Концепт "Война" в языковой картине мира: Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Венедиктова, Людмила Николаевна

  • Венедиктова, Людмила Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Тюмень
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 180
Венедиктова, Людмила Николаевна. Концепт "Война" в языковой картине мира: Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Тюмень. 2004. 180 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Венедиктова, Людмила Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ ПОДХОД К РАССМОТРЕНИЮ

ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.

1.1. Теоретические основания изучения языковой картины мира.

1.2. Типология концептов.

1.2.1. Понимание термина «концепт» в современной лингвистике.

1.2.2. Структурно-семантическая типология концептов.

1.2.3. Дискурсная типология концептов

1.2.4. Социологическая типология концептов.

1.3. Соотношение понятий «концепт» и «стереотип».

1.4. Типы языковой личности и аспекты ее изучения.

ВЫВОДЫ ПО 1-ОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КОНЦЕПТА «ВОЙНА» В АНГЛО- И РУССКОЯЗЫЧНОЙ

КАРТИНАХ МИРА.

2.1. Лингвофилософский аспект в понимании концепта «война».

2.1.1. Специфика абстрактного имени как лингвофилософской проблемы.

2.1.2. Место абстрактного имени в лингвистических и философских классификациях.

2.2. Сопоставительный анализ способов языковой реализации концепта «война» в англо- и русскоязычной картинах мира.

2.2.1. Реализация концепта «война» в лексической системе английского и русского языков.

2.2.2. Реализация концепта «война» во фразеологической системе английского и русского языков.

2.3. Метафорическое моделирование фрейма концепта «война».

2.3.1. Теоретические основы метафорического моделирования.

2.3.2. Метафорические модели описания войны в Ираке (2003 г.).

ВЫВОДЫ ПО 2-ОЙ ГЛАВЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концепт "Война" в языковой картине мира: Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков»

На современном этапе развития языкознания доминантой мышления становится не познание, а взаимопонимание, что неизбежно приводит к исследованию взаимодействия языка, культуры и личности.

Язык является формой отражения окружающей человека действительности и самого себя, средством получения знаний об этой действительности. Изучением человека и его взаимодействия с окружающим миром, зафиксированного в сознании в виде понятий, образов и поведенческих актов, занимается лингвокультурология, отвечающая современным требованиям лингвистики и культурологии (Н.Д. Арутюнова, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, H.A. Красавский, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия).

Своим происхождением лингвокультурология обязана интенсивно развивающейся со второй половины 90-х годов XX века антропологически ориентированной лингвистике, составляющей самостоятельную лингвоV гуманитарную парадигму. Лингвокультурология в качестве своего исследовательского объекта имеет две знаковые системы - язык и культуру, которые представляют собой неразрывно связанные социальные феномены. Ее основной исследовательской целью является анализ культурно-языковой компетенции членов того или иного этноса, изучение их менталитета как носителей конкретного лингвокультурного коллектива. Это обстоятельство объясняет приоритетность и теоретико-прикладную ценность исследований культурной семантики языка в отечественном и зарубежном языкознании (В.В. Воробьев, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, А. Вежбицкая и ДР-)

Актуальность выполненной работы продиктована следующими моментами:

1. Лингвокультурология является одним из наиболее активно развивающихся направлений современной лингвистики. Вместе с тем, проблема типов культурных концептов относится к числу наиболее спорных вопросов этой области языкознания. Категориальный состав этой науки разработан не полностью, список концептов, подлежащих изучению, находится в стадии обсуждения.

2. Общественно-политический феномен «война» играет исключительно важную роль в русскоязычной культуре и существенную роль в англоязычной. Этому явлению посвящены отдельные исследования в области философии, социологии, психологии, истории, политологии, однако в лингвистической литературе данный вопрос еще не рассматривался, хотя война как феномен получает множественное и вариативное языковое обозначение в русском и английском языках.

2. Английская и русская языковые картины мира имеют универсальные и специфические признаки. По нашим данным, применительно к концепту «война» системного описания этих признаков не проводилось.

Объектом нашего исследования выступает концепт «война». В качестве предмета исследования рассматриваются семантические характеристики анализируемого концепта в обыденном сознании в русской и англоязычной картинах мира.

Материалом для исследования послужили данные сплошной выборки из толковых словарей английского и русского языков, словарей синонимов, фразеологизмов, пословиц и поговорок, сентенции выдающихся людей, тексты из газет «Известия», «Независимая газета», «Московские новости», «Washington Post», «Christian Science Monitor», «The Times», «The Financial Times». В качестве единиц языкового воплощения концепта «война» были использованы лексические, фразеологические, паремио-логические единицы и созданные на их основе метафорические модели, обозначающие различные стороны концепта «война». Общее количество репрезентаций концепта «война» составило по 300 примеров в английском и русском языках.

В основу проведенного исследования положена следующая гипотеза: концепт «война» представляет собой сложное ментальное образование, в котором можно выделить определенные признаки, частично совпадающие в русской и англоязычной картинах мира. Концепт «война» отражается в языковых единицах разного типа, характеризуется национальной спецификой, является культурным концептом, т.е. имеет образные, понятийные и ценностные характеристики.

Целью нашего исследования является выявление и сопоставление лексических, фразеологических, паремиологических средств и созданных на их основе метафорических моделей, описывающих концепт «война» на материале английского и русского языков.

Реализация поставленной цели достигается путем решения следующих задач:

• осмыслить теоретические подходы к рассмотрению языковой картины мира и ее связи с процессом концептуализации;

• уточнить содержание терминов «культурный концепт», «стереотип», «языковая личность» с учетом современных достижений лингвокультурологии;

• определить сущность концепта «война» в лингвокультуро-логическом аспекте;

• сопоставить специфику способов реализации концепта «война» в англоязычной и русскоязычной картинах мира на материале лексических, фразеологических и паремиологических единиц;

• раскрыть особенности основных метафорических моделей для описания войны в Ираке в 2003 году на материале англоязычных и русскоязычных газетных текстов.

Поставленные задачи предопределили использование следующих методов исследования: метод общенаучного понятийного моделирования, интерпретативный анализ, метод сопоставительного и контекстуального анализа.

