Концептосфера "спиртные напитки" в национальной языковой картине мира тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Козько, Наталья Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 240
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Козько, Наталья Александровна
Введение.
Глава 1. Изучение концептосферы "спиртные напитки" в лингвокультурологическом аспекте.
1.1 .Теоретические предпосылки изучения концептосферы "спиртные напитки".
1.2.Лингвокультурологический подход к изучению концептов.
1.2.1 .Взаимосвязь языка и культуры как основополагающих понятий лингвокультурологии.
1.2.2. Картина мира.^.
1.2.3 .Языковая личность и национально-культурные стереотипы.
1.3.Когнитивный подход к изучению концептов.
1.3.1.Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики.
1.3.2.Структура концепта.
1.3.3.Понятие концептосферы.
1.4.Семантическое поле концепта "спиртные напитки" как вербализация концептосферы.
Выводы.
Глава 2. Реализация концептосферы "спиртные напитки" в англоязычной национальной картине мира.
2.1.Отражение концептосферы "спиртные напитки" в англоязычных лексикографических источниках.
2.1.1.Особенности реализации концептосферы "спиртные напитки" в британском варианте английского языка.
2.1.2.0собенности реализации концептосферы "спиртные напитки" в американском варианте английского языка.
2.1.3.0собенности реализации концептосферы "спиртные напитки" в австралийском и новозеландском вариантах английского языка.
2.2.Классификация составляющих концептосферы "спиртные напитки".
2.2.1.3оонимы, входящие в концептосферу "спиртные напитки".
2.2.2.Имена собственные в составе реалий, входящих в концептосферу "спиртные напитки".
Ф 2.2.2.1.Антропонимы в концептосфере "спиртные напитки".
2.2.2.2.Топонимы в концептосфере "спиртные напитки".
2.2.3.Сравнения - биномы как реализация стереотипов языковой личности.
2.2.4,Отражение стереотипности национального сознания в пословицах и поговорках.
Выводы.
Глава 3. Прагматические особенности концептосферы "спиртные напитки" в национальной языковой картине мира. ф 3.1.Национальные особенности концептосферы "спиртные напитки" в рекламном дискурсе.
3.2.Функционирование концептосферы "спиртные напитки" в наивной картине мира русских по данным ассоциативного эксперимента.
Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Концептосфера "продукты питания" в национальной языковой картине мира2006 год, кандидат филологических наук Беленко, Елена Валерьевна
Лингвокультурологический анализ концептосферы "цветы"2007 год, кандидат филологических наук Котова, Надежда Сергеевна
Концепт "гостеприимство" в русском и английском языках: на материале фразеологизмов2010 год, кандидат филологических наук Гарипова, Гульнара Раисовна
Концепт "еда" как фрагмент языковой картины мира: лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты: На материале русского и английского языков2006 год, кандидат филологических наук Савельева, Ольга Геннадиевна
Винопитие как фрагмент русской языковой картины мира: на материале паремий, анекдотов, тостов, текстов СМИ и рекламы2009 год, кандидат филологических наук Глушкова, Татьяна Сергеевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концептосфера "спиртные напитки" в национальной языковой картине мира»
Настоящая работа посвящена лингвокультурологическому исследованию концептосферы "спиртные напитки", выявлению специфики языковых средств ее репрезентации, рассмотрению универсальных и национально-специфичных средств ее выражения.
Актуальность исследования обусловлена значимостью лингвокультурологического направления в современной лингвистике и его ориентацией на взаимодействие языка и культуры. При этом все большее внимание уделяется соотношению универсального и национально-специфичного в языке. Такой подход выводит на первое место изучение языка в связи с его основной функцией: в языке оформляется концептуальный образ мира. Работа проводится в рамках интегративного подхода, который предполагает использование потенциала когнитивной лингвистики для решения задач лингвокультурологического характера.
В настоящее время появляется все большее количество работ лингвокультурологического характера на стыке языкознания, социолингвистики, культурологии, этнологии, психологии, когнитивной лингвистики и ряда других наук. Эти работы посвящены изучению национально-культурной специфики языковых единиц, которые отражают представления о культурных ценностях народа.
На современном этапе развития когнитивной лингвистики большое внимание уделяется такому ее разделу, как когнитивная семантика. Проблема изучения информации, которая передается отдельными единицами языка, является актуальной, поскольку по совокупности концептов можно судить о ментальной модели действительности, отражаемой в языке. Понятие "концепт" является ключевым как для когнитивной лингвистики, так и для лингвокультурологии. Концепт возникает в процессе получения информации об объектах и их свойствах.
Количество научных работ, посвященных концептам, или, по крайней мере, касающихся этой проблемы, постоянно увеличивается. Плодотворным представляется изучение лингвокультурного концепта, так как в этом понятии объединяются универсальные и специфические черты репрезентации концепта.
Теоретической базой исследования послужили работы представителей отечественной и зарубежной лингвистики и лингвокультурологии А.П. Бабушкина, Н.Н. Болдырева, А. Вежбицкой, Е.М. Верещагина, С.Г. Воркачева, С.В. Ивановой, Ю.Н. Караулова, Е.С. Кубряковой, А.В. Кунина, Дж. Лакоффа, К. Леви-Строса, Д.С. Лихачева, М.М. Маковского, В.А. Масловой, С.А. Питиной, З.Д. Поповой, Э. Сепира, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, С.Г. Тер-Минасовой, Дж. М. Уайта, Б. Уорфа, У. Чейфа, Ч. Филлмора и других ученых.
Объектом настоящего исследования выступают лексические единицы и словосочетания, отражающие концептосферу "спиртные напитки" и являющиеся ключевыми знаками ее объективации в конкретном языке.
Предметом изучения являются национально-специфические характеристики названной концептосферы в картине мира англоязычного лингвокультурного пространства и их отражение в картине мира русского лингвокультурного пространства в связи с глобальной ролью английского языка. Выбор данной концептосферы обусловлен ее значимостью в рамках любой национальной языковой картины мира.
Материалом для исследования послужили тексты более 60 художественных произведений англоязычных авторов, отражающие основные варианты английского языка (были использованы аутентичные контексты из произведений классической и современной литературы), также данные 50 английских и русских лингвистических словарей (толковых, фразеологических, историко-этимологических, лингвокультурологических и паремиологических, словарей синонимов и др.). Кроме того, были использованы прецедентные рекламные тексты. Объем выборки составил 7000 примеров.
Цель исследования заключается в выявлении средств объективации концептосферы "спиртные напитки" как отражения национально-культурного своеобразия языковой картины мира.
В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:
1) проанализировать и уточнить базовые для данного исследования понятия "концепт", "концептосфера", "языковая личность", "картина мира", "стереотип";
2) описать структуру и выявить культурно-специфические признаки концептосферы "спиртные напитки";
3) установить место концептосферы "спиртные напитки" в языковой картине мира;
4) охарактеризовать средства вербального выражения концептосферы "спиртные напитки" и определить ее ассоциативные связи;
5) исследовать степень влияния концептосферы "спиртные напитки" на русскую языковую личность.
Методы исследования. Для решения поставленных задач в диссертации применяется комплексная методика, включающая метод анализа словарных дефиниций, семный анализ, методы концептуального, контрастивного и этимологического анализа. Метод анализа словарных дефиниций используется на первом этапе исследования и позволяет выделить доминантные признаки концепта. Контрастивный анализ направлен, с одной стороны, на выявление общечеловеческого, универсального в языке, а с другой - на определение национальной специфики закрепления результатов познания и интерпретации мира. Семный анализ таже позволяет установить признаки, являющиеся семантическими универсалиями. Привлечение этимологических данных позволяет расширить круг признаков исследуемого концепта и полнее раскрыть стоящие за ним сущности. Метод концептуального анализа применяется при выявлении структуры концепта, проведении и интерпретации ассоциативного эксперимента, определении национально-культурной специфики английского языка и отдельных его вариантов. При проведении ассоциативного эксперимента использовался социолингвистический подход, который предполагает рассмотрение влияния социобиологических факторов на особенности языкового сознания.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые изучена концептосфера "спиртные напитки", проанализирована ее структура и средства репрезентации в языке, выявлено влияние англоязычной концептосферы на русское языковое сознание, разработана классификация лексических единиц, отражающих концептосферу "спиртные напитки".
