Категория пейоративности в русском и английском языках в аспекте лингвокультурологического сопоставления: на материале фразеологических единиц тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, доктор филологических наук Лескина, Седа Витальевна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 510
Оглавление диссертации доктор филологических наук Лескина, Седа Витальевна
Введение 6
Часть 1. Пейоративность как категория в современном 15-148 отечественном и зарубежном языкознании
Глава 1.1. Научный статус пейоративности в 15 — 64 современном отечественном и зарубежном языкознании
1.1.1. Понятие «пейоративность» в современном 15 — 34 отечественном и зарубежном языкознании
1.1.2. Пейоративность как прагмалингвистическая 34-51 категория
1.1.3. Выделение смыслообразующей составляющей 51-63 категории пейоративности
Выводы по главе 1.1. 63
Глава 1.2. Взаимодействие категории пейоративности 65-148 с лингвистическими категориями эмотивности, экспрессивности, оценочности и отрицания в процессе выражения эмоций фразеологизмами
1.2.1. Пейоративность как вид негативной оценки 65
1.2.1.1. Оценочность как интернаучная категория 65
1.2.1.2. Дифференцированность негативной и 79-89 пейоративной коннотаций
1.2.2. Взаимодействие категорий пейоративности и 89 — 119 эмотивности как механизм вербализации эмоций отрицательной полярности
1.2.2.1. Эмотивная лексика как механизм лингвистического обеспечения эмоций человека
1.2.2.2. Взаимодействие категорий пейоративности и эмотивности во фразеологии
1.2.3. Взаимодействие категорий пейоративности, эмотивности и экспрессивности в процессе выражения эмоций пейоративными фразеологизмами
Выводы по главе 1.2.
Часть 2. Сравнительно-сопоставительный анализ русских и английских пейоративных фразеологизмов с позиций современных принципов классификации
Глава 2.1. Традиционные и добавочные принципы классификации пейоративных фразеологизмов
2.1.1. Традиционные принципы классификации пейоративных фразеологизмов
2.1.2. Сравнительно-сопоставительный анализ пейоративных фразеологизмов с позиций добавочного принципа эмотивности
2.1.3. Сравнительно-сопоставительный анализ пейоративных фразеологизмов с позиций тематического принципа
2.1.3.1. Презентация концепта «Лживость» русскими и английскими пейоративными фразеологизмами
2.1.3.2. Презентация концепта «Жадность» русскими и английскими пейоративными фразеологизмами
107-119 119
149-349 149-170 170
187 - 204 204
2.1.3.3. Презентация концепта «Безответственность» 209-222 русскими и английскими пейоративными фразеологизмами
2.1.3.4. Презентация концепта «Эгоизм» русскими и 222 - 228 английскими пейоративными фразеологизмами
2.1.3.5. Презентация концепта «Бесхарактерность» 228-237 русскими и английскими пейоративными фразеологизмами
2.1.3.6. Презентация концепта «Глупость» русскими и 237 - 258 английскими пейоративными фразеологизмами
2.1.3.7. Презентация концепта «Завышенная 258-267 самоидентификация» русскими и английскими пейоративными фразеологизмами
2.1.3.8. Презентация концепта «Развратное поведение» 267 - 274 русскими и английскими пейоративными фразеологизмами
2.1.3.9. Презентация концепта «Нарушение законов» 274 - 279 русскими и английскими пейоративными фразеологизмами
2.1.3.10. Презентация концепта «Нарушение 279-287 общественного порядка» русскими и английскими пейоративными фразеологизмами
2.1.3.11. Презентация концепта «Невоспитанность» 288-302 русскими и английскими пейоративными фразеологизмами
2.1.3.12. Презентация концепта «Трусость» русскими и 302-309 английскими пейоративными фразеологизмами
2.1.4. Сравнительно-сопоставительный анализ 309пейоративных фразеологизмов с позиций добавочного принципа транспарентности Выводы по главе 2.1. 345
Глава 2.2. Пейоративные неофразеологизмы как 350 - 404 единицы, отражающие национальные особенности русской и английской культур
2.2.1. Неофразеология как наука, отражающая 350-365 процесс современной коммуникации
2.2.2. Презентация категории пейоративности в 366 - 402 русских и английских неофразеологизмах
Выводы по главе 2.2. 403
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Пейоративные наименования лица в немецкой фразеологии2008 год, кандидат филологических наук Ковалевская, Анна Владимировна
Фразеология бурятского языка: функционально-стилистический аспект2013 год, доктор филологических наук Тагарова, Татьяна Бороевна
Репрезентация концепта "Безразличие / Indifference" фразеологизмами русского и английского языков: лингвокультурологический аспект2011 год, кандидат филологических наук Белобородова, Анна Валерьевна
Чувашские эмотивные антропосемизмы и их синонимические ряды: Пейоративное семантическое поле "человек"2002 год, кандидат филологических наук Исаев, Юрий Николаевич
Структурные и семантические свойства процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека в русском и английском языках2012 год, кандидат филологических наук Обжорин, Алексей Михайлович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Категория пейоративности в русском и английском языках в аспекте лингвокультурологического сопоставления: на материале фразеологических единиц»
На рубеже XX-XXI веков идет интенсивный процесс системного исследования фразеологического состава русского языка в трех научных парадигмах современной лингвистической науки — структурно-семантической, сравнительно-исторической и антропоцентрической. Глубоко исследованы категориальные классы русских фразеологизмов, их этимология, системные свойства и отношения, синтаксическое функционирование в работах фразеологов разных школ и направлений таких, как Н.Ф. Алефиренко, Л.П. Гашевой, А.В. Жукова, В.И. Зимина, А.Г. Ломова,
A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко, Т.Е. Помыкаловой, З.Д. Поповой,
B.Н. Телия, A.M. Чепасовой и многих других. Открытой для исследовательской деятельности остается область моделирования концептосферы средствами фразеологии. Существует ряд работ, содержащих описание и анализ определенных национально значимых, культурных концептов, нашедших средства выражения во фразеологии [Байрамова 2004; Воркачёв 2003; Золотых 2007; Зубкова 2001; Мелерович 1982]. Для предпринятого исследования решающее значение имеет положение об антропологической природе фразеологизмов, характеризующих различные стороны познавательной деятельности людей, в том числе качество и оценку этой деятельности и ее субъектов.
Актуальность исследования обусловлена недостаточной изученностью фразеологических репрезентаций с пейоративной коннотацией; указанные языковые знаки не проанализированы в полной мере в сравнительно-сопоставительном аспекте в разных языках, в том числе — в русском и английском; не классифицирован научный статус пейоративности. Именно в связи с этим в работе подробно рассматривается понимание исследуемого понятия отечественными и 6 зарубежными учёными, выделяются общие и отличительные черты категории пейоративности в языках, характер её отношений со смежными категориями. Рассматривая категории эмотивности, экспрессивности, оценочности, отрицания и пейоративности во взаимодействии, мы описываем различные подходы в понимании этих категорий для выделения наиболее значимых характеристик, которые обусловливают возможность и облигаторность их интерактивной деятельности.
Актуальность данного исследования обусловлена также тем, что в современном языкознании отсутствует чёткое представление о соотнесённости таких понятий, как «негативная коннотация» и «пейоративная коннотация», что вносит некоторую двусмысленность в терминологический и понятийный аппарат и нередко приводит к определённой диффузности в противопоставлении позитивного негативному, в котором последнее заменяют понятием «пейоративный». Поэтому мы подробно рассматриваем степень соотнесённости негативной и пейоративной коннотаций как составляющих пласта негативно-оценочных лексических единиц (JIE) и фразеологических единиц (ФЕ).
Методологической и теоретической основой исследования послужили положения, представленные в трудах отечественных и зарубежных учёных, таких, как: В.И. Карасик (2001), И.И. Кремих (1987), Н.В.Пазыч (1986), Н.Б. Савинкина (1987) и др. - по пейоративности; A.B. Бондарко (1978), Е.И.Голованова (2004), В.А. Плунгян (1998), O.A. Турбина (2004) и др. - по проблеме категоризации; В.И. Жельвис (1991), Б.А.Ларин (1974), В.И. Шаховский (2008) и др. - по категории эмотивности; Н.Д. Арутюнова (1988), Е.М. Вольф (1985), Г.Х. фон Райт (1965) и др. -по категории оценочности; H.A. Лукьянова (1986), И.И. Туранский
1990), Е.И. Шейгал (1984) и др. - по категории экспрессивности; 7
С.Г. Воркачёв (2003), Г.Г. Слышкин (2000) и др. - по лингвокультурологии; В.К. Харченко (1992), А.П. Чудинов (2001) - по проблемам метафоризации языка; Н.Ф. Алефиренко (2008), В.В. Виноградов (1977), Л.П. Гашева (1999), В.И. Зимин (2003), В.М. Мокиенко (1996), Т.Е. Помыкалова (2006), A.B. Свиридова (2008), В.Н. Телия (1995), A.M. Чепасова (2006), Л.П. Юздова (2009) и др. - по проблемам русской фразеологии; Н.Н.Амосова (2010), A.B. Кунин (1986), Дж. Партридж (1982), А.И. Смирницкий (1998) и др. -по проблемам английской фразеологии.
Объектом исследования является функционирование категории пейоративности в русской и английской фразеологии.
Предметом диссертационной работы стали русские и английские предметные, призначные и качественно-обстоятельственные фразеологизмы как языковая составляющая категории пейоративности.
Цель исследования - анализ категории пейоративности и выявление роли русских и английских пейоративных фразеологизмов в выражении универсалий и специфики языковой картины мира (ЯКМ) с позиций сравнительно-сопоставительной лингвистики.
Цель диссертационного сочинения предопределила постановку и решение следующих задач:
- представить полисодержательные позиции современной отечественной и зарубежной лингвистики в понимании, анализе и описании таких понятий, как: «пейоративно сть», «пейоративная коннотация», «эмотивность», «экспрессивность»;
- классифицировать статус пейоративности как прагмалингвистической категории;
- аргументировать тезис о взаимодействии категории пейоративности с релевантными категориями в русских и английских фразеологизмах;
- обозначить позицию пейоративной коннотации в дихотомии «позитивное / негативное», в целом, и в русских и английских фразеологизмах, в частности; провести сравнительно-сопоставительный анализ русских и английских традиционных пейоративных фразеологических единиц (ПФЕ) по различным классификациям и проиллюстрировать ценностность и значимость категории пейоративности в выражении лингвокультурологических особенностей на фразеологическом материале исследуемых языков;
- рассмотреть русские и английские неофразеологизмы пейоративной семантики (НФПС) на основе сравнительно-сопоставительного анализа по параметрам избранных классификаций и выявить их роль в отображении лингвистических и культурологических изменений, происходящих в современном обществе, языке и речи.
Положения, выносимые на защиту:
1. Категория пейоративности — это содержательная отвлеченность прагмалингвистического статуса, характеризующаяся групповой структурацией смежных понятий, вербализованных единицами языка, обладающих общим свойством пейоративности, являющаяся одним из способов отражения языковой картины мира (ЯКМ).
2. В русских и английских пейоративных фразеологизмах проявляется взаимодействие категорий пейоративности, эмотивности и экспрессивности.
3. Понятия «пейоративный» / «негативный»; «пейоративная коннотация» / «негативная коннотация» не являются тождественными или взаимозаменяемыми, что проявляется в русских и английских фразеологизмах.
4. Универсальные и специфические черты русской и английской культур выражаются через функционирование категории пейоративности во фразеологизмах исследуемых языков. 9
5. Русские и английские пейоративные фразеологизмы являются демонстраторами лингвистических особенностей анализируемых языков.
6. Русские и английские неофразеологизмы пейоративной семантики, являясь средством языкового отражения изменений, происходящих в различных сферах современного общества, обладают общими и отличительными чертами лингвокультурологического характера.
Научная новизна настоящего исследования состоит в следующем:
1. Уточнено понятие пейоративности, определён научный статус пейоративности как прагмалингвистической категории, выделена её смыслообразующая составляющая.
2. Обозначена позиция пейоративной коннотации как части пласта негативно-оценочных языковых знаков в дихотомии «позитивное / негативное».
3. Представлены и описаны два типа отрицания в семантическом объёме русских и английских фразеологических единиц -действительное и фальсификативное - с установлением зависимости полярности единицы от типа отрицания.
4. Детализирован характер взаимодействия категорий экспрессивности и эмотивности.
5. Сформулирован добавочный принцип классификации русских и английских фразеологических единиц - принцип эмотивности, позволяющий дифференцировать фразеологические знаки по параметру полярности значения, с позиций которого в корпусе и русских, и английских негативно-оценочных фразеологизмов выделены пейоративные единицы, отличающиеся от фразеологических структур негативной коннотации.
6. В реестре фразеологических знаков-полисемантов русского и английского языков типологизированы биэмотивные и моноэмотивные фразеологизмы.
7. Сформулирован добавочный принцип классификации русских и английских фразеологизмов - принцип транспарентности, который позволил параметризировать фразеологические единицы по степени соотнесённости эмосем значений компонентов с эмосемой содержания всей структуры (нулевая, частичная и полная степень): это способствует экспликации лингвистических и культурологических особенностей.