Данное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в лингвистической науке:

1. Этнокультурное своеобразие видения мира отражено в коллективном сознании и коммуникативном поведении представителей соответствующей культуры (И.А. Бодуэн де Куртенэ, JI. Вайсгербер, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, JI. Витгенштейн, В. Гумбольдт, Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, A.A. Леонтьев, JI.B. Щерба).

2. В основе картины мира лежат концепты - ментальные образования разной природы, которые могут получать языковое воплощение (С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачев, А. Вежбицкая, Ю.С. Степанов, А.П. Бабушкин, С.Х. Ляпин, В.И. Карасик, В.В. Болдырев).

3. Основными единицами лингвокультуры являются культурные концепты, которые могут быть объективированы при специальном изучении с помощью анализа лексических и фразеологических способов их языкового воплощения, а также посредством фреймового анализа и моделирования ценностных доминант культуры (А.Г. Баранов, Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, В.В. Красных, Г.Г. Слышкин, H.H. Болдырев, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, H.A. Красавский, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия).

Научная новизна работы заключается в построении фреймовой модели лингвокультурного концепта «война» в англо- и русскоязычной картинах мира, в уточнении лингвофилософских характеристик исследуемого концепта, в определении способов его выражения и обозначения в лексической, фразеологической и паремиологической системах английского и русского языков, в комплексном сопоставительном описании метафорических моделей анализируемого концепта в языковой картине мира.

Теоретическую значимость исследования мы видим в построении фреймовой модели лингвокультурного концепта «война», который относится к числу важнейших культурных концептов, в сопоставительном когнитивном исследовании метафорического моделирования.

Практическая значимость выполненной работы состоит в том, что выводы, являющиеся результатом нашего исследования, могут найти применение в лекционных курсах по межкультурной коммуникации, общему языкознанию, страноведению, лексикологии, лингвокультурологии, а также могут быть использованы в практическом курсе английского языка как иностранного, при написании студентами курсовых и выпускных квалификационных работ.

Концептуальные идеи диссертации сводятся к следующим положениям, выносимым на защиту:

1. Война как общественно-политический феномен находит яркое воплощение в англо- и русскоязычной картинах мира. Концепт «война» является культурным концептом, основное содержание которого в английском и русском языках сводится к следующим признакам: .

• предметно-образная сторона концепта - это обобщенный образ противостояния враждующих сторон,

• понятийная сторона концепта - это языковое обозначение характеристик войны, поведения участников боевых действий,

• ценностная сторона концепта - это принятые в обществе эксплицитные и имплицитные нормы поведения.

2. Исследуемый нами концепт находит множественное проявление в английском и русском языках, выражаясь, главным образом, в семантике лексических и фразеологических единиц в виде универсального признака войны. Его специфика заключается в своеобразии моделей комбинаторики, в которых он находит свое компонентное выражение, сочетаясь с другими, близкими по значению, признаками.

3. Концепт «война», относящийся к абстрактным именам, структурируется метафорически как в английской, так и в русской языковых картинах мира и находит образное выражение в сопоставляемых языках.

4. Сопоставительный анализ метафорического словоупотребления в англо- и русскоязычных газетных текстах позволяет выделить доминантные модели универсального характера. Состав указанных моделей, функционирующих в сопоставляемых языках, достаточно однороден. Наибольшие различия обнаруживаются на уровне фреймовой структуры, что обусловлено спецификой национального менталитета, находящего отражение в языковой картине мира.

Апробация материалов исследования. Основные положения диссертационного исследования излагались в статьях и докладах в Вестнике Академии Российских Энциклопедий (Челябинск, 2002, 2003), на международной научной конференции «Информация - Коммуникация -Общество» (Санкт-Петербург, 2002), на 1-й межрегиональной научной конференции «Язык и литература как способы проявления национального менталитета» (Челябинск, 2002), на Ш-й межвузовской научной конференции «Актуальные проблемы языкознания, страноведения и методики обучения иностранным языкам» (Челябинск, 2003), на Н-й международной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2003). По теме диссертации опубликовано семь работ. Данная работа обсуждалась на заседании кафедры общего и романского языкознания факультета лингвистики и перевода Челябинского государственного университета.

Объем и структура исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений. Общий объем диссертационного исследования составляет 180 страниц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Венедиктова, Людмила Николаевна

ВЫВОДЫ ПО 2-ОЙ ГЛАВЕ

Общественно-политический феномен «война» занимает важное место в сознании носителей сопоставляемых нами языков. Этот фрагмент действительности выделен общественным сознанием и общественной практикой, т.к. в языке и в коллективном сознании есть слово, которое способно очертить границы исследуемого нами феномена.

Концепт «война» моделируется в виде фрейма, что целесообразно по ряду причин, перечисленных выше. Языковое обозначение данного фрейма представлено в виде основного и второстепенного обозначений. Основное обозначение фрейма «война» не различается в английском и русском языках: ядро фрейма «война» составляет понятие «armed fighting between nations» /вооруженная борьба между государствами. Второстепенное языковое обозначение исследуемого фрейма составляют понятия, содержащие признак войны в прямом или ассоциативном значении.

Характеристики отношения к войне в сопоставляемых языковых картинах мира отличаются определенной спецификой, что отражается на количественном составе лексических единиц, относящихся к данному фрейму. В русском языке количество лексем, содержащих связанный признак войны, больше, чем в английском, что подтверждается примерами. Различная семантическая плотность смысловых полей фрейма «война» в сопоставляемых языковых картинах мира свидетельствует о большей значимости концепта «война» для носителей русского языка.

В лексической и фразеологической системах сопоставляемых языков концепт «война» конкретизируется по сходным направлениям: осуждаются враждебность, трусость, предательство, дезертирство с поля боя, вмешательство в чужие дела, агрессия. В обеих лингвокультурах положительно оцениваются такие качества людей, как храбрость, самопожертвование, выдержка, мужество, невмешательство в дела других государств. В количественном отношении фразеологизмы в сопоставляемых языковых картинах мира распределяются примерно одинаково, что свидетельствует о равной значимости для сопоставляемых культур перечисленных выше универсальных морально-этических понятий.

Концепт «война» находит свое языковое выражение в метафорических моделях, в которых выделяются образы, связанные с пространством, физическими ощущениями тела человека, охотой, животными и т.д. В сопоставляемых нами языковых картинах мира выявляется много общих, универсальных для обеих культур черт.