Теоретическая значимость диссертации определяется представленным в ней комплексным изучением фрагмента национальной языковой картины мира, уточнением содержания понятия "лингвокулыурный концепт", вкладом в разработку проблем взаимодействия языка и культуры, относящихся к области теории языка, лингвокультурологии и когнитивной лингвистики.
Практическая значимость исследования состоит в том, что его положения и выводы могут быть использованы при разработке вузовских лекционных курсов и семинарских занятий по общему языкознанию, стилистике, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии. Материал диссертации найдет применение при составлении лингвокультурологических словарей и справочников.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В концептосфере "спиртные напитки" реализуются универсальные и национально-специфические характеристики, присутствующие во всех вариантах английского языка, которые позволяют считать ее составляющие лингвокультурными концептами.
2. Концептосфера "спиртные напитки", сформировавшаяся в англоязычной картине мира, влияет на вербализацию соответствующих концептов в русской картине мира в связи с интеграционными процессами и процессами глобализации.
Структура и объем работы определены поставленной целью и задачами исследования. Настоящая диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной и справочной литературы, списка сокращений. Библиография составляет 302 источника. Общий объем работы - 240 страниц печатного текста.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Культурно-национальное мировидение через единицы фразеологического уровня: на материале татарской, турецкой и английской лингвокультур2009 год, доктор филологических наук Санлыер, Диана Фердинандовна
Лингвокультурологические характеристики коммуникативного пространства детской поэзии: на материале английских и русских стихов для детей2011 год, кандидат филологических наук Павлова, Татьяна Александровна
Репрезентация концепта "Питие" в русской языковой картине мира2009 год, кандидат филологических наук Бойченко, Анна Григорьевна
Лингвокультурологические особенности морской лексики в английском языке2009 год, кандидат филологических наук Шмелёва, Елена Евгеньевна
Концептуализация понятия "деньги" в лексической системе и фонде устойчивых единиц русского, английского и французского языков2005 год, кандидат филологических наук Майоренко, Ирина Анатольевна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Козько, Наталья Александровна
ВЫВОДЫ
Обращение к рекламному дискурсу и ассоциативному эксперименту обусловлено тем, что именно в них наиболее ярко отражается лингвокультурная специфика наивной картины мира отдельной линвгокультурной общности.
Реклама отражает массовое сознание лингвокультурной общности, в связи с чем в рекламе, произведенной в той или иной стране, можно увидеть отражение культуры этой страны, образа жизни, нравов, обычаев, специфических черт национального характера, особенностей языка. Рекламный текст, являясь прецедентным текстом, оказывает определенное влияние на языковую личность, но и языковая личность, в свою очередь, также влияет на специфические черты рекламы.
Специфика рекламы напрямую связана с национальными, культурными, тендерными, социальными, возрастными особенностями аудитории. Национально-культурная специфика рекламы состоит в использовании стереотипных представлений в рекламе. Различия в национальном сознании и менталитете представителей разных лингвокультурных общностей обусловливают использование разнообразных рекламных приемов.
Влияние англоязычной рекламы на русский язык проявляется в употреблении иностранных слов в качестве названий напитков, сохранении написания ряда названий напитков согласно англоязычной лингвистической традиции, отсылке к иностранным источникам, опыту, использовании стереотипных представлений в отношении представителей англоязычной культуры. В настоящее время прослеживается и аналогичное влияние русской культуры на англоязычную.
Ассоциативный эксперимент был проведен для выявления особенностей национального языкового сознания, построения семантического поля концепта "спиртные напитки" в русском языке. Концептосфера "спиртные напитки" в русском языковом сознании действительно является одной из базовых, что иллюстрируется большим количеством различных ассоциаций, полученных на этот стимул.
Эксперимент позволил выявить общие представления взрослых носителей русского языка об одной из базовых концептосфер "спиртные напитки", обнаружить ее возрастные и тендерные особенности.
Тендерная специфика концептосферы "спиртные напитки" выявляется в том, что в коммуникативном сознании женщин и мужчин присутствуют совершенно разные, зачастую противоположные ассоциаты. Женщины склонны видеть в спиртных напитках причину скандалов, крушения семьи, в то время как мужчины чаще говорят о девушках, гараже, рыбалке, картах. Мужчины используют нейтральные слова или словосочетания, а женщины предпочитают слова с яркой отрицательной или положительной окраской и фразеологические единицы.
Возрастная специфика отражения концептосферы "спиртные напитки" состоит в том, что для представителей молодого поколения спиртные напитки ассоциируются, в первую очередь, с различными увеселительными заведениями, а представители старшего поколения в первую очередь вспоминают названия конкретных напитков.
Влияние англоязычной культуры на обыденное русское языковое сознание проявляется, в первую очередь, на лексическом уровне, в частности, в употреблении названий некоторых спиртных напитков, ряд из которых являлся нехарактерным для русской лингвокультурной общности ранее (бренди, Irish Cream, Гиннес, джин).
Вместе с тем, проведенный эксперимент позволяет утверждать о наличии специфических черт в русском языковом сознании; к которым можно отнести различные ассоциации, отражающие особенности русской лингвокультурной общности (с бодуна, я торжественно клянусь, что сегодня я напьюсь, водка без пива - деньги на ветер).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Работа посвящена лингвокультурологическому изучению концептосферы "спиртные напитки", выявлению специфики языковых средств ее репрезентации, рассмотрению универсальных и национально-специфичных средств ее выражения. Выбор объекта исследования обусловлен тем, что концептосфера "спиртные напитки" является одной из базовых, значимых концептосфер национальной языковой картины мира.
Работа проводилась в рамках интегративного подхода, который предполагает использование потенциала когнитивной лингвистики для решения задач лингвокультурологического характера.
Анализируя структуру и семантическое поле концепта "спиртные напитки" как концепта, входящего в ядро одноименной концептосферы, выделен ряд универсальных характеристик в его ядре в русской и англоязычной языковых картинах мира. Во всех определениях значения слова drink противопоставляются по принципу "спиртные напитки (alcohol) -жидкость для питья (liquid for drinking)". Внутренняя форма концепта "drink" определяется как "to take any liquid into the mouth or any liquid taken into the mouth and swallowed (набирать любую жидкость в рот или любая жидкость, набранная в рот и проглоченная); внутренняя форма концепта напитки (пить) в русском языке - напиваться, пить вдоволь. Можно сказать, что это и является ядром концепта "напитки".
Содержательный минимум конкретизируется в одном направлении, которое можно представить в виде следующего определения: пить спиртные напитки (регулярно) или спиртные напитки (to drink alcohol, especially regularly, liquor or alcohol). Это значение входит в ядро концепта "спиртные напитки".
Также выделены специфические, национально обусловленные характеристики этого концепта, находящиеся на периферии, что связано с различиями в менталитете англоязычной и русской языковой личности и субъективностью при восприятии одного и того же концепта разными людьми. Например, отношение к пьянству и спиртным напиткам может быть как положительным: Bronze is the mirror of the form; wine of the heart - металл отражает форму, а вино отражает душу; так и отрицательным: Drink is the source of evil - пьянство - источник зла.
Для выделения национально-культурной специфики вариантов английского языка проанализированы лингвострановедческие словари и классифицированы составляющие концептосферы "спиртные напитки".
В основу классификации нами были положены следующие принципы: исторический, деривационный, лингвокультурологический, хронологический, стилистический, вариативный.
Данные принципы позволили выделить универсальные и культурно-специфические черты концептосферы "спиртные напитки" в разных вариантах английского языка. В связи с этим представляется возможным утверждать, что концепт "спиртные напитки" является лингвокультурным концептом, так как он помогает исследовать особенности культуры народа, его ценности, традиции, реалии.
Помимо этого, проанализирован общий фонд лексем и словосочетаний, входящих в концептосферу "спиртные напитки", которые классифицированы по происхождению, источнику возникновения, образности значения, лингвокультурологическая и структуре.
