История средств адресации в немецком и русском языках: на материале формул приветствия и прощания тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Блинова, Елена Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 192
Оглавление диссертации кандидат наук Блинова, Елена Александровна
Введение
Глава 1. Место истории средств адресации в современной науке
1.1. Проблема адресации в теории и практике речевого этикета
1.2. История средств адресации в этнологии и этнолингвистике
Выводы по I главе:
Глава 2. Источники для истории средств адресации:
2.1. Древнейший период (до сер. XI в.)
2.2. Феодальный период (сер. XI -сер. XIV вв.)
2.3. Период позднего средневековья (сер. XIV -сер. XVII вв.)
2.4. Национальный период (сер. XVII -нач. XX вв.)
Выводы по II главе
Глава 3. Историческое развитие пожеланий удачи и здоровья как средств адресации в немецком и русском языках
3.1. Пожелания удачи как средства адресации
3.2. Пожелания здоровья как средства адресации
Выводы по III главе:
Глава 4. Историческое развитие выражений почтения и религиозности как средств адресации в немецком и русском языках:
4.1. Выражения почтения как средства адресации
4.2. Отражение христианских понятий в средствах адресации
Выводы по IV главе
Заключение
Публикации
Библиография
Таблица сокращений
Предметный указатель
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Актуализация лингвокультурологических категорий эксплицитности и имплицитности как концептуальных доминант в немецкой и русской языковой картине мира2011 год, доктор филологических наук Шатилова, Любовь Михайловна
Прагмалингвистические особенности пожелания в немецком и русском языках2005 год, кандидат филологических наук Коморова, Дарья Федоровна
Сопоставительное исследование вербальных и невербальных средств коммуникации татарского и английского языков2010 год, кандидат филологических наук Хисамова, Лейла Айвазовна
Этикетная лексика в языках различных культур: лезгинском и английском2012 год, кандидат наук Халимбекова, Маиса Казиахмедовна
Мультимодальные средства речевого этикета в различных модусах русской и китайской коммуникации2024 год, кандидат наук Цзян Шань
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «История средств адресации в немецком и русском языках: на материале формул приветствия и прощания»
Введение
Диссертация посвящается вопросам лингвистического изучения функционирования средств адресации в их историческом развитии и имеет историко-этимологическую направленность. Термин адресация в её названии предполагает включение в исследование и таких этикетных единиц, которые не всегда были, либо оставались приветствиями (начальными и конечными формулами установления коммуникации): бить челом, слуга покорный, спасибо, производные глагола целовать и т.п.
"Адресатны все высказывания, относящиеся к социальному этикету и регулирующие отношения между людьми. Они не содержат новой информации для адресата, которому важен сам факт их осуществления или неосуществления. Этикетные высказывания относятся к числу реакций" [Арутюнова 1981: 361].
История термина адресация - установление и формирование машинных команд [Бондаренко 1988: 6] - связана с такой областью научного знания как технические средства АСУ (автоматизированные системы управления), входивших в учебный план высших учебных заведений в 80-х годах XX века.
В русском языке отношения адресант -адресат сначала назывались адресованием, действием по глаголу адресоваться - "быть надписываему, насылаему;|| обращаться, относиться къ кому, за ч-Ьмъ" [Даль 1880: 1-6], а затем адресатностью, характеризовавшей языковые факты реализации семантически потенциального адресата [Полонский 1993; 1999] или адресованностью - системой поддающихся лингвистической интерпретации сигналов разных языковых уровней, отражающих непосредственный диалог писателя и читателя. Средствами адресованности здесь выступают обращения, вопросительные и побудительные предложения.
В исследовании прозаического текста адресованностъ — это частный случай адресации, общей коммуникативно-прагматической категории, обобщающей взаимодействия "образа автора" и "образа читателя" и связанной с ориентацией текста на читателя [Бокарева 1999: 4, 15]. В
исследованиях устной речи категория адресации описывается как часть системы адресованности, где она выделяется своей способностью непосредственно указывать на собеседника, поскольку представлена средствами адресации, системой высказываний, которыми располагает говорящий для обозначения слушателя. Составляющими категории адресации, помимо обращения, считаются тогда местоимения, организующие коммуникативное взаимодействие, глагольные слова -фразы 2 лица и междометия [Желудкова 2004: 4].
В целом, соотношение категорий адресованностъ и адресация до сих пор не определено, а их взаимоподчинение не установлено.
В исследовании публицистики категории адресованностъ и адресация не разделяются, а характеризуются как варианты одного и того же термина, обозначающего свойство текста как вербального объекта, посредством которого опредметчивается представление о предполагаемом адресате. Категорию адресованности/адресации здесь представляют лексические средства адресации или лексические показатели поддержания диалога: лексические повторы, синонимы и перифразы; словообразовательные пары, цепочки, гнёзда и т.д.; обращения и косвенные формы обращённости; лексика с семантикой согласия, (несогласия/неполного согласия); слова со значением оценки уместности предшествующего высказывания партнёра; лексика апелляции к разуму и чувствам собеседника и др. [Суховей 1999: 10].
В исследовании поэтического текста понятия адресованностъ и адресация то разграничиваются, как имеющие отношение к устной и письменной речи соответственно, то вновь сливаются в одном термине адресованный жанр (жанр с диалогической установкой: сатира, ода, эпистола, послание, элегия, посвящение и т.п.) [Дмитриев 2003].
Чаще всего, средства адресации воспринимаются как языковые средства, способные выполнять функции обращения в художественных текстах [Погорелко 2001: 3], без отнесения их к какой-либо из категорий, адресованности или адресации.
Во всех этих случаях термин адресация передаёт факты реализации речи как адресата, так и адресанта в условиях текста. В разговорной речи адресация воспринимается как умение органично войти в процесс общения и выйти из него. Контакт между участниками ситуации считается реализованным, если в ответ на вербальное обращение есть аналогичная вербальная реакция.
Итак, речевые формулы начала общения (приветствия, обращения в начальной позиции и иные средства привлечения внимания: простите!, послуилай(те)! и др.), процесса общения (обращения) и окончания общения (прощания) - это этикетные речевые жанры [Дорфман 2009: 65], средства адресации, реализующие адресатностъ посредством установления и размыкания коммуникации, осуществления первоначального, текущего или заключительного контакта между индивидуумами [Полонский 1999: 142].
Обращение как речевой акт, а также вся система обращений в области речевого этикета изучены сравнительно детально [Алёшкина 1994; Буравцова 2007; Айсакова 2008], тогда как остальные средства адресации описаны недостаточно и, как правило, в дополнение к предмету изучения иностранного языка (Формановская Н.И., Соколова Х.Р. Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. М.,1989; [Мальцева 1998; Городникова 2000] и др.). В отношении формул приветствия и прощания до сих пор не проводилось комплексного исследования, сочетающего в себе синхронный и диахронный анализ.
Отдельные сообщения об истории приветственных формул встречаются в трудах классиков истории языка. М.И.Михельсон (1825-1908) описал вариант привета чихнувшему: "салфетъ вашей милости!" (лат. sálvete "будьте здоровы") [Михельсонъ 1912: 768], имевший в основе словесное и оружейное поздравление петровских времён - салют (фр. salute "приветствовать") [Курганов 1769: 408].
О западнославянском cal! "здоров" (ср. нем. heil dir!), составившем основу caiowac "целовать" [Бодуэн де Куртенэ 1963: 1-241] и произносимом при
встрече и прощании, писал И.А.Бодуэн де Куртенэ (1845-1929). А.И.Соболевский (1856-1929) представил формирование нового грамматического значения у глагола здравствую > здравствуй (> здравствуйте) [Соболевскш 1897: 63] и т.д.
Из современных исследований средств адресации историческую направленность имеет работа Н.С.Гребенщиковой "История русского приветствия" (Гродно, 2004). По характеру выражения приязни к адресату автор выделила четыре группы приветствий: приветствие-осведомление, приветствие-благопожелание, приветствие-вербализованный жест, приветствие-вербализованное "движение души".
-Последовавшие затем отступления автора от предложенной классификации: объединение содержимого группы "приветствие-осведомление" и части "приветствие-благопожелание" в одно целое ("речеэтикетные формулы здорования у восточных славян") оказались неизбежны, вследствие недостаточного историко-лингвистического анализа представленных формул приветствия.
Исследование средств адресации предполагает комплексный подход: исторический анализ национальных формул приветствия и прощания и синхронный анализ современных формул приветствия и прощания.
Исторический анализ национальных формул осложняется: недостаточным количеством устных вариантов их бытования, представленных в письменных источниках, поскольку для всех слоев древнего общества с книжным языком связывались исключительно одни и те же понятия о языковой правильности, языковой норме. Неизбежна также их некоторая идеализация, отстраненность от живой жизни, или недостаток социолингвистических признаков (не всегда ясный событийный аспект).
Синхронный анализ современных формул приветствия и прощания учитывает именно событийный аспект, поскольку располагает определённым набором экстралингвистических (время суток, начало или конец встречи, один коммуникант или группа и т.п.) и социокультурных
факторов (степень знакомства, социальный статус, социальное происхождение, пол, возраст и т.п.), обусловливающих выбор, подходящий в конкретном случае вариант употребления.
Систематизация средств адресации, имеющихся во всевозможных документах и литературных памятниках, фольклорных и драматических произведениях и т.п., требует аналитической работы, комментированного изложения и этимологической проверки. Сформированная на этой основе классификация сама по себе становится механизмом, способным подсказать в дальнейшем неучтённую формулу или восстановить её утраченный фрагмент, а в идеальном случае и полностью реконструировать недостающие звенья.
Целью данного диссертационного исследования является описание немецких и русских формул приветствия, истории их возникновения и бытования.
Задача состоит в том, чтобы обобщить и систематизировать разрозненные сведения и свидетельства существования немецких и русских формул приветствия в прошлом и дать характеристику синхронного среза их состояния в языке.
Недостаточная изученность всей системы формул приветствия и прощания как средств адресации с позиций исторического языкознания определяет актуальность данного исследования.
Научная новизна. В нашей работе мы обратили особое внимание на сравнительно-историческую характеристику немецких и русских средств адресации. Проблема описания и выявления закономерностей развития языкового общения на стадии установления и размыкания речевого контакта наиболее слабо изучена именно со стороны истории возникновения средств адресации и их этимологии. Представленный нами материал послужит восполнению этого пробела.
Объектом исследования данной работы выступают немецкие и русские формулы приветствия и прощания, средства адресации, выбор которых
определяется речевым этикетом, или правилами общественных взаимоотношений, сохраняющих в своей основе некоторые национальные черты.
Совместное рассмотрение немецких и русских формул приветствия и прощания прежде всего содержанием источников, имеющихся в нашем распоряжении - немецко-русских словарей-разговорников, и тем обстоятельством, что народы, составившие впоследствии немецкую и русскую нации, имели общее языковое и культурное прошлое. Таким образом, многие речевые формулы немецкого и русского языков этимологически близки друг другу, совпадают по ситуациям практического применения и отражают сходные условия исторического развития нации.
Предметом исследования (внутренним содержанием объекта изучения) нашей работы являются междометные побудительные предложения сферы этикета и фразеологизированные предложения (предложения-штампы), выступающие с функцией установления и размыкания контакта и предполагающие использование термина адресация. Средствами адресации в данном случае выступают только те формулы приветствия и прощания, которым присущи основные признаки адресации: двусторонность (диалог), наличие эхо-формы (симметричность) и затемнение семантики, приглушение лексического значения (сатиативность) [Полонский 1993: 204], как, например, в прощайте, салют!
Источники истории средств адресации в нашем диссертационном исследовании представлены в хронологическом порядке, отражающем основные исторические этапы развития немецкого языка; в этой же периодизации, в интересах синхронии, изложены и материалы по истории русского языка.