Анализ паремиологического материала позволяет сделать вывод о том, что для представителей сопоставляемых культур базовыми являются общечеловеческие ценности.

Для русских война как базисная метафора занимает важнейшее место в образном представлении современной действительности: Россия -это страна, где идет постоянная гражданская война. Для носителей английского языка война - средство решения глобальных проблем поддержания мира и спокойствия на планете. Различия в концептуализации исследуемого фрагмента действительности заключаются в том, что в русскоязычной картине мира более активно используются военные метафоры, что является отражением особенностей национального самосознания русских: тревожности, чувства опасности, агрессии, традиционной для русской ментальности предрасположенности к сильным чувствам и решительным действиям, уважения к военной силе и боевой славе.

142

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная работа выполнена в русле лингвокультурологических исследований, успешно развивающихся в рамках антропоцентрической парадигмы. Лингвокультурология исследует две знаковые системы - язык и культуру, которые представляют собой неразрывно связанные друг с другом социальные феномены, что дает возможность анализировать культурно-языковую компетенцию членов того или иного этноса, изучать их менталитет как отражение сознания носителей конкретного лингвокультурного коллектива. Это обстоятельство объясняет приоритетность и теоретико-прикладную ценность исследований культурной семантики языка в отечественном и зарубежном языкознании.

В связи с тем, что на современном этапе развития языкознания доминантой мышления становится не столько познание, сколько взаимопонимание, в настоящей работе была предпринята попытка исследовать некоторые стороны взаимодействия языка, культуры и личности. Использование лингвокультурологического подхода к изучению концепта «война» в языковой картине мира и традиционных методов исследования, таких как сопоставительный, интерпретативный и контекстуальный анализ, метод понятийного и метафорического моделирования, полностью отвечает достижению цели и задач, поставленных в диссертации.

Основываясь на общезначимых теоретических положениях и используя лингвокультурологический анализ, мы установили следующее: концепт «война» - это этнически, культурно-обусловленное, сложное, структурно-смысловое, вербализованное образование, базирующееся на понятийной основе и включающее в свою архитектонику образ и оценку. Понятийная составляющая формируется фактуальной информацией о войне как реальном явлении, служащем основой для образования концепта. Образная составляющая культурного концепта «война» связана со способом познания действительности, и в нее входят все те наивные представления, которые существуют в сознании разноязычных индивидов в связи с этим концептом. Результаты исследования подтверждают правомерность выделения лингвокультурного концепта «война» в англо- и русскоязычной картинах мира.

Сопоставительный лингвокультурологический анализ рассматриваемого концепта в языковой картине мира был проведен на основе изучения семантической структуры обеих языковых систем. Его данные свидетельствуют о том, что концепт «война» находит множественное и вариативное проявление в русском и английском языках, выражаясь в семантике единиц разных уровней (лексического, фразеологического, паремиологического) в виде универсального признака войны. Специфика указанного признака заключается в своеобразии моделей его комбинаторики. Исследуя способы языкового выражения концепта «война» в лексической, фразеологической и паремиологической системах, мы получили возможность рассмотреть основные сходства и отличия в реализации изучаемого концепта в сопоставляемых картинах мира. Нами обнаружено, что существование универсальных признаков концепта «война» в сопоставляемых языковых картинах мира обусловлено одинаково негативным отношением к войне как социальному и общественно-политическому феномену.

В диссертации доказывается, что в русском языковом сознании концепт «война» имеет большую значимость, чем в английском, что подтверждается более плотной семантической структурой фрейма «война». Исследование показало, что война в русском языковом сознании ассоциативно связана с необходимостью защищать свою родину на своей земле от посягательств врагов, в то время как в англоязычной картине мира война ассоциируется с вооруженными действиями на территории других государств с целью защиты своих интересов, иногда за тысячи километров от своей страны.

В лингвокультурологическом отношении наиболее ценными являются метафорические словоупотребления, интерпретация которых дала возможность обнаружить сходства и различия в отражении войны как фрагмента окружающего мира в сознании людей, говорящих на разных языках. Нам удалось показать, что языковая личность формирует свое, индивидуальное отношение к войне, ориентируясь на национально специфические культурные ценности. В исследовании доказано, что в русскоязычной картине мира отрицательно оцениваются хвастовство и бахвальство, заменяясь смелостью и удалью, что в частности отражено в одной из пословиц: «Не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати». Полученные данные позволили сделать вывод о том, что представители русской культуры осуждают людей, для которых война - средство обогащения: «Кому война - а кому мать родна». Эквивалентных пословиц в англоязычной картине мира нами выявлено не было.

На основе полученных данных мы смогли установить, что главным свойством концепта «война» является его связанность с другими концептами культуры, что и определяет специфику признака войны в англоязычной и русскоязычной картинах мира. Исследуемый в нашей работе концепт тесно переплетается с концептом «подвиг», содержательный минимум которого выражается как неординарный, исключительный, благородный поступок, связанный с моральным выбором, большими усилиями и риском. Отношение к подвигу и в английском, и в русском языковом сознании моделируется как характеристика человека, либо совершающего такой поступок, либо неспособного к подвигу. Этнокультурная специфика отношения к подвигу применительно к английскому и русскому языкам обнаруживается в признаке способа осуществления этого поступка. Подвиг в глазах англичан сопряжен с благородством, изяществом, мудростью, умением, действием напоказ и прославленностью. Подвиг по-русски - это не искусство, а защита родной земли ценой жизни.

В проведённом исследовании был реализован метод метафорического моделирования в рамках когнитивного подхода, что позволило рассмотреть семантические связи концепта «война» с точки зрения протекания когнитивного процесса и изучить во взаимосвязи процессы знания, познания и результаты познания в виде соответствующих репрезентаций. Благодаря применению указанного метода, мы получили возможность выделить универсальные метафорические модели, актуализированные в ситуации ведения боевых действий в Ираке в 2003 году, и установить, что они обладают концептуальными векторами жестокости, агрессивности и соперничества, что свидетельствует о влиянии данных моделей на социальную оценку ситуации в мире.