8. Русские и английские пейоративные фразеологизмы представлены как рефлекторы национального представления об аморальном и асоциальном поведении членов социума.
9. Выявлен добавочный принцип классификации неофразеологизмов пейоративной семантики - по степени новизны -как добавочный относительно классификации традиционных фразеологизмов.
Работа построена на лингвокультурологическом подходе, суть которого заключается в выделении как универсальных черт, проявляющих наиболее общие закономерности строения и функционирования языка во взаимосвязи с культурой, так и этнокультурно обусловленных различий языковых единиц, отражающих особенности концептуализации и категоризации окружающего мира. Реализация данного подхода осуществляется применением таких методов и приёмов, как: описательный, сравнительно-сопоставительный, дистрибутивный, контекстологический, статистический прием, прием структурно-компонентного анализа.
Использование описательного метода позволило получить четкое представление об избранном предмете изучения, разработать последовательность описания и осуществить систематизацию и группировку материала.
Дистрибутивный метод с развитием его в контекстологический метод позволил распределить языковые элементы по группам с последующим рассмотрением единиц в потоке речи, на основе их сочетаемости с другими единицами, которые называются окружением или контекстом, т.е. в конкретной речевой ситуации.
Статистический приём позволил комплексно исследовать русские и английские ФЕ, представляющие категорию пейоративности для констатации и анализа количественных показателей.
Сравнительно-сопоставительный метод позволил сравнить выделенные ПФЕ для выявления национальной специфики и языковых универсалий в презентации категории пейоративности русскими и английскими единицами.
Приём структурно-компонентного анализа позволил рассмотреть составные части ФЕ с целью изучения набора сем каждой из них.
Авторская картотека сформирована путём сплошной выборки ФЕ из фразеологических словарей (печатных и электронных). В картотеке представлено 579 русских ПФЕ, из которых 512 - традиционные ПФЕ и 67 НФПС; 340 английских ПФЕ, из которых 288 - традиционные ПФЕ и 52 НФПС в 23 100 употреблениях в русском языке и 22 950 употреблениях в английском, обнаруженных в художественных, публицистических, научных, научно-популярных произведениях классических и современных авторов, в теле- и радиопередачах, речевых высказываниях.
Выдвигаемая в диссертации гипотеза связана с классификацией пейоративности как прагмалингвистической. категории, функционирование которой в русской и английской фразеологии демонстрирует особенности языковой картины мира исследуемых языков через презентацию национального представления об аморальном и асоциальном поведении.
Теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования состоит в атрибутировании категории пейоративности как самодостаточной сущности в русской и английской фразеологии, обладающей облигаторными свойствами и представляющей собой открытую структуру, связанную с релевантными категориями, в частности, категориями эмотивности и экспрессивности.
Исследование позволяет в дальнейшем рассмотреть проблемы:
1) классификации мелиоративности как категории;
2) функционирования категории пейоративности с позиций принципов других классификаций;
3) применения принципа транспарентности в анализе фразеологизмов положительной полярности;
4) детализированного рассмотрения транспарентных ФЕ с учётом сущностных характеристик стилистических тропов и фигур, лежащих в основе фразеологизмов.
Апробация результатов диссертационного исследования.
Теоретические положения и практические результаты отражены в трёх монографиях: «Русские и английские фразеологизмы пейоративной семантики как отражение языковой картины мира» (147 е.),
Пейоративность как вид негативной оценки (на примере русских и английских фразеологизмов)» (190 с.), «Презентация категории пейоративности в русской и английской фразеологии» (356 е.), в восьми статьях, опубликованных в научных журналах «Вестник ЛГУ им. A.C. Пушкина», «Вестник ПГЛУ» (г. Пятигорск) и «Вестник
Башкирского университета», статьях и докладах на научных конференциях: международных — «Фразеологизм в тексте и текст во фразеологизме (Четвёртые Жуковские чтения)» — Новгород, 2009;
Естественный и виртуальный дискурс: когнитивный, категориальный и
13 семиолингвистический аспекты» - Тюмень, 2009; «Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы» - Волгоград, 2009; V mezinärodni vedecko - praktickä Do опейиро. «Predni vedecke novinky» - Прага, 2009»; «Коммуникативные стратегии информационного общества» - Санкт-Петербург, 2009; V Miedzynarodowej naukowi-praktycznej konferencji «Nauka i inowacja» -Варшава 2009; «Современные парадигмы лингвистических исследований: методы и подходы» - Стерлитамак 2009; всероссийских -«VI Всероссийская научно-практическая конференция: Система ценностей современного общества» - Новосибирск, 2009, «Регионально ориентированные исследования филологического пространства: материалы Всероссийской научно-практической конференции» -Оренбург, 2008; межвузовских — «Актуальные проблемы филологии, истории и Do опеПирова: теоретический и методический аспекты» -Тобольск, 2008; «Научно-теоретический и прикладной журнал: Филологические науки. Вопросы теории и практики» - Тамбов, 2008; «Экономические, юридические и социокультурные аспекты развития регионов» — Челябинск, 2008; «Научно-теоретический и прикладной журнал: Филологические науки. Вопросы теории и практики» - Тамбов, 2009; «Актуальные вопросы современной науки» - Новосибирск, 2009; «В мире научных открытий» — Красноярск, 2009; «Молодой учёный» -Чита, 2009.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух частей, делящихся на главы, заключения, библиографического списка, лексикографического списка и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Концептуальное поле "человек и его интеллект" в русской и английской фразеологии2011 год, кандидат филологических наук Волобуева, Ольга Николаевна
Стилеобразующая роль коннотативных фразеологических единиц в драматургии А. Вампилова2012 год, кандидат филологических наук Овсянникова, Анна Владимировна
Языковые средства манифестации пейоратива в словаре и тексте: на материале немецких пейоративных имен, характеризующих человека2011 год, кандидат филологических наук Турецкова, Ирина Валерьевна
Оценочность как компонент значения фразеологических единиц в русском, английском и татарском языках: на материале глагольных ФЕ, обозначающих поведение человека2008 год, кандидат филологических наук Яхина, Альбина Мухаметдиновна
Эмотивные фразеологизмы в русском, французском и английском языках: сопоставительный анализ2008 год, кандидат филологических наук Хомякова, Надежда Анатольевна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Лескина, Седа Витальевна
Выводы по главе 2.2.
1. Классификация НФПС может проводиться с позиций различных принципов, включающих как традиционные, так и новые (добавочные). К добавочным принципам классификации, т.е. к принципам, которые распространяются- только на НФПС, относится классификация по степени новизны.
2. Русские и английские НФПС являются средством языкового отражения изменений, происходящих в различных сферах современного общества, что позволяет параметризировать НФПС как рефлекторы национального-представления об аморальном-и асоциальном поведении представителей социума, фразеологические рефлекторы современности.
3. Безэквивалентные НФПС наиболее ярко отражают исторические и культурологические реалии страны. Высокая степень фразеологической лакунарности в корпусе НФПС иллюстрирует культурологическую маркированность русских и английских НФПС и наличие явных отличий между культурами.
4. Наличие в корпусе русских НФПС 5 полисемичных единиц (7,1 %), в корпусе английских 7 полисемичных единиц (16,9 %) из 67 и 42 НФПС соответсвенно демонстрирует тот факт, что в современном языке высокая полисемия также является отличительной характеристикой английского языка, что проявляется во фразеологии, в том числе и также является причиной лингвистического характера меньшего количества единиц с пейоративной семантикой в английском языке.
5. В неофразеологии, также как и в традиционной, количество транспарентных единиц, в которых имеет место степень частичной и полной соотнесённости эмосем значений компонентов эмосеме содержания ФЕ, значительно больше, чем количество гештальт-единиц и в русском, и в английском языках.
403
6. В корпусе анализируемых языков присутствуют и гештальт-единицы, и транспарентные фразеологизмы со степенью полной и частичной соотнесённости, что определяем как универсалию НФПС анализируемых языков:
7. Степень полной соотнесённости во фразеологизмах обоих языков обусловлена включением в их состав пейоративов или эмотивов-ассоциативов.
8. Biкорпусе русских и английских НФПС, так же как и в> корпусе традиционных ПФЕ, выделена разница- в придании эмотивам негативной коннотации: в корпусе английских неоединиц отсутствуют структуры, грамматическое отрицание которых актуализируется подстановкой к глаголу союза' «ни;.ни» (neither.nor) и отрицательной частицей «не», «ни» («по», «not»), что демонстрирует особенности лингвистического характера русских и английских НФПС."
9. В корпусе обоих языков представлены НФПС как со степенью относительной, так и абсолютной новизны. Особенностью НФПС является большее количество русских единиц со степенью абсолютной новизны: 12 в корпусе русских НФПС, 4 - в корпусе английских, что составляет 18 % и 7,8 соответственно. В русском языке выделено 19 НФПС, в английском 7 со степенью относительной новизны, включающие единицы, компонентами которых являются частичные заимствования в генетической или переводной форме или из других систем и компоненты, характеризующиеся семантическим смещением. Данный факт позволяет констатировать наличие непрекращающихся внутренних изменений в корпусе обоих языков. В корпусе русского языка выделено 10 НФПС из 19 единиц со степенью относительной новизны (55 %), включающих заимствования из английского языка, что демонстрирует большее влияние английского языка на русский, что проявляется и во фразеологии.
Заключение
Исследование позволило выявить и постулировать следующие положения:
1. В работах последних лет по языкознанию отмечается возрастающий интерес исследователей к категории оценочности в общем и к оценочной лексике в частности. Тем не менее, такая разновидность оценки, как пейоративная, остается малоизученной. Как показал анализ научной литературы по проблемам пейоративов, основным объектом исследований в сфере пейоративности служат средства и способы ее языкового выражения. Научный статус пейоративности, а вместе с тем и принципы выделения пейоративов из числа языковых единиц, остаются неразработанными. Разные авторы, интерпретируя понятие «пейоративность», зачастую не учитывают все особенности данного явления, что приводит к недостаточно полному и научно корректному видению пейоративности. Ошибочность подобной интерпретации заключается в отождествлении понятий «негативный» и «пейоративный». В данном исследовании доказывается дифференцированность данных понятий через анализ оценочной, эмотивной и экспрессивной составляющих негативной и пейоративной коннотаций.
2. Статус пейоративности следует определять как категориальный с дальнейшей детерминацией её как прагмалингвистической категории, представляющей собой структурированную группу смежных понятий, вербализованных единицами языка, объединяемых общим свойством пейоративности, представленных на всех уровнях и системах языка и обладающих прагматической установкой, т.е. перлокутивной задачей, контролирующей функцией и коммуникативными максимами.
3. Смыслообразующей составляющей категории пейоративности являются два макроконцепта «Аморальное поведение» и «Асоциальное
405 поведение», включающих в себя смежные концепты, такие, как: «Лживость», «Безответственность», «Трусость», «Нарушение общественного порядка», «Невоспитанность», «Развратное поведение», «Глупость», «Нарушение законов», «Завышенная самоидентификация», «Жадность», «Эгоизм», «Бесхарактерность», вербализованные языковыми единицами, обладающими общим свойством пейоративности. Пейоративностъ — свойство языковых единиц, проявляющееся< в, способности реализовывать семантику неодобрения, критики, презрения, и порицания в .адрес представителей социума, чьи поступки или личностные качества не соответствуют моральным, и социальным, нормам общества, что проявляется в- девиантном поведении, нарушающем общественное спокойствие и- общественные правила, принятые в социуме; доставляет неудобство- и наносит этический, моральный или физический ущерб представителям социума. Единицы языка, обладающие подобной семантикой, называются пейоративами.
4. Определяя статус пейоративности как категориальный, следует подчеркнуть её взаимосвязь с другими лингвистическими категориями: эмотивности, экспрессивности и оценочности. В нашем исследовании подчёркивается и доказывается взаимосвязь этих категорий в процессе вербализации пейоративной оценки фразеологизмами. Категория экспрессивности представлена как симбиоз двух субкатегорий, языковой и речевой экспрессивности, где языковая экспрессивность является тождественной категории эмотивности. Она обусловливает выражение эмоций средствами языка, а речевая экспрессивность обусловливает выразительность речи через задействование стилистических приёмов. Поскольку ПФЕ являются эмотивами, вербализующими отрицательную полярность, и в их основе лежат различные стилистические приёмы, следует говорить о взаимодействии категорий экспрессивности, эмотивности, оценочности и пейоративности в ПФЕ.
406
5. В принципах классификации ФЕ имеет место определённая лакунарность, что в некоторой степени затрудняет получение максимально полихромной картины» всего фразеологического корпуса. Именно данная лакунарность обусловила потребность выделить добавочные принципы классификации ФЕ: принцип эмотивности и принцип транспарентности. Принцип эмотивности позволяет классифицировать и изучать ФЕ по полярности значения; что обусловливает обращение более пристального внимания* на ФЕ, вербализующие эмоции положительной и отрицательной полярностей, с исследованием пейоративности как вида негативной оценки и составляющей корпуса единиц языка с негативно-оценочной* коннотацией. Исследования русских и английских традиционных ФЕ по принципу эмотивности продемонстрировали, что« в корпусе английских традиционных негативно-оценочных фразеологизмов ПФЕ составляют 7,5 %, (288 ПФЕ) в корпусе русских традиционных негативно-оценочных ФЕ ПФЕ составляют 10,8 % (512 ПФЕ), что обусловлено причинами социологического и лингвистического характера.
