века (М. Фуко, М. Пешё) / Е. А. Кожемякин // Научные ведомости БелГУ. Серия: Философия. Социология. Право, 2008. — №3. — С. 5—17.
55.Кон, И. С. Открытие «Я» / И. С. Кон — М.: Политиздат, 1978. — 336 с.
230
56.Крылова, И.А. Синергетический подход к изучению пиджинов и креолей / И.А. Крылова // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. — 2008. — №67. — С.142—148.
57. Кузина, Ю.В. Система художественных образов в сказочной повести Л.Ф.Баума «The Wonderful Wizard of OZ», ее переводе на русский язык С.Белова и русскоязычной литературной интерпретации А.М.Волкова. дис. ... канд. филол. наук / Ю.В. Кузина. — Екатеринбург, 2015. — 291 с.
58. Кульчицкая, Л.В. Понятия «когнитивная» и «концептуальная» метафора в отечественной лингвистике раннекогнитивного периода // Вестник БГУ, 2012. — №11. — С.85—90.
59.Лагута, О.Н. Метафорология: теоретические аспекты / О.Н. Лагута. — Новосибирск: Новосиб. Гос. ун-т., 2003. — Ч.1. — 114 с.
60. Лингвистический Энциклопедический Словарь / Под ред. Ярцевой, В. Н. — М.: Советская Энциклопедия, 1990. — 688 с.
61. Локк, Дж. Собрание сочинений: в 2 т / Дж Локк. — М., 1988.—Т. 2—560 с.
62. Лю, Ц. О научных школах русской лингвокультурологии / Ц. Лю // Молодой ученый, 2013. — №12. — С. 857—859.
63.Масляков, В. С. «Спанглиш» как явление языковой межкультурной коммуникации / В. С. Масляков // Язык и культура. — НИ ТГУ, 2011. — №1. — С. 51—62.
64. Моисеев, М.В. Применение дефиниционного анализа в лингвокультурологическом исследовании / М.В Моисеев // Вестник ОмГУ, 2010. — №3. — С.142—148.
65.Москвин, В. П. Русская метафора: параметры классификации / В.П. Москвин // Филологические науки, 2000. — № 2 — С. 34—45.
66.Мохова, Е.К. Метафорическая репрезентация категории СВОИ - ЧУЖИЕ в президентском дискурсе Барака Обамы, Николя Саркози и Уго Чавеса: дис. ... канд. филол. наук / Е.К. Мохова. — Сургут, 2011. — 254 с.
67.Овешкова, А.Н. Сопоставительное исследование функционально -семантического поля определенности / неопределенности в
231
афроамериканском и британском вариантах английского языка: дис. ... канд. филол. наук / А.Н.Овешкова. — Екатеринбург, 2007. — 232 с.
68.О возвышенном / под ред. Конрад, Н. И. М.: Наука, 1966. — 160 с.
69. Овчинников, А.Ю. Средства выражения политкорректности и ксенофобии при характеристике персонажа в современной американской этнической литературе / А.Ю. Овчинников // Вестник ВУиТ, 2013. —№4(14). — С. 32— 40.
70.Перехвальская, Е.В. Русские пиджины / Е.В. Перехвальская. — Спб.:Алтейя, 2008. — 363 с.
71. Питолин, Д.В. Спанглиш как явление языковой межкультурной коммуникации/ Д.В. Питолин // Педагогическое образование в России / Уральский гос. пед. университет. — Екатеринбург, 2014. —№6. — С. 55—58.
72.Планкина, Р.М. Оценочная лексика как отражение идиостиля М. Митчелл (на примере оппозиции «СВОЙ—ЧУЖОЙ») / Р.М. Планкина // Вестник ТГГПУ, 2014. — №1 (35). — С.83—86.
73.Плотникова, Г. Н., Доценко, Е. Г. Теория и практика сопоставительной политической метафорологии / Г. Н. Плотникова, Е. Г. Доценко // Политическая лингвистика: научное издание / Уральский гос. пед. университет. — Екатеринбург, 2012. — №1. — С. 36—42.
74.Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж, 1989. — 508 с.
75.Поршнев, Б. Ф. Социальная психология и история / Б. Ф. Поршнев. — М.: Наука, 1977. — 211 с.
76.Потебня, А.А. Теоретическая поэтика / А.А. Потебня. — М.: Высшая школа, 1990. — 314 с.
77.Рогозная, Н. Н. Новое в лингвистике: к теории интерязыка / Н. Н. Рогозная // Вестник Бурятского государственного университета, 2009. — № 10. — С. 78—80.
78.Розенцвейг, В. Ю. Языковые контакты. Лингвистическая проблематика / В.Ю. Розенцвейг. — Л.: Наука, 1972. — 80 с.
232
79. Росетти, А. Смешанный язык или смешение языков / А. Росетти // Новое в лингвистике, 1972. — № 6. — С. 112—119.
80.Руднев, Ю. Концепция дискурса как элемента литературоведческого метаязыка [Электронный ресурс] / Ю. Руднев. — Режим доступа: http ://zheltv-dom.narod.ru/literature/txt/discours jr.htm
81.Руссо, Жан-Жак. Избранные сочинения: в 3 т / Пер. с франц. Составитель И. Е. Верцман / Жан-Жак Руссо. — М.: Гослитиздат, 1961 — Т. 3 — 728 с.