Сопоставительный анализ метафорического словоупотребления в языковой картине мира позволил нам обнаружить доминантные модели универсального характера. Мы установили, что состав универсальных метафорических моделей, функционирующих в англоязычной и русской картинах мира, достаточно однороден. Как показал анализ полученных данных, сходство между ними наблюдается в фундаментальных ценностях как морального, так и утилитарного порядка. Использование метода метафорического моделирования позволило выявить модели, наиболее ярко отражающие культурные традиции и национальный менталитет носителей английского и русского языков: «война — это работа сложного механизма /движение поезда», «война - это театр/кино», «война - это игра в шахматы/ игра в азартные игры».

Различия в универсальных метафорических моделях связаны с историко-культурными особенностями менталитета разноязычных людей. Они касаются плана выражения, распределения и комбинаторики норм, а также степени их актуальности для языковой личности. Наше исследование дает основание утверждать, что только на уровне фреймовой структуры обнаруживаются наибольшие различия, обусловленные спецификой национальных языков и национального сознания. Например, для русской культуры более значимы интеллектуальные способности человека, его моральное здоровье, крепкие корни и другие фундаментальные ценности. В работе подчеркивается, что в английской культуре контраст между своим и чужим более резок, чем в русской. Нами аргументированно доказано, что характерными нормами английского общества являются невмешательство в чужую жизнь, терпимость по отношению к окружающим, порицание навязывания своей воли другим людям.

Настоящее исследование не исчерпывает всего содержания рассматриваемой проблемы. Представляется, что полученные результаты открывают перспективы для дальнейшего исследования культурного концепта «война» в концептосфере английской и русской лингвокультур. Мы полагаем, что более детальное изучение связи концепта «война» с другими концептами культуры позволит получить данные, которые послужат основой для более подробного описания концептосфер английского и русского языков. На наш взгляд, в перспективе необходимо всеобъемлющее изучение семантических характеристик концепта «война» в диахроническом плане с целью выявления изменений в поведенческих нормах людей во время ведения войн, т.к. изменения в ценностной системе того или иного этноса, несомненно, приводят к соответствующим реакциям языка.

Дальнейшая работа может идти по пути расширения списка культурных концептов в англоязычной и русской картинах мира, более глубокого осмысления актуальных проблем взаимоотношения языка и культуры в лингвистике.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Венедиктова, Людмила Николаевна, 2004 год

1. Алексеев К.И. Метафора как объект исследования в философии и психологии // Вопросы психологии. 1996. - № 2. — С. 73-85.

2. Алексеев К.И. Эскиз теории метафоры // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: Институт языкознания РАН, 1998. -С. 68-76.

3. Алефиренко Н.Ф. Значение и концепт. Волгоград: Перемена,1999. -С. 59-67.

4. Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт// Когнитивная семантика: Материалы 2-й международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Часть 2. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та,2000.-С. 33-36.

5. Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. - 18.с.

6. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания. // Вопросы языкознания. 1995. - № 1. - С. 37-66.

7. Арутюнова Н.Д. Дискурс. Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Сов. Энцикл, 1990.-С. 136-137.

8. Арутюнова Н.Д. Введение. Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - С. 3.

9. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Восточная литература, 1995. - 472 с.

10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа «Языки русской кулыуры», 1999. - 896 с.

11. Арутюнова Н.Д. Метафора. // Языкознание. Большой энциклопедический словарь под реакцией В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 296-297.

12. Аскольдов С.А. Концепт и слово. Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. - С. 267279.

13. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград, 1997. - 108 с.

14. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Монография. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996.- 104 с.

15. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Автореф. дисс. .докт. филол. наук. — Воронеж, 1998.

16. Базылев В.Н. К изучению политического дискурса в России и российского политического дискурса. Политический дискурс в России. Материалы рабочего совещания. М.: Диалог-МГУ, 1998. - С. 6-8.

17. Бакумова Е.В. Ролевая структура политического дискурса: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2002. - 20 с.

18. Балашова Л.В. Метафора в диахронии (на материале русского языка 19-20 веков). Саратов: Изд-во Саратовского гос. ун-та, 1998. - 216 с.

19. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1993. - 182 с.

20. Баранов А.Г. Когниотипичность текста. К проблеме уровней абстракции текстовой деятельности. Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. -С. 4-12.

21. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка: Паремиология и лексика. // Вопросы языкознания. 1998. - № 3. - С. 74-90.

22. Баранов А.Н. Политический дискурс: прощание с ритуалом. // Человек. 1999. - № 6. - С. 108-118.

23. Баранов А.Н. Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики. Изв. РАН. Сер. Лит. и Яз. Т. 56. - 1997. - № 1. - С. 11-21.

24. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-360 с.

25. Белл Р. Социолингвистика. — М.: Международные отношения, 1980.-320 с.

26. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов // Перевод с фр. М.: Прогресс-Универс, 1995. - 456 с.

27. Берестенев Г.И. О новой «реальности» языкознания. // НДВШ Филологические науки. 1997. - № 4.

28. Благова Г.Ф. Пословица и жизнь: Личный фонд русских пословиц в историко-фольклористической ретроспективе. М.: Восточная литература, 2000.-222 с.

29. Блэк М. Лингвистическая относительность (Теоретические воззрения Бенджамина Ли Уорфа) // Новое в лингвистике. Выпуск 1. М.: Изд-во иностр. лит., 1960.-С. 199-212.

30. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 153-172.

31. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. — СПб.: Изд-во С,-Петерб. гос. ун-та, 1993. 68 с.

32. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1984.-31 с.

33. Богин Г.И. Переход смыслов в значения. // Понимание и рефлексия. Часть 2. Тверь, 1994. - С. 8-16.

34. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2000. - 123 с.

35. Брудный A.A. Психолингвистическая герменевтика. М.: Лабиринт, 1998.-336 с.

36. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Категория // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 215216.

37. Бухаров В.М. Концепт в лингвистическом аспекте. // Межкультурная коммуникация: Учебное пособие. Нижний Новгород: Деком, 2001.-С. 74-84.

38. Бухонкина A.C. Типы асимметрии культурем (на материале французского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2002. - 23 с.

39. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа // Перевод с нем. М.: Изд-во Московского ун-та, 1993. - 224 с.