Причинами культурологического характера являются такие черты представителей английской нации, как соблюдение этикетных норм, фатичность, принцип невмешательства в личную жизнь собеседника, подчеркнутая вежливость, сдержанность. Данным особенностям англичан противопоставлены такие особенности русских людей, как поиск абсолютного добра, страстность, максимализм, экстремизм.
Причиной лингвистического характера можно определить природу данных языков, которая проявляется через высокую полисемию в английской фразеологии, что является отличительной чертой аналитических языков в общем. Полисемичность английских ФЕ обусловливает их способность представлять несколько концептов одновременно. Поскольку одна и та же ПФЕ может представлять несколько концептов, общее количество ПФЕ меньше.
407
6. Анализ русских и английских традиционных ПФЕ и, НФПС ПО' тематическому принципу позволяет констатировать, что фразеологизация макроконцептов; «Аморальное поведение» и «Асоциальное поведение» фразеологизмами; является, отражением культурных реалий, особенностей национального; характера и исторических фактов: Традиционные ПФЕ и НФПС являются рефлекторами современности, отражающими; ЯКМ в общем, и национальное представление об аморальном;: и асоциальном: поведении, представителей' социума; Данный анализ; продемонстрировал;, что в, современном русском и английском: обществах имеют, место каузаторы: пейоративной оценки как идентичные для обеих культур, совпадающие не только в двух культурах, но во временах, (такие;, как, лживость,; трусость,, глупость, нарушение общественного: порядка), гак и отличительные черты, которые: проявляются: через: выражение: пейоративной оценки отклонений от различных моральных и; социальных норм.
7. Анализ ПФЕ и НФПС по принципу транспарентности позволяет констатировать достаточно низкий процент единиц со степенью нулевой соотнесённости эмосем значений компонентов с эмосемой всей ФЕ, что позволяет говорить о стремлении представителей этих наций избегать оскорбительных ошибок, которые могут быть совершены из-за неправильного запоминания значения. фразеологического знака. И в русском, и в английском языках ФЕ полной соотнесённости представлены только- единицами, в состав которых входят собственно эмотивы. Идентичность компонентов, однозначно демонстрирующих пейоративную оценку в обоих языках, иллюстрирует сходство культур. И в русском, и в английском языках: потенциальные эмотивы являются: компонентами только в ПФЕ с частичной соотнесённостью. В русском и английском фразообразовании есть отличительная черта - способы приобретения
408 потенциальными эмотивами отрицательной эмосемы. В корпусе русских пейоративных фразеологизмов выделены единицы (31 традиционная и 7 НФПС), в состав которых входит потенциальный эмотив, приобретающий негативную коннотацию через грамматическое отрицание, образованное подстановкой частиц «не», «ни» или союза «ни.ни» к глаголу, в английском подобных фразеологизмов не обнаружено. Носители английского языка избегают употребление глаголов- в отрицательной' форме во фразеологической структуре. Указанный вид отрицания заменяется либо компонентным отрицанием, либо подстановкой отрицательной частицы «not» или «по» перед существительными- или прилагательными. Анализ ПФЕ с позиций принципа транспарентности позволяет высказать тезис: в корпусе английских ПФЕ количество фразеологизмов с именами собственными в составе значительно превышает число таких единиц в русском языке.
8. Анализ русских и английских словарей с целью • выделения пейоративных неоединиц с позиций принципа эмотивности выявил 67 НФПС в русском и 52 НФПС в английском языке, что демонстрирует меньшее количество НФПС в английском, что также обусловлено причинами лингвокультурологического характера, к которым относятся английская фатичность, поиск добра представителями русского общества и высокая полисемия английского языка, проявляющаяся во фразеологии в том числе.
9. Анализ русских и английских НФПС по степени новизны позволяет констатировать, что особенностями русских НФПС является более активный процесс заимствования фразеологизмов из английского языка, что подтверждается количеством единиц со степенью абсолютной новизны: 12 в корпусе русских НФПС, 4 - в корпусе английских, что составляет 18 % и 7,8 % соответственно. Факт выявления анализируемых заимствованных НФПС в русском языке
409 говорит о бытийности данных единиц и в английском языке, т.е. и в русской, и в английской культуре нарушение подобных норм является причиной актуализации пейоративной оценки, что обусловило возможность включение данного НФПС в корпус русского языка через калькирование. Анализ НФПС по степени новизны позволяет сделать вывод о том, что, независимо от строя, природы и особенностей языка, в нём происходят внутренние изменения одинакового порядка, т.е. семантические сдвиги, приобретение дополнительных коннотаций и смыслов, обозначение новых реалий, что демонстрирует наличие лингвистических универсалий в корпусе русских и английских НФПС. Сравнительно-сопоставительный анализ русских и- английских НФПС позволил выделить 10 русских неоединиц (из 19 НФПС со степенью относительной новизны), в состав которых входят компоненты-заимствования из английского языка, что иллюстрирует, с одной стороны, «загрязненность» русского языка заимствованиями из английского, что проявляется и во фразеологии, с другой стороны, этот процесс говорит об обогащении русского языка. Природа заимствований позволяет утверждать наличие более сильного влияния английского языка на русский, что проявляется и во фразеологии.
В заключение следует отметить, что фразеологизация макроконцептов «Аморальное поведение» и «Асоциальное поведение», как смыслообразующей составляющей прагмалингвистической категории пейоративности является отражением культурных реалий, исторических фактов особенностей национального характера и национального представления об аморальном и асоцильном поведении членов социума. Категория пейоративности представлена во фразеологии русского и английского языков, и анализ её функционирования в исследуемых языках позволяет эксплицировать их лингвистические и культурологические особенности.
Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Лескина, Седа Витальевна, 2010 год
1. Адмони, В. Е. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики Текст. / В. Г. Адмони. Л.: Наука, 1988. - 240 с.
2. Акимова, Г. Н. Экспрессивные свойства синтаксических структур Текст. / Г. Н. Акимова // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1998. — С. 15-20.
3. Аксаков, К. С. Ранние славянофилы / Сост. Н. Л: Бродский. М.: 1910. Электронный ресурс. / Режим. доступа: http://www.hrono.ru/biograf/bioa/aksakovks.php
4. Алексеев, Н. Н. Русский человек (особенности менталитета) Электронный ресурс. / Н. Н. Алексеев. Режим доступа: http://www.gumer.info
5. Алефиренко, Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры Текст. / Н. Ф. Алефиренко. — М.: Academia, 2002. 394 с.
6. Алефиренко, Н. Ф. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия) Текст. / Н. Ф. Алефиренко, JI. Г. Золотых. — Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2004. 296 с.
7. Алефиренко, Н. Ф. Современные проблемы науки о языке: учеб. пособие Текст. /Н. Ф. Алефиренко. -М.: Флинта: Наука, 2005. -416 с.
8. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в» свете современных лингвистических парадигм Текст. / Н. Ф. Алефиренко. — М.: «Элпис», 2008.-271 с.
9. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма: монография Текст.' / Н. Ф. Алефиренко. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. - 152 с.
10. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии Текст. / Н. Н. Амосова / Предисл. О. И. Бродович. 2-е изд., доп. - М.: Кн. дом «ЛИБРОКОМ», 2010.-216 с.
11. Амосова, Н. Н. О некоторых типовых конструкциях в английском языке Текст. / Н. Н. Амосова // Вестник ЛГУ. 1959. Вып. 2. № 8. - 127 с.
12. Анисимов, С. Ф. Введение в аксиологию Текст. : учеб. пособие для изучающих философию / С. Ф. Анисимов М.: Современные тетради, 2001. - 128 с.
13. Апресян, Ю. Д. Избранные труды Текст. / Ю. Д. Апресян / 2-е изд. М.: Языки русской культуры. Т. 1, 1995. - 159 с.
14. Апресян, Ю. Д. Исследования по семантике и лексикографии. Т. 1: Парадигматика. Текст. / Ю. Д. Апресян — М.: Языки славянских культур, 2009. 568 с.
15. Арбекова, Т. И. Лексикология английского языка (практический курсу Текст. : учеб. пособие для II III курсов ин-тов и фак. ин. яз. / Т. И. Арбекова. - М.: «Высш. школа», 1977. - 240 с.
16. Аристотель Категории Текст. / Аристотель. — М.: Соцэкгиз, 1939. 84с.
17. Арнольд, И. В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности Текст. / И. В. Арнольд // Экспрессивные средства английского языка. Ленинград, 1975. -С. 11' — 20.
18. Арнольд,. И. В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистический компонент лексического значения слова Текст. / И. В. Арнольд // XXII Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы межвуз. конф: Л., 1970. - С. 83 — 89.
19. Артемова, А. В. Эмотивно-оценочная объективация концепта женщина в семантике ФЕ (на материале английской и русской фразеологии) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / А. В. Артемова Пятигорск, 2000. — 16с.
20. Арутюнова, Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения Текст. / Н. Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований М., 1980. - С. 156 - 250.
21. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт Текст. / Н. Д. Арутюнова-М.: Наука, 1988.-341с.
22. Арутюнова, Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики Текст. / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике М., 1985. — Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - С. 3-42.
23. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
24. Арутюнова, Н. Д. Языковая метафора. Синтаксис и лексика Текст. / Н. Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979.- С. 147 173.
25. Бабаева, Е. В. Дискурсивное измерение ценностей Текст.: моногр. / Е. В. Бабаева. Волжский: Филиал ГОУ ВПО «МЭИ (ТУ)», 2003. -102 с.
26. Бабенко, Л. Г. Фразеологический анализ текста: Основы теории, принципы и аспекты анализа Текст.: учебник для вузов / Л. Г. Бабенко.- М. — Екатеринбург: Акад. проект; Деловая книга, 2004. 464 с.
27. Бабенко, Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке Текст. / Л. Г. Бабенко. Свердловск: Изд-во Урал, унта, 1989.- 184 с.
28. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. - 103 с.
29. Базылев, В. Н. Горе: к языковой форме концепта в русскойкультуре Текст. / В. Н. Базылев // Семантика и прагматика языковых414единиц:, Межвузовский сборник научных трудов. Уфа: БГПИ, 1999. -С. 161-171.
30. Бахарев, А. А. Отрицание1 в, логике и грамматике Текст.-; / А. А. Бахарев. Саратов: Сарат. гос. ун-т, 1980: - 286 с. ;
31. Бахтин, • М. М: Эстетика словесного творчества Текст.; / М. М.< Бахтин- М;: Искусство; 1979.- 305 с:
32. Белинский, Вг. Г. Письма Текст.: в 3 т. / В. 1Белинский;, под ред. Е. А^ Ляцкого. — СПб., .1914: 300 с.:
33. Бёрестнев, Г. И. О «новой реальности» языкознания Текст.: / Г. И. Берестнев //'. Филол. науки. 1997-№4. - С. 47 - 93: ;
34. Блум, Ф. Мозг, разум и поведение Текст. / Ф. . Блум, А. Лейзерсон, Л. Ходостеде. М.: Мир, 1983. - 248 с.
35. Бокадорова, Н. Ю. Античная языковедческая традиция Текст. / Н: Ю. Бокадорова // Лингвистический энциклопедический словарь под. ред. Ярцевой. — М.: Советская Энциклопедия, 1990. — 685 с.
36. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии Текст. / Н. Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2000. - 123 с.
37. Болотов, В. И. Основы эмотивной стилистики текста Текст. /
38. B. И. Болотов. Ташкент: Изд-во «Фан», 1981. - 116 с.
39. Бондаренко, В. Т. О семантико-грамматических особенностях устойчивых фраз русского языка Текст. / В. Т. Бондаренко // Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка. Челябинск: Изд-во ЧГПИ, 1985. - С. 9 - 14.
40. Бондарко, А. В. Грамматическое значение и его смысл Текст. / А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1978. — 176 с.
41. Бондарчук, Г. Г. Основные различия между британским- и-американским английским: Учебное пособие для вузов Текст." / Г. Г. Бондарчук, Е. А. Бурая. М.: Издательство Флинта, Наука, 2007. -136 с.
42. Борев, Ю. Б. О комическом Текст.: моногр. / Ю.Б. Бореев / АН СССР; Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького. М.: Искусство, 1957. - 232 с.
43. Борцов, А. Русский характер Электронный ресурс. / А. Борцов. Режим доступа: http://www.contr-tv.ru/common/1590/
44. Булыгина, Т. В. Категория Текст. / Т. В. Булыгина,
45. C. А. Крылов // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 215 - 216.
46. Бунеева Е. С. Концептологическая модель признака старшинства: на материале фразеологии нем. и рус. яз. [Текст] / Е. С. Бунеева // Языковая личность: культурные концепты. -Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — С. 33 41.
47. Бутусова, А. С. Прагматический потенциал эллиптическихпредложений. На материале немецкого бытового диалога Текст.:дис. канд. филол. наук / А. С. Бутусова Ростов н /Д, 2003. - 214 с.416
48. Быкова, О.1 И. Лингвокультурологический подход к исследованию этноконнотации Текст. / О. И. Быкова // Вестник ВГУ. Сер.2, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. -№ 2. - С. 32 - 38.