82. Селезнева, Л. В. Исследования дискурса в современной лингвистике: опыт, направления, проблемы / Л. В. Селезнева // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, 2011 — №4. — С. 209— 214.
83. Сидорова О.Г. Феномен транскультурации в современной литературе США / О.Г. Сидорова// Политическая лингвистика / Уральский гос. пед. университет. — Екатеринбург, 2012. —Вып. 1 (51). — С. 156—161.
84. Скляревская, Г. Н. Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы / Г. Н. Скляревская // Исследования по славянским языкам, 1994. — № 6. — С. 177—202.
85.Скребцова, Т.Г. Метафоры современного российского внешнеполитического дискурса / Т.Г. Скребцова // Respectus philologicus. — Вильнюс, 2002. — № (6). — С. 113-125.
86.Скроб, Т. В. О явлении «СПАНГЛИШ» как результате смешения языков и переключения языкового кода в ситуации языковой дисбалансировки в территориальном варианте техасского английского (на материале анкетирования испаноязычного населения Техаса) / Т. В. Скроб // Вестник Волжского Университета им. В.Н. Татищева, 2014. —№1. — С. 81—88.
87.Спицына, Н.А., Медведева, Е.А. Роль концептуальной метафоры в политическом дискурсе президента США Барака Обамы / Н.А. Спицина, Е.А. Медведева // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2012. — №1. — С.118—121.
88. Степаненко, О. А. Концепт «СВОЙ — ЧУЖОЙ» в языковой биографии немецкого этноса / О. А. Степаненко // Политическая лингвистика / Уральский гос. пед. университет. — Екатеринбург, 2012. — №1. — С.215—221.
89.Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры.: Изд. 3-е, испр. и доп / Ю. С. Степанов. — М.: Академический проект, 2004. — 992 с.
90.Сторчеус, С.В. Афроамериканский детектив: взгляды современных литературоведов и полемика / С.В. Сторчеус // Филологические науки. Вопросы теории и практики, 2014. —№2-2 (32). — С. 182—184.
91.Стулов, Ю.В. Неоневольничье повествование в творчестве современных афроамериканских писателей / Ю.В. Стулов // Вестник ВятГГУ, 2012. — №2. —С. 141—145.
92.Телия, В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно -оценочная функция / В. Н. Телия // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — С. 26—52.
93. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и языковая картина мира. — М.: Наука, 1988. — С. 173—204.
94.Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. — М.: Прогресс, 1990. — 512 с.
95.Филиппов, В. О. Языковая концептуализация сред: автореф. дис. ... канд. филол. наук / В. О. Филлипов. — Москва: МГУ, 2012. — 22 с.
96. Фуко, М. Археология знаний / М. Фуко. — СПб.: Гуманитарная Академия, 2004 — 608 с.
97.Хайдеггер, М. Бытие и время / М. Хайдеггер; Пер. с нем. В.В. Бибихина. — Харьков: «Фолио», 2003. — 503 с.
98.Цивьян, Т. В. Модель мира и ее лингвистические основы.: Изд. 2-е, доп / Т.В. Цивьян. — М.: КомКнига, 2005. — 280 с.
99.Цицерон. Эстетика. Трактаты. Речи письма / Цицерон. — М.: 1994 — 850 с.
100. Чудинов, А. П. Политическая лингвистика (общие проблемы, метафора) / А. П. Чудинов; Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 2003. — 194 с.
101. Чудинов, А. П. Постулаты уральской школы политической метафорологии / А. П. Чудинов // Уральский филологический вестник. Серия: Язык. Система. Личность: лингвистика креатива, 2012. — №2. — С. 85—93.
102. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991—2000) / А. П. Чудинов; Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 2001. — 238 с.
103.Шустрова, Е.В. Авторская трактовка образа Бога в афроамериканском литературном дискурсе XVIII-XX вв / Е.В. Шустрова // Политическая лингвистика / Уральский гос. пед. университет. — Екатеринбург, 2012. — Вып. 3 (41). — С. 108—122.
104. Шустрова, Е.В. Афроамериканский английский: в 2 т / Е.В. Шустрова. — М.: Флинта: Наука, 2007. — Т. 2 — 636 с.
105.Шустрова, ЕВ. Афроамериканская художественная литература: пути развития системы концептов / Е.В. Шустрова. — BRD, Verlag: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2011. — 601 c.
106.Шустрова, Е.В Когнитивно-дискурсивное исследование концептуальной метафоры в афроамериканской художественной картине мира / Е.В. Шустрова // Вестник Московского государственного лингвистического ун-та. — Вып. 571. — Языкознание : Когнитивная лингвистика : традиции и новаторство в работах молодых ученых / Московский гос. лингвистический ун-т. — М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009. — Ч. II. — С. 220—235.
107. Шухардт, Г.Избранные статьи по языкознанию / Г. Шухардт. — М., 1950.
— 296 с.
108. Щерба, Л. В. Избранные труды по языкознанию и фонетике / Л. В. Щерба.