40. Варгунина A.B. Образные сценарии в английской фразеологии (на материале образных сценариев «путь» и «конфликт»): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара, 2000. - 20 с.

41. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание // Перевод с англ. М.: Русские словари, 1997. - 416 с.

42. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков // Перевод с англ. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 780 с.

43. Вежбицка А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 287 с.

44. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1983. - 320 с.

45. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Институт русского языка им. A.C. Пушкина, 1999. - 84 с.

46. Витгенштейн Л. Философские работы Часть 1. М., 1994.210 с.

47. Вишневский A.B. Семантические особенности наименования битвы в древнеанглийской поэзии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Иваново, 1998.-16 с.

48. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград: Перемена, 1997.-139 с.

49. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.-228 с.

50. Воркачев С.Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ) // Язык и эмоции: Сборник научных трудов. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 125-132.

51. Воркачев С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // Вопросы языкознания. 1997. - № 4. - С. 115-124.

52. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. - №1.-С. 64-72.

53. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: Монография. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. техн. ун-та, 2002. - 142 с.

54. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы) // Монография. М.: Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с.

55. Вострякова Н.А. Коннотативная семантика и прагматика номинативных единиц русского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Волгоград: Перемена, 1998. 22 с.

56. Вышкин Е.Г. Проблемы систематизации лингвистического знания. Самара: Изд-во Самарского ун-та, 1992. - 121 с.

57. Гак В.Г. Судьба и мудрость. //Понятие судьбы в контексте разных культур. М.: Наука, 1994. - С. 198-206.

58. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

59. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 140 с.

60. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 352 с.

61. Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Лого. М.: Прогресс, 1995.-480 с.

62. Герд A.C. Введение в этнолингвистику. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1995. - 92 с.

63. Глазко Л.Н. Лингвистические аспекты изучения официальных документов // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград -Архангельск, 1996. - С. 236-242.

64. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. — СПб.: Наука, 2000.- 190 с.

65. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. -М.: ИНФА, 1997.-272 с.

66. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997.-224 с.

67. Горский Д.П., Ивин A.A., Никифоров А.Л. Краткий словарь по логике. М.: Просвещение, 1991.

68. Грабарова Э.В. Лингвокультурологические характеристики концепта «смерть». // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград: Перемена, 2001. - С. 71-78.

69. Гудков Д.Б. Настенные надписи в политическом дискурсе // Политический дискурс в России 3. Материалы рабочего совещания. — М.: Диалог-МГУ, 1999. - С. 58-63.

70. Гудков Д.Б., Красных В.В. Русское культурное пространство и межкультурная коммуникация // Научные доклады филологического факультета МГУ. Выпуск 2. М.: Диалог-МГУ, 1998. - С. 124-129.

71. Гудков Л.Д. Понимание. //Культурология. XX век: Словарь. -СПб.: Университетская книга, 1997. С. 344-348.

72. Гумбольдт В. фон. Характер языка и характер народа. // Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. - С. 370-381.

73. Гуревич А.Я. Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов. // Понятие судьбы в контексте разных культур. М.: Наука, 1994.-С. 148-156.

74. Гуревич П.С. Философия культуры. М.: Аспект Пресс, 1995.288 с.

75. Дейк Т.А. ван. Язык. Понимание. Коммуникация. // Перевод с англ. Благовещенск: Благовещенский гуманитарный коллед, 2000. - 310 с.

76. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М.: Изд-во Московского ун-та, 1989. -172 с.

77. Демьянков В.З. Фрейм. // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивныфх терминов. М.: Изд-во Московского ун-та, 1996. - С. 187-189.

78. Демьянков В.З. Интерпретация как инструмент и как объект лингвистики.//Вопросы филологии. 1999. -№ 2. - С. 5-13.

79. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория. // Язык и структура представления знаний: Сборник научно-аналитических обзоров. М.: Наука, 1992. - С. 39-77.

80. Демьянков В.З. Лингвистическая интерпретация текста: универсальные и национальные (идиоэтнические) стратегии. // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 309-323.

81. Дмитриева O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. - 16 с.

82. Добровольский Д.О., Караулов О.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности. // Вопросы языкознания. 1993. - № 2. - С. 5-15.

83. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии. // Вопросы языкознания. 1997. - № 6. - С. 37-48.

84. Дубов И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ. // Вопросы психологии. 1993. - № 5. - С. 35-39.

85. Дэвидсон Д. Что означают метафоры. // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 173-193.

86. Евсюкова Т.В. Словарь культуры как проблема лингво-культурологии. Ростов-на Дону: Изд-во Ростовского гос. эконом, ун-та, 2001.-256 с.

87. Ефимова H.H. Онтологизация концепта «риск» в английской фразеологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2000. - 19 с

88. Жаботинская С.А. Концептуальный анализ: типы фреймов. // Когнитивная семантика: Материалы 2-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Часть 2. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2000.-С. 10-13.

89. Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики. // Монография. Институт языкознания РАН. Волгоград, 2000. - 264 с.

90. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. М.: РГГУ, 1999.-382 с.

91. Залевская A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2001. — С. 36-44.

92. Зализняк Анна. О семантике щепетильности (обидно, совестно и неудобно на фоне русской языковой картины мира). // Логический анализ языка: языки этики. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. - С. 1 Ollis.

93. Зинченко В.П. Проблемы психологии развития (читая Осипа Мандельштама). // Вопросы психологии. 1992. - № 3-4.

94. Зусман В.Г. Концепт в культурологическом аспекте. // Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. Нижний Новгород: Деком, 2001.-С. 38-53.

95. Иванова JI.A., Самохина Л.А. Концепт «труд» в русской языковой картине мира. // Язык и межкультурная коммуникация: Материалы международной конференции. Уфа: Изд-во Башкирского гос. пед. ун-та, 2002. - С. 89-90.

96. Ивушкина Т.А. Язык английской аристократии: социально-исторический аспект. Волгоград: Перемена, 1997. - 157 с.

97. Карасик В.И. Язык социального статуса. Волгоград: Перемена, 1992.-330 с.

98. Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность. // Филология Phililogica. - 1994. - № 3. - С. 2-7.

99. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке. // Языковая личность: культурные концепты: Сборник научных трудов. Волгоград-Архангельск, 1996. - С. 3-16.