Принципы, положенные в основу данной классификации, отражают как уникальные черты англоязычной лингвокультурной общности, так и универсальные, общие черты русской и англоязычной культуры. Наличие универсальных черт связано с существованием культурных универсалий в языках, способствующих обеспечению взаимопонимания между представителями разных лингвокультурных сообществ. Уникальность связана не только с влиянием различных экстралингвистических факторов, но и с различиями в менталитете языковой личности. Национально-специфические особенности концептосферы "спиртные напитки" наиболее ярко проявляются в примерах с зооиимами, именами собственными (антропонимами и топонимами), сравнениями-биномами, пословицами и поговорками.
Словосочетания, содержащие в своем составе зоонимы, являются распространенными в англоязычной картине мира, в то время как в русской языковой картине мира фразеологические единицы с зоонимами практически не встречаются. Кроме того, в англоязычной картине мира ряд используемых зоонимов намного богаче, чем в русской. В метафорическом переносе названий животных на человека проявляется национальная специфика языкового сознания, обусловливающая различные коннотации; но в целом, коннотации являются универсальными в русском и английском языках и служат для усиления выражения определенного отношения (чаще всего негативного) к описываемому объекту или явлению.
Антропонимы и топонимы, входящие в состав словосочетаний концептосферы "спиртные напитки", имеют положительные коннотации, являются стереотипными представлениями о престиже, роскоши, многие из них прецедентны.
Проведенный этимологический анализ позволил прийти к выводу о несомненном распространении спиртных напитков и профессий, связанных с их производством и употреблением, уже в древнеанглийском периоде.
Сравнения-биномы характерны для англоязычной картины мира, в то время как в русской картине мира они практически не представлены.
Пословицы и поговорки, отражая основные стереотипы народного сознания в простой и ясной форме, демонстрируют особенности национальной языковой картины мира каждой лингвокультурной общности.
Практически все пословицы в английском языке подчеркивают негативные последствия употребления алкогольных напитков и осуждают пьянство. Общее для английских и русских пословиц заключается в одинаковой корреляции, что употребление спиртных напитков ведет к потере ума.
В русском языке существует ряд пословиц, в которых отражается положительное отношение к употреблению спиртных напитков, в частности в их сравнении с хлебом, основным продуктом, обеспечивающим жизнь. Говоря о других лингвокультурных отличиях пословиц и поговорок, можно заметить, что англоязычное языковое сознание апеллирует к абстрактным людям, делая обобщенные выводы, а русское языковое сознание обращено к бытовым сюжетам и конкретным людям. Другое отличие заключается в различной стилистической окрашенности пословиц и поговорок. Английские половицы тяготеют к нейтральному стилю, а русские характеризуются сниженной стилистикой, многие из них ироничны, насмешливы, саркастичны, изобилуют просторечной лексикой.
Как для английских, так и для русских пословиц характерно упоминание о негативных последствиях, которые влечет за собой пьянство.
Анализ рекламного дискурса и ассоциативный эксперимент, к которым мы обратились для изучения массового сознания и наивной картины мира, позволили сделать вывод о несомненном влиянии концептосферы "спиртные напитки", сформировавшейся в англоязычной картине мира, на ее вербализацию в русской картине мира. Наряду с этим, отмечается влияние русской культуры на англоязычную. Исследование свидетельствует о наличии культурно-специфических черт в русском и англоязычном языковом сознании.
Ассоциативный эксперимент показал влияние англоязычной культуры на обыденное русское языковое сознание, что проявляется в частности в употреблении названий некоторых спиртных напитков, которые ранее были нехарактерными для русской лингвокультурной общности (бренди, Irish Cream, Гиннес, джин). Полученные ассоциации, имеющие яркую национальную специфику, также свидетельствуют о национальных особенностях этой концептосферы в русском языке.
Говоря о перспективах изучения концептосферы "спиртные напитки", можно выделить следующие направления: 1 - привлечение данных других языков, 2 - исследование других концептов, входящих в структуру концептосферы "спиртные напитки", в частности концепта "пьянство", 3 -составление лингвокультурного словаря по исследуемой тематике.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Козько, Наталья Александровна, 2006 год
1. Агаркова, Н. Э. Исследование концепта money в языковой картине мира / Н. Э. Агаркова // Когнитивный анализ слова. Иркутск : Изд-во ИГЭА, 2000.-С. 87-102.
2. Алефиренко, Н. Ф. Язык сознание - культура : проблемы взаимодействия / Н. Ф. Алефиренко // Язык и культура : хрестоматия по спецкурсу для студентов-филологов / под ред. проф. J1. Г. Саяховой. - Уфа : Изд-во Башкирск. ун-та, 2000. - С. 47-54.
3. Амосова, Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / Н. Н. Амосова. М. : Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1956. - 218 с.
4. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) / Е. Е. Анисимова. М. : Издательский центр "Академия", 2003. - 128 с.
5. Артемова, О. Е. Лингвокультурная специфика текстов прецедентного жанра лимерик: дис. канд. филол. наук / О. Е. Артемова. Уфа, 2004. - 257 с.
6. Бабенко, Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика / Л.Г. Бабенко. М., 2003. - 496 с.
7. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика : автореф. дис. д-ра филол. наук / А. П. Бабушкин. Воронеж, 1998. - 41 с.
8. Балашова, Е. А. Фрагменты картины мира русских и словенцев по данным обыденных толкований слов : автореф. дис. канд. филол. наук / Е. А. Балашова. Пермь, 2005. - 18 с.
9. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М. : Прогресс, 1974. - 447с.
10. Берестнев, Г. И. О "новой реальности" языкознания / Г. И. Берестнев // Филологические науки. 1997. - № 4 . - С. 47-55.
11. Болдырев, Н. Н. Концепт и значение слова / Н. Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И. А. Стернина. Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2001. - С. 25-36.
12. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика : курс лекций по английской филологии / Н. Н. Болдырев. Тамбов, 2002. - 111 с.
13. Брутян, Г. А. Язык и картина мира / Г. А. Брутян // Язык и культура : хрестоматия по спецкурсу для студентов-филологов / под ред. проф. JI. Г. Саяховой. Уфа : Изд-во Башкирск. ун-та, 2000. - С. 55-59.
14. Вайнрайх, У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования / У. Вайнрайх. Благовещенск : БГК им. И.А. Бодуэна де Куртене, 2000. 264 с.
15. Валгина, Н. С. Теория текста / Н. С. Валгина. М. : Логос, 2003. - 280 с.
16. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М : Рус. словари, 1997.- 405 с.
17. Бенедиктова, Л. Н. К вопросу о содержании понятия "концепт" / Л. Н. Бенедиктова // Мир человека и мир языка : коллективная монография / отв. ред. М. В. Пименова. Кемерово : ИПК "Графика", 2003. - С. 24-32 (Сер. Концептуальные исследования. Вып. 2).
18. Верещагин, Е. М., Костомаров, В. Г. Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
19. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт : становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. -№ 1. - С. 64-73.
20. Воркачев, С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа / С. Г. Воркачев. Краснодар : Техн. инт Кубан. гос. технол. ун-та, 2002. - 142 с.
21. Воркачев, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С. Г. Воркачев.- М.: ИТДГК "Гнозис", 2004. 236 с.
22. Воробьев, В. В. Лингвокультурология: Теория и методы / В. В. Воробьев. М. : Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с.
23. Воронина, Т. Ф. Особенности зоонимической лексики / Т. Ф. Воронина // Современные проблемы науки и образования : тез. докл. XXXVII внутривуз. науч. конф. преподавателей МГПИ. Магнитогорск : МГПИ, 1999. - С. 123124.
24. Гасанов, И. Национальные стереотипы и "образ врага" / И. Гасанов // Психология национальной нетерпимости : хрестоматия / сост. Ю. В. Чернявская. Минск : Харвест, 1998. - С. 187-208.
25. Гольдберг, В. Б. Лексика современного английского языка в свете лингвистических парадигм : методы исследования / В. Б. Гольдберг. -Тамбов, 2003.-90 с.
26. Горелов, И. Н., Седов, К. Ф. Основы психолингвистики: учеб. пособие / И. Н. Горелов, К. Ф. Седов. М.: Изд-во "Лабиринт", 1997. - 224 с.
27. Гречко, В. А. Теория языкознания / В. А. Гречко. М. : Высш.шк., 2003.- 372 с.