49. Бюлер, К. Теория языка. Текст. / К. Бюлер / М.: Прогресс. -1993. 502 с.
50. Вайгла, Э. А. Эмоциональная лексика современного русского языка и проблемы её перевода (на русско-эстонском материале) Текст. : автореф. дис.канд. филол. наук / Э. А. Вайгла- М., 1978. 24 с:
51. Вандриес, Ж. Язык (лингвистическое введение в историю). Перевод с французского: Серия «Лингвистическое наследие XX века». Текст. / Ж. Вандриес / М.: Наука, Изд. 3. 2004. - 408 с.
52. Вардзелашвили, Ж. А. Коннотация и ее роль в метафоризации Электронный ресурс. / Ж. А. Вардзелашвили // Статьи по лингвистике. — Режим доступа: http//vj anetta.narod.ru/articles .htmB.
53. Васильев, Л. М. «Стилистическое значение», экспрессивность, эмоциональность как категории семантики Текст. / Л. М. Васильев // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 1985. — С. 3 - 9.
54. Вахитова, Г. В. Способы передачи внутренней экспрессивности текста. На материале юридической литературы на русском и английском языках Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук / Г. В. Вахитова Уфа, 2007. — 23 с;
55. Вежбицкая, А. Из книги «Семантические примитивы» Текст. / А. Вежбицкая; сост. Ю. С. Степанов // Семиотика: антол. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 242 - 270:
56. Вежбицкая, А: Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая; пер. с англ. А. Д. Шмелёва. — М.: Языки славянской культуры, 2001. -288 с.
57. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. -/ А. Вежбйцкая: М.: Языки русской культуры; 1999;.— 777 с.68;Вежбицкая,-: А. Сопоставление культур через посредство лексики- и прагматики Текст. / А. Вежбйцкая; пер. с англ.
58. A. Д1 Шмелева:- М.: Языки славянской-культуры; 2001L— 272е.,
59. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание; Текст. / 'А. Вежбйцкая; пер; с: англ; отв. ред. М'. А. Кронгауз; вступ., ст. Е. В: Падучевой: -М:::Русские словари^1997^-4Т6:с. :
60. Вейнрейх, У. О семантической структуре- языка Текст.? / У. Вёйнрейх // Новое в лингвистике. — М.: Прогресс, 1970. — Вып. 5: Языковые универсалии. С. 163-249.
61. Вендина, Т. И:' Семантика оценки и ее: манифестация средствами; словообразования Текст. / Т. И. Вендина // Славяноведение. 1997. - №4. - С. 41 42.
62. Вертгеймер, М. Продуктивное мышление Текст.: / М. Вертгеймер; пер. с англ.; общ. ред. С. Ф. Еорбова, В. П. Зинченко; вступ. ст. В. П. Зинченко; М.: Прогресс, 1987. - 336 с.
63. Винарева, JI. А. Английские идиомы Текст. / JI. А. Винарева,
64. B. В. Янсон. М.: ЗАО «Славянский дом книги»: ООО «ИП Логос»: ООО Изд-во «Айрис пресс», 2005.-384 с.
65. Виноградов, В. В. История слов Текст. / В. В. Виноградов; отв. ред. чл.-кор. РАН Н. Ю. Шведова;: Отд-ние литературы и языка; Науч. совет «Русский язык: история и современное состояние»; Ин-т Русского языка РАН. М.: Толк, 1994. - 1138 с.
66. Виноградов, В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины Текст. / В. В. Виноградов // Лексикология и лексикография: избр. тр. -М.: Наука, 1977. С. 140 -161.
67. Винокур, Г. О. Заметки по русскому словообразованию Текст. / Г. О. Винокур // Избранные работы по русскому языку. — М.: Учпедгиз, 1959. С. 419 - 442.
68. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1985. - 228 с.
69. Вольф, Е. М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо / плохо» Текст. / Е. М. Вольф // Вопросы языкознания. -1986. № 5. - С. 98 - 106.
70. Вольф, Е. М. Метафора и оценка Текст. / Е. М. Вольф; отв. ред. В. Н. Телия // Метафора в языке и тексте: сб. науч. тр. М.: АН СССР; ин-т языкознания, 1988. - С. 52 - 65.
71. Воробьев, В. В. Лингвокультурология (теория и методы): монография Текст. / В. В. Воробьев. — М.: Эксперимент, 1997. 115 с.
72. Воробьева, О. П. Текстовые категории и фактор адресата Текст. / О. П. Воробьева. К.: Вища шк., 1993. - 200 с.
73. Габинская, О. А. О понятии новизны лексической единицы в ономасиологическом исследовании Текст. / О. А. Габинская // Закономерности- словопроизводственного процесса в ономасиологическом аспекте. Курск: Курский гос. пед. институт, 1980.-С. 16-24.
74. Гаврин, С. Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения) Текст. / С. Г. Гаврин. Пермь: Перм. гос. пед. ин-т, 2004. - 146 с.
75. Гак, В. Г. О современной французской неологии Текст. / В. Г. Гак // Новые слова и словари новых слов. — Л.: Наука, 1978. С. 6 — 9.
76. Гак, В. Г. Языковые преобразования Текст. / В. Г. Гак. М.: Языки-русской культуры, 1998. - 768 с.
77. Галкина-Федорук, Е. И. Об- экспрессивности и эмоциональности в языке Текст.'/ Е. И. Галкина-Федорук // Сборник статей по языкознанию. — М.: МГУ, 1958. С. 136 —150.
78. Гашева, Л. П. Позиция процессуальных фразеологизмов в предложении (семантико-грамматический и коммуникативный аспекты): монография Текст. / Л. П. Гашева. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 1999. — 130 с.
79. Голованова; Е.И: Категория профессионального' деятеля: Формирование. Развитие. Статус в< языке: монография Текст. / Е.И.1 Голованова. Челябинск: Челяб: гос: ун-т, 2004. - 330 с. .
80. Гончарова, М- А. Классификация высказываний с экспрессивным порядком слов и отношения в их системе: Языкознание 2000 год, (1). Электронный ресурс. / М. А. Гончарова. -Режим доступа: http://vestnik.ssu.samara.ru/gum/2000.html
81. Горбачевский, А. А. Введение в языкознание Текст. : учеб. пособие для студ. филол. спец. пед. ун-тов / А. А. Горбачевский. — Челябинск: ЧГПУ, 1998.- 167 с.
82. Горбачевский, А. А. Теория языка Текст. : учеб. пособие для студ. пед. ун-тов / А. А. Горбачевский. Челябинск: 4111У, 2009. - 443 с.
83. Григорьев, В: П. Поэтика слова Текст. / В. П. Григорьев. М.: Наука, 1979. - 343 с.
84. Григорьева, Е. А. Концепты ирреального мира в русском, английском и чувашском языках: На материале ядерных существительных с архесемой «злой дух» и их производных Текст.: дис. канд. филол. наук / Е. А. Григорьева Казань, 2005. - 236 с.
85. Гридин, В. Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В. Н. Гридин. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. - 22 с.
86. Губенко, Н. В. Экспрессивность средств выражения утверждения и отрицания в языке подлинника и переводов романов Э. М. Ремарка Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.20 / Н. В. Губенко. Краснодар, 2006. - 23 с.
87. Гулыга, Е. В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке Текст. / Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс. М.: «Просвещение», 1969. - 183 с.
88. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.
89. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры Текст. / В. фон Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1985. — 451 с.
90. Гумилев, Л. Н. Древняя Русь и Великая степь Текст. / Л. Н. Гумилев. -М.: Тов. Клышников, Комаров и К., 1992. 512 с.
91. Гуревич, А. Я. Средневековый мир: культура безмолвствующего большинства Текст. / А. Я. Гуревич. — М.: Искусство, 1990. 395 с.
92. Гусев, С. С. Третий собеседник Текст. / С. С. Гусев // Логика, психология и семиотика: аспекты взаимодействия. — Киев: Наук, думка, 1990. С. 70 - 81.
93. Девкин, В. Д: Псевдоэкспрессия Текст. / В. Д. Девкин // Общие и частные проблемы функционирования стилей. М.: Наука, 2006. - 277 с.
94. Д15. Девкин, В. Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика Текст. / В. Д. Девкин. -М.: Междунар. отношения, 1979. 178 с.
95. Девкин, В. Д. Имена собственные в разговорной речи Текст. / В. Д. Девкин // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи: межвуз. сб. науч. тр. -Омск: Омск. пед. ин-т, 1988. С. 27 - 38.
96. Девкин, В. Д. Особенности немецкой разговорной речи Текст. / В. Д. Девкин. М.: Изд-во «Междунар. отношения», 1965. -319 с.
97. Добровольский, Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии Текст. / Д. О. Добровольский // Вопр. языкознания. -1997.-№6.-С. 37-48.
98. Додонов, Б. И. Эмоция как ценность Текст. / Б. И. Додонов. М.: Политиздат, 1978. - 272 с.
99. Додонов, Б. И. Классификация эмоций при исследовании и эмоциональной направленности личности Текст. / Б. И. Додонов // Вопр. психологии. 1975. - № 6. - С. 21 - 34.
100. Жельвис, В. И. Эмотивный; аспект речи:: Психологическая; интерпретация речевого воздействия Текст.? / В. И. Жельвис. -Ярославль: Изд-во ЛГПИим. А.И. Герцена, 1991. 81 с.
101. Жуков, А. В. Категориальный: синкретизм фразеологических единиц Текст. / А. В> Жуков: // Филол; науки. -1987.-№2.-С. 48-53.
102. Жуков, А. В. Фразеологизация слова и лексикализация фразеологизма Текст. / А.В.Жуков // Филол. науки. 2007. - №4. -С. 89-95.
103. Жуков, А. В. Фразеологическая переходность в русском языке Текст.: учеб. пособие / А. В. Жуков. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1984. - 93 с.
104. Звегинцев, В. А. Семасиология Текст. / В. А. Звегинцев.- М.: Изд-во МГУ, 1957. 324 с.
105. Земская, Е. А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия Текст. / Е. А. Земская; П. А. Лекант. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1996. - 462 с.
106. Зимин, В. И. Синхронная этимология- фразеологизмов,, пословиц и поговорок Текст. / В. И. Зимин // Русская словесность. -2003.-№4.-С. 55 -58.
107. Зимин; В. И: Сочетаемостные различия между синонимами Текст.' / В. И.! Зимин, В. Н. Шанский; под ред. В. В. Морковкина // Сочетаемость русского слова как лингвистическая и методическая проблема: материалы для>преподавания. М., 1983. - С. 121 - 123:
108. Золотых, Л. Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической, семантики Текст.: монография / Л. Г. Золотых. -Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2007. 265 с.
109. Зубкова, Л. Г. Язык в отношении к миру и человеку Текст. / Л. Г. Зубкова // Человек. Язык. Искусство: материалы междунар. науч.- практ. конф. -М.: МГПУ, 2001. С. 91 - 93.
110. Иванина, Г. Н. К вопросу об эмоциональности предложения Текст. / Г. Н. Иванина // Речевые аспекты изучения немецкого языка.- Межвузовский сборник научных трудов. — М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1984. С. 122 - 130.
111. Иванникова, Е. А. Синонимические отношения между фразеологическими единицами и словами Текст. / Е. А. Иванникова // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. -М. Л.: Изд-во АН СССР, 1966. - С. 69 - 95.
112. Иванов, Л. Гуманитарные науки: Лингвистика. Электронный ресурс. / Л. Иванов. Режим доступа: http ://www.kmgosvet.ru/enc/gumanitarnyenauki/lmgvistika.html •
113. Ивин, А. А. Основание логики оценок Текст. / А. А. Ивин. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 230 с.
114. Ивин, А. А. Основы теории аргументации Текст., / А. А. Ивин. М'.: Владос, 1997. - 352 с.
115. Изард, К. Е. Эмоции человека Текст.- / К. Е. Изард; ред. Л. Я. Гозман, М. С. Егорова. М:: Изд-во МГУ, 1980. - 439 с.
116. Калинин, А. В. Лексика русского языка Текст.- /
117. A. В. Калинин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966. - 231 с.
118. Карасик, В. И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2001. С. 3 — 16.
119. Карасик, В. И. Об оценочных пресуппозициях Текст. /
120. B. И. Карасик, В. И. Шаховский // Языковая личность: вербальное поведение: сб. науч. тр. Волгоград: РИО, 1998. - С. 3 - 13.
121. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик. М.: Гнозис, 2002. - 330 с.
122. Разновидности дискурса и-обучение специальным языкам. — М.: МГУ, 2001.-С. 42-51.
123. Кацитадзе, Э. А. Метафоризация зоонимов в немецком языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Э. А. Кацитадзе. -Тбилиси, 1985.-20 с.
124. Кацнельсон, С. Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С. Д. Кацнельсон. Л.: Наука; Ленингр. отд., 1972. - 216 с.
125. Книга Великой Нави. Хаософия и русское православие. Электронный ресурс. Режим доступа: http://veleslavl3.livejournal.com/79345.html
126. Кобрина, Н. А. Понятийные категории и их реализация в языке Текст. / Н. А. Кобрина; под ред. Н. А. Кобриной // Понятийные категории и их языковая реализация: межвуз. сб. науч. тр. — Л.: ЛГПИ, 1989.-С. 43-49.