100. Карасик В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) // Концепты. Науч. тр. Центроконцепта. Вып. №2. Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 1997. - С. 154-173.

101. Карасик В.И. О категориях дискурса. // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сборник научных трудов. — Волгоград-Саратов: Перемена, 1998. С. 185-197.

102. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2001. — С. 75-80.

103. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии. // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. — Волгоград: Перемена, 2001.-С. 3-16.

104. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. 476 с.

105. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-264 с.

106. Караулов Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи её изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 3-9.

107. Касавин И.Т. Миграция. Креативность. Текст. Проблемы неклассической теории познания. СПб.: РХГИ 1998. - 408 с.

108. Кобозева И.М. «Смысл» и «значение» в «наивной» семиотике. // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. - С. 183-186.

109. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-352 с.

110. Колесов В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ. // Вестник Санкт-Петербургского ун-та. Выпуск 3. Серия 2. История, языкознание, литературоведение. - СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1992. - С. 30-40.

111. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990.

112. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педагогика-Пресс, 1994. - 248 с.

113. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Современный русский язык и культурная память. // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сборник обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 23-36.

114. Кохташвили Н.И. Семантические характеристики концепта «подвиг». // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Волгоград: Колледж, 2001. - С. 122-126.

115. Кошелев А.Д. О языковом концепте «долг». // Логический анализ языка: языки этики. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. - С. 119124.

116. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

117. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация): Монография. М.: Диалог-МГУ, 1998. - 352 с.

118. Красных B.B. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: Гнозис, 2001. - 270 с.

119. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

120. Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона. // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. -М: Наука, 1991.-С. 272-279.

121. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Московского ун-та, 1996.-С. 90-93.

122. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира. // Филология и культура. Материалы 2-ой международной конференции. Часть 3. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 1999. - С. 6-13.

123. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (обзор). // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сборник обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000.-С. 7-25.

124. Кузнецов A.M. Когнитология, антропоцентризм, языковая картина мира и проблемы исследования лексической семантики. // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сборник обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 8-22.

125. Кунина М.Н. Когнитивно-прагматические характеристики террористического дискурса: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Краснодар, 2001. 23 с.

126. Лакофф Дж, Джонсон М. . Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. - С. 87-99.

127. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1996.

128. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 387-415.

129. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1979.-427 с.

130. Лингвистический анализ языка. Язык и время. М.: Наука, 1997.- 392 с.

131. Литвин Ф.А. Язык и культура в словарном представлении. // Лексика и лексикография. Выпуск 8. М.: Институт языкознания РАН, 1997. -С. 58-65.

132. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка. // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. - С. 280-287.

133. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера - история. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1999.464 с.

134. Лукин В.А. Концепт истины и слово истина в русском языке

135. Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке). // Вопросы языкознания. 1993. - № 4. - С. 63-86.

136. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во Московского ун-та, 1998.-336 с.

137. Лютикова В.Д. Языковая личность и идиолект. Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 1999. - 187 с.

138. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода. //Концепты. Научные труды Центроконцепта. Выпуск 1. — Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 1997. С. 11-35.

139. Ляпон М.В. Языковая личность: поиск доминанты. // Язык -система. Язык текст. Язык - способность: Сборник статей. - М.: Институт русского языка РАН, 1995. - С. 260-276.

140. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1998. - 200 с.

141. Маковский М.М. Языки миф - культура. Символы жизни и жизнь символов. - М.: Наука, 1996. - 329 с.

142. Мамонтов A.C. Язык и культура: сопоставительный аспект изучения. — М.: Институт языкознания РАН, 2000. 187 с.

143. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997.-208 с.

144. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

145. Мелетинский Е.М. Литературные архетипы и универсалии. М.: РГГУ, 2001.-431 с.

146. Мещерякова Ю.В. Концепт «красота» в английской и русской культурах. //Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сборник научных трудов. — Волгоград: Перемена, 1999.-С. 209-215.

147. Минский М. Фреймы для представления знаний. М: Энергия, 1979.- 152 с.

148. Михальчук И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие «закон») // М.: ИАН СЛЯ, 1997 -С. 29-39.

149. Моисеенко Л.А. Речевое поведение авторов военных мемуаров и диагностирование их индивидуальных свойств (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Пятигорск, 2000. 18 с.

150. Моррис Ч.У. Основания теории знаков. //Семиотика: Антология. Составитель Степанов Ю.С. М: Академический проект, 2001. - С. 45-97.

151. Москвин В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова «судьба»). Лексикографический аспект. Волгоград: Перемена, 1997. - 32 с.

152. Мыркин В.Я. Язык речь - контекст - смысл. - Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 1994. - 97 с.

153. Нерознак В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины. //Сборник научных трудов Московского гос. лингв, унта. Выпуск 426. Язык. Поэтика. Перевод. М.: 1996. - С. 112-116.

154. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма. // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во Омского гос. пед. ун-та, 1998. -С. 80-85.

155. Нефёдова Л.А. Когнитивно-деятельностный аспект импли-кативной коммуникации. Монография. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 2001.- 151 с.

156. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М: Высшая школа, 1988. - 168 с.

157. Никитин М.В. Предел семиотики. // Вопросы языкознания. -1997.-№ 1.

158. Николаева Т.М. От звука к тексту. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. - 680 с.

159. Новикова Т.Б. Заимствование культурных концептов. //Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. — Волгоград: Колледж, 2001. -С. 118-121.

160. Овчарова Г.Б. Опыт лингвокультурологического исследования современной русской политической речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2001. - 17 с.

161. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX века: итоги, тенденции, перспективы. //Лингвистические исследования в конце XX века: Сборник обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 26-55.

162. Павилёнис Р.Й. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983.

163. Павилёнис Р.Й. Понимание речи и философия языка. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 17.-М.: Прогресс, 1986.

164. Палашевская И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. -24 с.

165. Панченко H.H. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. - 23 с.

166. Петренко В.Ф., Алиева J1.A. Стереотипы поведения как элемент национальной культуры. / Языковое сознание: стереотипы и творчество. -М.: Институт языкознания АН СССР, 1988. С. 16-39.

167. Петрова Н.Д. Национально-культурные семы в структуре значения английских фразеологических единиц. // Вопросы филологии. — 1999.-№2.-с. 14-20.