28. Григорьева, Ю. С. Концептосфера ВОИНСТВЕННОСТЬ как фрагмент англосаксонской картины мира : когнитивный подход (на материале древнеанглийской героической поэзии) : автореф. дис. канд. филол. наук / Ю. С. Григорьева. Владивосток, 2003. - 22 с.
29. Грушевицкая, Т. Г., Попков, В. Д., Садохин, А. П. Основы межкультурной коммуникации : учебник для вузов / / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин. / под ред. А. П. Садохина. М. : ЮНИТИ -ДАНА, 2002.-352 с.
30. Гудков, Д. Б. Прецедентные имена в языковом сознании и дискурсе / Д. Б. Гудков // IX Конгресс МАПРЯЛ (Братислава 1999) : доклады и сообщения российских ученых. -М., 1999.-С. 120-126.
31. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.
32. Декленко, Е. В. Лингвокультурологическая природа концепта / Е. В. Декленко // Язык. Культура. Коммуникация : материалы междунар. науч. конф. / отв. ред. С. А. Питана. Челябинск, 2004. - С. 49-53. (а)
33. Декленко, Е. В. Лингвокультурологический и психолингвистический аспекты патриотического дискурса : дис. канд. филол. наук / Е. В. Декленко. Челябинск, 2004. - 231 с. (б)
34. Денисенко, В. Н. Функциональная структура семантического поля (Наименование изменения в русском языке) / В.Н. Денисенко // Филологические науки. 1999. -№1. - С. 3-12.
35. Добрикова, К. А. Семный анализ фразеологических единиц с зоонимами на примере представлений животных в мировой символике / К. А. Добрикова
36. Язык. Культура. Коммуникация : материалы междунар. науч. конф. / отв. ред. С. А. Питина. Челябинск, 2004. - С. 53-58.
37. Добрикова, К. А. Бестиарий в национальной языковой картине мира : автореф. дис. канд. филол. наук / К. А. Добрикова. Челябинск, 2005. - 22 с.а)
38. Добрикова, К. А. Семная реализация зоонимов snake и serpent в англоязычной терминологии и сленге / К. А. Добрикова // Язык. Культура. Коммуникация : материалы Второй междунар. науч. конф. / отв. ред. А. П. Нестеров Челябинск, 2005. - С. 79-83. (б)
39. Дульянинов, А. Г. Рекламный дискурс как коммуникативное событие / А. Г. Дульянинов // Mentalitat und mentales / hrsg. von E. A. Pimenov, M. V. Pimenova. Landau : Verlag Empirische Padagogik, 2003. - C. 145-156.
40. Евтушок, Ю. Г. Языковая репрезентация концепта CRIME : автореф. дис. канд. филол. наук / Ю. Г. Евтушок. Иркутск, 2004. - 15 с.
41. Ермолович, Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур / Д. И. Ермолович. М.: Р. Валент, 2001. - 200 с.
42. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику / А. А. Залеская. М. : Российск. гос. гуманит. ун-т, 2000. - 382 с.
43. Зинченко, В. Г. Межкультурная коммуникация. Системный подход / В. Г Зинченко. Нижний Новгород, 2003. - 175 с.
44. Иванова, С. В. Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц : дис. д-ра филол. наук / С. В. Иванова. Уфа, 2003. - 364 с.
45. Ионин, Л. Культурный шок: конфликт этнических стереотипов / Л. Ионин // Психология национальной нетерпимости : хрестоматия / сост. Ю. В. Чернявская. Минск: Харвест, 1998. - С. 104-114.
46. Кабакчи, В. В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации / В. В. Кабакчи. СПб. : Союз, 2001. - 480 с.
47. Казанцев, А. И. Прагматические аспекты рекламного текста / А. И. Казанцев // Языки профессиональной коммуникации : материалы междунар. науч. конф. / отв. ред. Е. И. Голованова. Челябинск, 2003. - С. 412- 415.
48. Каминская, Ю. С. Ядро концепта "золотой". Проблематика выделения / Ю. С. Каминская // Лингвистические парадигмы и лингводидактика : материалы X Междунар. науч.-практ. конф. Иркутск : Изд-во БГУЭП, 2005. -С. 180-185.
49. Карасик, В. И. Язык социального статуса / В. И. Карасик. М. : ИТДГК "Гнозис", 2002.-333 с. (а)
50. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. Волгоград : Перемена, 2002. - 476 с. (б)
51. Карасик, В. И., Слышкин, Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Волгоград : ВГУ, 2001. - С. 75-80.
52. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. И. Караулов. -М.: Наука, 1987.-264 с.
53. Карпенко, Ю. А. Теоретичш засади размежування власних i зачальних названш / Ю. А. Карпенко. // Мовознавство. 1975. - № 4. - С. 49.
54. Комова, Т. А. Концепты языка в контексте истории и культуры : курс лекций / Т. А. Комова. — М. : МаксПресс, 2003. 120 с.
55. Кон, И. С. К проблеме национального характера / И. С. Кон // Язык и культура : хрестоматия по спецкурсу для студентов-филологов / под ред. проф. Л. Г. Саяховой. Уфа : Изд-во Башкирск. ун-та, 2000. - С. 24-28.
56. Копачева, А. Р. Концепт "белый цвет" в художественной картине мира (на материале поэтических текстов французских и русских символистов) : автореф. дис. канд. филол. наук / А. Р. Копачева. Челябинск, 2003. - 22 с.
57. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. М. : ЧеРо, 2003. - 349 с.
58. Косяков, В. А. К вопросу об особенностях этнических стереотипов (на примере английской литературы) / В. А. Косяков // Лингвистические парадигмы и лингводидактика : материалы X Международной науч.-практ. конф. Иркутск : Изд-во БГУЭП, 2005. - С. 221-225.
59. Кравченко, А. В. Методологические основания когнитивного анализа значения / А. В. Кравченко // Когнитивный анализ слова. Иркутск : Изд-во ИГЭА, 2000. - С. 8-32.
60. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : курс лекций / В. В. Красных. М. : ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.
61. Крысько, В. Г. Этнопсихология и межнациональные отношения : курс лекций / В. Г. Крысько. М.: Изд-во «Экзамен», 2002. - 448 с.
62. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма : лингвистика психология - когнитивная наука / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1994. -№ 4. - С. 34-47.
63. Кульгавова, JI. В. Индивидуальное значение говорящего / JI. В. Кульгавова // Когнитивный анализ слова. Иркутск : Изд-во ИГЭА, 2000. — С. 158-203.
64. Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка / А. В. Кунин. М.: Международные отношения, 1972. - 288 с.
65. Лавров, А. Г. Социальная и воспитательная функции телерекламы / А. Г. Лавров // Человек как субъект социально-экономического развития общества : материалы Междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред. В. С. Толстиков. -Челябинск, 2005.-С. 173-174.
66. Леви-Стросс, К. Структурная антропология / К. Леви-Стросс М. : Гл. ред. вост. лит-ры, 1985. - 536 с.
67. Левицкий, Ю. А. Язык, речь, текст : учеб. пособие по курсу "Общее языкознание" / Ю. А. Левицкий. Пермь, 1999. - 124 с.
68. Лейчик, В. М. Реальное и виртуальное в понятии "диалог культур" / В. М. Лейчик // Вестник Московского ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. - № 3. - С. 73-80.
69. Лейчик, В. М., Никулина, Е. А. Источники возникновения терминологических фразеологизмов / В. М. Лейчик. Е. А. Никулина // Языки профессиональной коммуникации : материалы междунар. науч. конф. / отв. ред. Е. И. Голованова. Челябинск, 2003. - С. 300-305.
70. Леонович, О. А. В мире английских имен / О. А. Леонович. М. : ООО "Изд-во ACT"; "Изд-во Астрель", 2002. - 160 с.
71. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев. // Изв. РАН. Сер. лит-ра и язык. 1993. Т 52. № 1. С.3-9.
72. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев. II Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 280-287.
73. Лотман, Ю. М. Семиосфера / Ю. М. Лотман. СПб. : "Искусство - СПБ",2000. 704 с.
