Речевой этикет в разноструктурных языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Калинина Галина Сергеевна

  • Калинина Галина Сергеевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 244
Калинина Галина Сергеевна. Речевой этикет в разноструктурных языках: дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет». 2022. 244 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Калинина Галина Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА И СРЕДСТВА ИХ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ

1.1. Основные концепции и подходы к изучению речевого этикета

1.2. Понятийный аппарат исследования

1.3. К истории русского речевого этикета

1.4. К истории формирования арабского речевого этикета

1.5. Средства вербальной и невербальной коммуникации разноструктурных языков

1.6. Жесты в системе речевого этикета в русской и арабской культурах

ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ:

ГЛАВА II. МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ АНАЛИЗ ФОРМУЛ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА В РАЗЛИЧНЫХ ИНТЕНЦИЯХ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ

2.1. Интенция «приветствие»

2.2. Интенция «Благодарность»

2.3. Интенция «Поздравление»

2.4. Интенция «извинение»

2.5. Интенция «Просьба»

2.6. Интенция «Прощание»

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ

ГЛАВА III. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ТИПИЧНЫХ ОШИБОК ПРИ ИЗУЧЕНИИ ЭТИКЕТНЫХ ФОРМУЛ НОСИТЕЛЯМИ АРАБСКОГО ЯЗЫКА

3.1. Особенности клишированной лексики в классическом арабском языке и его диалектах (в интенциях «Приветствие», «Благодарность», «Совет», «Приглашение», «Поздравление», «Извинение», «Прощание»)

3.2. Фонетические расхождения

3.3. Грамматические расхождения

3.4. Этикетные расхождения

3.5. Лакунарность как отражение различий языковых систем

ВЫВОДЫ ПО III ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

Приложение

Приложение

Приложение

Приложение

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Речевой этикет в разноструктурных языках»

ВВЕДЕНИЕ

В условиях современной глобализации более широко открываются границы получения иностранного образования по всему миру. Ввиду этого увеличивается количество поступающих иностранцев и в российские вузы. Таким образом, актуальным вопросом считается изучение особенностей межкультурной коммуникации представителей другой страны с собственной культурной составляющей, специфическими речевыми формулами общения, индивидуальными ценностями, стереотипами и традициями, которые зачастую имеют значительные отличительные особенности. Большую часть времени люди изучают иностранные языки для общения - чтобы иметь возможность говорить и понимать. На ранних этапах обучения любому иностранному языку преподаватели знакомят с речевым этикетом изучаемого языка для лучшего понимания и оценки аспектов культуры. Отчасти это связано с тем, что во многих случаях изучение языка начинается с «Здравствуйте», «Меня зовут...» и т. д., а также с наличием существенных различий между изучаемым и родным языками, описывающими эти языки и их носителей. Это указывает на то, что речевой этикет должен быть частью любого процесса преподавания и изучения языка. Изучение иностранных языков на любом уровне характеризуется взаимодействием многих факторов, таких как родной язык, культура, образование, психологические факторы и другие. Непростой задачей, которая стоит перед преподавателем, является развитие социокультурной компетенции в обучении иностранному языку. Чтобы иметь возможность общаться с представителями других культур, необходимо владеть иностранным языком как средством общения, следуя нормам чужой культуры. Для этого необходимо следовать различным формам вербальной и невербальной коммуникации. Регулярное использование речевого этикета в речи считается надлежащим поведением. Однако неправильное использование речевого этикета

воспринимается как желание обидеть или оскорбить, либо как моветон.

4

Речевой этикет в целом может быть реализован на разных языковых уровнях, например:

• На лексическом уровне - это специальные слова и выражения, формы обращения, такие как: спасибо, извините, до встречи, господин и т.д.

• На морфологическом уровне - для выражения вежливости, могут использоваться повелительные формы в вопросительных предложениях, например: Не могли бы вы дать мне свою ручку, пожалуйста? - Дай мне свою ручку, пожалуйста. Кроме того, в адресных формах русского языка, вместо единственного числа можно использовать множественное число (система ты-/вы-обращения).