Средства адресации сгруппированы по своему историческому характеру и структуре: 1. Пожелания успеха, заговоры на удачу (суеверия): а) heil и его западнославянское историческое соответствие cal (рус. ц±лъ), отразившееся в мета-приветствии (от греч. (isxá "после", "за") calowac (ц-кловати)/ б) gute(n)
(Morgen, Tag, Abend, Nacht) — добрый (день, утро, вечер), спокойной ночи; в) Glück auf (zu) (доел, "встретимся наверху!"; ср. Донецк, "в добрый час уголёк добывать"; "на-гора!"); г) auf Wiedersehen - до свидания и т.п.
2. Пожелания здоровья, поздравления, прославления (здравицы): a) wola (willkommen, Wohlleben, wohlgehen, etc.) - здорово/по здорову (пришёл, живёшь, ехал, спал, дневали и т.п.), добро пожаловать', б) mach's gut -счастливо оставаться, будь здоров/здравствуй и т.п.
3. Выражения почтения, подразумевающие действие или готовность к действию (вербализованные жесты): а) (Ihr) gehorsam(st)er Diener, servus, ciao - (Ваш) покорный слуга; б) habe die Ehre - честь имею (кланяться), (приношу) моё почтение; в) salve - салют; г) hallo - привет; д) не имеющий немецкого аналога (бить) челом и т.п.
4. Религиозные, библейские и церковные, вошедшие в светскую речь: а) ade, adieu — (поди) с Богом; б) Gott halde (hüte, helfe, etc.) dich — (со)храни вас Бог, Бог (на) помощь;в) amen — аминь и г) не имеющие немецких аналогов: мир вам/тебе, исполать, многая лета, прощай(те), Христос воскрес.
Методологическая основа. В теоретической части нашего исследования, где прослеживается история развития понятий этика и этикет и определяется область их научного освещения, нами изучена и использована специальная этнолингвистическая и этнографическая литература по вопросам национальной специфики речевого общения (Б.Х.Бгажноков, В.Е.Гольдин, А.А.Леонтьев, А.С.Петрова, Н.И.Формановская, Ф.Коулмас (F.Coulmas), Ф.Клюге (F.Kluge), Г.Рааб (H.Raab), И.Вольф (I.Wolf) и др.).
Материалом для исследования в исторической части диссертационной работы послужили немецкие памятники древневерхненемецкого (VIII-XI вв.) и средневерхненемецкого (XI-XIV вв.) периодов развития языка, некоторые из которых рассмотрены нами в интерпретации В.Гримма [Grimm 1883: 472515], и Г.Эрисманна [Ehrismann 1901: 117-149]. В ранних памятниках немецкой письменности преобладает религиозное содержание, в более
поздних - лирико-эпическое (цикл произведений о рыцарях Круглого стола, о германских князьях).
Средства адресации, имеющие отношение к древнейшему периоду истории русского языка и периоду раннего средневековья, взяты из памятников русской письменности: житийной литературы, летописей, " берестяных грамот, памятников русского права.
Особое место в историческом материале нашей диссертации принадлежит словарям-разговорникам немецких и нидерландских купцов и путешественников: Т.Шрове (T.Schroue, 1546), Л.Шмидта (L.Schmidt, 1551), Т.Фенне (T.Fenne, 1607), Г.Невенбурга (H.Newenburgk, 1629), И.Бранда (J.Brand, 1673), Г.Лудольфа (H.Ludolf, 1696), И.Хеймера (J. von Heemer, 1696), П.Марпергера (P.Marperger, 1723) и др., которые содержат как немецкие (а также нижненемецкие и нидерландские), так и русские разговорные формулы приветствия XVI-XVIII веков. Эти данные позволили нам представить лексический состав средств адресации немецкого и русского языков в синхронии.
Не ограничиваясь только немецкоязычными источниками, к которым относится и грамматика И.Копиевича (E.Kopijewitz, 1706), мы рассмотрели и другие свидетельства, представленные, например, в русско-греческом словаре (Р-Ьчь тонкослов1я греческаго, XV-XVIbb.), парижском словаре Ж.Соважа (J.Sauvage, 1586), английских словарях М.Ридли (M.Ridley, 15601624), Р.Джемса (R.James, 1618-1619) и в некоторых других.
Несмотря на свой довольно примитивный текст, записанный чаще всего на слух, а, следовательно, с искажениями, с лингвистической точки зрения материал рукописных словарей - ценный источник живой разговорной речи. Данные разговорников (Т.Шрове, Ж.Соважа, Г.Лудольфа и др.) отчасти востребованы в статьях "Словаря русского языка XI -XVII вв." (М., 1975 по наст.вр.), например, для иллюстрации средств адресации какъ тебя богъ милуетъ и прости [СлРЯ XI-XVII вв. 1980: 26; 1995(20): 230].
Некоторые историко-социологические подробности употребления отдельных средств адресации мы находим также в описаниях путешествовавших по России, побывавших или служивших в Москве иностранцев: С.Герберштейна (Б.НегЬе^ат, в 1517 и в 1526 гг.), Ж.Маржерета (1.Маг§еге1:, с 1590 по 1606 гг.), А.Олеария (A.OelscЫбger, несколько раз в течение 1634-1639 гг.), Г.Шлейссинга (0.8сЫе1з8т§, с 1684 по 1686 гг.), И.Корба (ГКогЬ, в 1698 и 1699 гг.) и др.
В исторической части нашего исследования учтены также разные научные работы (М.П.Алексеев, С.С.Волков, С.И.Котков, Б.А.Ларин, Э. и К.Гюнтер (Е. и К-випШег) и др.), в которых представлена необходимая нам разговорная лексика в историческом плане.
В современной части исследования в качестве иллюстративного материала, использованы как данные лингвострановедческих словарей (Ю.М.Афонькин; М.Д.Городникова и Д.О. Добровольский; Р.В.Ефимов; Д.Г.Мальцева), так и цитаты из некоторых литературных источников (М.А.Шолохов, В.О.Пелевин, В.Ю.Кашицын, И.Баре (ГВаИге), И.Бехер (ГВесЬ.ег), Г.Бёль (Н.В611) и др.), а также собственные наблюдения за функционированием приветственных формул в средствах массовой информации и в повседневном общении.
В связи с тем, что в нашей работе задействованы источники за весьма продолжительный промежуток времени существования как объекта, так и предмета изучения, основным методом исследования является сравнительно-исторический. Этот метод существует в синтезе с контрастивным методом описания лексики и фразеологии, который предполагает выявление различий между двумя языками, его применение неизбежно при изучении и описании исторических явлений в языках.
Германские и славянские языки, как генетически индоевропейские, имеют общее происхождение. Кроме того, германские и славянские языки всегда были территориально сопредельными и постоянно находились как в непосредственном, так и в опосредованном взаимодействии друг с другом. В
случае с немецким и русском языками, таким образом, имеет место как их первичное (генетическое), так и вторичное (ареальное) сходство.
Теоретическая значимость исследования заключается в описании и выявлении закономерностей развития языкового общения на стадии установления и размыкания речевого контакта. Представленные сведения о национальной специфике формирования средств адресации послужат основой для последующих выводов по истории языков и пополнят собой исследовательскую базу социо- и этнолингвистики, а также таких прикладных наук, как лингвострановедение и история культуры.
Социологическому подходу в запоминании особенностей употребления (учёту событийного аспекта) речевых формул целесообразно предоставить в помощь историко-этимологические подробности их возникновения. Владение материалами по истории языка данной страны, знание причин появления и первоосновы образования речевых формул, особенностей их бытования и развития, помогает изучающему иностранный язык постигать особенности национальной культуры, безошибочно ориентироваться в нестандартной речевой ситуации. История средств адресации, самого поверхностного слоя языка, в этом ключе - совместный продукт теоретического и прикладного языкознания.
Прикладная ценность исследования состоит в том, что полученные данные, приведённые в систему, будут востребованы при составлении исторических словарей русского языка, учебных пособий по университетским курсам, связанным с преподаванием языков и их истории. Некоторая часть материала (основы речевого этикета, история фразеологизмов или отдельных средств адресации) сможет быть полезной в работе со школьниками, как в учебной, так и в воспитательной.
На защиту выносятся следующие положения: 1. Сравнительно-исторический метод, а также историко-типологический и сопоставительный методы исследования позволяют наиболее полно
анализировать и описывать формулы приветствия и прощания, как средства адресации немецкого и русского речевого этикета.
2. Формулы приветствия и прощания, как национально и социально закреплённые стереотипы общения немецкого и русского языков, в их развитии и исторической изменчивости, следует рассматривать с позиций как социо-, так и этнолингвистики.
3. Продолжительное воздействие друг на друга родственных немецкой и русской языковых культур способствовало формированию практически общего, за редкими исключениями, этикетного набора формул приветствия и прощания в немецком и русском языках.
4. Классификация формул приветствия и прощания на основе диахронической типологии оптимизирует процесс поиска соответствующих утраченных формул в немецком и русском языках.
Структура диссертационной работы: введение, четыре главы и заключение. Первая глава посвящается истории изучения речевого этикета, вторая - описанию письменных источников, третья и четвёртая - предмету исследования: формулам приветствия в диахронии и синхронии. Предметный (лексико-фразеологический) указатель рассматриваемых средств адресации включает в себя около 50 (без учёта вариантов) немецких и русских этикетных единиц.
Перевод на русский язык выражений, выполненный автором диссертации, дается в скобках без кавычек. Славянские соответствия немецких библейских цитат даны по: Остромирово Евангелие-апракос 1056-1057. Факс, воспр. памятника. - Л.: Аврора, 1988 (древнерусский) и Библия в 2 т. СевероЗападная Библейская комиссия: Духовное просвещение, 1990"(синодальный перевод).
Глава I. Место истории средств адресации в современной науке.
В лингвистическом изучении проблемы адресации (адресатности /адресованности), как речевого взаимодействия адресанта и адресата, определялось два направления: теория речевых актов и теория и практика речевого этикета [Формановская 2009: 36].
Теория речевых актов решает проблему адресации через анализ глаголов и структуры высказываний-действий {приветствую вас, прошу прощения, благодарю вас и т.п.) [Формановская 2007: 277]. Теория и практика речевого этикета - через анализ норм речевого общения. История адресации имеет больше точек соприкосновения со вторым из этих направлений. Общим является социолингвистический подход к анализу речевых формул и обращение к этнографическим материалам. Отличие в том, что прикладной характер теории и практики речевого этикета не предполагает использование сравнительно-исторического метода, принятого в теоретических науках: истории языка и этнолингвистике.
Речевой этикет - изначально лингвострановедческий термин, попавший в русистику благодаря рубрике "Русский речевой этикет" для изучающих русский язык в журнале "Русский язык за рубежом" (1967, №1 и далее), а также сборнику "Русский речевой этикет" (Акишина A.A., Формановская Н.И. М., 1968), подготовленному для обучения русскому языку как иностранному.
В 70-х годах XX века с началом научного изучения системы речевого этикета в России (семиотика и культура речи), речевой этикет определили как норму речевой деятельности (процесса говорения), которой люди придерживаются при общении друг с другом, а формулами речевого этикета назвали средства адресации, выражающие эту норму.
В теории и практике речевого этикета рассматривается система регулирующих правил (речевых действий и стереотипных высказываний), которые определяют речевое/коммуникативное поведение в ситуациях
установления, поддержания и размыкания контакта коммуникантов в соответствии с их статусно-ролевыми и личностными отношениями в официальной и неофициальной обстановке общения [Формановская 2007: 390]. Средства адресации в данном контексте представляют собой общепринятые формулы речевого этикета (наряду с благодарностью, извинением и т.п.), которые выражаются с помощью этикетных междометий и функционируют, как правило, в качестве самостоятельных единиц общения (слов-предложений) [Лаврентьев 2010: 133-134].