74. Лыков, А. Г., Чабанец, Т. А. Русское личное имя собственное / А. Г. Лыков, Т. А. Чабанец // Филологические науки. 1999. - № 1. - С. 13-21.
75. Маковский, М. М. Язык Миф - Культура. Символы мира и жизнь символов / М. М. Маковский. - М., 1996. - 329 с.
76. Мамонтов, А. С. Номинативные единицы афоризмы (пословицы, поговорки) в аспекте сопоставительного страноведения / А. С. Мамонтов // Вестник Московского ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2002. - № 2. - С. 88-97.
77. Манакин, В. Н. Языковые картины мира в перспективах контрастивной лингвистики / В. Н. Манакин // Язык и культура: хрестоматия по спецкурсу для студентов-филологов / под ред. проф. Л. Г. Саяховой. Уфа: Изд-во Башкирск. ун-та, 2000. - С. 101-108.
78. Манзуллина, 3. А. К определению понятия "гендерные стереотипы" / 3. А. Манзуллина // Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя : Сб. науч. ст. к 65-летию профессора Р. 3. Мурясова. Уфа : РИО БашГУ, 2005. - С. 368-387.
79. Манушкина-Лошак, Г. П. Пути качественного преобразования имени собственного в составе фразеологизма (на материале английского языка) / Г. П. Манушкина-Лошак // Проблемы семасиологии и лингвостилистики. -Рязань, 1975.-С. 100-117.
80. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. М. : Издательский центр "Академия",2001.-208 с.
81. Медведева, Е. В. Рекламный текст как переводческая проблема / Е. В. Медведева //Вестник Московского ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. - № 4. - С. 23-42.
82. Мельчук, И. А. Курс общей морфологии / И. А. Мельчук. Т. 1. М., Вена : "Языки русской культуры", Изд. группа "Прогресс", 1997. Венский славистический альманах. -416 с.
83. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика : пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев / Н. Б. Мечковская. 2-е изд., испр. - М. : Аспект-Пресс, 2000. - 207 с.
84. Молчанова, Г. Г. Когнитивная стилистика и стилистическая типология / Г. Г. Молчанова // Вестник Московского ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. - № 3. - С. 60-72.
85. Нестеров, А. П. Проблема значения лексических заимствований и их прототипов (на материале итальянских заимствований 15 в. во французском языке) : дис. канд. филол. наук / А. П. Нестеров. Челябинск, 2002. - 239 с.
86. Нещименко, Г. П. К постановке проблемы "язык как средство трансляции культуры" / Г. П. Нещименко // Язык как средство трансляции культуры. М. : Наука, 2000. - С. 30-44.
87. Никитин, М. В. Реализация концепта "страх" в сценариях городской легенды : автореф. дис. канд. филол. наук / М. В. Никитин. Челябинск, 2002. - 24 с.
88. Никитин, М. В. Положительная роль стереотипов в процессе межкультурного общения / М. В. Никитин // Язык. Культура. Коммуникация : материалы междунар. науч. конф. / отв. ред. С. А. Питина. Челябинск, 2004.-С. 115-117.(6)
89. Никитина, Л. Б. Языковой образ человека как центральная проблема современной лингвоантропологии / Л. Б. Никитина // Язык. Культура. Коммуникация : материалы Второй междунар. науч. конф. / отв. ред. А. П. Нестеров. Челябинск, 2005. - С. 161-164.
90. Николаева, Т. М. Речевые, коммуникативные и ментальные стереотипы : социо-лингвистическая дистрибуция / Т. М. Николаева // Язык как средство трансляции культуры. М. : Наука, 2000. - С. 114-130.
91. Олизько, Н. С. Интертекстуальность как системообразующая категория постмодернистского дискурса: автореф. дис. канд. филол. наук / Н. С. Олизько. Челябинск, 2002. - 27 с.
92. Омельченко, Е. В. Язык рекламных текстов в системе воздействия на потребителя / Е. В. Омельченко // Язык. Культура. Коммуникация : материалы Второй междунар. науч. конф. / отв. ред. А.П. Нестеров. -Челябинск, 2005. С. 164-167.
93. Ощепкова, В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии / В. В. Ощепкова. М.; СПб. : ГЛОССА/КАРО, 2004.-336 с.
94. Павиленис, Р. И. Проблема смысла : современный логико-философский анализ языка / Р. И. Павиленис. М. : Мысль, 1983. - 286 с.
95. Пименова, М. В. Структура концепта Разум / М. В. Пименова // Mentalitat und mentales / hrsg. von E. A. Pimenov, M. V. Pimenova. Landau : Verlag Empirische Padagogik, 2003. - C. 95-111.
96. Питина, С. А. Концепты мифологического мышления как составляющая концептосферы национальной картины мира / С. А. Питина. Челябинск : Челяб. гос. ун-т, 2002. - 191 с.
97. Питина, С. А. Названия напитков в американском варианте английского языка // Mentalitat und mentales / hrsg. von E. A. Pimenov, M. V. Pimenova. -Landau : Verlag Empirische Padagogik, 2003. C. 17-21.
98. Питина, С. А. Австралийские этнонимы / С. А. Питина // Человек как субъект социально-экономического развития общества : материалы Междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред. В. С. Толстиков. Челябинск, 2005. -С. 132-134. (а)
99. Питина, С. А. Особенности английских этнонимов / С. А. Питина // Язык. Культура. Коммуникация : материалы Второй междунар. науч. конф. / отв. ред. А.П. Нестеров. Челябинск, 2005. - С. 170-173. (б)
100. Попова, 3. Д., Стернин, И. А. Язык и национальная картина мира / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2002. - 59 с.
101. Постовалова, В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В. И. Постовалова // Язык и культура: хрестоматия по спецкурсу для студентов-филологов / под ред. проф. JI. Г. Саяховой. Уфа : Изд-во Башкирск. ун-та, 2000.-С. 66-78.
102. Разумова, JI. В. Стилистические аспекты вторичной номинации имен собственных в структуре художественного текста: дис. канд. филол. наук / JI. В. Разумова. Челябинск, 2002. - 133 с.
103. Репникова, Н. Н. Семантический диапазон фразеологических единиц с компонентом прилагательным цветонаименованием black, white, red / Н. Н. Репникова // Наука-ВУЗ-Школа : сб. научн. тр. Магнитогорск : МГПИ, 1998.-С. 387-390.
104. Роль человеческого фактора в языке : Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. М. : Наука. 1988. -216с.
105. Садохин, А. П., Грушевицкая, Т. Г. Этнология : учебник для студ. высш. учеб. заведений / А. П. Садохин, Т. Г. Грушевицкая. М. : Издательский центр "Академия", 2001.-304 с.
106. Саттарова, Р. М. Семантика наименований верхней женской одежды в английском языке в сопоставлении с немецким: автореф. дис. канд. филол. наук / Р. М. Саттарова. Уфа, 2004. - 25 с.
107. Сепир, Э. Культура, подлинная и мнимая / Э. Сепир // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1992. - 319 с.
108. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии : пер. с англ. / Э. Сепир; общ. ред. и вступ. ст. А. Е. Кибрика. 2-е изд. - М. : Издательская группа "Прогресс", 2001. - 656 с.
109. Сергеева, Г. Г. Аспекты функционирования прецедентных имен в молодежной среде / Г. Г. Сергеева // Филологические науки. 2003. - № 2. -С. 102-110.
110. Серебренников, Б. А. Как происходит отражение картины мира в языке? / Б. А. Серебренников // Язык и культура : хрестоматия по спецкурсу для студентов-филологов / под ред. проф. JI. Г. Саяховой. Уфа : Изд-во Башкирск. ун-та, 2000. - С. 79-87.
111. Серова, И. Г. Современные проблемы филологии / И. Г. Серова. -Тамбов, 2002.- 162 с.
112. Симашко, Т. В. Языковая картина мира в кумулятивном аспекте / Т. В. Симашко // Мир человека и мир языка : коллективная монография / отв. ред. М. В. Пименова. Кемерово: ИПК "Графика", 2003. - С. 32-57 (Сер. Концептуальные исследования. Вып. 2).
113. Слышкин, Г. Г. От текста к символу : лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. М. : Academia, 2000. - 128 с.