— Л.: Изд-во ЛГУ,1958. — 180 с.
109.Юлдашбаев А. Ф. Особенности выражения концепта Свой-Чужой в современных англоязычных фильмах / А. Ф. Юлдашбаев // Научные
ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки, 2011. — №18 (113). — С. 164—170.
110.Якубинский, Л. П. Язык и его функционирование: Избр. работы / Л. П. Якубинский. — М.: Наука, 1986. —205 с.
111. Якобсон, Р. Теория метафоры / Р. Якобсон. — М., 1990. — С. 110—132.
112.Alexander, L. M. Encyclopedia of African American History: 3 volumes / L. M. Alexander. — ABC-CLIO, 2010. — V. 3. — 1136 p.
113. An introduction to critical discourse analysis in education / edited by R Rogers.
— New Jersy, 2011. — 297 p.
114.Ask a Book Question: The 51st in a Series (How Hagar Got Its Name) [Электронный ресурс] / www.themillions. com — URL: http://www.themillions.com/2007/03/ask-book-question-51st-in-series-how.html
115. Auerbach, E. "Figura," in Scenes from the Drama of European Literature, trans . Ralph Manheim / E. Auerbach. — Minneapolis: University of Minnesota, 1984
— 136 p.
116.Bailey, B.L. Jamaican Creole Syntux: A Transformational Approach / B.L. Bailey. — Cambridge: Cambridge University Press, 1966. — 197 p.
117.Baker, H.A., jr. Afro-American Literary study in the 1990s / H.A. Baker, jr. — Chicago: University of Chicago Press, 1989. — 246 p.
118.Baker, H.A. Blues, Ideology, and Afro-American Literature: A Vernacular Theory / H.A. Baker. — Chicago, 1984. — 93 p.
119.Bankston, C. L. Immigration in U.S. History / C. L. Bankston. — Salem Pr, 2006. — 768 p.
120.Bickerton, D. Creolization, linguistic universals, natural semantax and the brain / D. Bickerton. — Dept. of linguistics, University of Hawaii, 1980. — P. 1—18.
121.Bickerton, D. Dynamics of a creole system / / D. Bickerton. — London: Cambridge University Press, 1975. — P. viii—224.
122. Black, M. Models and archetypes / M. Black // Models and metaphor. — Ithaca, NY: Cornell University Press. — P. 219—243.
123.Bloom, H. Major Black American Writers through the Harlem Renaissance / H. Bloom. — NY: Chelsea House Publishers, 1995. —187 p.
124.Beardsly, M. C. The metaphorical twist / M. C. Beardsly // Philosophy and Phenomenological Research. — International Phenomenological Society, 1962.
— №3. — P. 293 —307.
125.Boas, F. Note on the Chinook Jargon / F. Boas. — New York: Language,1933.
— 260 p.
126.Bonds, L. [Book Review] THE INTUITIONIST by Colson Whitehead. [Электронный ресурс] / L Bonds. — URL: http://memphisreads.blogspot.ru/2007/06/book-review-intuitionist-by-colson.html.
127.Brachi, G. Yo-Yo Boing! / G. Brachi. — AmazonCrossing, 2011. — 241 p.
128.Brown, G. Yule, G. Discourse Analysis / G. Brown, G. Yule. — Cambridge University Press, 1983. — 283 p.
129.Butler, Ch. The art of the Black essay: from meditation to transcendence / Ch. Butler. — NY: Routledge, 2003. — 158 p.
130. Carter, S. L. The Impeachment of Abraham Lincoln. / S. L. Carter. — Vintage, 2012. — 690 p.
131. Carter, P. M. American varieties: ¡Spanglish! [Электронный ресурс] / P. M. Carter. — URL: http://www.pbs.org/speak/seatosea/americanvarieties/spanglish/usa/#carter
132. Chilton P., Lakoff G. Foreign policy by metaphor / P. Chilton, G. Lakoff // Language and Peace / Ed. By Ch. Schaffner, A.Wenden. — Aldershot: Dartmouth, 1995. — P. 37 —59.
133. Chomsky, N. Aspects of the Theory of Syntax / N. Chomsky. — Cambridge: MIT Press, 1965 — 261 p.
134. Cisneros, S. The House on Mango Street / S. Cisneros. — Vintage, 2013. — 132 p.
135. Cohen, D. Braceros: Migrant Citizens and Transnational Subjects in the Postwar United States and Mexico / D. Cohen. — New York: The University of North Carolina Press, 2011. — 359 p.
136. Cohen, L. J., Margalit, A. The role of inductive reasoning in the interpretation of metaphor / L. J. Cohen, A Margalit // Ed. by Davidson, D., Harman G. — Semantics of Natural Language. — Dordrecht: Reidel, 1972. — P. 721—762.
137. Coles, R. Black Writers Abroad: a study of Black American writers in Europe and Africa / R. Coles. — NY: Garland Pub., 1999. — 176 p.