• На стилистическом уровне - в запросе литературы, культурной речи; отказ от использования бранных слов и т. д.

• На уровне интонации это проявляется в использовании вежливых интонаций. Например, некоторые фразы могут иметь разное значение в зависимости от интонации. Одно и то же предложение может быть прямым приказом или вежливой просьбой.

• На уровне организации общения - невежливо перебивать собеседника и вклиниваться в чужой разговор.

Вышеуказанные характеристики являются общими для речевого этикета. С другой стороны, речевой этикет лежит в основе каждой культуры и языка, поэтому он может быть разным. Всем изучающим иностранный язык важно знать разницу между родным и изучаемым языками.

Таким образом, в последние десятилетия внимание исследователей этикета заметно сместилось на изучение языковой (наивной) картины мира и ее отражения в конкретных фактах языка: лексемах, грамматических формах, словообразовательных средствах, синтаксических конструкциях и т.д., что позволяет говорить о ее лингво- и этноспецифичности.

В то же время продолжается активное изучение конкретных систем в сравнительном аспекте, то есть выявление универсальных и специфических особенностей речевого этикета, связанных с типологическими характеристиками языков. Факторы, обусловливающие этот интерес, характеризуются как амбивалентные и связаны, с одной стороны, с интра- и экстралингвистическими причинами: международной кооперацией, процессами глобализации, усилением экономических, политических и культурных взаимоотношений, необходимостью соблюдать условия международного и дипломатического протокола, расширением форм международного сотрудничества и образования, а с другой, - повышенным вниманием к национальным традициям, особенностям, формам выражения, этикетным клише, собственно тем, что и определяет специфику языковой картины. Ю.Е. Прохоров и И.А. Стернин отмечают: «В результате расширения межнационального общения накоплено много языковых фактов, требующих обобщения» [Стернин 1996: 19]. Следует отметить, что на сегодняшний день работают целые научные школы и направления, предметом изучения которых являются речевой этикет и формы выражения категории вежливости в генетически родственных и разноструктурных языках (Московская семантическая школа: Ю.Д. Апресян, В.Ю. Апресян, Е.Э. Бабаева, Е.В. Урысон, Т.В. Крылова, школа Л.Г. Ведениной, Н.В. Уфимцевой, Н.И. Формановской и др.). Особый способ мировидения, присущий конкретному языку, находит выражение в языковых средствах самой разной природы и отличает его от других языков [Апресян 2006: 35].

В настоящей диссертации объединены эти два подхода, таким образом, предпринимается попытка исследования этноспецифического статуса речевого этикета на примере разноструктурных языков - русского и арабского: изучаются арсенал/репертуар средств и способы выражения категории вежливости, а также сходства и различия (на лексическом

уровне) клишированной лексики, стандартные речевые формулы и

6

невербальные способы в интенциях «Приветствие», «Благодарность», «Поздравление», «Извинение», «Просьба», «Прощание», в значительной степени отличающиеся друг от друга. Под разноструктурностью в работе понимаются различные способы выражения грамматического значения в сравниваемых языках: в русском языке, как известно, преобладающим способом является аффиксация, в арабском языке при его консонантном строении - внутренняя флексия (Р.А. Аль Фоади, Г.П. Мельников, Э.А. Балалыкина, И.О. Мельчук, Г.А. Николаев, Т.А. Шайхуллин).