Итак, в теории и практике речевого этикета, где основное внимание уделяется составу и особенностям употребления современных формул речевого этикета, реализуются лишь социолингвистические методы изучения средств адресации, то есть осуществляются задачи практического изучения языка. Исторический анализ возникновения и бытования средств адресации выходит за рамки теории и практики речевого этикета, поскольку предполагает обращение к историческим, литературным, фольклорным памятникам языка и данным этнографических исследований. Сравнительно-исторический метод, принятый в истории языка и в этнолингвистике, представляет результаты аналитической работы в виде единой системы, регулирующей нормы речевой деятельности.
1.1. Проблема адресации в теории и практике речевого этикета.
До появления речевого этикета границы и форму существования речевой деятельности определяли другие национально-культурные реальности: обычаи и ритуалы, традиции и этос (греч. г}вод "обычное место пребываше: жилище (людей), стойло, хл-Ьвъ (животных), логовище (зверей)" [Голик 2001: 34] и ¿0о<; "привычка", "обыкновеше", "обычай" [Вейсманнъ 1899: 584, 370]).
Обычаи и ритуалы характеризуют начальный этап развития человеческого общества, период формирования определённого уклада жизни, проявления нравов и имеют ярко выраженный национальный характер. Обычай, простейшая единица, составляющая основу ритуала (лат. гНиаИБ
"обрядовый"), принятого порядка выполнения какого-либо действия, связанного, как правило, с различными церемониями религиозного или светского торжественного содержания (заговоры, заклинания, песни, плачи и т.п.): "Гой ecu, солнце жаркое, не пали и не пожигай ты овощъ и хлеб мой (имя рек), а жги и пали куколь и полынь-траву (заговор: чтобы растения хорошо росли)" [Василенок 1954: 7].
Передаваемые из поколения в поколение обычаи и ритуалы становятся традициями (лат. traditio "передача"). Традиции - это насущные, востребованные в повседневной жизни, нормы речевой деятельности и поведения. "Речевой этикет относится к коммуникативно-поведенческим ритуалам, которые являются материальной формой существования культуры, образа жизни, передаваемого о поколения к поколению" [Ахметжанова 2003: 111].
С появлением в обществе определённых сословных принципов бытия, моральных качеств человека, не проявляющихся в повседневной жизни, выходящих за пределы привычного существования, возникает явление промежуточного уровня между пёстрыми нравами и собственно моралью (или этикой, греч. цвгка от rjOiKÖq этический "относящийся к нраву, характеру") - феномен этоса.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Калмыцкий речевой этикет: лингвистический и социокультурный аспекты2001 год, кандидат филологических наук Артаев, Сергей Николаевич
Единицы речевого этикета и их функционирование в средневерхненемецком языке2007 год, кандидат филологических наук Бирр-Цуркан, Лилия Федоровна
Этикетные ситуации русского диалога с позиции носителя персидского языка2024 год, кандидат наук Ахмади Бэни Фатэмэ
Речевой этикет в разноструктурных языках2022 год, кандидат наук Калинина Галина Сергеевна
Речевые акты «Поздравление» и «Пожелание» в русской речи2022 год, кандидат наук Чжан Хао
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Блинова, Елена Александровна, 2014 год
Библиография:
1. Абаев В.И. Осетинский язык и фольклор. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1949. - 603 с.
2. Агаркова O.A. Прагматические аспекты комплимента как формы речевого этикета: Автореф.дис.канд.филол.наук. - Челябинск, 2004. - 24 с.
3. Аделунг И.Х. Полный немецко-российской лексикон из большого граматикально-критического словаря г. Аделунга составленный...: В 2 т. T.I. A-L. - СПб.: Тип. И.Вейтбрехта, 1798. - 1048 с.
4. Айсакова Е.А. Социальная и социокультурная дифференциация обращений в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 2008. - 24 с.
5. Алексеев М.П. Неизвестное описание путешествия в Сибирь иностранца в XVII веке. //Исторический архив. T.I. - М.-Л.: Изд. АН СССР, 1936. С. 97 -194.
6. Алексеев М.П. Немецкий поэт [П.Флеминг] в Новгороде XVII века. //Известия АН СССР, 1935. №6. Отд.обществ.наук. С.539 -572.
7. Алексеев М.П. Словари иностранных языков в русском азбуковнике XVII века. Исследования, тексты, комментарии. - Л.: Наука, 1968. - 156 с.
8. Алексеев М.П. Эразм Роттердамский в русском переводе XVII века. //Славянская филология: сб. ст. [т.]1. -М.: Изд-во АН СССР, 1958. -С.275 -330.
9. Алёшкина В.Ю.Лексическая характеристика обращений в древневерхненемецком и средневерхненемецком языке: Автореф. дис. канд. филол.наук. - СПб., 1994. - 16 с.
10. Альперин А.И. Почему мы так говорим. - Барнаул: Алтайское кн. изд-во, 1956. - 71 с.
11. Артикулъ воинскш съ краткимъ толкованиемъ и съ процессами напечатася повел-Ьниемь ея императорскаго величества. - СПб.: при Имп. АН, 1780. - 146 с.
12. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. /Известия АН СССР. Серия литература и язык. 1981 Т.40. №4. - С. 356 -367.
13. Афонькин Ю.Н. Разговорные формулы немецкого языка. - М.: Просвещение, 1983. -143 с.
14. Ахметджанова Р.Н. Вербальные обращения к незнакомому адресату: национально-культурная специфика формирования и функционирования. 4.2. //Вестник Санкт-Петербургского Университета. Сер.2: История. Языкознание. Литературоведение: науч.-теор. журнал. Вып.2. - СПб., 2003. С.45-51.
15. Байбурин А.К., Топорков А.Л. У истоков этикета. - Л.: Наука Ленингр. отд., 1990. -168 с.
16. Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета. - М.: АСТ-Пресс, 2001. - 670 с.
17. Балакай А.Г. Слово аминь в русском речевом этикете. //Русская речь, 1996, №2. -С.103 -105.
18. Бартольд B.B. Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов. - М.: Восточная литература, 2002. - 757 с.
19. Бгажноков Б.Х. Коммуникативное поведение и культура. //Советская этнография, 1978. №5. С.5 -18.
20. Беловинский Л.В. Российский историко-бытовой словарь. - М.: Студия "ТРИТЭ"- РИО "Российский архив", 1999. - 528 с.
21. Бернштам Т.А. Будни и праздники: поведение взрослых в русской крестьянской среде (XIX-начало XX в.). //Этнические стереотипы поведения. Под ред. А.К.Байбурина. -Л.: Наука, 1985.-С.130 -143.
22. Бессараб М.Я. Владимир Даль. - М.: Современник, 1972. - 288 с.
23. Библия. В 2 т. - Северо-западная Библейская комиссия: Духовное просвещение, 1990. -2 т.
24. Бобровская Г.В. Будь здоров! Здорово живёшь! //Русская речь, 2002. №1. - С.118 -120.
25. Бодуэн де Куртенэ И.А. Об общих причинах языковых изменений (1890). //Избр.тр. по общему языкознанию. - М.: Изд. АН СССР, 1963. Т.1. - С. 222 -254.
26. Бокарева Ю.М. Коммуникативно-синтаксические средства адресации в прозе Н.В.Гоголя и место в них метатекстовых элементов: Автореф. дис. канд. филол. наук. -СПб., 1999.-22 с.
27. Бондаренко С.А. Методы и средства синтеза специального программного обеспечения АСУ (на примере подготовки адресации и транспортировки): Автореф. канд. тех. наук. -Киев, 1988,- 16 с.
28. Будагов Л.З. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. В 2 т. T.I. - Спб.: тип. Имп. Акад. наук, 1869. - 829 с.
29. Булаховский Л.А. Исторический комментарий к русскому литературному языку. -Киев: Радянська школа, 1950. - 412 с.
30. Буравцова Н.Ю. Национально-культурные особенности статусных обращений в русском языке: история и современность: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 2007. -21 с.
31.Буслаевъ Ф.И. Историческая христомат1я церковно-славянскаго и древне-русскаго языковъ. - М.: въ Унив. тип., 1861. - 1632 стлб.
32. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. - Л.: Гос. уч.-пед. изд-во наркомпроса РСФСР, 1941.-248 с.
33. Българско народно творчество в дванадесят тома. /Ред. М.Арнаудов, И.Бурин, Х.Вакарелски, П.Динеков, Д.Осинин. - София: Български писател, 1961-1965. T.I., 1961. - 718 е.; T.IV., 1964. - 686 с.
34. Былины. /Предисл., подготовка текста и коммент. В.И.Калугина. - М.: Современник, 1980.-350 с.
35. Вавилин А.Н., Вавилина Л.Г. Краткий русско-польский разговорник. - Казатин: Изд-во Контакт Пресс, 1991. - 32 с.
36. Василенок С.И., Сидельников В.М. Устное поэтическое творчество русского народа. -М.: Изд-во Московского Ун-та, 1954. - 588с.
37. Вейсманнъ А.Д. Греческо-русскш словарь. - СПб.: Изд. автора, 1899. [Репринт V изд., 1991].- 1370 стлб.
38. Вейсманъ Э. Н-Ьмецко-латинскш и руськш Лексиконъ купно съ первыми началами рускаго языка къ общей польз-Ь при Императорской Академш наукъ печатно изданъ. [Сост. В.Е.Ададуровым] - СПб.: тип. Имп. АН, 1731.-788 с.
39. Велиюя Минеи Четш. Собранныя Всероссшскимъ митрополитом Макар1емъ. Изд. Археографической комиссии. Апрель. Тетрадь III. Дни 22-30. - М.: Синодальная Типограф1я, 1915. - 641-1158 стлб.; Сентябрь. Вып. III. Дни 25-30. - СПб.: Тип. Имп.АН, 1883. - 1393 - 2300 стлб.
40. Вернер Садовник. Крестьянин Гельмбрехт. /Р.В.Френкель - М.: Наука, 1971. - 112 с.
41. Веселовский Н.И. Татарское влияние на русский посольский церемониал в Московский период русской истории. - СПб.: Тип. Б.М.Вольфа, 1911. - 19 с.
42. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIXbb. - М.: Высш. шк., 1982.- 528 с.
43. Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков. [В.И.Абаев, Б.В.Горнунг, М.М.Гухман, П.С.Кузнецов]. - М.: Изд-во АН СССР, 1956. -323 с.
44. Гвазава В.И. Русский речевой этикет: социо-культурный аспект. Монография. -Калининград: Новые электронные технологии, 2008. - 163 с.
45. Герберштейн С. Записки о Московш Барона Герберштейна. Пер. с лат. И.Анонимова. -СПб.: въ тип. В.Безобразова и К°, 1866. -230 с.
46. Герберштейн С. Записки о Московии. В 2 т. Т.1. Латинский и немецкий тексты, русские переводы с латинского А.И.Малеина и А.В.Назаренко, с ранненововерхненемецкого А.В.Назаренко. /Ред. А.Л.Хорошкевич. - М.: Памятники исторической мысли, 2008. - 776 с.
47. Гессен Д., Стыпула Р. Большой польско-русский словарь. В 2 т. - М.-Варшава: Рус. яз.-Ведза Повшехна, 1979. - 2 т.
48. Глаголев А. О русских приветствиях. //Сочинения в прозе и в стихах. 1824. 4.V. Кн. 13. Труды ОЛРС при Имп. Моск. Университете. С.206 - 232.
49. Гойтейн Ш.Д. Евреи и арабы. Их связи на протяжении веков. - М.: Мосты культуры, 2001.-284 с.