138. Conner, M.C. The aesthetics of Toni Morrison: speaking the unspeakable / M. C. Conner. — Jackson: University Press of Mississippi, 2000. — 153 p
139.Danticat, Edwidge. Interview with Junot Diaz / E. Danticat. [Электронный ресурс] — URL: http://bombmagazine.org/article/2948/
140.De Weever, J. Mythmaking and metaphor in black women's fiction / J. De Weever. — NY: St. Martin's Press, 1992. — 194 p.
141.Dillard, J.L. On the Beginnings of Black English in the New World / J.L. Dillard. — NY: Orbis,1972. — 235 p.
142.Donoghue, D. Metaphor / D. Donoghue. — Cambridge, 2014 — 312 p.
143.Douglas, D. Meaning and metaphor / D. Douglas // Western Journal of Communication, 2000. — №64(4) — P. 405 —424
144.Edwards, W.F., Winford, D. Verb phrase patterns in Black English and Creole / W.F. Edwards, D. Winford. — Wayne State University Press, 1991. — 86 p.
145. Fabre G. Temples for Tomorrow (Looking Back at the Harlem Renaissance) / G. Fabre. — Indiana University Press, 2001. — 408 p.
146. Faltis, C. Spanglish, Bilingualism, Culture and Identity in Latino Children's Literature / C. Faltis // Children's Literature in Education. — Springer Science+Business Media, 2007. — №38 — P. 253—262.
147.Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language / G. Fauconnier. — Cambridge University Press, 1994. —190 p.
148.Ferguson, C.A. Absence of copula and the notion of simplicity: a study of normal speech, baby talk, foreigner talk, and pidgins / C.A. Ferguson. // In: Dell Hymes, ed. Pidginization and Creolization of Languages. — Cambridge: Cambridge University Press, 1971. — P. 141 —150.
149.Finkelman, P. Encyclopedia of African American History, 1619-1895: From the Colonial Period to the Age of Frederick Douglass: 3 vols / P. Finkelman. — V. 3 — Oxford University Press, 2006. — 1095 p.
150. Franco, J.C., Solorio T. Baby-Steps Towards Building a Spanglish Language Model / J. C. Franco, T. Solorio. — UTEP Technical Departmental, 2007. — 476 p.
151.Fogelin, R. J. Figuratively Speaking / R. J. Fogelin. — Oxford University Press, 2011. — 144 p.
152.Fornet, J. Reescrituras de la memoria: Novela femenina y revolucion en Mexico (Pinos nuevos) / J. Fornet. — Editorial Letras Cubanas, 1994. — 73 p.
153. Gates, H. L. Preface to Blackness: Text and Pretext II Afro-American Literature: The Reconstruction of Instruction / H. L. Gates // ed. by D. Fisher and R.B. Stepto. — N. Y., 1979. — 168 p.
154. Geeraerts, D. Prospects and problems of prototype theory / D. Geeraerts // Cognitive Linguistics: Basic Readings — New York PUBLISHER, 2006 — 300 p.
155. ' Geniuses' Revealed. [Электронный ресурс]/ www.theatlantic.com — URL: http://www.theatlantic.com/national/archive/2015/09/2015-macarthur-genius-grants-announced/407758/
156. Glucksberg, S. Matherw, S. McGlone, S. Why love is not a journey: What metaphors mean / S. Glucksberg, S. Matherw, S. McGlone // Journal of Pragmatics. — PUBLISHER, 1999. — No.31 — P. 1541—1558.
157. Gozzi, Jr., R. The power of metaphor in the age of electronic media / R. Gozzi, Jr. —Cresskill, NJ: Hampton Press, 1999. — 251 p.
158. Grady, J. "The 'Conduit Metaphor' Revisited: A Reassessment of Metaphors for Communication" in Discourse and Cognition: Bridging the Gap / J. Grady. — Stanford, California, 1998 — 317 p.
159. Graham, M. Fields watered with blood: critical essays on Margaret Walker / M. Graham. — Athens, Ga.; London: University of Georgia Press, 2001. — 355 p.
160.Hall, R. A., Jr. The African substratum in Negro English: review of Turner / R.A. Jr. Hall. —American Speech, 1950. — №4. — P. 25 —51.
161.Hall, R. A., Jr. The linguistic structure of Taki-Taki / R.A. Jr. Hall. — New York: Language, 1948. — 116 p.
162.Hall, R.A. Jr, Comhaire-Sylvain, S., McConnell, H.O. and A. Metraux. Haitian Creole: grammar, texts, vocabulary, Memoir 74 of the American Anthropological Association, and Memoir 43 of the American Folklore Society / R.A. Jr Hall, S. Comhaire-Sylvain, H.O. McConnell, and A. Metraux. — Philadelphia: American Folklore Society, 1953. — 624 p.
163. Hamilton, V. Her stories: African American folktales, fairy tales, and true tales / V. Hamilton. — NY: Blue Sky Press, 1995. — 112 p.
164. Harper, D. Online etymology dictionary. [Электронный ресурс] / D. Harper — URL:http://www.etymonline.com/index.php?allowed in frame=0&search=gring o&searchmode=none
165.Harris-Lopez, T. Saints, sinners, saviors: strong Black women in African American literature / T. Harris-Lopez. — NY: Palgrave, 2001. — 218 p.