114. Солдатова, Г. У. Психология межэтнической напряженности / Г. У. Солдатова. М.: Смысл, 1998. - 389 с.
115. Соломоник, А. Семиотика и лингвистика / А. Соломоник. М. : Молодая гвардия, 1995. - 352 с.
116. Степанов, Ю. С. Французская стилистика / Ю. С. Степанов. М. : Высш. шк., 1965.-355 с.
117. Степанова, И. В. Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов : дисс. канд. филол. наук / И. В. Степанова. Челябинск, 2002. - 252 с.
118. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И. А. Стернина. Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2001. - С. 58-65.
119. Стефаненко, Т. Г. Этнопсихология / Т. Г. Стефаненко. М. : Институт психологии РАН, «Академический проект», 1999. - 320 с.
120. Телия, В. Н. Русская фразеология : Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты / В. Н. Телия. М. : Яз. рус. культуры, 1996.-287 с.
121. Телия, В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В. Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 13-24.
122. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. М. : Слово, 2000. - 261 с.
123. Толстая, С. М. Категория признака в символическом языке культуры / С. М. Толстая // Признаковое пространство культуры / ред. С. М. Толстая. М. : "Индрик", 2002. - С. 7-20.
124. Толстой, Н. И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин / Н. И. Толстой // Язык и культура : хрестоматия по спецкурсу для студентов-филологов / под ред. проф. Л. Г. Саяховой Уфа : Изд-во Башкирск. ун-та, 2000.-С. 29-35.
125. Томахин, Г. Д. Реалии американизмы : пособие по страноведению : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз / Г. Д. Томахин. - М. : Высш. шк., 1988.-239 с.
126. Усачева, С. Н. Семантическая организация рекламных текстов в коммуникативном и культурологическом аспектах : автореф. дис. канд. филол. наук / С. Н. Усачева. Челябинск, 2004. - 19 с.
127. Фесенко, Т. А. Этнокультурный мир человека: опыт концептуального моделирования : автореф. дис. д-ра филол. наук / Т. А. Фесенко. М., 1999. -51 с.
128. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып.23. - С. 52-92.
129. Филоненко, Т. М. Специфика фразеологического значения / Т. М. Филоненко // Современные проблемы науки и образования : тез. докл. XXXVII внутривуз. науч. конф. преподавателей МГПИ. Магнитогорск : МГПИ, 1999.-С. 118-119.
130. Фонякова, О. И. Имя собственное в художественном тексте / О. И. Фонякова. Л., 1990. - 104 с.
131. Шведова, Н. Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над "Русским семантическим словарем" / Н. Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1999. - № 1. - С. 3-16.
132. Шихова, Т. М. Фразеологизмы как отражение национального мировидения и культурно-языковых контактов / Т. М. Шихова // Mentalitat und mentales / hrsg. von E. A. Pimenov, M. V. Pimenova. Landau : Verlag Empirische Padagogik, 2003. - C. 27-32.
133. Шуклина, Ж. И. Прилагательные со значением "обычный / необычный" как средство актуализации категории обычного в современном английском языке : автореф. дис. канд. филол. наук / Ж. И. Шуклина. СПб., 1999. - 20 с.
134. Яскевич, Т. В. Анализ фрейма "выбор" в современном английском языке / Т. В. Яскевич // Когнитивный анализ слова. Иркутск : Изд-во ИГЭА, 2000. - С. 70-86.
135. Akmajian, A., Demers, R., Farmer, A., Harnish, R. Linguistics. An Introduction to Language and Communication / A. Akmajian, R. Demers, A. Farmer, R. Harnish. Cambridge, Mass.: The MIT Press, 1988. - 577 p.
136. Alexandrova, O., Nazarova, T. Linguistics and Semiotics / O. Alexandrova, T. Nazarova // Methods of Linguistic Research. M., 1988. - P. 89-94.
137. Barsalou, L. W. Frames, Concepts, and Conceptual Fields / L. W. Barsalou // Frames, Fields, and Contrasts. Hillsdale, 1992. - P. 21-74.
138. British Cultural Identities / ed. by M. Storry, P. Childs. London, New York : Routledge, 2001.-350 p.
139. Brown, R., Lenneberg, E. H. A Study of Language and Cognition / R. Brown, E. H. Lenneberg // Journal of Abnormal and Social Psychology, 1955. P. 454462.
140. Chafe, W. L. Repeated Verbalizations as Evidence for the Organization of Knowledge / W. L. Chafe // Preprints of the Plenary Session Papers : XIV International Congress of Linguists. Berlin, 1987. - P. 88-100.
141. Cruse, D. A. Prototype Theory and Lexical Semantics / D. A. Cruse // Meaning and Prototypes. Studies in Linguistic Categorization / ed. by Tsohatzidis S.L.-L., N.Y., 1990.-P. 382-402.
142. Dirven, R., Verspoor, M. Cognitive Exploration of Language and Linguistics / R. Dirven, M. Verspoor. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1998.-300 p.
143. Flavell, L., Flavell, R. The Chronology of Words and Phrases. A Thousand Years in the History of English / L. Flavell, R. Flavell. Enderby, Silverdale Books, 1999.-269 p.
144. FIexner, S. В., Soukhanov, A. H. Speaking Freely : A Guided Tour of American English from Plymouth Rock to Silicon Valley / S. B. Flexner, A. H. Soukhanov. N.Y. - Oxford : Oxford University Press, 1997. - 472 p.
145. Goddard, A. The Language of Advertising / A. Goddard. -L. : Routledge, 1998.- 134 p.
146. Jackendoff, R. What is a Concept? / R. Jackendoff I I Frames, Fields, and Contrasts. New Essays in Semantics and Lexical Organization. Hillsdale, 1992. -P. 191-209.
147. Jespersen, O. The Philosophy of Grammar / O. Jespersen. L.: George Allen & Unwin Ltd, 1958. - 359 p.
148. Kramsch, C. Language and Culture / C. Kramsch. Oxford : Oxford University Press, 1998. - 134 p.
149. Langacker, R. W. The Conceptual Basis of Cognitive Semantics / R. W. Langacker // Language and Conceptualization / ed. by J. Nuyts and E. Pederson. -Cambridge, 1997.-281 p.
150. Mencken, H. L. The American Language / H. L. Mencken. N.Y.: Alfred A. Kopf, 1937. -769 p. + XXIX.
151. Osgood, Ch. Language Universale and Psycholinguistics / Ch. Osgood // Greenberg J.H. Universals of Language. Cambridge : the MIT Press, 1963. - P. 299-322.
152. Quasthoff, U. M. The Uses of Stereotype in Everyday Argument / U. M. Quastoff//Jpr. 1978. - Vol.2. - P. 1-48.
153. Root, W., Rochemont, R. Eating in America. A History / W. Root, R. Rochemont. The Eccopress, 1995. - 519 p.
154. Samovar, L. A., Porter, R. E. Intercultural Communication : a Reader / L. A. Samovar, R. E. Porter. Belmont: Wadsworth Publishing Company, 1988. - 392p.
155. Shore, B. Culture in Mind. Cognition, Culture, and the Problem of Meaning / B. Shore. Oxford : Oxford University Press, 1996. - 428 p.
156. Spry, C., Hume, R. The Constance Spry Cookery Book / C. Spry, R. Hume. -L.: Pan Books LTD, 1972. 1235 p.
157. Taranova, Y. British Stereotypes are They True Today? / Y. Taranova // Английский язык. - M. : Издательский дом "Первое сентября", 2004. - № 14. -С.31.
158. Trask, R. L. Key Concepts in Language and Linguistics / R. L. Trask. L. : Routledge, 1999.-378 p.
159. Verschueren, J. Metapragmatics and Universals of Linguistic Action / J. Verschueren // Linguistic Action : Some Empirical-conceptual Studies. Norwood (N.J.), 1987.-P. 125-140.
160. White, G. M. Proverbs and Cultural Models : An American Psychology of Problem Solving / G. M. White // Cultural Models in Language and Thought / ed. by D. Holland and N. Quinn. Cambridge University Press, 1993. - P. 151-172.