50. Голик Н.В. Этос и его ритм. //Социальная аналитика ритма. Сб. материалов конференции. - СПб.: Санкт- Петербургское философское общество, 2001. С. 34 -42.
51. Гольдин В.Е. Речь и этикет: кн. для внекл.чтения. - М.: Просвещение, 1983. - 109 с.
52. Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь речевого общения. -М.: Рус. яз., 2000.-329 с.
53. Грамотки XVII - начала XVIII века. /Изд. подг. Н.И.Тарабасова, Н.П.Панкратова. /Под ред. С.И.Коткова. - М.: Изд-во АН СССР, 1969. - 415 с.
54. Гренцион Карл. Учебник немецкой грамматики, сближенной с русскою и объяснённой на примерах из классических писателей. - М.: Тип.Э.Лисснер и Ю.Роман, 1882. -255 с.
55. Григорьев A.B. Можно ли целовать намерения. //Русская речь, 2001. №3. С. 112 -116.
56. Григорьев А.Д. Повесть об Акире Премудромъ. Изследоваше и тексты. - М.: Синодальная типография, 1913. - 562 с.
57. Грин А. Это слова...: Словарь еврейской мистики и духовной жизни. - М.-Иерусалим: Мосты культуры, 2006. - 416 с.
58. Губерти Н.В. Матер1алы для русской библюграфш. Хронологическое обозреше р-Ьдкихъ и зам'Ьчательныхъ русскихъ книгъ XVIII сто л Im я, напечатанныхъ въ Россш гражданскимъ шрифтомъ. 1725-1800. Вып.З. -М.: Универ. тип., 1891. - 888с.
59. Даль В.И. Толковый словарь живаго великорускаго языка. В 4 т. - СПб.-М.: Тип. М.О.Вольфа, 1880-1882. -4 т.
60. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. - М.: Рус. яз., 1998. - 846 с.
61. Дмитриев Е.В. Фактор адресации в русской поэзии XVIII -нач.ХХ вв.: Автореф. дис. др. филол. наук. - М., 2003. - 38 с.
62. Добродомов И.Г. Вторичные мотивационные связи в лексической системе языка. //Слово, его значение и употребление в истории русского языка: межвуз. сб. науч. тр. -М.: Прометей, 1993. С.З -11.
63. Добродомов И.Г. Этика и этикет. //Русская речь, 1988, №4. С.127 -130.
64. Домострой. /Вступ. ст., пер. и коммент. В.В.Колесова. - М.: Сов. Россия, 1990. - 303 с.
65. Дорфман И.И. Этикетные речевые жанры приветствия /прощания в речи младших школьников. //Девятые поливановские чтения: сб ст. Ч. I. - Смоленск: СмолГУ, 2009. С. 64 -72.
66. Древнетюркский словарь VII-XIIIbb. /Ред. В.М.Наделяев [и др]. - Л.: Наука, 1969. -676 с.
67. Дьяченко Г. Полный церковно-славянский словарь. - М.: Изд. отд. Моск. патриархата, 1993.- 1120 с.
68. Елистратов B.C. Словарь московского арго: Материалы 1980 -1994гг. - М.: Русские словари, 1994.-700 с.
69. Желудкова Е.Г. Функционально-прагматический аспект категории адресации: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Кемерово, 2004. - 18 с.
70. Житие протопопа Аввакума им самим написанное и другие его сочинения. /Ред., вступ.ст. и ком. Н.К.Гудзия. - М.: Academia, 1934. - 489 с.
71. Забелин И.Е. Домашний быт русских царей в XVI XVII столетиях. Книга первая. - М.: Книга, 1990.-416 с.
72. Зализняк A.A. Древненовгородский диалект. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1995.-720 с.
73. Зализняк A.A., Торопова Е.В., Янин B.JI. Берестяные грамоты из раскопок 2004 года в Новогороде и Старой Русе. //Вопросы языкознания, 2005. №3. С. 24 -32.
74. Запесоцкий A.C., Файн А.П. Эта непонятная молодёжь...Проблемы неформальных молодёжных объединений. - М.: Профиздат, 1990. - 224 с.
75. Зеленин Д.К. Великорусские сказки Пермской губернии. - М.: Изд-во "Правда", 1991. - 544 с.
76. Зимовнова В.Е. Материалы для регионального словаря русских говоров Прииссыккулья. //Материалы к языковедческим курсам. Вып. VII. Очерки по диалектологии Казахстанского Прииртышья. - Алма-Ата: Казахское гос. уч.-пед. изд-во, 1961. С.48-66.
77. Иврит-русский словарь. /Ред. Б.Подольский. - Тель-Авив -Москва: Рольник -Рус. яз., 1992.-400 с.
78. Из немецкой поэзии. Век X -век XX. /Пер. Л.Гинзбурга. /Предисл. С.Ошерова - М.: Худож. лит., 1979. - 543 с.
79. Ильяхов А.Г. Этимологический словарь. Античные корни в русском языке. - М.: ACT: Астрель, 2010.-670 с.
80. Исследования по лингвистическому источниковедению. /Ред. С.И.Котков и О.А.Князевская. - М.: Издательство АН СССР, 1963. - 200 с.
81. Источники по истории русского языка XI -XVII вв. -М.: Наука, 1991. - 198 с.
82. Истрин В.М. Очерк истории древнерусской литературы домосковского периода (XI -XIII вв.). - Пг.: Наука и Школа, 1922. [Leipzig, 1976]. - 248 с.
83. Камеръ-фурьерскиш церемошальный журналъ 1712 -1719 гг. - СПб., 1855.
84. Карацип B.C. Српске народне щесме: Кн> 1 -3. Кнь.П. - Београд: "Просвета" Издавачко Предузепе, 1958.-827 с.
85. Карский Е.Ф. Русская правда по древнейшему списку. - JL: Изд. АН, 1930. - 114с.
86. Кахана М.Г. Венгерско-русский словарь. - М.: ГИНС, 1959. - 856 с.
87. Китайско-русский словарь. /Ред. И.М.Ошанин. -М.: ГИС, 1959. - 1101 с.
88. Ковтун JI.C. Древние словари как источник русской исторической лексикологии. - Л.: Наука, 1977,- 112 с.
89. Кокошин А.А. Обсуждение доклада "Россия на перепутье". /Вестник РАН. Т.81. №11, 2011. С.969 -970.
90. Колесов В.В. Язык города. -М.: Высш. шк., 1991. -190 с.
91.Коломиец Л.И. Об истоках фразеологии восточных славян. //Вопросы фразеологии. VII: труды Самаркандского ун-та, 1976. Вып.277. С.65 -73.
92. Коми-русский словарь. /Ред. В.И.Лыткин. - М.: ГНИ, 1961. - 923 с.
93. Копиевич И. "Руковедение в грамматику во славяно-российскую". //Лудольф Г.В. Русская грамматика. Оксфорд, 1696. Приложение П-е. /Переизд. Б.А.Ларина. - Л.: ЛНИИЯ, 1937. С.144 -147.
94. Копорский С.А. О говоре севера. Пошехоно-Володарского уезда Ярославской губернии. Материалы и наблюдения. //Труды Ярославского педагогического института. Т.П. Вып.З. - Ярославль: Изд-во Ярославского пед. ин-та, 1929. - 212 с.
95. Корб И.Г. Дневник путешествия в Московию (1698 и 1699 гг.). /Пер. и примеч. А.И.Малеина. - СПб.: А.С.Суворин, 1906. - 322 с.
96. Корсакова В.Д. Василий Иванович. //Неопубликованные материалы к "Русскому биографическому словарю". /Подг. под набл. М.П.Лепёхина. В 8 т. Т. 5 (Вавила-Витгенштейн). -М.: Аспект-Пресс, 2000. С. 199 -212.
97. Костомаров В.Г. Русский речевой эикет. //Русский язык за рубежом. 1967. №1. С. 56 -62.
98. Крейдлин Г.Е. Национальное и универсальное в семантике жеста. //Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. /Отв. ред. Н.Д.Арутюнова и Б.Левонтина. -М.: Индрик, 1999.-422 с.
99. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. - М.: Новое литературное обозрение, 2002. - 581 с.
100. Кронгауз М.А. Изменения в современном речевом этикете. //Жизнь языка. Сб. к 80-летию М.В.Панова. - М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 263 -268.
101. "Крылатые слова". По толкованию С.В.Максимова. /[Послесл. и примеч. Н.С.Ашукина]. - М.: Гослитиздат, 1955. - 448 с.
102. Крысин JI.П. Толковый словарь иноязычных слов. - М.: Рус. яз., 2001. - 856с.
103. Куделин А.Б. Русская филология на современном этапе. //Вестник РАН. Т.78. №5, 2008.-С. 391 -398.
104. Кудруна. /Подг. Р.В.Френкель. - М.: Наука, 1989. - 400 с.
105. Куликовский Г.И. Словарь областного Олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. - СПб.: ОРЯС АН, 1898. - 150 с.
106. Кулмаматов Д.С. Бить челом. //Русская речь, 1994. №1. С.109 -112.
107. Курганов Н.Г. Российская универсальная грамматика или Всеобщее писмословие, ...с седмью присовокуплениями, разных учебных и полезнозабавных вещей. - СПб.: [тип. Морского шляхетного кадетского корпуса], 1769. -472 с.
108. Лавреньтев В. А. Междометия как периферийное средство выражения синтаксического лица. //Структура и семантика языковых единиц: сб. науч. тр. в честь юбилея д. филол. наук проф. В.В.Бабайцевой. /Под ред. О.В.Фокиной - М.: Ярославль: Ремдер, 2010. С.131 -134.
109. Ларин Б.А. Три иностранных источника по разговорной речи Московской Руси XVI-XVII веков. - СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2002. - 686 с.
110. Ларин Б.А. Разговорный язык Московской Руси. //Начальный этап формирования русского национального языка: [сб.ст. ЛГУ]. - Л.: ЛГУ,1961. С.22 -34.
111. Левицкий В.В. Этимологический словарь германских языков. В 3 т. Т.1. -Черновцы: Рута, 2000. - 262 с.
112. Лексикон славенороський Памви Беринди. /Пщгот. тексту i вступ. стаття В.В.Шмчука. - Кшв: Вид-во Акад. наук УРСР, 1961. - 272 с.
113. Ленин В.И. Полн. собр. соч. В 55 т. Изд. 5-е. - М.: Изд-во полит, литературы. Т.46, 1970. - 664 е.; Т. 49, 1964. - 708 с.
114. Леонтович O.A. Введение в межкультурную коммуникацию: Учебное пособие. -М.: Гнозис, 2007.-368 с.
115. [Лоханов] Аристрах игумен. Что надо знать о православном церковном этикете. -М.: Ковчег, 2006.-48 с.
116. Лотман Ю.М. Об оппозиции "честь" - "слава" в светских текстах киевского периода. //Учёные записки Тартусского госуниверситета. Вып. 198. Труды по знаковым системам. Т.З. - Тарту, 1967. С. 100 -112.
117. Лукьяненко В.И. Судьбы старопечатных русских книг. //Альманах библиофила. -М.: Изд-во "Книга", 1973. С. 179 -193.
118. Лыкошин Н.С. "Хороший тон" на Востоке. - Пг.: Т.Брукера, 1915.-168 с.
119. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык: Лингвострановедческий словарь. - М.: Русские словари, 1998. - 383 с.
120. Мещерский H.A. История русского литературного языка. - Л.: Изд. Лениградского университета, 1981. - 280 с.
121. Мещерский H.A. Русско-карельские словарные записи XVII -нач. XVIII вв. //Прибалтийско-финское языкознание. К 70-летию со дня рождения чл-кор. АН СССР Д.В.Бубриха. - М.-Л.: Наука, 1961. - С.16 -32.
