Структурные и семантические свойства процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека в русском и английском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Обжорин, Алексей Михайлович

  • Обжорин, Алексей Михайлович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2012, Челябинск
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 228
Обжорин, Алексей Михайлович. Структурные и семантические свойства процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека в русском и английском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Челябинск. 2012. 228 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Обжорин, Алексей Михайлович

Введение.

ГЛАВА 1. СОДЕРЖАНИЕ ПОНЯТИЯ «ПСИХИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ» В СОВРЕМЕННОЙ НАУКЕ

1.1. Понятие «психическое состояние» в психологическом и лингвистическом аспектах.

1.2. Классификация психических состояний человека.

1.3. Репрезентация психических состояний человека посредством фразеологизмов русского и английского языков.

1.4. Процессуальные фразеологизмы в русском и английском языках. Использование сравнительно-сопоставительного метода во фразеологии.

Выводы по 1 главе.

ГЛАВА 2. СТРУКТУРНЫЕ СВОЙСТВА ПРОЦЕССУАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ПСИХИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ ЧЕЛОВЕКА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

2.1. Структурные модели процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека.

2.1.1. Русские и английские процессуальные фразеологизмы, образованные по модели словосочетания.

2.1.2. Русские и английские процессуальные фразеологизмы, образованные по модели предложения.

2.2.1. Глагольный компонент в составе русских и английских процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека.

2.2.2. Неглагольные компоненты в составе русских и английских процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека.

Выводы по 2 главе.

ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИЧЕСКИХ СВОЙСТВ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПРОЦЕССУАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ПСИХИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ ЧЕЛОВЕКА

3.1.1. Деннотативно-сигнификативный макрокомпонент русских и английских процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека.

3.1.2. Коннотативный макрокомпонент русских и английских процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека.

3.2. Моно- и полисемия процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека в русском и английском языках.

3.3. Фразео-семантическая классификация процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека в русском и английском языках.

Выводы по 3 главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурные и семантические свойства процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека в русском и английском языках»

Выбор в качестве объекта изучения подсистемы процессуальных фразеологизмов со значением психических состояний человека обусловлен несколькими факторами. Во-первых, психические состояния, являясь универсальной категорией, дают необходимые основания для сравнения их репрезентации в разных языках. Во-вторых, во фразеологических системах русского и английского языков концентрируется национально-специфический опыт проявлений и ощущений различных психических состояний, отраженный в денотативном и коннота-тивном макрокомпонентах фразеологического значения. В-третьих, данная фразеологическая группа, как отмечает Е.Ф. Арсентьева, «является наглядным примером действия не только лингвистических, но и экстралингвистических факторов в языке» и «покрывает сферы общей понятийной соотнесенности: при их анализе выявляются как общие черты, присущие человеческому коллективу независимо от языковой принадлежности, так и специфические особенности, обусловленные чисто экстралингвистическими факторами» [25, с. 4].

Процессуальные фразеологизмы, обозначающие психические состояния человека, отдельно не изучались. Существующие исследования в русском и английском языках посвящены различным аспектам указанной проблемы: в русском языке - особенности фразеологического значения (Ю.А. Гвоздарев [62], В.П. Жуков [77], A.M. Мелерович [123-125], В.М. Мокиенко [128, 129], А.И. Молотков [129]), процессуальные фразеологизмы (И.Г. Казачук [89, 90], Б.В. Туркина [199], В.А. Лебединская [109-112]), культурно-национальные особенности (В.Н. Телия [193-196]), семантико-граммати-ческая классификация ФЕ (A.M. Чепасова [209-213]), механизмы формирования фразеологического значения (A.B. Жуков [76], Г.А. Шиганова [224-227]), репрезентация эмоций в языке (A. Wierzbicka [262]); в английском языке - особенности фразеологического значения, классификация фразеологизмов (H.H. Амосова [8-10], A.B. Ку-нин [102, 103], А.И. Смирницкий [177], U. Weinreich [256], A.J. Worrall [259]), функционирование фразеологизмов в языке (W.J. Ball [232], А.Р. Cowie [237]), репрезентация эмоций в языке (W. Noth [248], Z. Kovecses [244]), грамматические особенности языка (И.В. Арнольд [21, 22], G.A. Leech [245]); в сопоставительном аспекте - эмотивность языковых единиц (В.Ю. Апресян [17], В.И. Ша-ховский [217]), особенности фразеологического значения (Л.П. Смит [178], И.А. Стернин [186-189]), грамматические особенности языков (А.Н. Савченко [169]), межъязыковые соответствия (Е.Ф. Арсентьева [23-25], С.Г. Тер-Минасова [196]).

Таким образом, актуальность темы исследования структурных и семантических свойств процессуальных фразеологизмов, обозначающих психическое состояние человека в русском и английском языках, обусловлена двумя причинами:

- активной разработкой темы психических состояний в современной гуманитарной науке (философии, психологии, языкознании, психолингвистике);

- отсутствием в современной лингвистике суммарных знаний об особенностях структурной организации, компонентного состава, семантики процессуальных фразеологизмов, объединенных субкатегориальным значением психического состояния человека.

Теоретическую базу исследования составили труды ученых по следующим основным направлениям:

Структурная и семантическая упорядоченность фразеологических единиц русского фразеологического состава (B.JI. Архангельский [28], О.С. Ахманова [30], В.В. Виноградов [50], В.П. Жуков [77, 78], В.М. Мокиенко [127], И.А. Стернин [189], Н.М. Шанский [215]).

Структурная и семантическая упорядоченность фразеологических единиц английского языка (А.И. Алехина [7], H.H. Амосова [10], Г.Б. Антрушина [15], Т.Н. Арбекова [18], И.В. Арнольд [20], A.B. Кунин [103], А.И. Смирницкий [177], Л.П. Смит [178], G. Leech [245], A. Wierzbicka [260] и др.).

Семантические свойства и отношения фразеологизмов, формирование семантической структуры фразеологических единиц (Н.Ф. Алефиренко [3-6], В.А. Архангельский [28], A.M. Бабкин [32], Л.П. Гашева [58-60], Ю.А. Гвозда-рев [62], E.H. Ермакова [74], В.П. Жуков [77-79], В.А. Лебединская [108-111], В.М. Мокиенко [127], A.M. Мелерович [122, 123], H.A. Павлова [145], Е.Р. Ра-тушная [164], A.M. Чепасова [211-213], Г.А. Шиганова [224] и др.).

Проблемы грамматических свойств фразеологизмов (В.А. Лебединская [109], Г.И. Михайлова [126], Ф.И. Никоновайте [141], Н.Б. Усачева [200], A.M. Чепасова [209], А.Р. Cowie [237], G.A. Leech [245], W. McMordie [246], U. Weinreich [256], A.J. Worrall [259] и др.).

Анализ процессуальных единиц (Л.П. Гашева [59, 61], О.Н. Георгиева [63], A.B. Жуков [76], В.П. Жуков [78], Л.М. Закоян [81], В.И. Кабыш [88], И.Г. Казачук [89, 90], В.А. Лебединская [108, 109], И.В. Несветайлова [138], Е.В. Радченко [162], A.B. Свиридова [171], О.Д. Тарасова [192], Н.Б. Усачева [200], Н.М. Харлова [208] и др.).