166.Hesseling, D. C. Het Hollandsch in Zuid-Afrika / D.C. Hesseling. — Berlin: De Gids, 1897. — 138 p.
167. Hesseling, D. C. Het Afrikaansch: bijdrage tot de geschiedenis der nederlandse taal in Zuid-Afrika / D.C. Hesseling. — Leiden.: Brill, 1899. — 196 p.
168.Hijuelos , O. Beautiful Maria of My Soul / O. Hijuelos. — Hachette Books, 2010. — 352 p.
169.Hillis Miller, J. Others / J. Hillis Miller. — Princeton: Princeton University Press, 2001. — 66 p.
170. Hills, D. Metaphor / D. Hills // ed. by E. N. Zalta. — The Stanford Encyclopedia of Philosophy. — Stanford, 2012. — P. 465—469.
171. Holm, J. An introduction to pidgins and creoles / J. Holm. — Cambridge University Press, 2004. — 305 p.
172. Holm, J. Atlantic Meets Pacific: Lexicon Common to the English-based Pidgins and Creoles / J. Holm. — Language Sciences № 3 (14). — Pergamon Press Ltd, 1992. —P. 185 —196.
173.Horton, J. O. The Landmarks of African American History / J. O. Horton. — Oxford University Press, 2005. — 208 p.
174.Hull, G.T. Color, Sex & Poetry: three women writers of the Harlem Renaissance / G. T. Hull. — Bloomington: Indiana University Press, 1987. — 240 p.
175.Hutchinson, G. The Cambridge Companion to the Harlem Renaissance / G. Hutchinson. — Cambridge University Press, 2007. — 296 p.
176.Jespersen, O. Language: its nature, development, and origin / O. Jespersen. — London: Allen and Unwin, 1922. — 448 p.
177. Jones, T. Toward a Description of African American Vernacular English Dialect Regions Using "Black Twitter" / T. Jones // American Speech, 2015. —№ 4(90). — P. 403—440.
178.Kanellos, N. Herencia: The Anthology of Hispanic Literature of the United States (Recovering the U.S. Hispanic Literary Heritage) / N. Kanellos. — Oxford University Press, 2003. — 656 p.
179.Kockelmans, J. Heidegger and Science (Current Continental Research) / J. Kockelmans. — Univ. Pr. of Amer., 1985 — 324 p.
180.Labov, W. Language in the inner city: studies in the Black English Vernacular / W. Labow. —Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1972. — 165 p.
181.Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors We Live by / G. Lakoff, M. Johnson. — Chicago: University of Chicago Press, 1980. — 237 p.
182.Lakoff, G. Metaphorical Thought in Foreign Policy. Why Strategic Framing Matters [Электронный ресурс] / G. Lakoff. — URL: www.frameworksinstitute.org/products/metaphoricalthought.pdf
183. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things / G. Lakoff. — University Of Chicago Press, 1987. — 632 p.
184.Landtsheer Ch. de. Function and the Language of Politics. A Linguistics Uses and Gratification Approach / Ch. de Landtsheer // Communicatuon and Cognition, 1991. — Vol. 24. — № 3/4. — P. 299—342.
185.Langacker, R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar / R. W. Langacker. — Berlin: Ratzlow-Druck, 1978. — 365 p.
241
186.Lawn, R.J. Experiencing Jazz / R. J. Lawn. — Routledge, 2013. — 480 p.
187.Leach, E. Anthropological Aspects of Language: Animal Categories and Verbal Abuse // New Directions in the Study of Language / Ed. E. H. Lenneberg. — Cambridge: MIT Press, 1964. — P. 34—40.
188. Levin, A.K. Africanism and authenticity in African-American women's novels / A. K. Levin. — Gainesville, FL: University Press of Florida, 2003. — 204 p.
189. Lockhart, J. History of Latin America / J. Lockhart // Encyclopedia Britannica. [Электронный ресурс] — URL: http://www.britannica.com/place/Latin-America:
190.McDorman, R. Understanding African-American English (AAE): A Course in Language Comprehension and Cross-Cultural Understanding for Advanced English Language Learners in the United States / R. McDorman. — New York Press, 2012. — 71 p.
191.Merriam-Webster Dictionary [Электронный ресурс] — URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/freak
192. Mississippi fixes oversight, formally ratifies13th amendment on slavery // foxnews.com [Электронный ресурс] — URL: http://www.foxnews.com/politics/2013/02/18/mississippi-fixes-oversight-formally-ratifies- 13th-amendment-on-slavery /
193. Morales, E. Living in Spanglish: The Search for Latino Identity in America / E. Morales. — New York: St. Martin's Press, 2010. — 320 p.
194.Mufwene, S.S. Universalist and substrate theories complement one another / S.S. Mufwene // Ed. by P Muysken, N. Smith. — Amsterdam: John Benjamins, 1986. — 424 p.
195.Nelson, E.S. African American dramatists: an A-to-Z guide / E.S. Nelson. — London: Greenwood Press, 2004. — 527 p.
196.Newlin-Lukowicz, L. African American vernacular English: in New York City / L. Newlin-Lukowicz // The Oxford handbook of African American English / Ed. by S. Lanehart. —Oxford University Press, 2015. — P. 280—298.