127. Ковалевская, А. В. Пейоративные наименования лица в немецкой фразеологии Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / А. В. Ковалевская. Москва, 2008. - 23 с.
128. Коваленко, Е. В. Аспекты изучения оценки Текст. / Е.В. Коваленко; под ред. проф. М. В. Малинович // Современные лингвистические теории: проблемы слова, предложения, текста. -Вестник ИГЛУ. Серия Лингвистика. — Иркутск: ИГЛУ, 2006. — № 5. -С. 87-96.
129. Коваленко, Е. В. Лексические единицы отрицательной семантики Текст. / Е. В. Коваленко // Изучение иностранных языков в аспекте взаимодействия культур: материалы междунар. науч.-практ. конф. Уссурийск: Изд-во УГПИ, 2006. - С. 58 - 65.
130. Коваленко, Е. В. Аксиологический аспект отношений «человек — мир» Текст. / Е. В. Коваленко // Язык и мировая культура: Взгляд молодых исследователей: материалы VI.Региональной научно-практической конференции. Томск, 2006. — С. 69 - 73.
131. Коваленко, Е. В: Языковая актуализация пейоративной-оценки. На материале английского языка Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.047 Е. В. Коваленко Барнаул, 2006. - 189 с.
132. Кожина, M. Н. О языковой и речевой экспрессивности и её экстралингвистическом ' обосновании Текст. / M. Н. Кожина // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д.: Изд-во Ростовского* ун-тета, 1987. - С. 161 -162.
133. Козырев, В. А. Русская лексикография Текст.: учеб. пособие для вузов / В. А. Козырев, В. Д. Черняк. — М.: Дрофа, 2004. 285 с.
134. Колесников, Н. П. Поле русской брани Текст. / Н. П. Колесников, Е. А. Корнилов; под ред. д-ра филол. наук Ю. А. Гвоздарева. Ростов н/Д: «Феникс», 1996 г. - 384 с.
135. Кольцова, Е. А. Тендерный аспект косвенных номинаций Текст. / Е. А. Кольцова // Вестник Ивановского государственного университета. Сер. «Филология». - Иваново: Изд-во ИГУ, 2005. -Вып. 1.-С. 254-256.
136. Кон, И.С. В поисках себя. Личность и её самопознание Текст. / И.С. Кон. М.: Политиздат, 1984. - 334 с. .
137. Коробова, Н. В. Мелиоративные коммуникативные стратегии современной английской речи. На материале британского ареала Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10:02.04 / Н-В. Коробова.- Нижний Новгород.-2007.-17 с.
138. Костомаров; В; Г. Русский язык на газетной полосе Текст. /
139. B. Г. Костомаров. М.: Изд-во МГУ, 1971- 267 с. '169./ Костомаров; В^ Р. Старые мехи ш молодое1; вино; Из* наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века Текст. / В:.Г. Костомаров; Щф Бурвикова; СПб: Златоуст, 2001. —72[ с.
140. Котков, С. И. От, линейной меры к качественной Текст. /
141. C. И. Котков // Русская речь. 1985. - № 5. - С. 138 - 140.
142. Кошель, Г. Г. Оценочные предикатные номинации в современном английском языке (на материале дерогативных наименований лица) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. Г. Кошель М, 1980. - 27 с. .
143. Кошель, Г. Г. Опыт выделения дерогативных имен лиц в современном английском языке Текст. / Г. Г. Кошель // Сб. науч. тр. М.: МГПИ им. М. Тореза, 1978. - Вып. 134. - С. 129 -139.
144. Кремих, И. И Отрицательно-оценочный? компонент в структуре слова Текст. / И. И. Кремих // Прагматика слова: межвуз. сб:науч: тр: М:: МГПИ им. В;И; Ленина, 1985.-С. 28-40.
145. Кремих. И. И. Пейоративы-переосмысления в лексике современного немецкого языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / И: И: Кремих-MI, 1987. 16 с.
146. Кругликова, Л: Е. Структура лексического и фразеологического значения Текст. / Л: Е. Кругликова. М;: Высшая школа, 1988. — 86 с.
147. Кубрякова, Е. С. Концепт Текст. / Е. С. Кубрякова; под общ. ред. Е.С. Кубряковой // Краткий^ словарь когнитивных терминов. — М.: МГУ, 1996. -245 с.
148. Кубрякова, Е. С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» Текст. / Е. С. Кубрякова // Вестн. ВГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. - № 1. - С. 3 - 9.
149. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова Текст. / Е. С. Кубрякова. -М.: Наука, 1998.-200 с.
150. Кулигина, Т. И. Категория оценки и средства ее выражения в современном немецком языке Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук / Т. И. Кулигина. Л., 1985. - 15 с.
151. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка Текст. /А. В. Кунин. — М.: Просвещение, 1986. 384с.
152. Кунин, А. В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре Электронный ресурс. / А. В.Кунин. . Режим доступа: http://zhumal.lib.rU/w/wagapowas/transl-book-kunin.shtml:
153. Куртц, П:. Запретный плод. Этика гуманизма Текст. /
154. П. Куртц;; пер. с,англ. И. В. Кувакина; ред. В. А. Кувакин. 2-е изд.,430испр. (Б-ка журн. «Здравый смысл»). - М.: Рос. Гуманист, о-во, 2002.-222 с.
155. Лазарев, В. В. Методологические основы и методический потенциал теории речевых актов Текст. / В. В. Лазарев // Речевые акты в лингвистике и методике: Сб. науч. тр. Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1986. - С. 3 - 10.
156. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты Текст. / Дж. Лакофф // Новое в- зарубежной лингвистике. — Вып. 10: Лингвистическая семантика. Москва, 1981. - С. 350 - 368.
157. Ларин, Б. А. Эстетика слова и язык писателя Текст. / Б. А. Ларин: избр. ст. — Л.: Худож. лит.; Ленингр. отд-ние, 1974. 285 с.
158. Ларина, Ю. Е. Прагматика термина как семиотическое свойство (на материале русской лингвистической терминологии) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 /Ю. Е. Ларина-Краснодар, 2007. 18 с.
159. Левковская, Н. А. Прагматическая установка текста и прагматическая установка адресанта Текст. / Н. А. Левковская // Коммуникативные единицы языка: стилистические, прагматические аспекты М., 1990. - С.25 - 30.
160. Лихачёв, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачёв. М.: Известия Академии наук, 1993. - Т. 52. - Сер. №1: Литературы и языка. - С. 5 —12.
161. Лойфман, И. Я. Диалектика и теория познания Текст.: учеб. пособие / И. Я. Лойфман, M. Н. Руткевич. М.: Мысль, 1994. - 383 с.
162. Лопатин, В. В. Рождение слова: неологизмы и окказиональные образования Текст. / В. В. Лопатин. М.: Наука, 1973.- 152с.
163. Лопатина, М. Ю. Сравнение как основа* оценки Текст. / М. Ю. Лопатина // Коммуникативно-парадигматические аспектыисследования языковых единиц: сб. статей к юбилею проф. М. Я. Блоха. Барнаул - Москва, 2004. - Ч. 2. - С. 200 - 206.
164. Лосев, А. Ф. О бесконечной смысловой валентности языкового знака Текст. / А. Ф. Лосев. — М.: Известия Академии наук СССР, 1977. Т.36. - Сер. № 1: Литературы и языка. - С. 3 - 8.
165. Лосский, Н. О. Условия абсолютного добра: основы этики; Характер русского народа Текст. / Н. О. Лосский. — М.: Политиздат, 1991.-368 с.
166. Лукьянова, Н. А. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц Текст. / Н. А. Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1979. -Вып. 8.-С. 21-25.
167. Лукьянова, Н. А. Экспрессивная лексика разговорного^ употребления (проблемы семантики) Текст. / Н: А. Лукьянова. -Новосибирск: Изд-во Наука; Сибирск. отд-ние, 1986. -231 с.
168. Лукьянова, Н. А. О термине экспрессив и о функциях экспрессивов русского языка Текст. / Н. А. Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск: Изд-во Новосибирск, гос. ун-та, 1980. - Вып. 9. - С. 3 - 22.
169. Лыков, А. Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово) Текст. / А. Г. Лыков: учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. М.: Высш. шк., 1976. - 119 с.
170. Малински, Т. Возникновение новых фразеологических единиц Текст. / Т. Малински. Русистика. - Берлин, 1992. - № 2. - С. 67-76.
171. Мамедова, Д. Т. Возможности транспозиции отношений отрицания и утверждения в некоторых типах сложноподчинённых предложений Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Д. Т. Мамедова-Баку, 1985. 198 с.
172. Маркелова, Т. В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке Текст. / Т. В. Маркелова // Филол. науки. 1995. - № 3. - С. 67 - 79.
173. Маслова; А. Ю. Введение в прагмалингвистику Текст. /
174. A. Ю: Маслова : учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2007. - 148 с.
175. Маслова, В. А. Введение в лингвокультурологию Текст. /
176. B. А. Маслова. М.: Наследие, 1997. - 206 с.
177. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст. / В. А. Маслова: М'.: Академия, 2001. - 208 с.
178. Матезиус, В. О так называемом актуальном членении предложения Текст. / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок: Сборник статей. М.: Прогресс, 1967. - С. 239 - 245.
179. Мелерович, A.M. Фразеологизмы в русской речи Текст. /
180. A. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. М.: Русские словари, 1997. - 864 с.
181. Мелерович, А. М. О способах репрезентации фрагментов национальной языковой картины мира в словаре X. Вальтера и
182. B. М. Мокиенко «Антипословицы русского народа»- Текст. / А. М. Мелерович // Слово в словаре и дискурсе: сб. науч. ст. М., 2006.-С. 570-576.
183. Мелерович, А. М. Семантическая- структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема Текст.: дис. . д-ра филол. наук / А. М. Мелерович Л., 1982.-446 с.
184. Мещанинов, И. И. Члены предложения и части речи Текст. / И. И. Мещанинов; отв. ред. В. 3. Панфилов. — Л.: Наука; Ленингр. отд-ние, 1978. 388 с.
185. Мещанинов, И. И. Соотношение логических и грамматических категорий Текст., / И. И. Мещанинов // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - С. 9 — 16.
186. Мещанинов, И. И. Типология структуры предложения Текст. / И. И. Мещанинов // Учёные записки ЛГПИ им. А.И. Герцена; Т. 354. Вопросы общего языкознания. Л.: ЛГПИ, 1967. - С. 87 - 108.
187. Мишаева, М. Д. Об экспрессивном значении слова Текст. / М. Д. Мишаева // Учёные записки Ульянов, ин-та. 1971. - Т. 27. -С. 135-139.
188. Мокиенко, В. М. Загадки русской фразеологии Текст. / В. М. Мокиенко. СПб.: Авалон; Азбука-Классика, 2007. - 257 с.
189. Мокиенко, В. М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии Текст. / В. М. Мокиенко. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - 280 с.
190. Мокиенко, В. М. Славянская фразеология Текст. / В. М. Мокиенко. М.: Высш. шк., 1989. - 211 с.
191. Мокиенко, В. М. Загадки русской фразеологии Текст. / В. М. Мокиенко. -М.: Высш. шк., 1990. 160 с.
192. Мокиенко, В. М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии Текст. / В.М. Мокиенко // Вопр. языкознания. -1995.-№4.-С. 3-13.
193. Мокиенко, В. М. Проблемы фразеологической семантики Текст. / В. М. Мокиенко. СПб.: Добросвет, 1996. - 224 с.
194. Мокиенко, В. М. Русская бранная лексика: цензурное инецензурное // Русистика. — Берлин, 1994, № 1/2. — С. 50 73 //
195. Неестествознание Электронный ресурс. / В. М. Мокиенко. Режимдоступа: http://bee.21vek.org/science/mat.shtml434
196. Молостова, Е. Н. Экспрессивный компонент семантики фразеологизмов-антропоцентризмов русского и французского языков Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. Н. Молостова — Казань, 2000.-28 с.
197. Москаленская, А. И. Способы^ выражения негативной оценки в диахронии (на материале имен существительных, обозначающих одушевленные предметы) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / А. И. Москаленская. Киев: КГПИИЯ, 1987. - 24 с.
198. Мосьяков, А. Е. Стилистическое функционирование фразеологизмов в современном французском языке* (на материале общественно-политической литературы). Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А. Е. Мосьяков — М., 1971. — 46 с:'
199. Намитокова, Р. Ю. Окказиональная ономастика и отономастические окказионализмы Текст. / Р. Ю. Намитокова // Эволюция семантических и функциональных свойств русской лексики. М., 1987. - С. 119 - 128.
200. Никитевич, В. М. К вопросу о категории оценки в русском языке Текст. /В. М. Никитевич // Филол. науки. Москва, 1960. -Вып. 3.-С.81 -91.
201. Никитин, М. В. Заметки об оценке и оценочных значениях Текст. / М. В. Никитин // Studia Lingüistica. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка Тригон. - 2000. -№ 9. - С. 7 - 22.