Фразеологический фонд, подобно лексическому, организован в семанти-ко-грамматические классы с четкой внутренней иерархией. Одним из самых больших является семантико-грамматический класс процессуальных фразеологизмов.

Вслед за A.M. Чепасовой, под процессуальными фразеологизмами мы понимаем единицы, имеющие категориальное процессуальное значение, выраженное морфологическими категориями вида, залога, наклонения, лица, времени, числа и рода [211, с. 92].

Предварительный анализ проблемы исследования позволил выявить объект, предмет, цель и задачи исследования.

Объектом исследования избраны процессуальные фразеологизмы со значением психических состояний человека в русском и английском языках как системно организованное объединение процессуальных фразеологических единиц, характеризующееся особыми структурными и семантическими свойствами.

Предметом исследования являются структурные и семантические свойства процессуальных фразеологизмов со значением психических состояний человека, а также классификация исследуемых единиц в сравнительно-сопоставительном аспекте.

Цель настоящего исследования состоит в выявлении структурных и семантических свойств русских и английских процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека, описании их универсальных и национальных особенностей.

Достижению цели способствует решение следующих задач:

1. Выявить процессуальные фразеологизмы со значением психического состояния человека в русском и английском языках.

2. Описать структуру, модели и особенности компонентного состава процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния в русском и английском языках, определить их сходные (универсальные) и различные (национальные) черты.

3. Проанализировать и сравнить особенности проявления моно- и полисемии процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека в русском и английском языках.

4. Классифицировать процессуальные ФЕ со значением психического состояния человека, на основе семного анализа, для сравнения их фразео-семантических свойств.

Источником исследования послужили одно- и двуязычные толковые словари русского и английского языков (A.B. Кунин. Большой англо-русский фразеологический словарь (2006) [102]; А.И. Фёдоров. Фразеологический словарь русского литературного языка (2008) [202]; А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь (2007) [39]; Daphne M. Gulland, David G. Hinds-Howell. The Penguin Dictionary of English Idioms (2002) [243]; The Cambridge International Dictionary of Idioms (1998) [251]; The Concise Oxford Dictionary of Phrase and Fable (2003) [252]), фрагменты художественных произведений русских, английских, американских писателей Х1Х-ХХ вв., публицистические и научно-популярные издания (Национальный корпус русского языка [135], Британский национальный корпус [45]), электронные источники (он-лайн фразеологические словари gloss-мюгёлпй) [168], learn-english-today.com [238], translationdirectory.com [239] и др.), а также данные фразеологического фонда русского языка Челябинской фразеологической лаборатории.

Научная новизна работы состоит в следующем:

1) впервые специальному научному анализу подвергнута малоизученная подсистема процессуальных фразеологизмов со значением психических состояний человека русского и английского языка;

2) подробно исследованы структура и компонентный состав изучаемых процессуальных фразеологизмов в сравнительно-сопоставительном аспекте;

3) выявлены и описаны сходства и различия структур фразеологического значения названных языков с учетом денотативно-сигнификативного и конно-тативного макрокомпонентов;

4) произведена количественная и качественная сравнительная характеристика моно- и полисемантических фразеологизмов, а также эврисемичных единиц;

5) осуществлена подробная семантическая классификация процессуальных фразеологизмов русского и английского языков в сравнительно-сопоставительном аспекте. Произведено сопоставление фразео-семанти-ческих подгрупп указанных единиц для выявления их универсальных и специфических свойств.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что уточняются представления о структурно-семантической организации фразеологизмов, выявляются фразообразующие компоненты процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека, их влияние на создание фразеологического значения, характеризуются семантические свойства названных ФЕ. Для введения в научный обиход предлагается оригинальная классификация фразеологизмов со значением психических состояний, внешней и внутренней репрезентации психических состояний.

Практическая значимость работы. Результаты работы имеют непосредственное прикладное значение для практики преподавания фразеологии в высшей и средней школе, в теории и практике фразеологии, а также могут быть использованы в последующем изучении фразеологического состава и сопоставлении с данными других языков. Собранный фразеологический материал русского и английского языков может быть использован при создании фразеологических словарей разных типов.

Материалом исследования послужила авторская картотека, насчитывающая 507 фразеологизмов русского языка и 484 фразеологизма английского языка в 6236 и 5070 употреблениях соответственно, что обеспечивает достоверность полученных в исследовании выводов.

Для решения поставленных задач, кроме имеющего общеметодологическое значение метода системного анализа, были использованы специальные научные методы и приёмы:

- описательный метод использовался для анализа и классификации фразеологического материала в русском и английском языках, синтеза полученных результатов. Метод фразеологического описания способствуют «выделению различных классов фразеологизмов, зависимостей компонентов ФЕ, обеспечивая анализ их морфологических и синтаксических особенностей, а также лексических и эвфонических выразительных средств» [103, с. 23];

- сравнительно-сопоставительный метод применялся для выявления общих и специфических черт структурно-семантической организации фразеологизмов русского и английского языков [65]. Обоснованность применения метода рассматривается в п. 1.З.;

- метод фразео-семантических полей, применяемый при распределении русских и английских процессуальных единиц по фразео-семантическим группам, подгруппам и множествам;

- дистрибутивный и контекстологический анализ применялся для исследования особенностей реализации фразеологизмов в контексте;

- прием семного анализа структуры процессуальных фразеологизмов проводился путем их разложения на мельчайшие смысловые компоненты - семы;

- прием количественного учета применялся для анализа и сравнения количественных показателей продуктивности компонентов, структурных моделей, фразео-семантических подгрупп исследуемых единиц.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Процессуальные фразеологизмы являются продуктивными репрезентантами психического состояния человека как в русском, так и в английском языках, охватывая область общей понятийной соотнесенности. На основе этой общности выделяются национально-специфические черты репрезентации психических состояний в каждом из сравниваемых языков.

2. Структура исследуемого сегмента русских и английских фразеологизмов, представленная тремя основными моделями - словосочетания, предложения и сочетания слов, универсальна. В составе русских единиц преобладают глагольные компоненты действия, деятельности, движения, показывающие динамику психического состояния и активность его носителя, тогда как в английских единицах - глагольные компоненты бытия, определяющие большую статичность психического состояния и пассивность его носителя.

3. Универсальный характер семантических свойств исследуемых единиц проявляется в преобладании в обоих языках моносемичных единиц, максимально точно и образно репрезентирующих психическое состояние человека. Среди них выделяется группа эврисемичных фразеологизмов, обладающих особым комплексным значением.

4. Специфика семантики, зафиксированная в результате сопоставления единиц 13 фразео-семантических подгрупп, проявляется в продуктивности фразеологизмов со значениями «беспокойство», «гнев», «страх» в русском и «гнев», «спокойствие», «беспокойство» в английском языках, а также в большем количестве фразеологизмов со значением внешнего выражения состояния в русском языке.

5. К особенностям коннотативного макрокомпонента фразеологического значения относятся большая экспрессия и эмоциональность русских единиц. Преобладание единиц с пейоративной оценкой является межъязыковой универсалией.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии (260 источников литературы) и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Обжорин, Алексей Михайлович

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

1. Универсальной для сравниваемых языков является структура фразеологического значения исследуемых единиц, включающая макрокомпоненты денотативно-сигнификативного и коннотативного значений, таким образом, различие в семах денотативно-сигнификативного и коннотативного значений отражают специфические особенности ПФПС сравниваемых языков.