Речевой этикет, его нормы и традиции, формы и максимы сегодня активно изучаются с позиций самых разных наук: психологии, культурологии, межкультурной коммуникации, философии, теории языка, сравнительного языкознания. Исследуются как собственно специфические формы речевого этикета отдельных языков, способы реализации речевых актов, так и общие теоретические аспекты: генезис, функции, особенности дефиниций. Работы сравнительного характера выполнены преимущественно на материале европейских языков в сопоставлении с русским. Нельзя сказать, что восточные языки в этом плане не привлекали внимания специалистов (А.А. Сканави [135], Е.Ф. Сухова [146], Рахелех Зиаифаштами [60] и др.). Можно отметить отдельные работы, посвященные этнопсихологическому описанию менталитета, отдельных коммуникативных ситуаций, особенностей вербального и невербального общения и языкового сознания представителей арабского мира в различных сферах общения, однако арабский язык в сопоставлении с русским, по нашим сведениям, еще не являлся предметом специального системного изучения на лексическом, грамматическом и коммуникативном уровнях на примере основных коммуникативно важных интенций «Приветствие», «Благодарность», «Поздравление», «Извинение», «Просьба», «Прощание». Этим обусловлена актуальность исследования.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1. Впервые описываются сходства и различия способов выражения категории вежливости в русском и арабском речевом этикете, используемые в процессе коммуникации в официальной и неофициальной ситуациях. Традиционно работы, связанные с речевым этикетом (далее РЭ), основываются на материале произведений художественной литературы, что не всегда отражает реальную коммуникативную практику.

2. Впервые проведён сравнительный анализ национально-культурной специфики коррелятивных русских и арабских вербальных и невербальных этикетных формул в лингвистическом аспекте.

3. Выявлен собственно лингвистический арсенал арабских этикетных средств. Ввиду отсутствия лексикографических источников, фиксирующих речевые этикетные единицы арабского языка, наряду с классическими выборками из научной литературы использованы данные проведенного эксперимента и лонгитюдные наблюдения за устной и письменной речью носителей арабского языка (слушателей и студентов) с целью выявления, во-первых, самого пласта арабских этикетных формул, во-вторых, особенностей и закономерностей их употребления.

В онлайн-опросе участвовали иностранные студенты из Ирака,

Сирии, Ливана, Алжира, Египта, Марокко, частично Иордании, Малайзии,

Индонезии, прошедшие курс обучения на подготовительном факультете

КФУ (Казанского федерального университета) и КНИТУ-КАИ (Казанского

национального исследовательского технического университета). Онлайн-

опрос проходил в форме анкетирования, созданного с помощью

приложения Google-формы. Испытуемым были предложены открытые

вопросы (приложение 2), в ответах на которые студенты должны были

привести речевые формулы, используемые в интенциях «Приветствие»,

«Благодарность», «Поздравление», «Извинение», «Просьба», «Прощание»

на родном (арабском) языке, употребляемые в повседневной жизни с

однокурсниками, друзьями и в образовательных учреждениях с

преподавателями, то есть в различных коммуникативных ситуациях, а

также были представлены открытые вопросы, в ответе на которые иностранным студентам нужно было написать, какие речевые формулы русского речевого этикета они используют в процессе коммуникации в образовательном процессе по моделям «студент - студент», «студент -преподаватель» в рассматриваемых интенциях. Кроме онлайн-опроса, проводилось непосредственное лингвистическое наблюдение на занятиях РКИ, интервьюирование и личные многочисленные беседы со студентами-носителями арабского языка, использованы в качестве источников письменные тексты sms-сообщений, электронных писем, письменных обсуждений на занятиях и внеклассных мероприятиях с целью выявления типичных ошибок, которые допускают арабские студенты в процессе обучения русскому языку как иностранному и в межкультурном общении. Возрастная категория респондентов, принявших участия в онлайн-опросе (300 человек), варьируется от 18 до 23 лет. Процент представителей мужского пола - 80%, женского - 20%. Данные фиксировались в течение двух лет и были интерпретированы по выбранным параметрам.

Объектом исследования в данной работе выступает речевой этикет в русском и арабском языках в официальной и неофициальной речевой ситуации в интенциях «Приветствие», «Благодарность», «Поздравление», «Извинение», «Просьба», «Прощание».