161. Whorf, B. Language, Thought and Reality / B. Whorf. Cambridge, Mass. : MIT Press, 1956.-XI, 278 p.
162. Wierzbicka, A. Semantics, Culture and Cognition : Universal Human Concepts in Culture Specific Configurations / A. Wierzbicka. - N.Y. : Oxford University Press, 1992. - 487 p.
163. Список использованных словарей и справочников
164. Австралия и Новая Зеландия : лингвострановедческий словарь / под рук. В. В. Ощепковой, А. С. Петриковской. М.: Рус. яз., 1998.-216 с.
165. Англо-русский словарь американского сленга. М. : Изд-во «Книжный сад», 1993. - 544 с.
166. Англо-русский словарь американского сленга. М. : Инфосерв, 1994. -544 с.
167. Великобритания : лингвострановедческий словарь / А. Р. У. Рум, JI. В.Колесников, Г. А. Пасечник и др.- М.: Рус. яз., 2000. 560 с.
168. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т / В. Даль. М.: Рус. яз., 2000. - 699 с. (779, 555, 688)
169. Дом англичанина его крепость : лингвострановедческий справочник / сост. Г. Д. Томахин. - М.: Просвещение, 2002. - 126 с.
170. Другими словами.: словарь английских идиом / сост. Т. Г. Соломник. -СПб.: Изд-во "Алга-Фонд", 1994. 248 с.
171. Жуков, В. П., Сидоренко, М. И., Шкляров, В. Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка /В. П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров; / под ред.В. П. Жукова. М. : Рус. яз., 1987. - 448с.
172. Кондаков, Н. И. Логический словарь-справочник / Н. И. Кондаков. М. : Наука, 1975.-720 с.
173. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина; под общ. ред. Е. С. Кубряковой. -М.: Филол. фак. МГУ, 1996. 245с.
174. Кузьмин, С. С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика / С. С. Кузьмин. М.: Флинта : Наука, 2001. - 776 с.
175. Кунин, А. В. Англо-русский фразеологический словарь : в 2 кн. / А. В. Кунин. 3-е изд., испр. - М.: Сов. Энциклопедия, 1967. - 1264 с.
176. Кусковская, С. Сборник английских пословиц и поговорок / С. Кусковская. Минск : Высш. шк., 1987. - 253 с.
177. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. -М. : Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
178. Маковский, М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках : Образ мира и миры образов / М. М. Маковский. -М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996. 416 с.
179. Маковский, М. М. Историко-этимологический словарь английского языка / М. М. Маковский. М.: Изд. дом "Диалог", 1999. - 416 с.
180. Новейший философский словарь / сост. А. А. Грицанов. Минск : Изд-во В. М. Скакун, 1998. - 896 с.
181. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов; под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. 18-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1986. - 797с.
182. Палажченко, П. Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика) / П. Р. Палажченко. 3-е изд., стереотип. - М. : Валент, 2003. -304 с.
183. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Н. В. Подольская. М.: Наука, 1978. - 198 с.
184. Рыбакин, А. И. Словарь английских фамилий / А. И. Рыбакин. М. : Рус. яз., 1986.-576 с.
185. Словарь американских идиом / оформ. А. Лурье. СПб : Изд-во "Лань", 1997.-464 с.
186. Словарь употребительных английских пословиц / М. В. Буковская, С. И. Вяльцева, 3. И. Дубянская и др. 3-е изд., стереотип. - М. : Рус. яз., 1990. -240 с.
187. Спиерс, Р. А. Словарь американского сленга / Р. А. Спиерс. М. : Русский язык, 1991. - 528 с.
188. Степанов, Ю. С. Константы : словарь русской культуры / Ю. С. Степанов; 2-е изд., испр. и доп. М.: Академический Проект, 2001. - 990 с.
189. Тавадов, Г. Т. Этнология : словарь-справочник / Г. Т. Тавадов. М. : Соц.-полит. журн., 1998. - 688 с.
190. Тарханова, Т. В., Филиппенко, Е. А. Англо-русский словарь-справочник лексики с социо-культурным компонентом / Т. В. Тарханова, Е. А. Филиппенко. Челябинск, 2003. - 120 с.
191. Томахин, Г. Д. США: лингвострановедческий словарь / Г. Д Томахин. -М.: Рус.яз., 2000.-576 с.
192. Убин, И. И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков / И. И. Убин. М.: Рус. яз., 1987. - 304 с.
193. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. -4-е изд., стереотип. М. : Рус. яз., 1987. - 543 с.
194. Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : в 2 т / П. Я. Черных. 3-е изд., стереотип. - М. : Рус. яз., 1999.-Т. 1.-624 с.
195. A Dictionary of American Idioms. Barron's Educational Series, Inc., 1975. - 402 p.
196. Collins Cobuild Dictionary of Idioms. Glasgow : Harper Collins Publishers, 1995.-494 p.
197. Collins Paperback Thesaurus. Glasgow : Harper Collins Publishers, 1996. -710 p.
198. Halley, N. The Wordsworth Dictionary of Drink / N. Halley. L. : Wordsworth Reference, 1996. - 512 p.
199. Herbst, Sh. Т., Herbst, R. The Ultimate A-to-Z Bar Guide / Sh. T. Herbst, R. Herbst. N.Y.: Broadway Books, 1998. - 390 p.
200. Longman Dictionary of English Language and Culture. L.: Longman Group UK Limited, 1992.-1528 p.
201. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Oxford : Macmillan Publishers Limited, 2003. - 1692 p.
202. Macquarie Book of Slang. Australian Slang in the 90s / ed. by L. James. -Macquarie Library, 1996. 276 p.
203. Orsman, H. A Dictionary of Modern New Zealand Slang / H. Orsman. -Greenlane, Auckland, 1999. 153 p.
204. Orsman, H., Hurley, D. The Beaut Little Book of New Zealand Slang / H. Orsman, D. Hurley. Birkenhead, Auckland, 1999. - 100 p.
205. The Forbes Book of Business Quotations. 14173 Thoughts on the Business of Life. N.Y.: Black Dog and Leventhal Publishers, 1998. - 992 p.
206. The Merriam-Webster Pocket Dictionary of Synonyms. N.Y. : Pocket Book, 1972.-441 p.
207. The New Roget's Thesaurus. N.Y. : Published by G.P. Putnam's Sons, 1976.-496 p.
208. The Oxford Dictionary of English Etymology / ed. by С. T. Onions. Oxford : At the Clarendon Press, 1992. - 1025 p.
209. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. -N.Y.: Gramercy Books, 1996. 2230 p.
210. Webster's New Dictionary of Synonyms. Springfield : Merriam Webster Inc., Publishers, 1984. - 909 p.
211. Список использованных источников
212. Все о спиртных напитках. М.: Эксмо, 2003. - 320 с.
213. Гаскелл, Э. Мэри Бартон / Э. Гаскелл. М. : Иностранные языки, 1956. -479 с.
214. Голсуорси, Дж. Собственник / Дж. Голсуорси. М. : Прогресс, 1964. -464 с.
215. Грин, Г. Тихий Американец / Г. Грин. М.: Высш. шк., 1968. - 268 с.
216. Диккенс, Ч. Оливер Твист / Ч. Диккенс. М. : Иностранные языки, 1955. -552 с.
217. Дружинина, А. Все о напитках / А. Дружинина. М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2003.-288 с.
218. Кьюсак, Д. Скажи смерти "Нет!" / Д. Кьюсак. Киев : Изд-во Днепр, 1976.-384 с.
219. Леонтьев, Д. А. Реклама двигатель торговли? Не только / Д. А. Леонтьев // Аргументы и факты. - 1994. - № 8 (февр.). - С. 18.
220. Моэм, У. С. Пироги и пиво / У. С. Моэм. М. : Менеджер, 2000. - 256 с.
221. Моэм, У. С. Разрисованный занавес / У. С. Моэм. М. : Менеджер, 2000. - 272 с.
222. Первые лица. Дек., 2004. - 98 с.
223. Стивенсон, Р. Остров сокровищ / Р. Стивенсон. М. : Иностранные языки, 1956. - 276 с.
224. Уайльд, О. Портрет Дориана Грея / О. Уайльд. М. : Иностранные языки, 1963.-288 с.