2. Исследование моно- и полисемии показало преобладание единиц, определяемых в словарях одним значением (82,5 % в РЯ и 84 % в АЯ). Однозначность фразеологизмов объясняется точностью, емкостью и одновременно образностью значения фразеологизма, репрезентирующего психическое состояние. На наш взгляд, эврисемичные единицы (14,2 % РПФПС и 5 % АПФПС), -звено, находящееся между моно- и полисемичными единицами, — имея одно (широкое) значение в словарях, они принимают значение различных психических состояний в контексте. Развитие эврисемии вызвано комплексным характером психического состояния человека. 17,5 % в РПФПС и 16 % в АПФПС многозначны, причем в обоих сопоставляемых языках среди многозначных преобладают единицы с двумя значениями, образованы по модели подчинительного словосочетания, а также сохраняют в языке частичную мотивированность значений.

3. Классификация единиц по 13 фразео-семантическим подгруппам проводилась на основе наличия общих интегральных сем в их семантике соответственно 13 видам психических состояний, описанным в главе 1.

Сопоставление фразео-семантических подгрупп исследуемых нами ФЕ русского и английского языков производится для рассмотрения фразео-семантической парадигмы - набора смысловых компонентов, обусловливающих особенности семантики изучаемых ФЕ, входящих в ту или иную подгруппу, то есть для выявления специфических и универсальных черт.

В результате сопоставления изучаемых ФЕ можно констатировать общее семантическое сходство языкового материала, в качестве универсальных черт отметим: сходную количественную представленность ФЕ, имеющих семы «грусть» (печаль, тоска, горе) (40 РПФПС /38 АПФПС), «сумасшествие» (помешательство, безумство) (22 РПФПС / 20 АПФПС), «смущение» (стыд, вина) (17 РПФПС/13 АПФПС) и «возбуждение» (эмоциональный подъем) (4 РПФПС / 4 АПФПС); наличие семантических оппозиций: сема внутреннего проявления и сема внешнего выражения состояния; высокая продуктивность коннотативных сем; преобладание единиц с отрицательной (пейоративной) оценкой психических состояний (60 % РПФПС / 69 АПФПС), преобладание межстилевых единиц.

4. К наиболее общим специфическим чертам РПФПС относятся следующие: на первом месте по продуктивности представлены ФЕ со значением «беспокойство» (потеря спокойствия, напряжение, сомнение, смятение, растерянность, волнение) - 83 ед., на втором месте - «гнев» (ярость, бешенство, озлобление, злость, обида, недовольство, раздражение) - 65 ед. и на третьем - «страх» (ужас, тревога, испуг) - 60 ед. Большее (по сравнению с АЯ) количество множественных сем внешнего выражения психическогр состояния (146 ФЕ), коннотативных сем - экспрессии, различного эмоционального отношения к психическим состояниям, в функционально-стилистическом компоненте - устаревших, книжных и просторечных ФЕ.

5. Специфическими особенностями АПФПС можно считать максимальную представленность единиц с семами «гнев» (ярость, бешенство, озлобление, злость, обида, недовольство, раздражение) - 76 ед., на втором месте «спокойствие» (уверенность, смирение, самообладание, душевное равновесие) - 69 ед. и на третьем - «беспокойство» (потеря спокойствия, напряжение, сомнение, смятение, растерянность, волнение) - 65 ед.; преобладание сем внутреннего проявления над семами внешнего выражения состояний, в коннотативном аспекте наличествует меньшая экспрессивная и эмоциональная окраска единиц, большое количество фразеологизмов (по сравнению с РЯ), относимых к жаргону.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В основе нашей работы лежит понимание универсальности категории психического состояния человека, выражающее принцип антропоцентризма в современной науке и особенности репрезентации данного понятия средствами языка, дающие нам возможность межъязыкового сопоставления, выделения общих и национально-специфических черт русской и английской фразеологии.

В результате исследования мы выявили структурные и семантические свойства русских и английских процессуальных фразеологизмов со значением психического состояния человека и описали их универсальные и национальные особенности. , ,

Выделены 13 базовых психических состояний, репрезентируемых средствами фразеологии русского и английского языков, выделение в репрезентации каждого психического состояния человека сем внешних и внутренних проявлений состояния способствует более глубокому пониманию сущности различий в репрезентации состояний.

В результате анализа структурно-семантических свойств отмечены следующие универсальные черты предмета исследования:

- сходство синтаксической организации: по модели словосочетания построено преобладающее количество фразеологизмов в русском и английском языках, что связано с компактностью этой формы и способностью к созданию целостного фразеологического значения. По модели словосочетания построено большинство многозначных единиц;

- среди фразеологизмов модели предложения продуктивна подмодель двусоставного распространенного предложения, представленная трех-, четырех- и многокомпонентными единицами;

- охват одних и тех же понятийных категорий, обозначаемых глагольными и неглагольными компонентами ПФПС, активность компонентов-соматизмов. Объяснение можно найти в общности механизма образования ФЕ в сравниваемых языках, а также универсальным способом репрезентации психического состояния средствами фразеологии;

- семантическое сходство анализируемого материала, проявляющееся в наполнении всех 13 фразео-семантических подгрупп в обоих языках;

- сходная количественная представленность фразеологизмов, имеющих семы «грусть» (печаль, тоска, горе), «сумасшествие» (помешательство, безумство), «смущение» (стыд, вина) и возбуждение (эмоциональный подъем);

- высокая продуктивность коннотативных сем и, в частности, преобладание сем отрицательной (пейоративной) оценки психических состояний.

Специфика в репрезентации психических состояний человека русского и английского языков проявляется:

- в соотношении глагольных и именных компонентов ПФПС, участвующих в создании субкатегориального, группового, подгруппового, множественного и индивидуальных значений, что свидетельствует об общем смещении семантики в сторону большей динамики репрезентируемых состояний в русском языке;

- в наибольшей количественной представленности РПФПС со значением «беспокойство» (потеря спокойствия, напряжение, сомнение, смятение, растерянность, волнение) и АПФПС со значением «гнев» (ярость, бешенство, озлобление, злость, обида, недовольство, раздражение);

- в более частом использовании внешнего выражения репрезентируемого психического состояния в русском языке, что возможно объяснить русскими ментальными особенностями, предполагающими, в частности, открытое выражение своего состояния;

- в большей экспрессивности и различного эмоционального отношения к психическим состояниям в русском языке — оттенки коннотативных значений ПФПС в сравниваемых языках, показывающие культурную обусловленность в выражении оценки, эмоций, экспрессии, а также в функциональностилистической маркированности некоторых ПФПС.

165

Таким образом, подтверждается наша гипотеза о том, что универсальный объект исследования обусловливает преобладание общих структурных и семантических свойств русского и английского языков, но при этом национальная специфика репрезентации психического состояния человека в сравниваемых языках наиболее всего передается с помощью фразеологического значения предметно-логического и коннотативного содержания.

Результаты проведенного анализа имеют непосредственное прикладное значение для практики преподавания фразеологии в высшей и средней школе, в теории и практике фразеологии, а также могут быть использованы в последующем изучении фразеологического состава и сопоставлении с данными других языков. В качестве перспектив развития данной проблемы можно выделить следующие: репрезентация психических состояний различными классами фразеологизмов, детальное рассмотрение особенностей макрокомпонентов фразеологического значения, реализация психофизического синтеза средствами фразеологии.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Обжорин, Алексей Михайлович, 2012 год

1. Абульханова-Славская, К.А. Философско-психологическая концепция С.Л. Рубинштейна / К.А. Абульханова-Славская, A.B. Брушлинский. - М.: Наука, 1989.-248 с.