197.New Yorker unveils '20 under 40' young writers list [Электронный ресурс]/ www.theguardian.com — URL: http://www.theguardian.com/books/2010/jun/04/new-yorker-young-writers-list
198. Onuf, P. S. Nations, Markets, and War: Modern History and the American Civil War / P. S. Onuf. — Charlottesville: University of Virginia Press, 2006. — 352 p.
199. Oxford American Dictionary [Электронный ресурс] — URL: http://www.oxforddictionaries.com/definition/american english/gringo
200.Parsons, E.C. Folklore of the Antilles, French and English / E. C. Parsons. — New York: American Folklore Society, 1933-43. — 3 vols.
201. Peterson, B.L. Contemporary Black American playwrights and their plays: a biographical directory and dramatic index / B. L. Peterson. — NY: Greenwood Press, 1988. — 625 p.
202.Pinker, S. Block that metaphor! [Электронный ресурс] / S. Pinker. — URL: http://pinker.wjh.harvard.edu/articles/media/2006 09 30 thenewrepublic.html
203.Piñón, J., Spanish, English or Spanglish? Media Strategies and Corporate Struggles to Reach the Second and Later Generations of Latinos. // International Journal of Hispanic Media. — vol. 7. — [Электронный ресурс] / J. Piñón — URL: http://www.internationalhispanicmedia.org/spanish-english-spanglish-media-strategies-corporate-struggles-reach-second-later-generations-of-latinos/
204.Potter, J., Wetherell, M. Discourse and Social Psychology / J. Potter, M. Wetherell. — SAGE Publications Ltd, 1987. — 256 p.
205. Prince, V.S. Burnin' down the house: home in African American literature / V. S. Prince. — NY: Columbia University Press, 2004. — 153 p.
206.Pritchard, D. E. Junot Díaz: What Makes a Short Story Right for BR. [Электронный ресурс] / D. E. Pritchard. — URL: http://bostonreview.net/blog/junot-diaz-what-makes-short-story-right-br
207. Quinn, J. 'New Yorker' Publishes 'Under 40' Fiction List [Электронный ресурс] / J. Quinn. — URL: http://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/industry-news/publisher-news/article/29403-new-yorker-publishes-under-40-fiction-list.html
208.Ramirez, L. Voices of Diversity: Stories, Activities, and Resources for the Multicultural Classroom / L. Ramirez. — Upper Saddle River, NJ: Pearson Prentice Hall, 2006. — 200 p.
209.Reddy, M. J. The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about language / M. J. Reddy // Metaphor and Thought / Edited by A. Ortony. — Cambridge: Cambridge University Press, 1979. — P. 284—310.
210. Reinecke, J.E. Marginal languages: a sociological survey of the creole languages and trade jargons, Ph.D. dissertation / J. E Reinecke. —Yale University, University Microfilms International, 1937. — 189 p.
211. Reinecke, J.E., The phrasal conjunctor and the comitative marker in Papiamentu / J. E Reinecke. — Amsterdam Creole Studies, 1977— №1. — P. 55 —68.
212.Reinecke, J.E., Tsuzaki, S. M., DeCamp, D., Hancock, I. F. a Wood R. E. (eds.). A bibliography of pidgin and creole languages / Reinecke, J.E., S. M. Tsuzaki, D. DeCamp, I. F. Hancock R. E. Wood. — Honolulu: University Press of Hawaii, 1975. — 690 p.
213.Richards, I. A. Practical Criticism: A Study of Literary Judgment / I. A. Richards. — New York: Harcourt, Brace and World, 1929. — 221 p.
214.Rickford J. The creole residue in Barbados / J. Rickford. — Philadelphia: Garland Publishing, Inc., 1992. — 183 p.
215.Rickford, J. The creole residue in Barbados. Old English and new: Essays in language and linguistics in honor of Frederic G. Cassidy / J. Rickford // ed. by N. Doane, J. Hall, and D. Ringler. — New York: Garland, 1992. — P. 183 —201.
216. Ricoeur, P. The rule of metaphor. The creation of meaning in language / P. Ricoeur. — Taylor & Francis e-Library, 2004. — 462 p.
217.Robinson, W.H. Phillis Wheatley in the Black American Beginnings / W.H. Robinson. — Detroit: Broadside Press, 1975. — P. 15 —18.
218.Rollins, C.H. Black Troubadour: Langston Hughes / C.H. Rollins. — Chicago: Rand McNally, 1970. — 143 p.
219.Rosch, E. Cognitive representations of semantic categories. Journal of Experimental Psychology / E. Rosch. — General 1975. — P. 192—233.
244
220. Schiffrin, D. Approaches to discourse / D. Schiffrin. — Oxford: Basil Blackwell, 1994. — 231 p.
221. Schiffrin, D. The language of discource: Connections inside and out / D. Schiffrin. — Oxford: Basil Blackwell, 1990. — vol. 10. — P. 97—100.
222. Schuhardt, G. Kreolische studien I-IX Sitzungsberrichte der Kaiserischen / G. Schuhardt. — Wien : Akademie der Wissenshaften zu Wien, 1882. —198 p.