Предметом исследования являются способы выражения категории вежливости - универсальные и специфические единицы (вербальные и невербальные) русского и арабского языков, составившие авторскую картотеку (более 1000 единиц).

Целью данного исследования является определение основных способов выражения интенций в русском и арабском речевом этикете (прямых и косвенных, вербальных и невербальных, имплицитных и эксплицитных) и межъязыковой анализ русских и арабских формул речевого этикета на примере интенций «Приветствие», «Благодарность»,

«Поздравление», «Извинение», «Просьба», «Прощание», выявление сходств и различий их значения, структуры и употребления.

Для достижения поставленной цели предполагалось решение следующих задач:

- выявление основных регулярно-употребляемых русских и арабских клише в официальном и неофициальном общении с учетом диалектов;

- выявление репертуара / набора типовых высказываний на русском и арабском языках и факторов, обусловливающих их выбор;

- определение основных способов выражения интенций в русском и арабском речевом этикете (прямых и косвенных; вербальных и невербальных);

- описание специфики невербальной коммуникации;

- сопоставление единиц разноструктурных языков на предмет выявления их сходств и различий;

- изучение корреляций между источниками формирования русского и арабского речевого этикета и его характером;

- выявление речевых формул, которые используются арабскими студентами в образовательном процессе по моделям «студент - студент» (неофициальная форма) и «студент - преподаватель» (официальная форма);

- описание типологии фонетических, грамматических, лексических и этикетных нарушений, связанных с различиями языковых систем;

В соответствии с поставленной целью и задачами в работе использовались следующие методы исследования:

- метод лингвистического наблюдения и описания (использовался для изложения полученных результатов лонгитюдного

наблюдения, анализа полученных результатов онлайн-опроса и их обобщения);

- сравнительно-сопоставительный (применялся для сравнения клишированной лексики в арабском и русском речевом этикете и выявления между ними сходств и различий);

- метод сплошной выборки (позволил осуществить подбор клишированной лексики в русском речевом этикете в соответствии с каждой из рассматриваемых интенций);

- контент-анализ (использовался для анализа и интерпретации ответов студентов в количественном плане);

- онлайн-опрос (применялся с целью выявления арабских речевых формул в интенциях «Приветствие», «Благодарность», «Поздравление», «Извинение», «Просьба», «Прощание»).

Данные методы нашли выражение в конкретной методике анализа, которая используется в классической филологии (триада - значение, форма, функция).

Степень разработанности темы.

Для комплексного изучения основных способов выражения заявленной категории нами были привлечены работы, изданные на арабском, английском и русском языках. Мы опирались на труды отечественных и зарубежных ученых, и нами были выделены три основные группы работ по заявленной проблематике.

1. Работы теоретического плана, посвященные речевому этикету и разным его аспектам:

- фундаментальный словарь А.Г. Балакая «Русский речевой этикет»,

в котором собраны около 6000 слов и устойчивых формул русского

речевого этикета (приветствия, обращения, знакомства, благодарности,

поздравления, просьбы, прощания и т.д.), традиционно употребляемых как

в дружеско-доброжелательной, так и в официальной обстановках общения.

В данном словаре иллюстрированы примеры из произведений русской

11

художественной литературы, народных говоров, разговорной речи и просторечия. Словарь русского речевого этикета призван способствовать решению таких задач, как: сохранение накопленных веками сокровищ русской вежливости, не утратить русскую культуру предшествующих поколений, чтобы иметь возможность воспользоваться этим наследием для расширения современного языкового поля благожелательности;