2. Алдаибани, А. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих интеллектуальные способности человека, в английском и русском языках : дис. . канд. фил. наук / А. Алдаибани. Казань, 2003. - 199 с.

3. Алефиренко, А.Ф. Фразеология в системе современного русского языка / А.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1993. - 149 с.

4. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы фразеологического значения и смысла / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. Астрахань, 2000. - 220 с.

5. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке / Н.Ф. Алефиренко. М.: Флинта : Наука, 2005. - 430 с.

6. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс / Н.Ф. Алефиренко. -М.: Academia, 2007. 368 с.

7. Алехина, А.И. Фразеологическая единица и слово / А.И. Алехина. -Минск: Изд-во БГУ, 1979. 152 с.

8. Амосова, H.H. Основы английской фразеологии / H.H. Амосова. Л. 1963.-С. 98. .

9. Амосова, H.H. К вопросу о лексическом значении слова / H.H. Амосова // Вестник ЛГУ. Л., 1957. - Вып. 1. (№ 2). - С. 103-104.

10. Ю.Амосова, H.H. Основы английской фразеологии / H.H. Амосова. М.: изд-во Либроком, 2010. - 216 с.

11. П.Ананьев, Б.Г. Человек как предмет познания / Б.Г. Ананьев. СПб.: Питер, 2001.-288 с.

12. Ананьев, Б.Г. Пространственное различение / Б.Г. Ананьев. Л.: изд-во ЛГУ, 1955.- 188 с.

13. Анохин, П.К. Принципиальные вопросы общей теории функциональных систем / П.К. Анохин // Принципы системной организации функций. М., 1973.-С. 5-61.

14. Антипенко, JI.A. Опыт концептуального анализа имен негативных эмоций в русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Л.А. Антипенко. Харьков: ХГУ, 1995. - 19 с.

15. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, H.H. Морозова. М.: изд-во Дрофа, 2004. - 288 с.

16. Апресян Р.Г. Идея морали и базовые нормативно-этические программы / Р.Г. Апресян. М., 1995. - 353 с.

17. Апресян, В.Ю. Метафора в лексикографическом толковании эмоций / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания, 1993. № 3. - с. 27-35.

18. Арбекова, Т.И. Лексикология английского языка: учебное пособие / Т.И. Арбекова. М.: Высшая школа, 1977. - 240 с.

19. Аристотель. Метафизика // Серия «Выдающиеся мыслители». Ро-стов-н/Д.: «Феникс», 1999. - 608 с.

20. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка (The English Word) / И.В. Арнольд. М., Высшая школа, 1986. - 295 с.

21. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования: на материале имени существительного. Монография / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1966. - 195 с.

22. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов (7-ое издание) / И.В. Арнольд. М., Флинта-Наука, 2007.

23. Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале ФЕ, семантически ориентированных на человека в англ. и рус. яз.) / Е.Ф. Арсентьева. Казань: изд-во Казанского ун-та, 1989. - С. 98.

24. Арсентьева, Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков) / Е.Ф. Арсентьева. Казань: Казан, гос. ун-т., 2006. - 172 с.

25. Арутюнова, Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка / Н.Д. Арутюнова // Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.7-23.

26. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 383 с.

27. Архангельский, B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке / B.JT. Архангельский. Ростов н/Д.: изд-во Ростов, ун-та, 1964. - 315 с.

28. Ахманова, О.С. Лингвистика и семиотика / О.С. Ахманова. М.: МГУ,1979.

29. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. 1957.-295 с.31 .Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова -М.: Советская Энциклопедия, 1968. 608 с.

30. Бабкин, A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники / A.M. Бабкин. Л.: Наука, 1970. - 263 с.

31. Балакина, З.Ю. Национально-культурная специфика лексикографического описания эмоциональных концептов (на материале англ. и рус. яз.) : дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / З.Ю. Балакина. Луганск, 2006. - 161 с.

32. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. Пер. с фр. Изд. 3. -2009. 384 с.

33. Бергсон, А. Здравый смысл и классическое образование / А. Бергсон // Вопросы философии. 1990. -№ 1. - С. 163-167.

34. Бехтерев, В.M. Об эмоциях как мимико-соматических рефлексах / В.М. Бехтерев // Новое в рефлексологии и физиологии нервной системы. М. -Л., 1929.- 154 с.

35. Бехтерев, В.М. Объективное исследование нервно-психической деятельности / В.М. Бехтерев // Обозрение невропатологии, психиатрии и экспериментальной психологии. СПб., 1907. - № 9. - С. 142.

36. Бехтерева, Н.П. Нейрофизиологические аспекты психологической деятельности человека. 2-е изд., перер. и доп. / Н.П. Бехтерева. Л.: Медицина, 1974.- 151 с.

37. Бирих, А.К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. М.: ACT, Астрель, Хранитель, 2007. - 928 с.

38. Богданович, Л.А. Вопросы психогигиены / Л.А. Богданович, Д.Д. Федотова. М.: Медицина, 1974. - 109 с.

39. Большая советская энциклопедия. М.: Советская энциклопедия. 1969-1978 Электронный ресурс. - Режим доступа: http://bse.sci-lib.com/.

40. Большой психологический словарь / Под ред. Б.Г. Мещерякова, В.П. Зинченко. М.: Прайм-Еврознак, 2003 - 672 с.

41. Большой русско-английский фразеологический словарь / С.И. Лубен1 * Iекая. М. : АСТ-Пресс книга, 2004. - 1024 с.

42. Британский национальный корпус Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.natcorp.ox.ac.uk.

43. Бурмако, В.М. Фразеология современного русского языка / В.М. Бур-мако. Челябинск, 2001.- 111 с.

44. Валгина, Н.С. Современный русский язык. 6-е изд., перер. и доп. / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина. М.: Логос, 2002. - 528 с.

45. Валиева, P.M. Репрезентация эмоциональных концептов «Радость», «Горе», «Страх» в русском языке: с элементами сопоставления с башкирским: дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / P.M. Валиева. Уфа, 2003. - 164 с.

46. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М., 1980. - 320 с.

47. Виноградов, В.В. Проблема сказа в стилистике / В.В. Виноградов // О языке художественной прозы. М., 1980. - 360 с.

48. Волков, Б.С. Детская психология: Логические схемы / Б.С. Волков, Н.В. Волкова. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2002. - 256 с.

49. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-72.

50. Выготский, Л.С. Избранные психологические произведения / Л.С. Выготский. М., 1956. - 520 с.

51. Гаврин, С.Г. Изучение фразеологии русского языка в школе: пособие для учителя / С.Г. Гаврин. М., 1963. - 151 с.

52. Гак, В.Г. Фразеология, образность и культура // Советская лексикография. М.: Рус. яз., 1988. - С. 167.

53. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1997. С. 234.

54. Ганзен, В.А. Системные описания в психологии / В.А. Ганзен. Л., 1984.- 176 с.

55. Гашева, Л.П. Влияние семантического фактора на порядок следования компонентов во фразеологических единицах / Л.П. Гашева // Фразеология. -Челябинск, 1973. С. 37-45.

56. Гашева, Jl.П. Позиция процессуальных компонентов в предложении (семантико-грамматический и коммуникативный аспекты): монография / Л.П. Гашева. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 1999. - 130 с.