202. Никитин, М. В. Лексическое значение слова: Структура и комбинаторика Текст.: учеб. пособие. / М. В. Никитин. М,: Высш. шк., 1983.-127 с.
203. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М. В. Никитин. М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.
204. Остин, Дж. Л. Слово как действие Текст. / Дж. Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Москва, 1986. — Вып.17.: Теория речевых актов. - С. 22 - 129.
205. Пазыч, Н. В. Средства языковой номинации отрицательной оценки в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук 20.02.04 / Н. В. Пазыч. Киев: КГУ имени Т. Г. Шевченко, 1986. - 23 с.
206. Петренко, В. Ф. Проблемы эффективности речевого воздействия в-аспекте психолингвистики Текст. / В. Ф. Петренко // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. - С. 18 — 31.
207. Петрищева, Е. Ф. Стилистически- окрашенная лексика русского языка Текст. / Е. Ф. Петрищева. М.: Наука,.1984. - 222 с.
208. Писарев, Д. С. Функционирование восклицательных предложений в современном французском языке и их прагматический аспект Текст. / Д. С. Писарев // Прагматические аспекты функционирования языка. Барнаул: Изд-во АТУ, 1983. - С. 114 —125.
209. Плеханов, Г. В. История русской общественной мысли. Текст. / Г. В. Плеханов // Словарь современного русского литературного языка. Т.5. - М. - Л., 1956. - 1578 с.
210. Плунгян, В. А. Грамматические категории, их аналоги и заместители Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / В. А. Плунгян. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1998. - 48 с.
211. Поливанов, Е. Д. Круг современных проблем современной лингвистики Текст. / Е. Д. Поливанов // Русский язык в советской школе.-М., 1929. -№ 1.-С. 57-62.
212. Поликарпов, А. А. Элементы теоретической социолингвистики Текст. / А. А. Поликарпов. М.: Изд-во МГУ, 1979.- 163 с.
213. Помыкалова, Т. Е. Семантика фразеологического признака в русском-языке Текст.: моногр. / Т. Е. Помыкалова. — Челябинск: ЧГАКИ, 2003. -318 с.
214. Помыкалова, Т. Е. Семантико-типологический аспект фразеологического признака в русском языке Текст.: дис. . д-ра филол. наук / Т. Е. Помыкалова. — Волгоград, 2006. 577 с.
215. Помыкалова, Т. Е. Цветообозначение в номинациях лексического и фразеологического признака Текст.: моногр. / Т. Е. Помыкалова. Челябинск: ООО «Изд-во РЕКПОЛ», 2007. -102 с.
216. Попова, Т. В. Русская неология и неография Текст.: учеб. пособие / Т. В. Попова. Екатеринбург: ГОУ ВПО УГТУ-УПИ, 2005. -96 с.
217. Поповцева, Т. Н. Относительные неологизмы Текст. / Т. Н. Поповцева // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1990.-С. 90-95.
218. Постоенко, И. А. Сопоставительный анализ ситуации несогласия / отказа в русской и английской речевой культуре Текст. /
219. И. А. Постоенко // Язык как, структура и социальная практика: межвуз. сб. науч. тр. Хабаровск, 2002. - Вып. 3. - С.80 — 86.
220. Потапова, С. Ю. Номинация лица в* обиходном дискурсе Текст. / С. Ю. Потапова; Междунар. ун-т бизнеса и новых технологий; Ин-т лингвистики [и др.]. Ярославль: Изд-во МУБиНТ, 2003. - 275 с.
221. Потебня, А. А. Из записок по теории словесности: Поэзия и проза. Тропы и фигуры. Мышление поэтическое и мифическое Текст. / А. А. Потебня. Харьков: Изд-во М. В. Потебни; 1905. - 652с.
222. Потебня; А. А. Символ и миф в народной культуре Текст./ А. А. Потебня. М.: Изд-во «Лабиринт», 2007. - 480 с.
223. Почепцов, Г. Г. О коммуникативной типологии адресата Текст. / Г. Г. Почепцов // Речевые акты в лингвистике и методике: сб. науч. тр. Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1986. - С. 10 - 17.
224. Почепцов, Г. Г. Русская семиотика: идеи и методы, персоналии, история Текст. / Г. Г. Почепцов. М.: «Рефл-бук», 2001. - 768 с.
225. Прокофьева, О. А. Функционально-семантические особенности категории отрицания в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / О. А. Прокофьева. -Пятигорск, 2001. 200 с.
226. Райхштейн, А. Д. Лингвострановедческий аспект устойчивых словесных комплексов Текст. / А. Д. Райхштейн //
227. Словари и лингвострановедение. -М.: Просвещение, 1982. С. 142-153.438
228. Райхштейн, А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии Текст. / А. Д. Райхштейн. М.': Высшая школа, 1980. - 141 с.
229. Ревенко, И. В. Языковая категория интенсивности и ее экспликация в идиостиле В: Астафьева: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 Текст. / И. В. Ревенко. Кемерово, 2004. - 265 с.
230. Ретунская, М. С. Английская аксиологическая лексика Текст. / М. С. Ретунская. Н. Новгород: Изд-во ННГУ, 1996. - 272 с.
231. Ройзензон, Л. И. Современные аспекты изучения фразеологии Текст. / Л. И. Ройзензон, Ю. Ю. Авалиани // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда: СевероЗападное книжное издание, 1967. — С. 72 — 78.
232. Романов, А. А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения Текст.: пособие по теоретическим курсам / А. А. Романов. -М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. 183 с.
233. Русский гуманитарный интернет-университет. Русский язык и культура речи. Лекция №1. Основы стилистики и культуры речи Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.vusnet.ru
234. Савинкина, Н. Б. Негативный оценочный компонент лексической семантики Текст. / Н. Б. Савинкина // Речевые аспекты изучения современного немецкого языка: межвуз. сб. науч. тр. — М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1984. С. 40 - 54.
235. Савинкина, Н.Б. Пейоративное словообразование в современном немецком языке (на материале имени существительного) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. Б. Савинкина М., 1987.-16 с.
236. Савинкина, Н. Б. Пейоративное словообразование и его функционально-стилистическое своеобразие Текст.- // Прагматика слова: Межвузовский сборник научных трудов. — М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1985. С. 48 - 62.
237. Салямон, Л. О физиологии эмоционально-эстетических процессов Текст. / Л: Салямон; под ред. Б. С. Мейлаха // Содружество наук и тайны творчества. М.: Искусство, 1968*. - С. 286 - 294, 300'- 326.
238. Сафонова, Л. В: О лингвистической ' сущности пейоративности в лексике Текст. / Л.В. Сафонова // Теория и методы лексикологических исследований: Межвузовский сборник научных трудов. Л.: Изд-во ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1985. - С. 52 - 57.
239. Сенько, Е. В. Инновации в современном русском языке Текст. / Е. В. Сенько. Владикавказ: ИР, 1994. - 183 с.
240. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир. -М.: Изд. группа «Прогресс», 1993. 656 с.
241. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка Текст. / А. И. Смирницкий. -М.: Изд-во МГУ, 1998.-260 с.
242. Смирницкий, А. И. Синтаксис английского языка Текст. / А. И. Смирницкий. М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1957. - 286 с.
243. Смирницкий, А. И. Морфология английского языка Текст. / А. И. Смирницкий. М: Изд-во лит. на ин. яз., 1959. - 440 с.
244. Смирнова, Н. О. Прагматика атрибутики признака от противного Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10Ю2.04 / Н. О. Смирнова. СПб, 1998. - 177 с.
245. Солодуб,Ю. П. Образность фразеологизмов ифразеологическая номинация Текст. / Ю. П. Солодуб //
246. Фразеологическая номинация: особенности семантики441фразеологизмов: межвуз. сб. науч. тр. — Ростов н/Д: Изд-во Ростов, гос. пед. ин-та, 1989. С. 4 - 11.
247. Солодуб, Ю. П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений Текст. / Ю. П. Солодуб // Филол. науки. 1997. - № 5. - С. 43 - 54.
248. Солодуб, Ю. П. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект) Текст.: учебник / Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт. М.: Флинта: Наука, 2002. - 264 с.
249. Соссюр, Ф. Заметки по общей лингвистике: пер. с фр. Текст. / Ф. Соссюр; ред. Н. А. Слюсарева. 2-е изд. - М.: Прогресс, 2000. - 280 с.
250. Спиркин, А. Г. Категории Текст. / А. Г. Спиркин, М. Г. Ярошевский // Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1983.-С.251.
251. Срезневский, И. И. Мысли об истории русского языка Текст. / И. И. Срезневский. М.: Учпедгиз, 1959. - 135 с.
252. Стадульская, Н. А. Эмоционально-оценочный и экспрессивный компоненты в семантике прагматонимов Текст. / Н. А. Стадульская // Вестн. ТГПУ. Сер. Филология. 2007. - Вып. 4 (67).-С. 36-41.
253. Степанов, Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения (Семиологическая грамматика) Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Наука, 1981.-360 с.
254. Стернин, И. А. Введение в речевое воздействие: моногр. Текст. / И. А. Стернин. Воронеж: «Полиграф», 2001. - 252 с.
255. Стернин, И. А. Концепт «белая ворона» в русской концептосфере Текст. / И. А. Стернин // Язык и национальное сознание: сб. ст. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. - Вып. 2. — С. 31 - 32.
256. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова Текст.'/ И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1979;-156 с.
257. Су сов. И; II: Коммуникативно-прагматическая лингвистика^ и: ее: единицы; Текст. / И; П. Сусов // Прагматика; и семантика синтаксических' единиц: сб. науч. трг — Калинин: Изд-во КГУ, 1984. — .С. 3 -12;. '■'■."•. ' ; ; ;
258. Сызранцева, Л. М. Отрицание в семантической структуре предложения Текст.:: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Л. М. Сызранцева,-М:, 1995. 196 с.
259. Т. С. Аристова, М. Л. Ковшова и др.. -М.: Отечество, 1995. С. 10 -16.443
260. Телия; В: Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст.: моногр. / В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. - 284 с.
261. Тер-Минасов, С.Г. Знание иностранного слова — это дорожка в инсотранный, а не в русский мир. . On-line, «Русский-журнал», 2007, Электронный ресурс. / С.Г. Минасова Режим доступа: www.russ.ru
262. Тогоева, С. И: Новое слово: подходы и проблемы Текст. / С. И. Тогоева; под общ:, ред. А-. А. Залевской // Психолингвистические проблемы-функционирования слова в лексиконе человека: моногр. -Тверь: Твер. гос. ун-тет, 1999. С. 75 - 101*.
263. Томахин, Г. Д: Безэквивалентная лексика (реалии) как источник страноведческой информации Текст. / Г. Д. Томахин- // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского- языка* как иностранного. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1984. - С. 148 - 151.
264. Тошович, Б. Экспрессивный синтаксис глагола русского и сербского / хорватского языков Текст. / Б. Тошович. М.: Языки славянской культуры, 2006. - 560 с.
265. Трунова, О. В. Семантические константы и дискурсная дивергентность форм категории модальности Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / О. В. Трунова. СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1995.-35 с.
266. Трунова, О. В. Природа и языковой статус категории модальности Текст. / О. В. Трунова. — Новосибирск, Барнаул: Барнаульский гос. пед. институт, 1991. 130 с.
267. Туранский, И. И. Семантическая категория интенсивности в английском языке Текст.: моногр. / И. И. Туранский. М.: Высшая школа, 1990.-172 с.
268. Турбина, О. А. Отношения между языковыми илогическими категориями Текст. / О. А. Турбина // Вестник ЮУрГУ:444
269. Серия Лингвистика, Выпуск 1, № 7 (36). Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2004. - С. 4 - 8.
270. Турбина, О. А. Психосистематика языка и речевой деятельности Текст.: Курс лекций / О. А. Турбина. Челябинск, Изд-во ЮУрГУ, 2007.-93 с.
271. Турбина, О. А. Формирование французского!классического предложения: системный и структурный аспекты Текст.: монография / О. А. Турбина. Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 1994. - 269 с.
272. Уорф, Б. Отношение норм поведениями мышления к языку. Наука и'языкознание. Лингвистика и логика Текст. / Б. Уорф // Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1960. - С. 135 - 198.
273. Уфимцева, Н. В. Русские: опыт еще одного самопознания Текст. / Н. В. Уфимцева // Этнокультурная специфика языкового сознания: сб. науч. тр. М.: ИЯ РАН, 1996. - С. 139 - 162.
274. Ухина, Т. Ф. О национальных особенностях коммуникативного поведения учителей в английской школе Текст. / Т. Ф. Ухина; ред. И. А. Стернин // Культура общения и ее формирование. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1994. - Вып.1. - С. 28 - 29.
275. Ухтомский, А. В. Приёмы и методы перевода фразеологизмов (на материале современной английской прессы) Текст.: автореф. . канд. филол. наук: 10.02.19 / А. В. Ухтомский -М., 2007.-31 с.
276. Федорова, Л. Л. О двух референтных планах диалога Текст. / Л. Л. Федорова // Вопр. языкознания. -1983. № 5. - С. 97 -101.
277. Филимонова, О. Е. Категория эмотивности в английском тексте (когнитивные и эмотивные аспекты): дис. . докт. филол. наук Текст. / О. Е. Филимонова. СПб., 2001.-418 с.