122. Мжельская О.С. Лексика обиходно-разговорного языка Московской Руси XVI -XVII вв. (по данным иностранных руководств для изучения русского языка). - СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2003. - 220 с.
123. Михельсонъ М.И. Русская мысль и р-Ьчь: Своё и чужое. Опытъ русской фразеологш. Сборникъ образныхъ словъ и иносказанш. - СПб.: Тип. Акц. общ. "Брокгаузъ-Ефронъ", 1912. - 1046 с.
124. Московская деловая и бытовая письменность XVII века. /Изд. подг. С.И.Котков, А.С.Орешников, И.С.Филиппова. - М.: Наука, 1968. - 338 с.
125. Национально-культурная специфика речевого поведения. /Ред. А.А.Леонтьев, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов. - М.: Наука, 1977. - 352 с.
126. Некрасовъ Н.П. Краледворская рукопись въ двухъ транскрипцияхъ текста съ предислов1емъ... - СПб.: тип. Имп. АН, 1872. -439 с.
127. Немецкая народная баллада. Deutsche Volksballaden: Сборник. /Сост.А.А.Гугнин. -М.: Радуга, 1983.-415 с.
128. Немецкая старина. Классическая и народная поэзия Германии XI -XVIII веков. /Пер. Л.Гинзбурга. - М.: Изд-во Худож. лит., 1972. - 272 с.
129. Немецкие народные песни. - Deutsche Volkslieder. /Сост. А.А.Гугнин. - М.: Радуга, 1983.-480 с.
130. Немецко-русский словарь. /Ред.А.А.Лепинг и Н.П.Страхова. - М.: Рус. яз., 1976. -991 с.
131. Никольский Н.К. РЪчь тонкослов1я греческаго. Русско-гречесюе разговоры XV -XVI в-Ька. - СПб.: Типография Имп. АН, 1896. - 82 с.
132. Новгородсюя губернсия в-Ьдомости, 1874. (Неоф.часть): №35 - 6 с.
133. Нордстетъ И. Россшскш съ н-Ьмецкимъ и французскимъ переводами словарь. В 2 ч. Ч. 1. - СПб.: иждивешемъ и тип. ГК.Шнора, 1780. - 434 с.
134. Остромирово Евангелие-апракос 1056 -1057. - Л.: Аврора, 1988. - 294 л.
135. Откупщиков Ю.В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. - М.: Просвещение, 1986. - 175 с.
136. Паламарчук П.Г. Сорок сороков. Краткая иллюстрированная история всех московских храмов. В 4 т. Т.2. - М.: АО "Книга и бизнес"; АО "Кром", 1994. - 646 с.
137. Памятники дипломатическихъ сношенш древней Россш съ державами иностранными. Т.1. Съ 1474 по 1505 годъ. //Сб.Имп.рус.ист.общ-ва. Т.41. - СПб.: Тип.О.Елеонскаго и К°, 1884. - 558 с.
138. Памятники русского права феодально-раздробленной Руси XII -XVbb. Вып.2. Сост. Зимин A.A. //Памятники русского права. Под ред. (и с предисл.) проф. С.В.Юшкова. Вып. 1 -8. - М.: Госюриздат, 1953. - 443 с.
139. Пекарскш П. Слово о полку ИгоревЪ по списку, найденному между бумагами Императрицы Екатерины II. //Записки Императорской Акад. наук. Т.5. Кн.1. Прил.2. -СПб., 1864. С.1 -43.
140. Шснь о Нибелунгахъ. Съ введешемъ и примЪчашями. /М.И.Кудряшевъ - СПб.: Тип. Н.А.Лебедева, 1889.-440 с.
141. Печерин B.C. Замогильные записки. //Русское общество 30-х годов Х1Хв. Люди и идеи: (Мемуары современников). -М.: МГУ, 1989. С. 148 -312.
142. Письма сестёр М. и К.Вильмот из России. //Дашкова Е.Р. Записки. Письма сестёр М. и К.Вильмот из России. /Под общ. ред. С.С.Дмитриева. /Сост. Г.А.Весёлая. - М.: МГУ, 1987.-С. 209 -426.
143. [Плате Георг Филипп]. Dialogues domestiques. Gespräche von Haussachen. Домашше разговоры. Colloqvia domestica. - СПб.: при Имп. Академии наук, 1749. - 232 с.
144. Погорелко А.М. Система средств адресации русского и английского языков как разновидность лингвокультурологического поля: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Уфа, 2001.-26 с.
145. Полное собрание русских летописей. В 30 т. - М.: Языки русской культуры, 1998 -2001. Т.1 -3; Т.6. Вып.2; Т.9.
146. Полонский A.B. Категория адресатности в польском языке в аспекте перевода на русский. //Славянская филология. Вып.VII. - СПб.: Изд-во СПб. гос. ун-та, 1993. -С. 198 -205.
147. Полонский A.B. Категориальная и функциональная сущность адресатности. - М.: Русский двор, 1999. - 253 с.
148. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. В 2 т. - М.: Тип. Г.Лисснера и Д.Совко, 1910-1914. - 1284 с.
149. Проезжая по Московии (Россия XVI-XVII вв. глазами дипломатов): [сборник: перевод/сост. и авт. коммент. Г.И.Герасимова]; [отв. ред. и авт. вступ. ст. Н.М.Рогожин]. - М.: Международные отношения, 1991.-365 с.
150. Прокофьев H.И. Преданья старины глубокой...: Хрестоматия. - М: МИД "Синергия", 1997.-320 с.
151. Пыпин А.Н. Путешествия за границу времён Петра Великаго. //Вестник Европы, 32 год изд., 1897, №9.1-II, с.244 -287; 1897, №10, III, с.692 -741.
152. Ржига В.Ф. Стих о нищей братии. //Известия отделения русского языка и словесности АН СССР. - Л.: Изд. АН СССР, 1926. С.177 -188.
153. Романова Е.Д. К истории городской культуры в Германии в эпоху гуманизма (к.ХУ-нач.ХУ1 в.). //Ежегодник германской истории. - М.: Наука, 1976. С.284 -298.
154. Россия начала XVII века. Записки капитана Маржерета. /Ю. А. Лимонов,
B.И.Буганов. - М.: АН СССР Ин-т истории Ленингр. отд., 1982. - 256 с.
155. Россия первой половины XIX века глазами иностранцев. /[Подгот. текстов и вступ.ст. Ю.А.Лимонова]. - Л.: Лениздат, 1991. - 717 с.
156. Русская историческая лексикография и лексикология: межвуз. темат.сб.науч.тр. /Красноярский гос.пед.ин-т. - Красноярск: Красноярск, гос. пед. ин-т, 1989. - 166 с.
157. Русские народные гулянья по рассказам А.Я.Алексеева-Яковлева в записи и обработке Евг.Кузнецова. - М.: Гос. изд-во Искусство, 1948. - 172 с.
158. Русские народные стихи: "Дмитрий Солунский". //Русские народные песни, собранные П.Киреевским. 4.1. - М.: Въ Универ. тип., 1848. С.14-18.
159. Русский фольклор. /Сост. и примеч. В.П.Аникина. - М.: Худож. лит., 1986. - 367 с.
160. Русское прости, и прощашя другихъ народовъ. //"СевЪрная пчела". 1840. №276.
C.1102.
161. Рущинский Л.В. Религиозный быт русских по сведениям иностранных писателей XVI-XVII веков. - М.: Университеская Тип. на Страстном бульваре, 1871. - 337 с.
162. Савич Н.Г. Из истории русско-немецких культурных связей в XVII веке. (Немецко-русский словарь разговорник Генриха Невенбурга 1629 год). //Исторические записки. Т.102. - М.: Наука, 1978. С.246 -286.
163. Сводъ правшгь воинскаго чинопочиташя. - СПб.: в тип. А.Якобсона, 1876. - 18 с.
164. Селищев A.M. Язык революционной эпохи: Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). //Труды по русскому языку. Т.1 Язык и общество. Социолингвистика. - М.: Языки славянской культуры, 2003. С. 47 -279.
165. Словарная картотека Г.С.Новикова-Даурского. - Благовещенск: Благовещенский гос. пед. ун-т, 2003. - 200 с.
166. Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып.1. (XI-1 пол. XIVb.) - Л.: Наука, 1987.-492 с.
167. Словарь русских донских говоров. В 3 т. Т.2. - Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1975.-224 с.
168. Словарь русских народных говоров. Вып.11. - Л.: Наука, 1976. - 363 с.
169. Словарь русского языка: В 4 т. /Гл.ред. А.П.Евгеньева. - М.: Рус. яз. Полиграфресурсы, 1999. - 4 т.
170. Словарь русского языка XI -XVII вв. /Ин-т рус. языка им. В.В.Виноградова - М.: Наука, 1980 - 404 с. (Вып.7); 1995 - 298 с. (Вып.20); 1995 - 280 с. (Вып.21); 2000 - 276 с. (Вып.25).
171. Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. Т. 17. - М.-Л.: Наука, 1965.-2126 стлб.
172. Словник yKpai'HCbKoi мови. В 11 т. Т. 11. - Кшв: Вид. Наукова Думка, 1980. - 699 с.
173. Слово, его значение и употребление в истории русского языка.: межвуз. сб. науч. тр. - М.: Прометей, 1993. - 168 с.
174. Слово о полку Игореве. /Пер.: О.В.Творогова, Н.А.Заболоцкого. /Подг., вступ. ст., прим. В.А.Грихина. - М.: Воениздат, 1986. - 79 с.
175. Соболевский А.И. Изъ истории русскаго языка. //Журнал Министерства народного просвещения. 1897. №11 -12. Ч.314. С. 63 -67.
176. Старославянский словарь (по рукоп. X-XI вв.). /Под ред. Р.М.Цейтлин [и др.] - М.: Рус.яз., 1999.-842 с.
177. Степин B.C. Философия науки. Общие проблемы: учебник для аспирантов и соискателей учёной степени кандидата наук. - М.: Гардарики, 2008. - 384 с.
178. Стефанович П.С. Древнерусское понятие "чести" по памятникам литературы домонгольской Руси. //Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2004. №2. С.63 -87.
179. Строев С.М. Описание памятников славяно-русской литературы, хранящиеся в публичных библиотеках Германии и Франции. -М.: Тип. Селивановского, 1841.-176 с.
180. Суховей Е.А. Лексические средства адресации в газетных текстах, переписки с читателем: Автореф. дис. канд. филол. наук. - СПб., 1999. - 20 с.
181. Сухомлинов М.И. О псевдонимах в древней русской словесности. //Известия Второго Отделения Имп. АН. - СПб, 1855. T.IV. С.118 -159.
182. Сырку П. Два памятника живого русского языка XVI века. //Известия Отделения русского языка и словесности Имп. Акад.наук. - СПб., 1897.Т.2, кн.4. С.1058 -1067.
183. Татищевъ И.И. Полной французской и россшской лексиконъ, с послЪдняго издания Лексикона французской Академш на Российской языкъ переведенный. В 2 т. Т.1. -СПб.: Имп. тип., у Ивана Вейтбрехта, 1798. - 957 с.
184. Тимушев Д.А., Колегова H.A. Коми-русский словарь. /Ред. В.И.Лыткин. - М.: ГНИ, 1961.-923 с.
185. Тихановъ П.Н. Мышкинскш мЪсяцесловъ 1779 года. //Ярославсюя губернсюя ведомости, 1888. (Неоф.часть): №14 - С.З -4; №15 - С.З.
186. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. В 2 т. T.II. - М.: Астрель, ACT, 2003. - 941 с.