57. Гашева, Л.П. Языковые условия сохранения нарушения семантического тождества процессуальных фразеологизмов / Л.П. Гашева // Проблема тождества фразеологических единиц. Челябинск, 1990. - С. 64-73.

58. Гашева, Л.П. Структурные модели, процессуальных фразеологизмов с компонентом себя / Л.П. Гашева // Синтаксические модели фразеологизмов: Меж-вуз. сб. науч. тр. Челябинск, 1989. С. 111-130.

59. Гвоздарев, Ю.А. Современный русский язык : лексикология и фразеология : учеб. пособие для студентов вузов / Ю.А. Гвоздарев. М.; Ростов-н/Д.: МарТ, Феникс, 2009. - 348 с.

60. Георгиева, О.Н. Дискурсивная репрезентация этноспецифики французских и русских концептосфер «Ыеп»/«добро» и «та1»/«зло»: дисс. . канд. филол. наук : 10.02.20 / О.Н. Георгиева. Волгоград, 2010. - 294 с.

61. Гинзбург, Р.З. Лексикология английского языка. 2-е изд., испр. и доп. / Р.З. Гинзбург, С. Хидекель. — М.: Высш. школа, 1979. 269 с.

62. Горбачевский, A.A. Теория языка. Вводный курс: учеб. пособие / A.A. Горбачевский. М.: ФЛИНТА : Наука, 2011. - 280 с.

63. Дарвин, Ч. Об отражении ощущений у человека и животных / Ч. Дарвин.-СПб., 1972.

64. Декарт, Р. Сочинения в 2 т. Т. 1 / Р. Декарт. М.: Мысль, 1989. - 654 с.

65. Диброва, Е.И. Современный русский язык: теория. Анализ языковых единиц: в 2 ч. Ч. 2: Морфология. Синтаксис. Текст / В.В. Бабайцева, H.A. Нико-лина, Л.Д. Чеснокова; под ред. Е.И. Дибровой; М.: Академия, 2001. - 704 с.

66. Добровольский, Д. К основам структурно-типологического анализа фразеологии. — В: Функциональная семантика; М: Изд. Ин-та языкозн. АН СССР, 1988.

67. Добровольский, Д.О. Образный язык: межкультурные и типологические аспекты / Д.О. Добровольский, Э. Пирайнен. 2005. - 419 с.

68. Дорофеева, Н. Удивление как эмоциональный концепт: автореф. дис. . .канд. филол. наук: 10.02.01 / Н. Дорофеева. Волгоград, 2002. - 21 с.

69. Доценко, E.JL Психология манипуляции / E.J1. Доценко. МГУ, 1996. -343 с.

70. Елисеева, В.В. Лексикология английского языка / В.В. Елисеева. -СПб: СПбГУ, 2003.-С. 11.

71. Ермакова, E.H. Русская фразеология в истории и современности Электронный ресурс. Режим доступа: http://referat.yabotanik.ru/ yazykovedenie/ermakova-en-russkaya-frazeologiya-v-istorii/102603 .html.

72. Жакина, Ю.С. Процессуальные фразеологизмы субкатегории деятельности: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Ю.С. Жакина. Курган, 2003.-23 с.

73. Жуков, A.B. Заметки о фразеологическом значении / A.B. Жуков Электронный ресурс. Режим доступа: http://admin.novsu.ac.ru /uni/scpapers.nsf/publications/D949A515360B4BCBC32567BA003568Cl.

74. Жуков, В.П. Об устойчивости и вариантности фразеологизмов на семантическом уровне / В.П. Жуков // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Материалы межвузовского симпозиума. Тула, 1972.-С. 20-28.

75. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. -М.: Просвещение, 1978. 150 с.

76. Зимин, В.И. Многозначность слов и фразеологизмов / В.И. Зимин, A.B. Никитин // Вопросы семантики фразеологических единиц: (Тез. докл. и сообщ.). Новгород, 1971. - Ч. I. - С. 129-139.

77. Зимина, И.В. Фразеологизмы идеографической сферы «чувство» как объект лингвистического и словарного описания: дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / И.В. Зимина. Краснодар, 2005. - 203, с.

78. Золотых, Л.Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики: монография / Л.Г. Золотых. Астрахань: Изд. дом «Астраханский университет», 2007. - 265 с.

79. Изард, К. Эмоции человека: пер. с англ / К. Изард. М.: изд-во Моск. ун-та, 1980.-С. 16.

80. Ильин, Е.П. Психофизиология состояний человека / Е.П. Ильин. -СПб., 2005.-412 с.

81. Ильин, Е.П. Эмоции и чувства / Е. П. Ильин. СПб.: Питер, 2001.752 с.

82. Кабыш, В.И. Структурные и семантические свойства фразеологизмов с компонентами брать/взять: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / В.И. Кабыш. -Тюмень, 2003.-255 с.

83. Казачук, И.Г. Вариативное управление процессуальных фразеологизмов / И.Г. Казачук // Динамика фразеологического состава языка: рез. докл. междунар. науч. конф. Курган, 1999. - С. 31-32.

84. Казачук, И.Г. Семантические и структурные свойства конструкций с управлением процессуальных фразеологизмов категории отношения в русском языке: автореф. . докт. филол. наук: 10.02.01 / И.Г. Казачук. Челябинск, 2011.-23 с.

85. Кант, И. Критика чистого разума / Пер. с нем. Н. Лосского. Мн.: Литература, 1998. - С. 490.

86. Карнап, Р. Значение и необходимость. Исследование по семантике и модальной логике / Р. Карнап. М.: ЛКИ, 2007. - 284 с.

87. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии. Проблемы, методы, опыты / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1978.- 143 с.

88. Коцюбинская, Л.В. Когнитивные структуры английских фразеологических единиц латинского и французского происхождения: дис. .канд. филол. наук / Л. В. Коцюбинская. СПб., 2004. - 184 с.

89. Кронгауз, М.А. Семантика / М.А. Кронгауз. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.-399 с. 1

90. Кругликова, Л.Е. Структура лексического и фразеологического значения / Л.Е. Кругликова. М., 1988. - 83 с.

91. Крылов, Ю.В. Эмотивный концепт «злость» в русской языковой картине мира: идентификация и разграничение ментальных и языковых структур: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Ю.В. Крылов. Новосибирск, 2007. - 186 с.

92. Кузнецова, Л.Э. Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт: ассоциативный и тендерный аспекты: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Э. Кузнецова. Краснодар, 2005. - 18 с.

93. Куликов, Л.В. Психология настроения / Л.В. Куликов. СПб., 1997.225 с.

94. Куликов, В.Н. Эмоции и чувства в жизни человека / В.Н. Куликов, А.Г. Ковалев. Иваново, 1997.

95. Куликов, Л.В. Проблема описания психических состояний. Вступительная статья / Сост. и общ. ред. Л.В. Куликова // Психические состояния. — СПб.: Питер, 2000. С. 11-42.

96. Кунин, A.B. Большой англо-русский фразеологический словарь (2006) 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1984. - 944 с.

97. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка. 2-е изд., перераб. / A.B. Кунин. М., 1996. - 384 с.

98. Лазарус, Р. Теория стресса и психофизиологические исследования / Р. Лазарус // Стресс. Л., 1970. - С. 178-208.

99. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику: монография / Дж. Лайонз. М.: изд-во Прогресс, 1978. - 544 с.

100. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории языка говорят нам о мышлении / Пер. с англ. И.Б. Шатуновского. М., 2004. - 792 с.

101. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон, пер. Н.В. Перцова // Теория метафоры. М., 1990. - С. 387-415.

102. Лебединская, В.А. Взаимодействие семантических и грамматических свойств процессуальных фразеологизмов: дис. . д-ра филол. наук / В.А. Лебединская. Курган, 1996. - 312 с.

103. Лебединская, В.А. Процессуальные фразеологизмы современного русского языка / В.А. Лебединская. Челябинск: ЧГПИ, 1987. - 80 с.

104. Лебединская, В.А. Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка / В.А. Лебединская. Челябинск, 1985. - с. 79-87.

105. Лебединская, В.А. Фразеологическое значение как лингвистический феномен / В.А. Лебединская. Курган, 1999.

106. Левитов, Н.Д. О психических состояниях человека / Н.Д. Левитов. -М., 1964.-344 с.

107. Левитов, Н.Д. Психическое состояние беспокойства, тревоги / Н.Д. Левитов//Вопросы психологии. 1966.-№ 1,.-С. 131-138.

108. Лёвкин В.Е. Психические состояния и общее состояние человека (из серии «Аспекты философии психологии») Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.orgpsiholog.ru/psi.sost.htm.

109. Леонтьев, А.Н. Потребности, мотивы и эмоции / А.Н. Леонтьев. М., 1971.- 139 с.

110. Лингвистический энциклопедический словарь Электронный ресурс. Режим доступа: http://lingvisticheskiy-slovar.ru/.

111. Лич, Дж. К теории и практике семантического эксперимента. // Новое в зарубежной лингвистике / Дж. Лич.- М., 1968. С. 46-73.

112. Лобкова, Е.В. Концепт «любовь» в русской языковой картине мира: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Лобкова. Омск, 2005. - 20 с.

113. Маклаков, А.Г. Общая психология (Серия «Учебник нового века») / А.Г. Маклакова. СПб: Питер, 2001. - 592 с: 1

114. Маркина, М.В. Лингвокультурологическая специфика эмоционального концепта «гнев» в русской и английской языковой картине мира: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / М.В. Маркина. Тамбов, 2003. - 15 с.

115. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание, изд. 3-е / Ю.С. Маслов. М., 1997.-272 с.

116. Мелерович A.M. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема: дис. . докт. филол. наук / A.M. Мелерович. Кострома, 1980. - 375 с.

117. Мелерович, A.M. Проблемы семантического анализа фразеологических единиц русского языка / A.M. Мелерович. Ярославль, 1979. - 79 с.

118. Мелерович, A.M. Фразеологизмы в русской речи. Словарь / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. М.: Русские словари, 1997. - 860 с.

119. Милославский, И.Г.-Вопросы словообразовательного синтеза / И.Г. Милославский. М.: изд-во Московского ун-та, 1980. - 296 с.

120. Михайлова, Г.И. Модели процессуальных фразеологизмов с компо-нетом-именем в форме дательного падежа / Г.И. Михайлова // Синтаксические модели фразеологизмов: Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск: Изд-во ЧГПИ, 1989 -С. 99-111.

121. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология. 2-е изд., исп. и доп. / В.М. Мокиенко. М., 1989. - 496 с.

122. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. Л.: Наука, Ленингр. отд-е, 1977. - 282 с.

123. Мордкович Э.М. К вопросу о семантических полях соматических фразеологизмов / Э.М. Мордкович // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. Новгород, 1972. - Ч. 2. -с. 45-48.

124. Моррис, Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. Сборник переводов. Под ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга, 1982.

125. Мясищев, В.Н. Личность и психосоматические нарушения / В.Н. Мя-сищев, Т.А. Немчин // Труды 3-го Всесоюз. съезда о-ва психологов СССР. М.,1968. Т. 3.

126. Мясищев, В.Н. Вопросы нервно-психической гигиены и профилактики в свете патогенетического анализа неврозов // Труды ин-та им. В.М. Бехтерева. 1963. - Т. 9.

127. Мясищев, В.Н. Методы исследования личности за рубежом / В.Н. Мясищев // Исследование личности в клинике и экстремальных условиях. Л.,1969.

128. Мясищев, В.Н. Психические состояния и отношения человека / В.Н. Мясищев // Обозрение психиатрии и медицинской психологии им. Бехтерева. -СПб., 1996.-№ 1.-С. 8-14.

129. Национальный корпус русского языка Электронный ресурс. Режим доступа: www.ruscorpora.ru.

130. Немов, P.C. Психология: учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений: в 3 кн. 4-е изд. / P.C. Немов. -М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2003. Кн. 1. -687 с.

131. Немчин, Т.А. Состояния нервно-психического напряжения / Т.А. Немчин.-Л., 1983.-С. 8-11.

132. Несветайлова, И.В. «Зависть» и «ревность» как эмоциональные концепты русской и английской лингвокультур : дисс. . канд. филол. наук : 10.02.20 / И.В. Несветайлова. Армавир, 2010. - 215 с.

133. Нефедова, J1.A. Когнитивно-типологический аспект импликативной коммуникации: на материале французских текстов и их переводов на русский язык: дисс. . докт. филол. наук: 10.02.20 / J1.A. Нефедова. Челябинск, 2001. -312 с.

134. Нефедова, J1.A. Особенности восприятия имплицитной информации в рамках межкультурной коммуникации // Межкультурные коммуникации: сб. науч. тр. / Отв. ред. A.A. Панова; Челяб. гос. ун-т. Челябинск, 2002. - С. 55-61.

135. Никоновайте, Ф.И. Систематическая структура и видовая характеристика процессуальных фразеологизмов / Ф. И. Никоновайте // Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка. Челябинск, 1985. -с. 70-79.

136. Номинативная единица в семантическом, грамматическом и диахроническом аспектах: сб. науч. ст. к 80-летию A.M. Чепасовой / Под ред. Г.А. Шигановой. Челябинск: изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2006. - 375 с.

137. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 2000. - 940 с.

138. Павлов, И.П. Избранные произведения / И.П. Павлов. М., 1949.

139. Павлова H.A. Лексика и фразеология на уроках в начальной школе / H.A. Павлова // Вопросы речевой культуры и эстетического воспитания на уроках русского языка и чтения в начальной школе. Омск, 1992.

140. Павлова, H.A. Омонимия как проявление развития языка (на материале русских фразеологизмов): монография / H.A. Павлова. Омск: изд-во Полиграф. центр КАНН, 2008. - 300 с.

141. Песина, С.А. Полисемия в когнитивном аспекте: монография / С.А. Лесина. СПб.: изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. - 325 с.

142. Платонов, K.K. Краткий словарь системы психологических понятий: учебное пособие / К.К. Платонов. М.: Высш. школа, 1981. - С. 114.

143. Плоткин В.Я. Широкозначность как лексико-грамматическая категория / В.Я. Плоткин, Л.Я. Гросул // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев, Штиница, 1982. - С. 82.

144. Помыкалова, Т.Е. Семантико-типологический аспект фразеологического признака в русском языке: монография / Т.Е. Помыкалова. Челябинск: Изд-во РЕКПОЛ, 2006. - 250 с.

145. Помыкалова Т.Е. Семантико-типологический аспект фразеологического признака в русском языке: дисс. . д-ра филол. наук: 10.02.01 / Т.Е. Помыкалова. Челябинск, 2006. - 510 с.

146. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - С. 68.

147. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике / A.A. Потебня. -М.: Просвещение, 1968. 550 с.

148. Почиталкина, Н.Е. Фразеологизмы признака репрезентанты эмоционального состояния лица или живого существа в современном русском языке: автореф. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.Е. Почиталкина. - Челябинск, 2011. -24 с.

149. Прадид, Ю.Ф. Краткий русско-украинский и украинско-русский фразеологический тематический словарь: эмоции человека / Ю.Ф. Прадид. Симферополь: Ресотд. Крыма ком. по печати, 1994. - 242 с.

150. Прохоров, А.О. Психология неравновесных состояний / А.О. Прохоровым., 1998.-С. 9-24.

151. Прохоров, А.О. Функциональные структуры психических состояний / А.О. Прохоров // Психологический журнал. 1996. - т. 17. Вып. 3. - С. 9-17.

152. Психические состояния // (Хрестоматия) Сост. и общ. ред. JI.B. Куликова СПб., Изд-во «Питер», 2000. - 512 с.

153. Психологическая энциклопедия Электронный ресурс. Режим доступа: http://enc-dic.com/encpsy.

154. Психология: словарь / Под ред. A.B. Петровского, М.Г. Ярошевско-го. М.: Политиздат, 1990. - 494 с.

155. Радченко, Е.В. Русская фразеология и культура речи: Учебное пособие для самостоятельной работы студентов / Е.В. Радченко. Челябинск: изд-во ЮУрГУ, 2004. - 28 с.

156. Райхштейн, А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Райхштейн. М.: Высшая школа, 1980. - С. 87.

157. Ратушная, Е.Р. Семантическая структура фразеологизмов в процессе ее формирования и функционирования (на материале фразеологизмов-наименований человека в современном русском языке) / Е.Р. Ратушная. Курган: изд-во Курганского гос. ун-та, 2000. - 223 с.

158. Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский / Я.И. Рецкер Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/137.Retsker/worddocuments/47.htm.

159. Розенталь, Д.Э. Пособие по русскому языку / Д.Э. Розенталь. М., 2001.-384 с.

160. Ройзензон Л.И. Современные аспекты изучения фразеологии / Л.И. Ройзензон, Ю.Ю. Авалиани // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967.

161. Русский фразеологический словарь Электронный ресурс. Режим доступа: — http://glossword.info/index.php/index/6-russkiij-frazeologicheskiij-slovar-.xhtml.

162. Савченко, А.Н. Сравнительная грамматика индоевропейских языков: учеб. пособие. Изд. 2-е, стер / А.Н. Савченко. М., 2003. - 416 с.

163. Селье, Г. Очерки об адаптационном синдроме / Г. Селье. М., 1960. -254 с.

164. Семиотика страха. Сборник статей. М.: Русский ин-т Европа, 2005. -456 с.

165. Сидоренко М.И. О смысловой структуре фразеологизмов / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена // Учен. зап. Л., 1969. - С. 5-53.

166. Симонов П.В. Эмоциональный мозг / П.В. Симонов. М.: Наука, 1981.-215 с.

167. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики / Под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2007. - 1136 с.

168. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/38.Sintaksis angliyskogoyazyka/html/3 .html.

169. Смит, Л.П. Фразеология английского языка / Л.П. Смит. М.: Высшая школа, 1998. - 351 с.

170. Соколова, A.A. Процессуальные фразеологизмы субкатегории отношения в современном русском языке: дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / A.A. Соколова. Курган, 2004. - 291 с.

171. Соловьев, B.C. Лекции по истории философии // Вопросы философии, 1989.-№6. -С. 77.

172. Солодуб, Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений / Ю.П. Солодуб // Филологические науки. НДВШ, 1997.-№5.-С. 43-54.

173. Солодухо, Э.М. Проблемы интернациональной фразеологии / Э.М. Солодухо. Казань: Изд-во КГУ, 1982.

174. Сосновикова, Ю.Е. К вопросу об определении понятия и принципах классификации психических состояний человека / Ю.Е. Сосновикова // Вопросы психологии, 1968.-№ 6. С. 112-116.

175. Сосновикова, Ю.Е. Психические состояния человека, их классификация и диагностика / Ю.Е. Сосновикова. Горький: ГТПИ, 1975. - 118 с.

176. Стернин, И.А. Лексическое значение слова как структура Электронный ресурс. Режим доступа: http://frf.chgpu.edu.ru/eStudies/Vazanova MGKomponentnyanaliztekstznachslova/htm.

177. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие / И.А. Стернин. Воронеж, 2001. - 227 с.

178. Стернин И.А. Очерк английского коммуникативного поведения / И.А. Стернин, Т.В. Ларина, М.А. Стернина.-Воронеж: изд-во «Истоки», 2003. -185 с.

179. Стернин, И.А. Очерки по контрастивной лексикологии и фразеоло-гиии / И.А. Стернин, К. Флекенштайн. Галле, 1989. - 129 с.

180. Стернин, И.А. Теоретические и прикладные проблемы языкознания. Избранные работы / И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2008. - 595 с.

181. Суворова, В.В. Психофизиология стресса / В.В. Суворова. М., 1975. -206 с.

182. Тарасова, О.Д. Анализ лингвокультурологического поля «эмоции» в сопоставительном аспекте: на материале английского и русского языков: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.20 / О.Д. Тарасова. М., 2009. - 170 с.

183. Телия, В.Н. Культурологические компоненты фразеологии (к проблеме культурно-национального миропонимания) / В.Н. Телия // Язык и культура. Вторая междунар. конф. Тезисы. Ч. 1. Киев, 1993. - С. 69.

184. Телия, В.Н. Основные особенности значения идиом как единиц фразеологического состава языка / Под ред. В.Н. Телия // Т.С. Аристова, M.JI. Ковшова и др. Словарь образных выражений русского языка. М., 1995. -С. 10-16.

185. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М., 1996.

186. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.

187. Толковый словарь Д.Н. Ушакова онлайн Электронный ресурс. Режим доступа: http://ushakovdictionary.ru/.

188. Туркина, Б.В. Процессуальные фразеологизмы субкатегории состояния в современном русском языке: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Б.В. Туркина. Курган, 2002. - 220 с.

189. Ульманн С. Семантические универсалии / С. Ульман. 1970. -С. 265-270.

190. Усачева, Н.Б. Семантика процессуальных фразеологизмов / Н.Б. Усачева. Курган: изд-во Курганского гос. ун-та, 1999. - 186 с.

191. Федоров, А.И. Лекции по русской фразеологии, прочитанные студентам НГУ / А.И. Федоров. Новосибирск, 1964.

192. Фёдоров, А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка / А.И. Федоров. М.: ACT, 2008. - 878 с.

193. Фердинанд де Соссюр Труды по языкознанию / Пер. с фр. языка // под ред. A.A. Холодовича. М: «Прогресс», 1977.

194. Филатов, Ф.Р. Чувства / Ф.Р. Филатов Электронный ресурс. Режим доступа: http://metropolys.rU/artic/l l/01/h-0088-03708.html.

195. Фразеологический словарь русского языка / Авторский коллектив: проф. И.В. Федосов, канд. ф. н. А.Н. Лапицкий. М.: Юнвес. - 2003. - 608 с.