168. Пищальникова В.А. Проблема смысла художественного текста. -Новосибирск, 1992.

169. Пищальникова В.А., Сорокин Ю.А. Введение в психолингвистику. Барнаул, 1993.

170. Попова Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1995.-21 с.

171. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2000. -30 с.

172. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике.- Воронеж: Истоки, 2001. 192 с.

173. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. И Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.- С. 8-69.

174. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. //Звегинцев В.А. История языкознания 19-20 веков в очерках и извлечениях. Часть 1. -М.: Просвещение, 1964. С. 142-169.

175. Почепцов Г.Г. Языковая ментальность: Способ представления мира. // Вопросы языкознания. — 1990. № 6. - С. 110-122.

176. Пропп В.Я. Морфология сказки. JL: Academia, 1928. - 152 с.

177. Прохвачёва О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. - 24 с.

178. Прохоров Ю.Е. Национальные и социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языке иностранцев. М., 1996.

179. Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность. М.: Лабиринт, 1994.-214 с.

180. Рокотянская Л.Ю. Лингвокультурные характеристики животных в сказках. //Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. -Волгоград: Перемена, 2001. С. 78-87.

181. Рыжков В.А. Особенности стереотипизации, необходимо сопровождающей социализацию индивида в рамках определенной национально-культурной общности // Языковое сознание: стереотипы и творчество. М., 1988. - С. 4-16.

182. Рябцева Н.К. Контрастивная фразеология в культурном контексте. //Сборник научных трудов Московского гос. лингв, ун-та. Выпуск 444. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. М.: 1999. — С. 133-142.

183. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования. Самара: Изд-во Самарского ун-та, 1993. - 172 с.

184. Сараджева Л.А. Культура и лингвокультура (динамика компонентов культуры: род народ - родина). // Коммуникативно-прагматическая семантика: Сборник научных трудов. - Волгоград: Перемена, 2000. -С. 16-23.

185. Сахно С.Л. «Свое чужое» в концептуальных структурах. // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. - С. 95101.

186. Сафина Е.В. Анализ концептов ДУШИ и ДУХА в русской языковой картине мира. //Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы:

187. Тезисы международной конференции. Том 2. М.: Изд-во Московского унта, 1995.-С. 457-458.

188. Сентенберг И.В., Карасик В.И. Псевдоаргументация: некоторые виды речевых манипуляций. //Речевое общение и аргументация. Выпуск 1. -СПб.: Экополис и культура, 1993. С. 30-39.

189. Сентенберг И.В. Языковая личность в коммуникативно-дея-тельностном аспекте. //Языковая личность: проблемы значения и смысла. -Волгоград: Перемена, 1994.-С. 14-24.

190. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. -М., 1993.-262 с.

191. Сергеева Е.В. Проблема интерпретации термина «концепт» в современной лингвистике. //Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского гос. ун-та экономики и финансов, 1999.-С. 126-130.

192. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1977.-319 с.

193. Серль Дж. Р. Метафора. //Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 307-341.

194. Сидорков C.B. Функционально-семантические аспекты языковой стратагемности: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 1997. -29 с.

195. Сиротинина О.Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград - Саратов, 1998.

196. Скидан О.П. Математический концепт и его категориальная структура. / Концепты. Выпуск 1. Архангельск, 1997. - С. 36-68.

197. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993.- 151 с.

198. Слышкин Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей). // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 5460.

199. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. - 18 с.

200. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. - 128 с.

201. Снитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах. Пятигорск: Изд-во Пятигорского лингв, ун-та, 1999. -158 с.

202. Соломоник А. Язык как знаковая система. М., 1992.

203. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая гвардия, 1995.-352 с.

204. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология (Теоретические и экспериментальные фрагменты). Самара: Русский лицей, 1994. - 94 с.

205. Сорокин Ю.А. Введение в психолингвистику. Ульяновск: Мысль, 1998.-532 с.

206. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-культурная специфика художественного текста. М.: Изд-во Всесоюзного института повышения квалификации работников печати, 1989. — 87 с.

207. Степанов Ю.С. Константы мировой культуры. М.: Наука, 1993.- 156 с.

208. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности. / Язык и наука конца 20-го века: Сборник статей. М.: РГГУ, 1995.-С. 35-73.

209. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. -М: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.

210. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры. //Этнокультурная специфика языкового сознания: Сборник статей. Институт языкознания. М., 1996. - С. 97-112.

211. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2001. - 252 с.

212. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2001. - С. 58-65.

213. Суродина Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта «пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. - 20 с.

214. Сухих С.С. Прагмалингвистическое измерение коммуникативного процесса: автореф. дис. .д-ра филол. наук. Краснодар, 1998. - 29 с.

215. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. -М.: Прогресс, 1993. 656 с.

216. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания.//Этнокультурная специфика языкового сознания. — М., 1996.-С. 7-22.

217. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. //Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.-С. 173-204.

218. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

219. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. - 264 с.

220. Тильман. Ю.Д. «Душа» как базовый культурный компонент в поэзии Ф.И. Тютчева. // Фразеология в контексте культуры. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. С. 203-212.

221. Тихонова Е.С. Концепт как инструмент лингвистического анализа текста. М.: Прогресс, 1999. - 80 с.

222. Токарев Г.В. Особенности лексической репрезентации концепта «труд». // Лингвистические парадигмы: традиции и новации: Материалы международного симпозиума. Волгоград: Перемена, 2000. - С. 192-201.

223. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин. //Русская словесность. От теории к структуре текста. Антология. -М., 1997.-С. 306-315.

224. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения: на материале лексических американизмов английского языка: Дис. . д-ра филол. наук. М., 1984. - 272 с.

225. Трошина H.H. Лингвистический аспект межкультурной коммуникации. // Лингвистические исследования в конце XX века: Сборник обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 56-68.

226. Уорф. Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. // Новое в лингвистике. Выпуск 1.-М.:Изд-во «Иностранная литература», 1960.-С. 135-168.

227. Урусова P.A. Семантическое наполнение концепта «смерть» в русском языковом сознании. //Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения: Материалы международной научно-методической конференции. СПб.: Союз, 2001. - С. 325-328.