225. Федеральный закон от 18.07.1995 № 108-ФЗ (ред. от 30.12.2001) "О рекламе" (принят ГД ФС РФ 14.06.1995) (с изм. и доп., вступившими в силу с 01.07.2002).
226. Фиццжеральд, Ф. С. Великий Гэтсби / Ф. С. Фицджеральд. М. : Высш. шк., 1984.- 142 с.
227. Austen, J. Pride and Prejudice / J. Austen. L.: Penguin Books, 1994. - 299p.
228. Bates, H. E. Love in a Wych Elm / H. E. Bates // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. - М. : Радуга, 1988. - С. 380-390.
229. Bates, H. E. The Beauty of the Dead / H. E. Bates // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М. : Радуга, 1988. - С. 365-374.
230. Chesterton, G. К. The House of the Peacock / G. K. Chesterton // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М. : Радуга, 1988.-С. 111-128.
231. Christie, A. Finessing the King / A. Christie // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М. : Радуга, 1988. - С. 277-282.
232. Christie, A. The Coming of Mr. Quin / A. Christie // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М. : Радуга, 1988. - С. 290-305.
233. Christie, A. The Gentleman Dressed in Newspaper / A. Christie // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М. : Радуга, 1988.-С. 282-290.
234. Christie, A. The Herb of Death / A. Christie. M. : Прогресс, 1976. - С. 187207.
235. Collier, J. Halfway to Hell / J. Collier // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М.: Радуга, 1988. - С. 332-338.
236. Collier, J. Incident on a Lake / J. Collier // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М. : Радуга, 1988. - С. 338-343.
237. Collins, W. The Woman in White / W. Collins. L. : Wordsworth Classics, 1993.-506 p.
238. Conrad, J. The Inn of the Two Witches / J. Conrad // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М. : Радуга, 1988. - С. 834.
239. Coppard, А. Е. The Watercress Girl / А. Е. Coppard // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М. : Радуга, 1988. - С. 199-213.
240. Coppard, А. Е. Dusky Ruth / А. Е. Coppard // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М.: Радуга, 1988. - С. 191-199.
241. Davies, A. The Legend of King Arthur / A. Davies. L. : Love and Malcomson Ltd, 1979. - 128 p.
242. Fielding, H. Bridget Jones's Diary / H. Fielding. L.: Picador, 2001. - 310 p.
243. Forster, E. M. The Story of a Panic / E. M. Forster // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М. : Радуга, 1988. - С. 213-233.
244. Galsworthy, J. The Apple Tree / J. Galsworthy // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М. : Радуга, 1988. - С. 59-109.
245. Gaskin, С. The Tilsit Inheritance / С. Gaskin. L. and Glasgow : Collins Clear-Type Press, 1972. - 416 p.
246. Gibson, E. Old Photographs / E. Gibson. Oxford : Lion Publishing, 1990. -352 p.
247. Hemingway, E. Fifty Grand / E. Hemingway. M. : Изд-во "Прогресс", 1971.-С. 116-145.
248. Hemingway, E. Out of Season / E. Hemingway. M. : Изд-во "Прогресс", 1971.-С. 169-176.
249. Hemingway, E. Soldier's Home / E. Hemingway. M. : Изд-во "Прогресс", 1971.-С. 103-112.
250. Hemingway, E. Ten Indians / E. Hemingway. M. : Изд-во "Прогресс", 1971.-С. 40-46.
251. Hemingway, E. The Battler / E. Hemingway. M. : Изд-во "Прогресс", 1971.-С. 52-62.
252. Hemingway, E. The Killers / E. Hemingway. M. : Изд-во "Прогресс", 1971.-С. 63-75.
253. Huxley, A. Hubert and Minnie / A. Huxley // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М.: Радуга, 1988. - С. 319-330.
254. King, S. It / S. King. N.Y.: Nal Penguin Inc, 1987. - 1096 p.
255. King, S. The Dead Zone / S. King. N.Y.: Nal Penguin Inc, 2000. - 406 p.
256. King, S. The Tommyknockers / S. King. N.Y. : Nal Penguin Inc, 1988. -752 p.
257. Mansfield, K. Marriage a la Mode / K. Mansfield. M. : Иностр. лит-ра, 1957.-С. 81-93.
258. Mansfield, К. Miss Brill / К. Mansfield. M. : Иностр. лит-ра, 1957. - С. 93-98.
259. Mansfield, К. Pension Sequin / К. Mansfield. M. : Иностр. лит-ра, 1957. -С. 146-152.
260. Mansfield, К. Pictures / К. Mansfield. M. : Иностр. лит-ра, 1957. - С. 4049.
261. Mansfield, К. Sun and Moon / К. Mansfield. М. : Иностр. лит-ра, 1957. -С. 50-56.
262. Mansfield, К. Taking the Veil / К. Mansfield // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В.А. Скороденко. М.: Радуга, 1988. - С. 269-274.
263. Mansfield, К. The Fly / К. Mansfield. М.: Иностр. лит-ра, 1957. - С. 129135.
264. Mansfield, К. The Garden Party / К. Mansfield. М.: Иностр. лит-ра, 1957. -С. 57-73.
265. Mansfield, К. The Tiredness of Rosabel / К. Mansfield. M. : Иностр. литра, 1957.-С. 136-142.
266. Martin, A. A. Baby-Sitters' Summer Vacation / A. A. Martin. N.Y., Toronto, L., Auckland, Sydney, 1989. - 250 p.
267. Maugham, W. S. A Casual Affair / W. S. Maugham // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М. : Радуга, 1988. - С. 148-167.
268. Maugham, W. S. Lord Mountdrago / W. S. Maugham // Английская новелла первой половины 20 века / сост. В. А. Скороденко. М. : Радуга, 1988. - С. 167-189.
269. O'Connor, F. The Violent Bear It Away / F. O'Connor. L. : Faber and Faber, 1955.-243 p.
270. Packer, J. The High Roof / J. Packer. L. : Corgi Books A Division of Transworld Publishers LTD, 1974. - 272 p.
271. Packer, J. Valley of the Vines / J. Packer. L.: Pan Books LTD, 1969. - 284p.
272. Parsons, E. The Nightingales Sing / E. Parsons // Избранные рассказы англо-американских авторов. М.: Айрис-пресс, 2002. - С. 14-39.295. Playboy. November, 2000.
273. Rabley, S. Customs and Traditions in Britain / S. Rabley. L. : Longman Group UK Limited, 1986. - 47 p.
274. Steel, D. Lightning / D. Steel. L.: Transworld Publishers Ltd, 1996. - 448 p.
275. The Independent Review. 2003. - P. 6.
276. Whitney, P. A. The Fire and the Gold / P. A. Whitney. N.Y. : Nal Penguin Inc, 1974.-216 p.
277. Список использованных Интернет-источников
278. Dictionary of Modern Internet British Slang.
279. Encyclopedia Britannica / www.britannica.co.uk.
280. Kroeber A., Klukchon C. A Critical Review of Concepts and Definitions. -Cambridge, 1952 // The Internet Encyclopaedia of Personal Construct Psychology. http://www.pcp-net.org/encyclopaedia/culture.html
281. Список условных сокращений
282. Маковский Символика Маковский М.М. Сравнительный словарьмифологической символики в индоевропейских языках.
283. НФС Новейший философский словарь.
284. Пословицы Словарь употребительных английских пословиц.
285. Collins Idioms Collins Cobuild Dictionary of Idioms.
286. Collins Collins Paperback Thesaurus.
287. Herbst BG Herbst Sh. Т., R. The Ultimate A to Z Bar Guide.1.ngman LC Longman Dictionary of English Language and Culture.
288. Macmillan Macmillan English Dictionary for Advanced Learners.
289. Macquarie Slang Macquarie Book of Slang.
290. Orsman NZ Slang- Orsman H. A Dictionary of Modern New Zealand Slang. Forbes The Forbes Book of Business Quotations. Roget - The New Roget's Thesaurus.
291. Webster — Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language.1. ИС имя собственное
292. ФЕ фразеологическая единица1. ЛК лингвокультурология1. КМ картина мира1. НКМ научная картина мира1. ЯКМ языковая картина мира
293. НЯКМ национальная языковая картина мира
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.