196. Фреге Г. Логика и логическая семантика: сб. трудов / Г. Фреге. М.: изд-во Аспект Пресс, 2000. - 512 с.

197. Хамизова, З.М. Фразеологические единицы с компонентами «сердце», «голова», «душа» в кабардино-черкесском и английском языках : сопоставительный анализ: дис. канд. филол. наук : 10.02.02, 10.02.20 / З.М. Хамизова. -М., 2007.- 147 с.

198. Чепасова A.M. Мир русской фразеологии: книга для юношества / A.M. Чепасова. Челябинск: изд-во ЧГПУ, 1998. - 216 с.

199. Чепасова, A.M. Глаголы в современном русском языке: учеб. пособие / A.M. Чепасова, И.Г. Казачук. М.: Флинта: Наука, 2007. - 408 с.

200. Чепасова, A.M. Мир русской фразеологии: кн. для юношества: учеб. пособие / A.M. Чепасова. Челябинск: ЧГПУ, 1998. - 215 с.

201. Чепасова, A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов: учеб. пособие / A.M. Чепасова. Мин-во просвещения РСФСР, Че-ляб. гос. пед. ин-т. - Челябинск: Челяб. пед. ин-т, 1974. - 100 с.

202. Чепасова, A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов / A.M. Чепасова. Челябинск: изд-во ЧГПИ, 1983. - 92 с.

203. Шадриков В.Д. Психология деятельности и способности человека. 2-ое изд. / В.Д. Шадриков. М.: изд-во Логос, 1996. - 320 с.

204. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. М.: Высшая школа, 1985. - 272 с.

205. Шаронов, И.А. Эмоции в языке и речи: сб. науч. статей / Под ред. И.А. Шаронова. М.: РГГУ, 2005. - 342 с.

206. Шаховский, В.И. Вначале была.эмоция Электронный ресурс. -Режим доступа: http://tverlingua.by.ru /агс11Гуе/011/321 l.htm.

207. Шаховский, В.И. Дейксис в сфере эмоциональной речевой деятельности / В.И. Шаховский, В.В. Жура // Вопросы языкознания. 2002. - № 5. -С. 38-56.

208. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. Воронеж, 1987. - 208 с.

209. Шаховский, В.И. Эмоции мотивационная основа человеческого сознания // Языковое бытие человека и этноса. - Цып. 6. - М.-Барнаул, 2003.

210. Шаховский, В.И. Эмоции мысли в художественной коммуникации // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: сб. науч. тр. / ВГПУ, СГУ. - Волгоград - Саратов: Перемена, 1998. - 234 с.

211. Швелидзе, Н.Б. Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.Б. Швелидзе. М., 1997. -204 с.

212. Шерер, К.Р. Процессы оценки взволнованности: теория, методы, исследование. Нью-Йорк и Оксфорд, 2001.

213. Шиганова, Г.А. Механизм формирования значения релятивных фразеологизмов / Г.А. Шиганова // Вестник ЧГПУ Сер. 3, Филология, 2 / Челябинск, 1997.-С. 49-67.

214. Шиганова, Г.А. Релятивные фразеологизмы русского языка / Г.А. Шиганова. Челябинск: изд-во ЧГПУ, 2003. - 306 с.

215. Шиганова, Г.А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке: монография / Г.А. Шиганова. Челябинск: изд-во ЧГПУ, 2001.-454 с.

216. Шиганова, Г.А. Системные отношения лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке / Г.А. Шиганова // Фразеология в аспекте науки, культуры и образования: материалы междунар. конф. -Челябинск: ЧГГТУ, 1998. С. 107-110.

217. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-279 с.

218. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика / Д.Н. Шмелев. -М.: Просвещение, 1977. 334 с.

219. Эмих, Т.А. Концепт «обида» в лингвокультурологическом аспекте: автореф. дис. канд. филол. наук / Т.А. Эмих. СПб., 2005. - 22 с.

220. Ball, W.J. A practical guide to colloquial idiom / W.J. Ball. London: Longmans, 1958. - 258 p.

221. Beam, J.C. Serial learning and conditioning under real-life stress / J.C. Beam. J.: Abnorm and Soc. Psychol., 1955, vol. 51.

222. Bonheim, U. Emotions in Literature / U. Bonheim // Proceedings. Tübingen: Niemeier, 1992.

223. Branch, C.H. Aspects of anxiety. Philadelphia, 1965.

224. Collins English Dictionary Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.collinslanguage.com/

225. Cowie, А.Р. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications / A.P. Cow-ie.-Oxford, 2001.

226. English idioms & idiomatic expressions Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.learn-english-today.com/idioms/idiomsproverbs.html.

227. English-Russian idioms, expressions, phrases, meaningful postpositions etc., Natalya Belinsky. Fluent English Educational Project Электронный ресурс.1. Режим доступа:http://www.translationdirectory.com/dictionaries/dictionary009.htm.

228. Еу А. Anxiete morbide et normal dans Etudes Psychiatriques 2 ed., vol. 2 /А. Ey.-Paris, 1950.

229. Eysenck, H.J. The dynamics of anxiety and hysteria / H.J. Eysenck. -New York, 1957.

230. Gallinec, A. Fear and Anxiety / A. Gallinec // Amer. J. Psychiatry. -1956.-Vol. 113.-№5.

231. Gulland Daphne M. The Penguin Dictionary of English Idioms / Gulland Daphne M., Hinds-Howell David G. // Penguin Books. 1994.- 305 p.

232. Kovecses, Z. Emotion concepts / Z. Kovecses. New York: Springer Verlag, 1990.

233. Leech, G.A. Communicative Grammar of English / G. Leech, J. Svartvik. Addison Wesley Longman; 2 ed., 1996. - 423 p.

234. McMordie, W. English Idioms and How to Use Them / W. McMordie. -Oxford University Press. 1978.

235. Nischik, R. Betrayal psychohistorically: The Representation of emotions in the British Drama / R. Nischik // Proceedings. Edit, by Wilhelm L. Busse. Tübingen: Niemeier, 1992.

236. Noth, W. Symmetries and Asymmetries between Positive and Negative Emotion Words / W. Noth // Proceedings. Tübungen: Niemeier, 1992.

237. Pollock, G.H. The psychosomatic specificity concept / G.H. Pollock // Бессознательное: Природа, функции, методы исследования. — 1978. — Т. II.

238. Reber, Arthur S. The Penguin Dictionary of Psychology / Arthur S. Reber, Rhianon Allen, Emily S. Reber, 2009. 904 p.

239. The Cambridge International Dictionary of Idioms Электронный ресурс. Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/.

240. The Concise Oxford Dictionary of Phrase and Fable. Oxford: Oxford University Presss, 2003. - 598 p.

241. The Longman Idioms Dictionary, UK, 2000.

242. The Oxford English Dictionary, Oxford, 2001, Vol. VII.

243. Videbeck, Sheila L. Psychiatric Mental Health Nursing. 3-rd ed. // Lippincott Williams & Wilkins, 2006.

244. Weinreich, U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language / U. Weinreich. University of California Press, Berkley and Los Angeles, 1984.-208 c.

245. Warrel H. Science of Human Behavior / H. Warrel. 1962.

246. Welch, L. Conditioned PGR in anxiety states / L. Welch // J. Nerv. and Mental Disorders, 1947.-№ 105.

247. Worrall, AJ. English Idioms for Foreign Students / A.J. Worrall. -Longman 1970.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.