228. Урысон Е.В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке). II Вопросы языкознания. -1998. -№ 2. С. 3-21.

229. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. - С. 13-24.

230. Фреге Г. Мысль: логическое исследование. //Философия, логика, язык. М., 1987.-С. 18-47.

231. Фесенко Т.А. Этноментальный мир человека: опыт концеп-ту-ального моделирования: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1999. - 52 с.

232. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания. // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 22. М., 1988. - с. 52-92.

233. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога. // Научно-техническая информация. Серия 2.1992. № 3. -С. 49-52.

234. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? // язык и наука конца 20-го века. М., 1995.

235. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: Academia, 2001.320 с.

236. Хайдеггер М. Работы и размышления разных лет. М.: Гнозис,1993.-464 с.

237. Хегер К. Ноэма как tertium comparationis при сравнении языков. // Вопросы языкознания. 1990. — № 1. - С. 5-25.

238. Хижняк Л.Г. Концепт «свобода воля» в современной коммуникации. //Проблемы речевой коммуникации: Сборник научных трудов. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2000. - С. 69-75.

239. Худяков A.A. Концепт и значение. //Языковая личность. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996.-С. 97-103.

240. Худяков A.A. Понятие и концепт: опыт терминологического анализа // Филология и культура. Материалы Ш-ей междунар. конф. 4.2. -Тамбов: Изд-во Тамбов. Ун-та, 2001 С. 32-37.

241. Чернейко JI.O., Долинский В.А. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа. //Вестник Московского ун-та. Серия 9. Филология. 1996. - № 6. - С. 20-41.

242. Чернейко Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. М.: Изд-во МГУ, 1997. - 320 с.

243. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография. Екатеринбург: Уральский гос. пед. ун-т, 2001. - 238 с.

244. Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. — Волгоград: Изд-во Волгоградского гос. ун-та, 1999. 208 с.

245. Шарикова Л.А. Лингвистическая концепция Лео Вайсгербера. -Кемерово, 2002. С. 41-48.

246. Шахнарович A.M. Языковая личность и языковая способность. // Язык система. Язык - текст. Язык - способность: Сборник статей. - М.: Институт русского языка РАН, 1995. - С. 213-223.

247. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингво-экология). Волгоград: Перемена, 1998. - 149 с.

248. Шейгал Е.И. Структура и границы политического дискурса. // Филология. № 14.-Краснодар, 1998.-С. 22-29.

249. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. — М. Волгоград: Перемена, 2000. - 368 с.

250. Щедровицкий Г.П. Смысл и значение. //Избранные труды. М., 1995.-С. 546-576.

251. Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов). // Логический анализ языка: образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999.-С. 39-51.

252. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова. // Вопросы языкознания. 1998. - № 3. - С. 43-73.

253. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 288 p.

254. Brown P., Fraser C. Speech as a marker of situation. //Social markers in speech. // Cambridge: Cambridge University Press, 1979. P. 33-62.

255. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. -Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 489 p.

256. Duranti A. Linguistic Anthropology. // Cambridge: Cambridge University Press, 1997.

257. Fairclough N. Discourse and Text: Linguistic and Intertextual Analysis within Discourse Analysis. Discourse and Society, № 3, 1992. - P. 192217.

258. Faryno J. Fate. The Russian Mentality. Lexicon. Ed. by Lazari A. -Katowice, 1995.-P. 108-109.

259. Goffman E. Frame analysis. An essay on the organization of experience. Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1974. - 586 p.

260. Halliday M.A.K. Language as social semiotic: the social interpretation of language and meaning London: Arnold, 1978. - 256 p.

261. Hirsch E.D.Jr. Cultural literacy. What every American needs to know. New York: Vintage Books, 1988. - 252 p.

262. Hoggart R. The uses of literacy. Harmondsworth: Penguin, 1990.384 p.

263. Lakoff G. Metaphor and war: The metaphor system used to justify War in the Gulf// D. Yallet (ed.). Engulfed in War: Just War and the Persian Gulf. -Honolulu, 1991.

264. Leech G.N. Principles of pragmatics. London: Longman, 1983.250 p.

265. Levinson S. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University press, 1983.-420 p.

266. Schiffrin D. Approaches to discourse. Oxford University Press, 1994.-314 p.

267. Wierzbicka A. The case for surface case. Ann Arbor, 1980.

268. Wundt W. The language of gestures. The Hague: Moulton, 1973.149 p.

269. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

270. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: около 9000 синонимических рядов. / Под редакцией Л.А. Чешко. М.: Русский язык, 1975.-600 с.

271. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике: около 8000 терминов. / Под редакцией А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. Т.1. М.: Помовский и партнеры, 1996. - 656 с.

272. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 1998.- 1536 с.

273. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах. М.: Терра, 1994.

274. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Русский язык, 1993. - 537 с.

275. Леонтович О.А., Шейгал Е.И. Жизнь и культура США: лингвострановедческий словарь. Волгоград: Станица-2, 1998.-416 с.

276. Москвин В.П. Краткий идеографический словарь сочетаемости. -Киев: Свит, 1992.-102 с.

277. Русский ассоциативный словарь. В 6-ти томах. М.: Помовский и партнеры, 1994-1998.

278. Языкознание: Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. Ярцева В.Н. 2-е изд. М.: БРЭ, 1998. - 685 с.

279. Apperson G.L. The Wordsworth dictionary of proverbs/ Ware: Wordsworth, 1993.-721 p.

280. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press. - 1775 p.

281. Collins COBUILD English Language Dictionary. London: Collins, 1990.- 1703 p.

282. The Concise Oxford Dictionary of Current English. 9th edition, 1995. On CD-ROM.

283. Encyclopedia Britannica. Electronic Version, 1997.

284. Fergusson R. The Penguin Dictionary of Proverbs. London: Penguin, 1988.-331 p.

285. Longman dictionary of English language and culture. Longman, 2000. - 1568 p.

286. The Oxford Dictionary of Modern Quotations. Ed. by Tony Augarde. Oxford University Press, 1992. - 530 p.

287. Simpson J. The concise Oxford dictionary of proverbs. Oxford: Oxford University Press, 1985. - 256 p.

288. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. New York: Portland House, 1989. - 2078 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.