187. Ткаченко О.Б. Мерянский язык. - Киев: Наукова Думка, 1985. - 208 с.
188. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. -M.: Изд. центр "Азбуковник", 2007. - 1175 стлб.
189. Толстой М.В. Рассказы из истории русской церкви. - М.: Издание Спасо-Преображенского Валаамского монастыря, 1991. - 736 с.
190. Толстой Н.И. Некоторые проблемы и перспективы славянской и общей этнолингвистики. //Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т.41. №5, 1982. С.397 -405.
191. Традиции офицеров русской армии. - Жуковский-М.: Кучково поле, 2004. - 320 с.
192. Тураев Б.А. Египетская литература. Т.1. Исторический очерк древнеегипетской литературы. - M.: Изд-во М.и С.Сабашниковых, 1920. - 279 с.
193. Улиш Г., Гюгольд Б., Уварова Л., Гапонова И. Приветствие и обращение в немецком языке. Grüssen und Anreden im Deutschen. - M.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. 60 с.
194. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (Х1-Х1Хвв.). -М.: Гнозис, 1994.-240 с.
195. Успенский Б.А. Первая русская грамматика на родном языке. - М.: Наука, 1975. -232 с.
196. Успенский Б.А. Филологические разыскания в области славянских древностей. -М.: Изд-во МГУ, 1982. - 248 с.
197. Успенский сборник XII -XIII вв. /Под ред. С.И.Коткова. - М.: Наука, 1971. - 754 с.
198. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. - М.: Прогресс, 1986-1987.-4 т.
199. Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. - М.: Изд-во "ИКАР", 2007. - 480 с.
200. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М.: Высш. шк., 1989. -156 с.
201. Формановская Н.И. СМИ, лингвистика общения и речевой этикет. //Журналистика и культура русской речи. 2009, №1. С. 36 -43.
202. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XXbb. /Под ред. А.И.Фёдорова. - М.: "Тропикал", 1995. - 605 с.
203. Хакасско-русский словарь. /Сост. Н.А.Баскаков, А.И.Инкижекова-Грекул. - М.: ГИС, 1953.-488 с.
204. Хожение за три моря Афанасия Никитина 1466-1472гг. /Под ред. Б.Д.Грекова, В.П.Адриановой-Перетц. - M.-JL: Изд-во АН СССР, 1948. - 231 с.
205. Хорошкевич A.JI. Быт и культура русского города по словарю Тонни Фенне 1607 года. //Новое о прошлом нашей страны: [сб. статей]: Памяти акад. М.Н.Тихомирова. -М.: Наука, 1967. С.200 -217.
206. Чуковский К.И. Живой как жизнь. О русском языке. - М.: Дет. лит., 1966. - 207 с.
207. Шанский Н.М. В мире слов. - М.: Просвещение, 1978. - 320 с.
208. Шахматов A.A. Очеркъ древнейшего перюда исторш рускаго языка. - Пг.: [тип. Имп. Акад. наук], 1915. - 367 с.
209. Экзерциции, приготовление к маршу, звашя и должности полковыхъ чиновъ напечатася повел'Ьниемъ ея императорскаго величества. - СПб.: при Имп. АН, 1780. -175 с.
210. Эразм Роттердамский. Разговоры дружеския Дезидериа Ерасма. /[Пер. Гавриил Бужинский]. - СПб.: [Санктпетерб.тип.], 1716. -214 с.
211. Э-скш А. Плещеев Михаил Андреевич. //Русскш биографическш словарь. В 25 т. Т.14. [СПб., Тип.Скороходова, 1905]. - М.: Аспект-пресс, 1999. - С. 109.
212. Этнографически сборникъ, издаваемый Императорскимъ Русскимъ географическимъ обществомъ. Вып. I. - СПб.: въ тип. Министерства внутреннихъ д-Ьлъ, 1853. - 371 е.; Вып. И. - СПб.: въ тип. Эдуарда Праца, 1854. - 268 е.; Вып.Ш, 1858.-276 с.
213. А Dictionarie of the Vulgär Russe Tongue. Attributed to Mark Ridley. /Ed. by Gerald Stone. - Köln, Weimar, Wien: Böhlau, 1996. - 518 S.
214. Adelung J.Ch. Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart, mit beständiger Vergleichung der übrigen Mundarten, besonders aber der Oberdeutschen: In 4 Bänden. - Leipzig: J.G.I.Breitkopf, 1793 -1798.-4 Bd.
215. Alte Bergmannslieder. /Hrsgeg. von Reinhold Köhler. - Weimar: Hermann Böhlau, 1858. - 176 S.
216. Alte deutsche Puppenspiele. Mit theatergeschichtlichen und literarischen Zeugnissen. /Hrsg. von K.Günzel. - München-Berlin: F.A.Herbig Verlagsbuchhandlung, 1971. - 472 S.
217. Älteste deutsche Dichtung und Prosa. /Hrsg. von Mettke H. - Leipzig: Verlag Ph.Reclam jun., 1976.-307 S.
218. Baedeker's Russland. Handbuch für Reisende. /Hrsg. von K.Baedeker. - Leipzig: Verlag von K.Baedeker, 1892. - 442 S.
219. Battaglia S. Grande dizionario della lingua Italiana. Vol.III. - Torino: Unione tipogr.-editrice torinese, 1964. - 1095 P.
220. Becher J.R. Tränen des Vaterlandes. Deutsche Dichtung aus dem 16. und 17. Jahrhundert. - Berlin: Aufbau Verlag, 1963. - 634 S.
221. Bernecker E. Russisch-deutsches Gesprächsbuch. - Leipzig: Sammlung Göschen, 1897. -135 S.
222. Borchling C., Claussen B. Niederdeutsche Bibliographie. Gesamtverzeichnis der Niederdeutschen Drucke bis zum Jahre 1800. In 3 Bänden. Band II. 1601 -1800. -Neumünster: K.Wachholtz, 1931 -1937.-2019 Sp.
223. Brand J.A.von. Reisen durch die Marek Brandenburg, Preussen, Churland, Liefland, Plesscovien, Gross-Naugardien, Tweerien und Moscovien.../Hrsg. durch Heinrich-Christian von Hennin. - Wesel: Jacobs, 1702. - 516 S.
224. Brückner A. Slownik etymologiczny j^zyka polskiego. - Warszawa: Wiedza Powszechna, 1974. - 806 c.
225. Campe J.H. Wörterbuch der Deutschen Sprache: in 5 Bänden. - Braunschweig: In der Schulbuchhandlung, 1807 -1811. Band I. - 1023 S.; Band II., 1808 - 1116 S.
226. Carmina Burana. Lateinische und Deutsche Lieder und Gedichte. Einer Handschrift des XIII. Jahrhunderts aus Benedictbeuren. /J.A.Schmeller. - Breslau: Verlag von Wilhelm Koebner, 1894.-276 S.
227. Chanson de Roland. Das Rolandslied. /Hrsg. von K.Bartsch. - Leipzig: F.A.Brockhaus, 1874.- 195 S.
228. Collins Samuel. A Survey of the present state Russia in a letter to a Friend at London. Written by an Eminent Person residing at the Great Tzars Court at Mosco for the space of nine years. - London: Printed by J.Winter, 1671. - 141 p.
229. Coulmas F. Routine im Gespräch. [Zur pragmatischen Fundierung der Ideomatik]. (Linguistische Forschungen, Band 29). - Wiesbaden: Akademische Verlagsgesellschaft "Athenaion", 1981.-262 S.
230 Coulmas F. Discursive Routine im Fremdsprachenerwerb. //Routinen im Fremdsprachenerwerb. Münchener Werkheft, 1986. - S.3 -45.
231. Crull J. The Antient and present state of Muscovy. Vol.I, containing a geographical, historical and political account of all those nations and territories under the jurisdiction of the present czar. By J.C.M.D. Fellow of the Royal Society, and a member of the College of Physicians. - London: s.n., 1698. - 342 p.
232. Das Lied von herzog Ernst. Kritisch herausgegeben nach dem Drucken des 15. und 16. Jahrhunderts von K.C.King. - Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1959. - 84 s.
233. Das Nibelungen Lied. Nach der Ausgabe von K.Bartsch neu herausgegeben von Helmut de Boor. - Leipzig: F.A.Brockhaus, 1949. - 390 S.
234. Der Kuckuck auf dem Birnbaum saß. Alte deutsche Volkslieder, gesammelt von Ludwig Uhland. - Berlin und Weimar: Aufbau Verlag, 1980. - 176 S.
235. Deutsche Redebind und Dichtkunst oder kurze Anweizung zur Teutschen Poesy mit Geistlichen Exempeln. /Verlegt durch Chr.Riegel. - Nürnberg: Gedruckt bey Christof Gerhard, 1679.-530 S.
236. Deutsche Volkslieder 1450 bis 1893, etc. /Hrsg. von F.K. von Erlach. Band V. -Mannheim: bei Heinrich Hoff, 1836. - 648 S.
237. Dictionnaire Etymologiquede la Langue Latine. Histoire des Mots. /Par A.Ernout et A.Meillet. - Paris: Editions Klincksieck, 1979. - 830 S.
238. Die älteste deutsche Literatur bis um das Jahr 1050. /Bearb. von Prof. Dr. Paul Piper. -Berlin und Stuttgart: Verlag von W.Spemann, o.j. - 522 S.
239. Duden. Das Herkunftswörterbuch. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Duden Verlag, 2001.-960 S.
240. Eggers H. Vollständiges Lateinisch-althochdeutsches Wörterbuch zur althochdeutschen Isidorübersetzung. //Veröffentlichungen des Instituts für deutsche Sprache und Literatur. 20./Deutsche Akad. der Wissenschaft zu Berlin. - Berlin: Akademie -Verlag, 1960. - 135 S.
241. Ehrismann G. Duzen und Ihrzen im Mittelalter. //Zeitschrift für deutsche Wortforschung (ZfdWf), 1901. Band I. Heft 1-4. - S.l 17 -149.
242. Eichhoff J. Wortatlas der deutschen Umgangssprache: In 2 Bänden. Band.l. - Bern, München: Francke, сор. 1977. - 50 S.
243. "Ein Rusch Boeck..." Ein Russisch-Deutsches anonymes Wörter- und Gesprächsbuch aus dem XVI.Jahrhundert. /Hrsg.von A.Falowski. - Köln, Weimar, Wien: Böhlau Verlag, 1994.-400 S.
244. "Einn Russisch Buch" Thomasa Schrouego. Slownik i rozmowki rosyisko-niemieckie z XVI wieku. Cz^sc II. Transliteracia tekstu. A.Bolek, H.Chodurska, A.Falowski, J.Kuninska. /Pod redakcjq. A.Falowskiego. - Krakow: Universitas XVb., 1997 - 322 S.
245. Ein russisches handschriftliches Gesprächbuch aus dem 17. Jahrhundert. Mit Komment, von H.C.S0rensen. - Kobenhavn: Munksgaard, 1962. - 127 S.
246. Ekkeharts IV. Casus Sancti Galli nebst Proben aus den übrigen lateinisch geschriebenen Abtheilungen der St.Galler Klosterchronik /Überfeßt von G.Meyer von Knonau. - Leipzig: Verlag der Dytschen Buchhandlung, 1891. - 286 S.
247. Ekkehard! IV. Casuum S.Galli. Continuatio I. //Monumenta Germaniae histórica. T.II. /Ed. G.H.Pertz. - [Hannoverae: Impensis bibliopolii avlici hahniani, MDCCCXXVIIII]. Leipzig: Verlag Karl W.Hiersemann, 1925. - S. 74 -147.
248. Ekkehard IV. Die Geschichten des Klosters St.Gallen. /Übersetzt und erläutert von Hanno Heibling. - Weimar: Hermann Böhlaus Nachfolger, 1958. - 248 S.