278. Фомина, 3. Е. Категориальные и семантические типы эмоционально-оценочной' лексики в лексической системе языка (на материале русского и немецкого языков) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / 3. Е. Фомина. Саратов, 1987. - 23 с.
279. Фрай, Н. Анатомия критики Текст. / Н. Фрай. М.: Директмедиа Паблишинг, 2007. - 82 с.
280. Харченко, В. К. Функции метафоры Текст.: учеб. пособие / В. К. Харченко. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1992. - 87 с.
281. Харченко, Е. В. Должность в языковом сознании носителей русской культуры Текст., / Е. В. Харченко // Проблемы филологии в синхронии и диахронии: сб. ст. к юбилею проф. JI. А. Глинкиной. -Челябинск: Изд-во ООО «Полиграф-Мастер», 2005. С.241 - 249.
282. Хидекель, С. С. Природа характера языковых оценок Текст. / С. С. Хидекель, Г. Г. Кошель // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1983. С. 11 -16.
283. Цзунху, В. О стилистических функциях отклонения Текст. / В. Цзунху. М.: Спутник, 2003. - 85 с.
284. Чепасова, А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов Текст. / А. М. Чепасова. Челябинск: Изд-во ЧГПИ, 1988.-93 с.
285. Чепасова, А. М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов: учебное пособие Текст. / А. М. Чепасова. -Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2006. — 144 с.
286. Чепасова, А. М. Фразеология русского языка Текст.; / А. М. Чепасова. Челябинск: ЧГПИ, 1993. -215 с.
287. Чесноков, П. В. Слово и: соответствующая ему единица мышления Текст. / П. В. Чесноков. М.: Просвещение,. 1967. - 192 с.
288. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры Текст. / А. П. Чудинов. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2001. - 238 с.
289. Чудинов, А. П. Политическая лингвистика Текст.: учеб. пособие / А. П. Чудинов. М.: Флинта: Наука, 2007. - 256 с.
290. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка Текст.: учеб. пособие для вузов / Н. М. Шанский. М.: Высш. шк., 1985. - 160с.
291. Шанский, Н. М. Современный русский язык: в 3 ч. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография Текст. / Н. М. Шанский, В. В. Иванов. М.: Просвещение, 1981. -4.1. - 191 с.
292. Шахматов, А. А. Синтаксис русского языка Текст. / А. А. Шахматов. 2-е изд. - М.: Учпедгиз, 1941. - 620 с.
293. Шаховский, В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания Текст. / В. И. Шаховский. Волгоград: Изд-во Волгогр. ун-та, 1983. - 94 с.
294. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В. И. Шаховский. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 208 с.
295. Шевляков, А. В. Антропонимикон диалектной языковой личности: аспекты изучения Текст. / А. В. Шевляков // Вестн. Том. гос. ун-та. 2007. - № 294. - С. 93 - 97.
296. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса Текст.: моногр. / Е. И. Шейгал; Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. унт. Волгоград: Перемена, 2000. - 368 с.
297. Шейгал, Е. И. Тезаурусные связи и структура концепта Текст. / Е. И. Шейгал, Е. С. Арчакова // Язык, коммуникация и социальная среда. — Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2002. — Вып. 2. С. 9 -14.
298. Щейгал, Е. И. О соотношении категорий интенсивности и экспрессивности Текст. / Е. И. Шейгал // Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 1984. - С. 128 - 130.
299. Шендельс, Е. И. Отрицание как лингвистическое понятие (на материале немецкого языка) Текст. / Е. И. Шендельс // Ученые записки МГПИ ИЯ. -М.:МГПИИЯ, 1959. Т. XIX. - С.125 - 142.
300. Шехтман, Н. А. Соотношение стандартных и нестандартных языковых средств в семантическом континууме Текст. / Н. А. Шехтман, С. В. Добрынин // Слово в словаре; семантическом континууме и тексте: сб. науч. тр. — Челябинск: Изд-во ЧГПИ, 1990. С. 92 - 108.
301. Шибаева, Н. П. К вопросу о функционально-семантическом поле пейоративности Текст. / Н. П. Шибаева // Лингвистические структуры текста: сб. науч. тр. — М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988.-С. 151-155.
302. Шингаров, Г. X. Эмоции и чувства как формы отражения действительности Текст. / Г. X. Шингаров; ред. К. К. Платонов. -М.: Наука, 1971.-223 с.
303. Шклярова, Т. В. Русский язык Текст.: справочник по русскому языку для школьников и абитуриентов / Т. В. Шклярова. — 2-е изд., испр. и доп. М.: Грамотей, 2004. - 368 с.
304. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) Текст. / Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1973. - 279 с.
305. Шуткина, Л. Н. Имплицитное отрицание в английской фразеологии Текст. / Л. Н. Шуткина // Сб. науч. тр. М.: Изд-во Моск. пед. ин-та ин. яз., 1987. - Вып. 287. - С. 92 - 99.
306. Юздова, Л. П. Структурные и семантические свойства фразеологизмов со значением качества Текст.: дис. . канд. филол.наук / Л. П. Юздова. Челябинск, 1994. - 180 с.449
307. Юздова, JI. П. Универсальность / неуниверсальность русских адвербиальных фразеологизмов квалитативной семантики Текст.: моногр. / Л. П. Юздова. Челябинск: ООО изд.-полиграф. фирма «АТОКСО», 2009. - 129 с.
308. Юздова, Л: П. Категория квалитативности в русском языке. Анализ качественно-обстоятельственных фразеологизмов Текст.: моногр. / Л. П. Юздова. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2007. - 417 с.
309. Якобсон, Р. Типологические исследования и- их вклад в сравнительно-историческое языкознание Текст. / Р. Якобсон // Новое в лингвистике. Вып. III. - М.: Наука. - 1963. - С. 95 - 105.
310. Adler, М. J. A, Pragmatic Logic for Commands Text. / M. J. Adler. Amsterdam: Benjamins, 1980. - 132 p.
311. Allan, K. Linguistic Meaning. Vol.1. Text., / K. Allan. -London: Routledge and Kegan Paul, 1986. 452 p.
312. Allwood, T. On the Distinctions Between Semantics and' Pragmatics. Crossing the Boundaries in Linguistics. Dordrecht, 1981 Электронный ресурс. / - Режим доступа: http://citeseerx.ist.psu:edu/viewdoc/download=pdf
313. Arroyo, F. V. Negatives in Context 6 Journal of Verbal Behaviour, 1982, vol. 4., No 3 Электронный ресурс. / Режим доступа: http://journals.iupui.edu/index.php/advancesinsocialwork/article/viewPDFInt erstitial/40/35
314. Austin, J: L. How to Do Things with Words. Text. / J. L. Austin. Oxford: Oxford Univ. Press, 1962. - 167 p.
315. Ball, W. J. Colloquial Idiom. London New Tork - Toronto, Longmans, Green and Go, 1958 Электронный ресурс. / - Режим доступа: http://www2.warwick.ac.uk/fac/soc/al/research/collect/eltarchive/catalogue/ thewarwickeltarchivecatalogue2ndeditionpartl.pdf
316. Beck, G. Sprechakte und. Sprachfunktionen: Untersuchungen zur Handlungsstruktur der- Sprache und Grenzen Text. / G. Beck. Tubingen: Niemeyer,1980. - 266 S.
317. Berger, C. R. Beyond' Initial Interaction: Uncertainty, Understanding, and the Developement of Interpersonal*Relationships Text. / C. R. Berger // Language and Social Psychology. H. Gyles, R. N. St. Clair (Eds.). Oxford: Blackwell, 1979. - P.122-144.
318. Bergman, M. Metaphorical Assertions Text. / M. Bergman // Pragmatics. NY, Oxford: Oxford University Press, 1991. - P. P. 485 - 494.
319. Charleston, B. Studies of the Emotional* and Affective Means of Expression in Modern English Text. / B. Charleston. Bern, 1960. - 376 p.
320. Dijk, T.A. The Semantics and Pragmatics of Functional Coherence in Discourse Versus, Botonga. - 1980. - №26/27 Электронный ресурс. - / - Режим доступа: http://madresearchlab.org/doc/references/Macrostructures.pdf
321. Dressler, D. Social Roles and Statuses. Social Stratification Text. / D. Dressier // Dressler D. Sociology: The Study of Human Interaction. New York: Knopf, 1969. - P.353-406.
322. Erdmann, К. O., Die Bedeutung des Wortes, 3 Aufl., Lpz., 1922 Электронный ресурс. / Режим доступа: http://www.muellerscience.com/SPEZIALITAETEN/Philosophie/Verzwistet eIch.pdf
323. Ferrara, A. Pragmatics. Handbook of Discourse Analysis Text. / T. A. van Dijk (Ed.). Vol.2. - London: Academic Press, 1985. - P.137 - 157.
324. Fillmore, С. J. Subjects, Speakers and Roles Text. / C. J. Fillmore // Semantics of Natural Language. D.Davidson, G.Harman (Eds.). Dordrecht: Reidel, 1972. - P.l-24.
325. Klapp, О: E. The Fool as a Social Type Text. / О. E. Klapp // American Journal of Sociology 55. 1949. - P. 157 - 162.
326. Kreckel, M. Communicative Acts and Shared Knowledge in Natural Discourse. London: Academic Press, 1981 Электронный ресурс. / - Режим доступа: http://www.soziologie.uni-halle.de/kreckel/docs/elite.pdf
327. Lakoff, G. Talking Power. The Politics of Language. Basic Books, 1990 Электронный ресурс. / - Режим доступа: http://www.cuhk.edu:hk/ant/ant5631.pdf
328. Leech, G. N. Pragmatics and Conversational Rhetoric. Possibilities and Limitations of Pragmatics Text. / G. N. Leech. -Amsterdam, 1981. P>. 413-442.
329. Malinovski B. The Problem of Meaning in Primitive Languages //
330. The Meaning of Meaning. С. K. Ogden, J. A. Richards (Eds.). — London:
331. Routledge and Kegan Paul, 1972. P.296-336 Электронный ресурс. /452.1. Режим доступа:http://intranet.ufsj.edu.br/repsysweb/File/vertentes/Vertentes30/ulrikeschr oder.pdf
332. Martinovich, А.Р. A Theory of Metaphor. NY Oxford: Oxford University Press, 1991. - P.P. 507 — 518 Электронный ресурс. / — Режим доступа: http://www.cengagebrain.com/content/weiten20339501.01toc.pdf
333. Miller, G. R., Steinberg M. Between People: A New Analysis of Interpersonal Communication Text. / G. R. Miller, M. Steinberg. -Chicago, 1975.-369 p.
334. Patrick, М. Entre argot et langue populaire, le jargon, usage de la place publique Marges Linguistiques, № 6, Nov. 2003. Saint-Chamas: M.L.M.S. Editeur (France) Электронный ресурс. / Режим доступа: http://www.russki-mat.net/page.php?l=FrRu&a=D
335. Salk, Jon., Salk Jonsth. World Population and Human Values: A New Reality. New York, 1981 Электронный ресурс. / — Режим/доступа: http://en.wikipedia.org/wiki/JonasSalk
336. Searle, J. R: Indirect Speech Acts Text.i/ Ji:RI Searle // Syntax , and: Semantics 3. Speech Acts. New York: Academic Press, 1975. - P.59 - 82.
337. Searle, J. R. The background of meaning. In: Speech Act Theory and Pragmatics Text. / J. R. Searle. Dordrecht, 1980.396:, Searle, J. R. Speech Acts: An Essay im the Philosophy of Language Text. / J R. Searle; Cambridge: feambridgeUPJ 1569;.- 203 p.
338. Sechehaye; Alb; Essai sur le structure logique de la phrase. Paris, 1926, . Электронный ресурс.^ ./ . Режим?. доступа: http://files.istbrichka.ru/FTP/Periodika/VoprosyJazykoznanija/1996/19964 •pdf ■ , . ■■ :' " " • ' . . .••.'
339. Smith, L. Words and Idioms, ch. V. London, Constable and Co, 1925, Электронный ресурс. / Режим доступа: http://openlibrary.org/books/OL6315771M/Wordsandidioms
340. Wardhaugh, R. How Conversation Works. Oxford Электронный ресурс. / — Режим . доступа:http://linguistlist.Org/issues/ll/l l-2523.html
341. Weigand, E. Sprache als Dialog: Sprechakttaxonomie und kommunikative Grammatik Text. / E. Weigand. — Tubingen: Niemeier, 1989.-368 S.
342. Wiezbicka, A. Lingua Mentalis: The Semantics of Natural Language Text. / A. Wiezbicka. Sydney: Academic Press, 1980. - 367 p.
343. Whorf, B. L. Language, thought and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf 1975 Электронный ресурс. / Режим доступа: http://alangullette.com/essays/philo/whorf.htm
344. Wright, G.H. von On Norm in General Text. / G.H. von Wright // Value and Man: Readings in Philosophy / ed. L.R. Hammer. New York, 1965. -p.p. 141 -150.