223. Schneider, E.W. American earlier Black English / E. W. Schneider. — University of Alabama Press, 2012. — 470 p.
224. Schneider, E.W. Documenting the history of African American vernacular English: a survey and assessment of sources and results / E. W. Schneider // The oxford handbook of African American English / Ed. by Sonya Lanehart. — Oxford University Press, 2015. — P. 125 —139.
225. Singler, J. V. 'African languages and Caribbean creóles', course at Linguistic Society of America Summer Institute/ J. V. Singler. — City University of New York, 1986. — 261 p.
226. Singler, J. Copula variation in Liberian Settler English and American Black English. In Verb phrase patterns in Black English and creoles / J. Singler // ed. by W. F. Edwards and D. Winford. Detroit: Wayne State University Press, 1991 — № 64 (129). — P. 259—262.
227. Smitherman, G. African American Language and Education: history and controversy in the twentieth century / G. Smitherman // The oxford handbook of African American English / Ed. by S. Lanehart. —Oxford University Press, 2015. — P. 280—298.
228. Stavans, I. Spanglish: The Making of a New American Language / I. Stavans. — New York: Harper Perennia, 2004. — 288 p.
229. Sylvain, S. Le creóle hantien: morphologie et syntaxe, Imprimerie de Meester / S. Sylvain. — Port-au-Prince: Wetteren, 1936. — 175 p.
230. Taylor, D. R. Language contacts in the West Indies / D. R. Taylor. — New York: Word, 1956. — 414 p.
231. Thomason, S.G. Contact languages: a wider perspective, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia U.S. Census Bureau. Hispanic Americans by the numbers [Электронный ресурс] / S. G. Thomason. — URL: http://www.infoplease.com/spot/hhmcensus1.html
232. Todd, L. Pidgins and creoles, Routledge and Kegan Paul / L. Todd. — London/Boston, 1974. — 316 p.
233.Wellek, R. A History of Modern Criticism: 1750-1950: The Romantic Age / R. Wellek. — Yale University Press,1955. — 343 p.
234. White, J. E. Black art movement / J. E. White // Time, 1994. — №144. — 89 p.
235. Whitehead, C. John Henry Days / C. Whitehead. — Anchor, 2009. — 402 p.
236.Williams, M.E. Readings on Maya Angelou / M. E. Williams. — San Diego, CA: Greenhaven Press, 1997. — 158 p.
237. Winford, D. The origins of African American vernacular English / D. Winford // The oxford handbook of African American English / Ed. by S. Lanehart. — Oxford University Press, 2015. — P. 85—104.
238.Winford, D. Variability in the use of perfect have in Trinidadian English: A problem of categorial and semantic mismatch / D. Winford. — Cambridge Univ Press, 1993.
239. Wolfram, W. Kohn, M. E. Regionality in the development of African American English / W. Wolfram, M. E. Kohn // The oxford handbook of African American English / Ed. by S. Lanehart. —Oxford University Press, 2015. — P. 140—162.
240.Wolfram, W. Thomas, E. The development of African American English / W. Wolfram, E. Thomas. — New York: Harper Perennia, 2002 — 453 p.
241. Alvarez, J. How the Garcia girls lost their accent / J. Alvarez. — Algonquin Books, 1991 — 286 p.
242. Chávez-Silverman, S. Killer Crónicas: Bilingual Memories / S. Chávez-Silverman. — University of Wisconsin Press, 2004. — 174 p.
243. Cofer, J. O. Call me Mari / J. O. Cofer. — Scholastic Inc., 2004. — 127 p.
244. Cole, T. Open City / T. Cole. — Random House Trade Paperbacks, 2011 — 259 p.
245. Díaz, J. Drown / J. Díaz. — Faber & Faber Fiction, 2009. — 180 p.
246. Díaz, J. The brief wondrous life of Oscar Wao / J. Diaz. — New York: Riverhead books, 2007. — 350 p.
247. Díaz, J. This is how you lose her / J. Diaz. — New York: Faber and Faber, 2012. —213 p.
248.Durrow, H. W. The Girl Who Fell from the Sky / H. W. Durrow. — Algonquin books, 2010 — 264 p.
249. Evans, D. Before You Suffocate Your Own Fool Self / D. Evans. — Riverhead Books, 2010. — 243 p.
250. Henríquez, C. The Book of Unknown Americans / C. Henríquez. — Canongate Books, 2014. — 305 p.
251. Hernandez, J. G. Cuban, that's all! An exile in three acts / J. G. Hernandez. — Writers Club Press, 2002. — 273 p.
252.Hijuelos, O. Beautiful Maria of My Soul / O. Hijuelos. — Hachette Books, 2010. —352 p.
253. Jones, E. P. All Aunt Hagar's Children: Stories / E. P. Jones. — Amistad, 2006 — 416 p.
254.Mengestu, D. How to Read the Air / D. Mengestu. — Riverhead Books, 2010 — 240 p.
255. Mengestu, D. The Beautiful Things That Heaven Bears / D. Mengestu. — Riverhead Books, 2007 — 320 p.
257.Packer, ZZ. Drinking Coffee Elsewhere / ZZ Packer. — Oxford, 2000. — 231 p.