249. Engelhard L. Ein Gespräch Zweier guten Freund von warer unnd falscher Religion. -Tübingen: s.n., 1570.-28 ff.
250. Engelhardt Ch.-M. Herrad von Landsperg, Aebtissin zu Hohenburg, oder St.Odilien, im Elsaß im zwölften Jahrhundert und ihr Werk: Hortus deliciarum. - Stuttgart und Tübingen in der F.G.Cotta'schen Buchhandlung, 1818.-200 S.
251. Erzählungen und Schwänke. /Deutsche Classiker des Mittelalters mit Wort- und Sacherklärungen. /Begr. von Franz Pfeiffer. Band 12. Hrsg. von Hans Lambel. - Leipzig: F.A.Brockhaus, 1872. - 358 S.
252. Europäische Mentalitätsgeschichte. Hauptthemen in Einzeldarstellungen. /Hrsg. von P.Dinzelbacher. - Stuttgart: Kröner, 1993. - 663 S.
253. Fenne's Tönnies Low German Manual of Spoken Russian. Pskov 1607. In 4 Volumes. /Ed. L.L.Hammerlich, R.Jakobson, etc. /Vol.I. Facsimile Copy. - Copenhagen: Munksgaard, 1961.-566 p.
254. Golden P.B. Turkic Calques in Medieval Eastern Slavic. //Journal of turkish studies. 1984. V.8.-P. 103 -111.
255. Gottfried von Strassburg. Tristan. /Hrsg. von R.Bechstein. Teil I. - Leipzig: F.A.Brockhaus, 1890.-341 S.
256. Grimm W. Kleinere Schriften. In 4 Bänden. Band III. /Hrsg. von G.Hinrichs. - Berlin: F.Dümmlers Buchhandlung-Harrwitz und Gossmann, 1883. - 588 S.
257. Günther E. Das niederdeutsch-russische Sprachbuch von Johannes von Heemer aus dem Jahre 1696. - Fr.-a.-M., Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang Europäischer Verlag der Wissenschaften, 2002. (Berliner Slawistische Arbeiten; Bd. 17). -192 S.
258. Günther E. Ein niederländisch -russisches Gesprächsbuch aus dem 17.Jh. //Zeitschrift für Slawistik, 1963. Band VIII. Heft IV. - S. 485 -496.
259. Günther E. Ein russisches handschriftliches Gesprächsbuch aus dem 17.Jh. mit Kommentar. Kopenhagen, 1962. - 127 S. //Zeitschrift für Slawistik, 1964. Band 9. Heft 4. -S.622 -624.
260. Günther E. Russische Wörter und Redewendungen in einer Reisebeschreibung von 1673. //Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt -Universität zu Berlin, 1965. Heft 5. - S.757 -765.
261. Hartmann von Aue. Erec. Mittelhochdeutscher Text und Übertragung von Th.Cramer. -F.-a.-M.: Fischer Taschenbuch Verlag, 1972. - 452 S.
262. Hartmann von Aue. Erec der Wunderaere. Der arme Heinrich. Band I. /Hrsg. von F.Bech. - Leipzig: F.A.Brockhaus, 1867. - 352 S.
263. Hartmann von Aue. Gregorius. Hrsg. von H.Paul. - Halle (S.): VEB Max Niemeyer Verlag, 1955.- 103 S.
264. Hartmann von Aue. Iwein. Der Ritter mit dem Lewen. /Hrsg. von G.F.Benecke und K.Lachmann. - Berlin: Reimer, 1827. - 420 S.
265. Heliand. /Hrsg. von E.Sievers. - Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1878.-542 S.
266. Hühns E. und I. Bauer, Bürger, Edelmann. Leben im Mittelalter. - Berlin. Neues Leben, 1963.-291 S.
267. Hunger H. Zum Epilog der Theogonie des Johannes Tzetzes. //Byzantinische Zeitschrift. 1953. Band 46. Heft 2. - S.302 -307.
268. Johansen P. Fragment eines Niederdeutsch-russischen Sprachführers (1551). //Zeitschrift für slavische Philologie. Heidelberg, 1955. Band XXIII, Heft II. - S.275 -283.
269. Kleemann S. Nachlese zu Kluges "Deutscher Studentensprache". //Zeitschrift für deutsche Wortforschung. 1901. Band.l. Heft 1. - S.39 -50.
270. Kluge F. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. /Bearb. von W.Mitzka. -Berlin: Walter de Gruyter & C°, 1960. - 920 S.; /Bearb. von E.Seebold. - Berlin-New York: Waltter de Gruyter, 1999. - 921 S.
271. Komensky J.A. Orbis sensualium pictus quadrilinguis emendatus. - Noribergae: Endter, 1755.-282 S.
272. König Rother. /Hrsg. von K.Frings, J.Kuhnt (Rheinische Beitrage und Hülfsbücher zur germanischen Philologie und Volkskunde). Band 3. - Bonn und Leipzig: Kurt Schroeder, 1922.-228 S.
273. Kudrun. /Hrsg. von B.Symons. - Halle: Max Niemeyer, 1883. - 306 S.
274. Lexer M. Mittellhochdeutsches Handwörterbuch. In 3 Bänden. Band II. - [Leipzig: S.Hirzel, 1872 -1878]. - Stuttgart: S.Hirzel Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft, 1992. -2050 Sp.
275. Machek V. Etimologicky slovnik jazyka ceskeho a slovenskeho. - Praha: Nakladatelstvi ceskoslovenske akademie ved, 1957. - 628 c.
276. Marperger P.J. Moscowitischer Kaufmann. - Lübeck: P.Böckmann, 1705. - 168 S.
277. Marperger P.J. Moscowitischer Kaufmann. - Lübeck: P.Böckmann, 1723. - 345 S.
278. Moscoviter wunderbare Historien in welcher dess treffenlichen Grossenland Reüssen, samt der hauptstaat Moscauw und anderer...Sigmunden Freihere zu Herberstein...durch Heinrich Panteleon...verteütschet und in truck verfertiget. - Basel: Niclaus Brillinger, 1563.-CCXV S.
279. Notkers Psalmen nach der Wiener Handschrift. /R.Heinzel und W.Scherer. - Strassburg, London: Trübner, 1876.-389c.
280. Notkers Wortschatz. /Bearb. und hrsg. von Edward H.Sehrt und Wolfram K.Legner. -Halle (Saale): VEB MAX Niemeyer Verlag, 1955. - 642 S.
281. Otfrieds Evangelienbuch. /Hrsg. von O.Erdmann. - Halle a.S.: Verlag der Buchhandlung des Weisenhauses, 1882. - 311 S.
282. RauptrichN. Köln-Leipzig und Zurück. //"Juma", 2001. №2. - S.8-10.
283. Reynke de Vos. Nach der Lübecker Ausgabe von 1498. /Hrsg. und ins Neuhochdeutsche übertragen H.J.Gernentz. - Rostock: Hinstorff Verlag, 1987. - 584 S.
284. Riesel E. Gibt es einen Stil der Alltagsrede? //Sprachpflege. Zeitschrift für gutes Deutsch. Leipzig, 1964. №4. - S.72 - 74.
285. Sachs H. Das Narrn Schneyden. Ein schön Fassnachtspiel mit dreyen Personen. -Nürnberg: Valentin Neuber, 1583. - 12 ff.
286. Schalom. Gedanken zum Frieden aus biblischer Sicht. /Hrsg. von Karl -Heinrich Bieritz. - Berlin: Union, 1989. - 293 S.
287. Schleissing G.A. Derer beyden Czaaren im Reusslande Iwan und Peter Alexewiz als Herren Gebrüdern nebst dero Schwester der Prinzecin Sophia, bisshero dreyfachgeführter Regiments Stab... - S.I., s.n., 1694. - 150 S.
288. Schlesische Texte des 14. und 15. Jahrhunderts in nicht kanzleigerechtem Deutsch. Hrsg. von H.Bindewald und W.Jungandreas. //Preussischen Akademie der Wissenschaften. Hrsg. von K.Burdach. Band 9. Hälfte 2. - Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1936. S.283 -328.
289. Tagebuch eines Austauschs. Дневник одного обмена. //Gemeinschaft. Содружество. 2003. №1. S.9-12.
290. Tatian. Lateinisch und altdeutsch mit ausführlichem Glossar. /Hrsg. von E.Sievers. -Padeborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, 1892. - 518 S.
291. Vagantendichtung. Lateinisch und deutsch. /Herausgegeben und übersetzt von K.Langosch. - Leipzig: In der Dieterischen Verlagsbuchhandlung, 1968. - 392 S.
292. Vasmer M. Ein russich-byzantinisches Gesprächbuch. Beitrage zur Erforschung. -Leipzig: In Komission bei Markert&Peters, 1922. - 180 S.
293. Visio Tnugdali. Lateinisch und altdeutsch. /Hrsg. von A.Wagner. - Erlangen: Verlag von A.Deichert, 1882.- 186 S.
294. Wickrams G. Werke. Band 2. /Hrsg. von J.Bolte. Bibliothek des Litterarischen Vereins in Stuttgart. CCXXIII. - Tübingen: gedruckt auf Kosten des Litter arischen Vereins, 1901. - 440 S.
295. Witsen Nicolaas. Moscovische Reyse 1664-1665. Journaal en Aentekeningen. Uitgegeven door Th.J.G.Locher en P. de Buck. - 'S-Gravenhage: Martinus Nyhoff, 1966. -290 Z.
296. Wölfl. Umgangsformen. Ein moderner Knigge. - S.I.: Falken Verlag, 1998.
297. Wolfram von Eschenbach. Werke. /Ausgabe von K.Lachmann. - Berlin: Druck und Verlag von G.Reymer, 1891. - 640 S.
Художественная литература:
1. Айтматов Ч. Прощай, Гульсары! - М.: Русский язык, 1983. - 264 с.
2. Банцерова Л. Претензии к любви...//"Юность", 2002. №11. С.100 -101.
3. Белисов И. Доктора или этюды странного времени. //"Юность", 2001. №7-8. С.7 -33.
4. Бестужев-Марлинский A.A. Аммалат-Бек. /Повести и рассказы. - М.: Изд-во Сов.Россия, 1976. С. 147 -267.
5. Марлинский A.A. Новый русскш языкъ. //Полн. собр. соч. 4.12. Повести и прозаичесюе отрывки, оставипеся послгЬ смерти автора. - СПб.: Типография III отд. собственной Е.И.В.Канцелярш, 1839. С.75 -76.
6. Бёлль Г. И не сказал ни единого слова... /Роман /Хлеб ранних лет /Повесть -Новосибирск: Дет. лит., 1991. С. 3 -170.
7. Боборыкинъ П.Д. Перевалъ. /Собрание романов, повестей и рассказов. В 12 т. Т.VII. -СПб.: Изд. А.Ф.Маркса, 1897. - 374 с.
8. Борхерт В. На улице перед дверью. /Пер. Н.Манн. /Избранное. - М.: Худож. лит., 1977. С. 17 -70.
9. Вайскопф Ф.-К. Прощание с мирной жизнью. /Пер. И.Татариновой. - М.: Худож. лит., 1968.-560 с.
Ю.Вересаев В. В тупике. /В тупике. Сёстры: Романы. /Предисл. Вл.Лидина. - М.: Кн. палата, 1990. С.9-185.
П.Гашек Я. Похождения бравого солдата Швейка. /Пер. с чеш. П.Богатырёва. - М.: Худож. лит., 1982. - 416 с.
12. Гейне Г. Атта Троль. /Н.А.Жирмунская, П.М.Карп. - Л.: Изд-во "Наука" Ленингр.отд., 1978,- 160с.