345. Wunderlich, D. Foundations of linguistics. (Cambridge Studies in Linguistics, 22) Cambridge: Cambridge University Press, 1979 Электронный ресурс. / Режим доступа: http://www.phil-fak.uni-duesseldorf.de/sfb282/C9/#C
346. Yule, G. The Study of Language. An Introduction. -Cambridge, 1985 Электронный ресурс. / Режим доступа: http://www.cambridge.org/uk/catalogue/catalogue.asp?isbn=9780521543200
347. Лексикографические источники и справочная литературана русском языке)
348. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. -М.: Сов. энцикл., 1969. 606 с.
349. Берков, В. П. Большой словарь крылатых слов русского языка Текст. / В. П. Берков, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежкова. М.: Русские словари; Астрель; ACT, 2000. - 624 с.
350. Бирих, А. К. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник Текст. / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. СПб.: Фолио-Пресс, 2001. - 704 с.
351. Винарева, JI.A. Английские идиомы Текст. / Л. А. Винарева, В. В. Янсон. М.: ЗАО «Славянский дом книги»: ООО «ИП Логос»: ООО Изд-во «Айрис пресс», 2005. - 384 с.
352. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст.: в 4-х т. / В. И. Даль. М.: Гос. изд- во. ин. и нац. словарей, 1955.-2720 с.
353. Добровольский, Д. О. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка Текст. / Д. О. Добровольский, Ю. Н. Караулов. М.: «Помовский и партнеры», 1994. - 116 с.
354. Жуков, В. П: Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся Текст. / В. П. Жуков. — М.: Просвещение, 1980. 447 с.
355. Жуков, В. П. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Около 730 синоним, рядов Текст. / В.П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров // Под ред. В. П. Жукова. М.: Рус. яз., 1987.-448 с.
356. Зимин, В. И. Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь Текст. / В. И. Зимин, А. С. Спирин. 3-е изд., стереотип. - Ростов н/Д: Феникс; М.: Цитадель-трейд, 2006. - 544 с.
357. Кабулянский, В. А. Краткий словарь современных английских идиом Текст. / В. А. Кабулянский, К. Г. Савельев. — М.: Хранитель, ACT, Астрель, 2007. 176 с.
358. Карпова, М. В. Словарь живых идиом американского английского языка Текст. / М. В. Карпова // Dictionary of American Idioms. M.: ACT, Астрель, 2004. - 320 с.
359. Киселёв, И. А. Фразеологический словарь русского языка Текст. / И. А. Киселёв. Мн.: Нар. асвета, 1985. - 128 с.
360. Краткий психологический словарь Текст. / сост. JI. А. Карпенко; под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. -М.: Политиздат, 1985.-431 с.
361. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкратц, Л. Г. Лузина. М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - 245 с.
362. Кунин, А. В: Англо-русский фразеологический словарь Текст. / A.B. Кунин. Изд. 3-е испр., в 2-х т. - М.: «Сов. Энциклопедия», 1967 — 1264 с.
363. Кунин, А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь Текст. / А. В. Кунин. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1984. - 944 с.
364. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. энцикл., 1990. - 685 с.
365. Литературная энциклопедия Т.4. Электронный ресурс. -Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le4/le4-5711 .htm
366. Лубенская, С. И. Большой русско-английский фразеологический словарь Текст. / С. И. Лубенская М.: АСТ-ПРЕСС, 2004. - 1018 с.
367. Мелерович, А. М. Фразеологизмы в русской речи: словарь: ок. 1000 единиц Текст. / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. 2-е изд. -М.: Рус. слов.: Астрель, 2001. - 832 с.
368. Михельсон, М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое:
369. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: в2.х т. Спб.: Типография Академии наук, Том 1. 2., 779 с.457
370. Электронный ресурс.; Режим доступа:http://www.rusbibliophile.ru/Book/MihelsonMIRusskayamysl .
371. Молотков, А. И. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей Текст. / Л. А. Войнова, В: П. Жуков, А. И: Молотков; А. И. Федоров; под ред. А. И. Молоткова. 4-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1987. - 543 с.
372. Национальный корпус английского языка: Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.natcorp.kox.ak.uk.
373. Ожегов, С. И. Словарь русского языка: 50000 слов Текст. / С. И. Ожегов; гл. ред. С. П. Обнорский; АН СССР; Ин-т рус. яз; -'М.: Гос. изд-во ин. и нац. словарей, 1949. 968 с.
374. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений Текст. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова / Рос. АН.; Рос. фонд культуры; 2-е изд., испр. и доп. -М.: АЗЪ, 1995.-928 с.
375. Опаленко, М. Е. Новый учебный словарь фразеологии современного английского языка Текст. / М: Е. Опаленко // Под ред. М. Е. Опаленко. М.: ЗАО Центрполиграф, 2004. - 351 с.
376. Педагогическая энциклопедия5 Текст.: в 4-х т. М.: Сов. энцикл., 1964 -1968. - Т. 4. - 911 с.
377. Помыкалова, Т. Е. Русские ФЕ признака: словарный опыт Текст. / Т. Е. Помыкалова. Челябинск: Изд-во Челябинской гос. акад. культуры и искусств, 2005. — 387 с.
378. Розенталь, Д. Э. Справочник по русскому языку Текст.: словарь лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М*. А. Теленкова. Изд-во: Оникс, Мир ^Образование, Харвест, 2008. - 624 с.
379. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений Текст.: в 6-ти т. / под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. М.: «Азбуковник», 1998. - Т. 1. — 800 с.
380. Русский язык Текст.: энцикл. / гл. ред. Ф. П. Филин. М.: «Сов. Энциклопедия», 1979. -432 с.
381. Словарь фразеологизмов Электронный ресурс. Режим доступа: http://frazbook.ru/
382. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики. Электронный ресурс. / А. А. Баранов. Режим доступа: http://titanzed.ru/lib/Book-24-92.html
383. Советский энциклопедический словарь Электронный ресурс. / под ред. A.M. Прохорова. Режим доступа: http://www.libex.ru/detail/book24519.html
384. Современный фразеологический словарь Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.otrezal.ru/phraseologicaldictionary/898.html
385. Соломоник, Т. Г. Словарь современных английских идиом Текст. / Т. Г. Соломоник. — М.: Золотой век, 2003. 416 с.
386. Федосов, И. В. Фразеологический словарь русского языка. Электронный ресурс. / И. В. Федосов, А. Н. Лапицкий. -М.: Ладья-Бук, Юнвес, 2003. 599 с. - Режим доступа: depositfiles.com
387. Фелицына, В. П. Русские фразеологизмы Текст.: лингвострановедческий словарь / В. П. Фелицына, В. М. Мокиенко; под ред. Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова. — М.: Русский язык, 1990.-220 с. .
388. Фразеологический словарь Электронный ресурс. Режим доступа: http://feb-web.ru/457., Фразеологический словарь русского литературного языка Электронный ресурс. — Режим доступа:http://slovari.yandex.rU/dict/frazslov/article/3/6014.htm
389. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XYIII—-XX вв. Текст. / под ред. А. И. Фёдорова. Ш.: Топикал, 1995.-608 с.
390. Фразеологический- словарь русского языка. Свыше 4000 словарных статей Текст. / " JT. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Фёдоров; под ред. А. И. Молоткова. М:: «Сов. Энциклопедия», 1967. - 543 с.
391. Фразеологический словарь русского языка: свыше 4000 словарных статей Текст. / JI. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров; под ред. А. И. Молоткова. 4-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1986. - 543 с.
392. Фразеологический словарь современного русского литературного языка Текст.: справочное издание: в 2-х т. / А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова; под ред. проф. А. Н. Тихонова. М.: Флинта: Наука, 2004. - Т.1 - 832 с.
393. Фразеологический словарь Электронный ресурс. Режим доступа: http ://www.gumer.info/bibliotekBuks/Linguist
394. Фразеологический словарь Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.otrezal.ru/phraseologicaldictionary/898.html
395. Хоруженко, К. М. Культурология: энциклопедический словарь Текст.: словарь / К. М. оруженко. Ростов н/Д: Изд-во «Феникс», 1997. - 640 с.
396. Чепасова, А. М. Фразеологизмы в нашей речи Текст.: учеб. толковый словарь / А. М. Чепасова. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2000. - 292 с.
397. Шанский, Н. М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии Текст. / Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов. М.: Русский язык, 1989. - 2137 с.
398. Шанский, Н. М. Школьный фразеологический словарь русского языка: значение и происхождение словосочетаний- Текст.: словарь / Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов. — 5-е изд., стереотип. М.: Дрофа, 2002. - 365 с.
399. Электронные словари КОНТЕКСТ Электронный ресурс. i -Режим доступа: http://www.dics.ru/470". Энциклопедический словарь по культурологии Текст. / под ред. В. И. Авдеева [и др.]. М.: Центр, 1997. - 477 с.
400. Энциклопедия «Кругосвет» Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnyenauki/lingvistika/
401. Языкознание: Большой энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: «Большая российская энциклопедия», 1998.-685 с.
402. Яранцев, Р. И. Словарь-справочник по русской фразеологии Текст. / Р. И. Яранцев. М.: Рус. яз., 1987. - 304 с.
403. Лексикографические источники и справочная литературана английском языке)
404. A Basic Dictionary of Synonyms and Antonyms Text. / L.Urdang. New Delhi: Vision Books, 1983. - 399 p. [BDSA].
405. ABBYY Lingvo 10. Многоязычный электронный словарь. Электронный ресурс. / Режим доступа: www.lingvo.ru
406. Absolute Astronomy, 2009 АА. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.absoluteastronomy.com/dictionary.htm.
407. Barnhart, С. A Dictionary of New English. 1963 1972. -London: Longman, 1973. - 512 p.
408. Collins COBUILD English Dictionary for Advanced Learners462
409. Text. / J. Sinclair. Glasgow: HarperCollins Publishers, 2001. - 1824 p. CCEDAL].479: Collins- Cobuild Idioms Dictionary Text. / Harper Collins Publishers, 2002.-496 p. [CCID]:
410. Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published,by Houghton Mifflin Company Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.thefreedictionary.com/
411. English Language Resources. Electronic Text Center. Электронный ресурс.; — Режим доступа: http://etext.virginia.edu/collections/languages/english/
412. Free Books. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.e-book.com.au/freebooks.htm
413. Heupel, С. Linguistisches Wörterbuch Text. / 3., völlig neu bearbeitete Auflage Deutscher Taschenbuch Verlag (dtv/List), München, 1978. -S. 99.
414. Kleines Wörterbuch sprachwissenschaftlicher Fachausdrücke
415. Text. / hrsg. von Rudi Conrad -VEG Bibliographisches Institut Leipzig:463
416. Verlag Werner Dausien, 1984. S. 306.
417. Langenscheidts Grossworterbuch Deutsch als Fremdsprache Text. / Langenscheidt-Redaktion/ Dieter Götz / Günther Haensch / Hans Wellmann; Auflage: 1., neubearb. A., Nachdr. 1998. 1312 S.
418. Langenscheidt's Pocket Merriam-Webster Dictionary Text. / New York: Langenscheidt Publishers, Inc., 1999. 905 p. [LPM-WD].
419. Langenscheidt's Pocket Merriam-Webster Thesaurus Text. / New York: Langenscheidt Publishers, Inc., 1998. 646 p. [M-WT].
420. Longman Dictionary of Contemporary English Text. / D. Summers. Harlow: Longman, 2001. - 1668 p. [LDCE].
421. Longman Dictionary of Contemporary English, 2001. LDCE. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://dictionary.reference.com/
422. Longman Dictionary of English Language and Culture Text. / Longman Group UK Limited, 1992. 1528 p. [LDELC].
423. Longman Modern English Dictionary Text. / Publisher: Longman. Ed. Owen Watson. London, 1976. 1547 p. [LMED].
424. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners Text. AM. Rundell. Oxford: Macmillan Publishers Limited, 2002. -1692 p. [MED].
425. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2002. MED. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://dictionary.reference.com/
426. Merriam Webster Online Dictionary MWD. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/
427. Online Etymology Dictionary, © 2001 Douglas Harper OED. [Электронный ресурс]. — Режим доступа:http://www.etimologydictionary.htm.
428. Online Etymology Dictionary, © 2001 Douglas Harper
429. Электронный ресурс. — Режим доступа:http://dictionary.reference.com/browse/pejorative.464
430. The Art and Popular Culture Encyclopedia started on April 8, 2007 Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.artandpopularculture.com/MainPage [АРСЕ]:
431. The Dictionary of Cliches Text. / J. Roger. New York: Ballantine Books, 1991. - 369 p. [DC].
432. The Free Dictionary by Farlex Text.}/ Farlex clipart collection. 2003-2008, Princeton University, Farlex Inc. [FD].
433. The Pocket Oxford Dictionary and Thesaurus Text. / F.R. Abate. New York: Oxford University Press, Inc., 1997. - 972 p. [ODT].
434. The Random House Dictionary of the English Language Text. / Publisher: Random House Inc (T); School edition: New York, 1970 [RHDEL].
435. The Second Barnhart Dictionary of New English Text. / CX. Barnhart. Bronxville, New York: Barnhart Books, 1980. - 520 p. [SBDNE].
436. Thesaurus. Com Электронный ресурс. Режим доступа: http://thesaurus.reference.com/browse/pejorative
437. Webster's New World Roget's A-Z Thesaurus Электронный ресурс. / http://www.yourdictionary.com/pejorative
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.