258. Sapphire. Push: A Novel / Sapphire — Vintage, 1997. — 192 p.
259. Sapphire. The Kid / Sapphire — Penguin books, 2011. — 400 p.
260. Torres, J. We the Animals / J. Torres — Mariner books, 2012 — 128 p.
261. Whitehead, C Sag Harbor / C. Whitehead. — Anchor, 2010. — 352 p.
262. Whitehead, C. The Intuitionist / C. Whitehead. — Anchor, 2012. — 273 p.
ПРИЛОЖЕНИЕ
График № 1: Основные метафоры, моделирующие концепт «свой» в дискурсе художественной литературы Дж. Диаза
График № 2: Основные метафоры, моделирующие концепт «чужой» в дискурсе художественной литературы Дж. Диаза
35,0% 30,0% 25,0% 20,0% 15,0% 10,0% 5,0% 0,0%
чО
¿3>
х>
¿Г /
г,
<гГ
ет
График № 3: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы О. Ихуэлоса
График № 4: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы Х. Альварез
45,0% 40,0% 35,0% 30,0% 25,0% 20,0% 15,0% 10,0% 5,0% 0,0%
/ с/ ^ /■ /
У
1 -1 н
1 N N
Свой Чужой
График № 5: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы К. Энрикез
70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0%
■=■=1=
сЯ
свои
<* / о/ ✓ о/ / ЧУЖОИ / / /
График № 6: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы Дж. Ортиз Кофер
График № 7: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы Дж. Торреса
График № 8: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы С. Чавез-Сильверман
60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0%
N н А 1н ► Л 11. > &
<3>
свои чужой
График № 9: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы Х. Эрнандеса
50,0% 45,0% 40,0% 35,0% 30,0°% 25,0°% 20,0% 15,0% 10,0%
5,0% свой
0,0%
* * <? # J ЧУЖ0Й
.¿г .еГ
£ ¿f
«5Г е>°
о* о* -С0
/
График № 10: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы Sapphire
45,0% 40,0% 35,0% 30,0% 7Ц. ПО/ 1
25,0% 20,0% 15,0% 10,0% 5,0% 0,0% С 1 ✓ * свой чужой 1 1 1 1 1 1 ^—1 voe v<f л? JP Л? <> ¿г ж * ^ У <3>
График № 11: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы К. Уайтхэда
График № 12: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы Э. Джонса
60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0%
ег
О*
,0е ^ л? <#
✓ * У
свои чужой
График № 13: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы З. Пакер
50,0% 45,0% 40,0% 35,0% 30,0% 25,0% 20,0% 15,0% 10,0% 5,0% 0,0%
свои чужой
Животное Семья
Раса
Раса Болезнь
График № 14: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы Х. Дарроу
80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0%
свой чужой
График № 15: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы Д. Эванс
60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0%
1
1
1
1 1 1 I
1 IIIII
свои чужой
Раса Животное Раса Семья Животное Болезнь
График № 16: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы Т. Коула
90,0% 80,0% 70,0% 60,0% 50,0% 40,0% 30,0% 20,0% 10,0% 0,0%
свой
Семья
Раса
Сверхъестественное
График № 17: Основные метафоры, моделирующие концептуальную диаду «свой — чужой» в дискурсе художественной литературы Д. Менджесту
50,0% 45,0% 40,0% 35,0% 30,0% 25,0% 20,0% 15,0% 10,0% 5,0% 0,0%
/
с/
Фч
оР /
■ ■ ■
свои чужоИ
с/
</ с/ с/
с?
О*
График № 18: Основные метафоры, моделирующие концепт «свой» в дискурсе художественной литературы на спанглише
График № 19: Основные метафоры, моделирующие концепт «чужой» в дискурсе художественной литературы на спанглише
25,0% 20,0% 15,0% 10,0% 5,0% 0,0%
¿Г
оР
График № 20: Основные метафоры, моделирующие концепт «свой» в дискурсе художественной литературы на афроамериканском
английском
30,0% 25,0% 20,0% 15,0% 10,0% 5,0% 0,0%
чО
С?
О"
График № 21: Основные метафоры, моделирующие концепт «чужой» в дискурсе художественной литературы на афроамериканском английском
30,0% 25,0% 20,0% 15,0% 10,0% 5,0% 0,0%
График № 22: Основные метафоры, моделирующие концепт «свой» в дискурсе художественной литературы на спанглише по гендерной принадлежности
30,0% 25,0% 9П
15,0% н н 1тп
10,0% 5,0% 0,0% II Мужчины ЖеНЩИНЫ
^ ^ ^ К<2> & А А & еЪ А ✓ ✓ +////// V <Р ¿Г ¿Г " <Р „о* <Р „е <Р //// ✓
График № 23: Основные метафоры, моделирующие концепт «чужой» в дискурсе художественной литературы на спанглише по гендерной принадлежности
35,0% 30,0% 25,0% 20,0% 15,0% 10,0% 5,0% 0,0%
/ / ^ / / / „с/ У ^ .о/
& л .еГ
& & Ж
о* Л?
Ч<У
^ ^ ^ ^
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.