13. Гейне Г. Путешествие по Гарцу. /Пер. В.Станевич. /Собр.соч. В б т. Т.З. - М.: Худож. лит., 1982.-С. 11 -72.
14. Гессе Г. Под колёсами. /Пер. Вс.Розанова. - М.: Гос. изд. худож. лит., 1961. - 160 с.
15. Гёте И.В. Фауст. Трагедия. /Пер. Б.Пастернака. - М.: Моск. рабочий, 1982. - 512 с.
16. Гоголь Н.В. Избранные сочинения. В 2 т. - М.: Худож. лит., 1984. - 2 т.
17. Гончаров И.А. Обрыв. - М.: Худож. лит., 1980. - 718 с.
18. Даль В.И. Уральскш казакъ. /Сочинешя Владим1ра Даля. Новое полное собраше. Т.VI. - Спб.: Изд-во М.О.Вольфа, 1861. - 362 с.
19. Дуров J1. Озорные истории, или Грешные записки -2. //"Юность", 2001. №4-5. С.83 -101.
20. Загоскин М.Н. Избранное. - М.: Изд-во Правда, 1988. - 480 с.
21. Загоскин М.Н. Рославлев, или Русские в 1812 году, /Вступ.ст. и комм. А.Пескова. - М.: Правда, 1983.-416 с.
22. Замятин Е.И. На куличках. Рассказы. - [Берлин]: Изд. З.И.Гржебина, 1923. - 140 с.
23. Зорьян С. История одной жизни. /Собр. соч. В 5 т. Т.2. - М.: Худож. лит., 1974. С. 107 -478.
24. Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. Повести. - М.: Изд-во Правда, 1980.-608 с.
25. Карим Мустай. Долгое-долгое детство: Повесть. /Пер. с башкирск. И.Каримова. - М.: Современник, 1981. -293 с.
26. Кассиль JI.A. Кондуит и Швамбрания. /Собр.соч. В 2 т. Т.1. -М.: Léxica, 1995. - 748 с.
27. Катерли Н.С. Безответная любовь. /Окно: Рассказы. - JL: Сов. писатель, 1981. - 256 с.
28. Кашицын В.Ю. Последствия одной болезни. //"Юность", 2001. №№ 2, 3.
29. Крылов И.А. Откупщик и сапожник. /Русская басня. - М.: Худож. лит., 1966. С.342 -344.
30. Купала Я. Павлинка. /Пер. Л.Раковского. /Купала Я. Собр.соч. В 3 т. Т.З. - М.: Худож. лит., 1982. С. 125-166.
31. Купала Я. Паулшка. /Купала Я. Выбраныя творы. - Míhck: Беларуси кшгазбор, 2002. С. 410-454.
32. ЛЪсковъ Н.С. На ножахъ. Романъ въ VI ч. 4.VI. - М.: Изд-во А.Д.Ступина, 1884.-775 с.
33. Лесков Н.С. Очарованный странник. /Рассказы и повести. - М.: Худож. лит., 1981. -С.106-179.
34. Лесков Н.С. Соборяне. /Полн.собр.соч. В 12 т. Т.2. - СПб.: Изд. А.Ф.Маркса, 1902. -203 с.
35. Лессинг Г.Э. Драмы: Минна фон-Барнхельм. Эмилия Галотти. Натан Мудрый. Пер. М.М.Бамдаса и В.С.Лихачёва. - М.-Л.: Academia, 1937. - 544 с.
36. Ливановъ Ф.В. Раскольничьи ходаки. /Раскольники и острожники. - СПб.: въ тип. д-ра М.Хана, 1868. С.268 -308.
37. Мамин-Сибиряк Д.Н. Пустынька. /Полн.собр.соч. В 12 т. Т.12. - Пг.: Изд. Т-ва
A.Ф.Марксъ, 1917.-548 с.
38. Мань Томасъ. Тоню Крегеръ. /Пер. А.Полоцкой. /Тристанъ. Тоню Крегеръ. Новеллы. -М.: Книгоиздательство "Польза" В.Антикъ и К°, б.г. - С. 56 -131.
39. Мельников П.И. (Андрей Печерский). В лесах: Роман. - М.: Изд. Эксмо, 2002. - 943 с.
40. Мельниковъ П.И. (Печерскш А.) Тайныя секты. /Полн. собр. соч. В 14 т. Т. 14. - СПб,-М.: Изд. тов-ва М.О.Вольфъ, 1898. С.277 -353.
41. Мельников П.И. (Печерский А.) Старые годы. - М.: Гослитиздат, 1955. - 80 с.
42. Мирнев В. Толпа у трона. //"Литературная газета", 2005. №4.
43. Мухина B.C. Дневник матери. - М.: Знание, 1977. - 96 с.
44. Набоков В.В. Круг. - Л.: Худож. лит., 1990. - 542 с.
45. Окулова Е. Ноктюрны из окна. //"Юность", 2002. №10. С.ЗЗ -38.
46. Островский А.Н. Бесприданница. /Пьесы. - М.: Дет. лит., 1969. - 256 с.
47. Пак М. Танец белой курицы. //"Юность", 2001. №2. С.78 -87.
48. Пелевин В. Generation 'П'. - М.: Вагриус, 2000. - 336 с.
49. Погорельский А. Избранное. /Сост., вступ.ст. и примеч. М.А.Турьян. - М.: Сов.Россия, 1985.-432 с.
50. Птухин Е. Вы ку-ку-ку? //"Литературная Газета", 2003. № 31.
51. Пушкин А.С. Соч. В 3 т. - М.: Худож. лит., 1985. - Т.1. С. 201 -203. Т.П. С. 186 -353.
52. Родник. Стихи русских поэтов. - М.: Дет. лит., 1986. - 32 с.
53. Сазанович Е. Солдаты последней войны. //"Юность", 2002. №3 (С.66 -81); №4 (С.89 -104); №6 (С.30 -67).
54. Санин В.М. У земли на макушке. Когда я был мальчишкой. Повести. - М.: Молодая гвардия, 1970. - 496 с.
55. Саянов В.М. Небо и земля. -М.: Правда, 1986. - 672 с.
56. Старые годы. Русские исторические повести и рассказы первой половины XIX века. /Сост. и подгот. текста А.Рогинского. - М.: Худож. лит., 1989. - 367 с.
57. Стефаник B.C. Новеллы. -М.: Наука, 1983. - 288 с.
58. Сумароков А.П. Ворона и лиса. //Мысль, вооружённая рифмами. Сост.
B.Е.Холшевников. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1983. С.58 -59.
59. Тальман П. Ъзда на островъ Любви. /Пер. В.Тред1аковскаго. [изд.1730]. - М.: в тип. А.Семена при Имп. медико-хирургич. акад., 1834. - 238 с.
60. Тендряков В.Ф. Апостольская командировка. /Повести. - М.: Сов.писатель, 1986. С.293 -456.
61. Толстой А.К. Полн.собр.стихотворений. В 2 т. T.I. - Л.: Сов. писатель, 1984. - 640 с.
62. Толстой А.Н. Мечтатель. /Повести и рассказы. -М.: Худож. лит., 1985. С.21 -48.
63. Толстой Л.Н. Война и мир. В 4 т. T.III. - М.:Худож. лит., 1968. - 424 с.
64. Толстой Л.Н. Воскресение. - М.: Худож. лит., 1977. - 352 с.
65. Толстой Л.Н. Детство. Отрочество. Юность. - М.: Худож. лит., 1986.-319 с.
66. Толстой Л.Н. Казаки. Повести и рассказы. - М.: Худож. лит., 1981. - 350 с.
67. Толстой Л.Н. Отец Сергий. /Смерть Ивана Ильича. Повести и рассказы. - Л.: Худож. лит, 1983. С.215 -255.
68. Толстой Л.Н. Севастопольские рассказы. - Л.: Худож. лит., 1976. - 192 с.
69. Тургенев И.С. Отцы и дети. - М,: ГУПИ МП РСФСР, 1958. - 200 с.
70. Тургенев И.С. Собака. - СПб.: Тип. Глазунова, 1897. - 23 с.
71. Успенский Г.И. Нравы Растеряевой улицы: Повести и рассказы. - Тула: Приокское книжное издательство, 1987. -463 с.
72. Фаулз Дж. Дневники. //"Иностранная литература", 2006. № 4. С. 227 -282.
73. Фонвизин Д.И. Сочинения. /Сост. Н.Н.Акопова. - М.: Правда, 1981. - 320 с.
74. Чехов А.П. <Безотцовщина>./Драматические произведения: В 2 т. Т. 1. - Л.: Искусство, 1985.-423 с.
75. Шамякин И. Кровинушка. //"Юность", 2002. №5. С. 14 -53.
76. Шишков В.Я. Тайга. /Повести и рассказы. -М.: Изд. Правда, 1985. С.21 -192.
77. Шмелёв И.С. Богомолье. /Соч. В 2 т. Т.2. - М.: Худож. лит., 1989. - 607 с.
78. Шолохов М.А. Поднятая целина. /Собр. соч. В 8 т. Т.5. - М.: Правда, 1980. - 350 с.
79. Bahre J. Benjamin. - Berlin: Verlag Neues Leben, 1977. - 291 S.
80. Becher J. In München bin ich geboren. Erlebtes und Erzähltes. - Berlin: Der Kinderbuchverlag, 1961.-306 S.
81. Boll H. Und sagte kein einziges Wort: Erzählungen. - M.: Verlag Hochschule, 1966. -382 S.
82. Borchert W. Auswahl. - M.: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1961. - 157 S.
83. Bredel. Ein Lesebuch für unsere Zeit. - Berlin und Weimar: Aufbau Verlag, 1966. - 478 S.
84. Goethe von J.W. Faust. Tragödie. - Berlin: Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1953. -428 S.
85. Goethe von J.W. Götz von Berlichingen. - Berlin: Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1952.-244 S.
86. Goethe J.W. Erklärung eines alten Holzschnittes. /Goethes samtliche Werke. In 44 Bänden. Bd.II. - Leipzig: Marc Heffes Verlag, o.j. S.79 -83.
87. Heine H. Atta Troll. //Heines Ausgewählte Werke in 6 Bänden. Bd.2. /Hrsg. von H.Jeß. -Leipzig: Verlag von Philipp Reclam jun., 1930. - S. 263-337.
88. Heine H. Die Harzreise. /Heines Ausgewählte Werke in 6 Bänden. Bd.3. /Hrsg. von H.Jeß. -Leipzig: Verlag von Philipp Reclam jun., 1930. - S. 7-69.
89. Hesse H. Unterm Rad. - Berlin und Weimar: Aufbau Verlag, 1964. - 184 S.
90. Lessing G.E. Minna von Barnhelm oder das Soldatenglück. 1763. - Boston, New York, Chicago: D.C.Heath & C°, Publishers, 1895. - 218 S.
91. Mann Th. Tonio Kröger. - Leipzig: (/Reclams Universal-Bibliothek. №9100/), 1963. - 94 S.
92. Pfaff S. Regina B. Ein Tag in ihrem Leben. Schauspiel. -Berlin: Henschelverlag, 1970.-90S.
93. Weiskopf F.C. Abschied vom Frieden. Roman. - Berlin: Dietz Verlag, 1960. - 724 S.
Интернет-ресурсы:
1. Германские княжества во 2-й половине XVII и в ХУШвв. Возвышение Пруссии. http://historic.nj
2. Письма к основателю монастыря о.Иоанну Кронштадскому. //Воронцовский Благовещенский Женский монастырь. (Док-ты, публ., фотогр.). 1899-1998. Вып.З. Торопец, 2004. http://www.library.tver.ru
3. Димитров Э.И. Литературоведение "на пороге". (Русская эмиграция в Варне). http://internet.ida.bg.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.