- работы отечественных ученых, таких как: А.А. Акишина, В.И. Аннушкин, А.К. Байбурин, С.М. Баймуратова, Т.Е. Владимирова, Н.В. Габдреева, В.Е. Гольдин, В.Г. Костомаров, Б.А. Ларин, Т.В. Ларина, Ю.Е. Прохоров, Ю.А. Федосюк, Н.И. Формановская и зарубежных ученых: G.Attardi, R.T. Craig, А. F. Dance, C. Larson, Х.А. Эль-Мсафера, А. Амина, Иссам Саид Ахмед Аль-Саида, Ибн Аль-Анбари, Ибрахим Мухаммеда были связаны с проблемами изучения русского речевого этикета и речевого поведения в социолингвистическом, психолингвистическом, сопоставительном, этнолингвистическом, культурно-речевом аспектах, изучению этических вопросов и правил;

- работы Московской семантической школы под руководством Ю. Д. Апресяна, а именно «Языковая картина мира и системная лексикография», в которой описываются специфика речевого этикета, особенности вербальной и невербальной коммуникации и языковая картина мира, которая содержит этикетные правила, этно- и лингвоспецифична и выражается ресурсами различной природы;

- работы по теории речевых жанров. В настоящее время в России сформированы несколько центров в Екатеринбурге, Воронеже, Саратове, Перми и т.д. В данных центрах довольно успешно ведутся исследования в области описания и систематизации речевых жанров. В нашей диссертации мы опирались на работы М.М. Бахтина, а также ученых Саратовской школы (И. Н. Горелов, В. В. Дементьев, К.Ф. Седов, Т.В. Шмелева), и анализировали их исследования, связанные с изучением и описанием

теории речевых жанров, являющейся одним из актуальнейших направлений современной антрополингвистики;

- работы, связанные с теорией интенциональности (А.В. Антонова, О.С. Ахманова, Т.М. Дридзе, И.А. Зимняя, Р. Келлер, И.М. Кобозева, И. Магидова, И.П. Сусов, P. Grice и др.);

- работы, посвященные категории вежливости, которая является важным аспектом речевого общения между представителями разных культур, позволяет соблюдать оптимальный баланс и равновесие между дистантностью и близостью, между формальностью и фамильярностью и может варьироваться не только в зависимости от определенного коммуникативного контекста, но и от типа культуры в целом (Л.Г. Веденина, Е.А. Земская, Т.В. Ларина, О.А. Луцева, Н.В. Уфимцева, Н.И. Формановская, Sheikh Dr. Ayed Al-Qarni и др.);

- в области изучения вербальной и невербальной коммуникации мы опирались на работы исследователей: А.А. Акишиной, Л.С. Бове, Н.В. Габдреевой, С. А. Григорьевой, Н.В. Григорьева, Г.Е. Крейдлина, Т.В. Лариной, Н.Б. Мечковской, В.П. Морозова, Б.Ю. Нормана, Ю.И. Прохорова, И.А. Стернина, Е.В. Талыбиной, Н.И. Формановской, Р.А. Якобсона. Источников для описания арабской невербальной коммуникации, в частности, жестов, которые используют арабофоны в системе речевого этикета, мы не нашли. Таким образом, с помощью лингвистического наблюдения над представителями арабской культуры в процессе коммуникации мы выявили универсальные и специфические жесты в русском и арабском речевом этикете. Безусловно, это лишь первый шаг в изучении арабской невербальной коммуникации, изучение которой должно быть продолжено учеными;

- для выявления особенностей клишированной лексики в

классическом арабском языке и его диалектами нами были рассмотрены

работы исследователей, которые занимаются изучением диглоссных

ситуаций, таких как: Ч. Фергюссон, А.В. Исаченко, Н.Б. Мечковская,

13

Б.А. Успенский. Диглоссия характеризуется сосуществованием двух языков (родственных или неродственных) или форм/разновидностей одного языка и предполагает распределение функций, когда одна форма используется в небытовых, официальных ситуациях, а другая - в повседневном общении. Существование диглоссии - явление, достаточно распространенное в мире. Это явление применительно к арабскому миру Н.Б. Мечковская называет функциональной иерархией языков, когда ситуации и сферы употребления строго разграничены;

- работы, связанные с изучением лакун и лакунарности, которые ученые рассматривают при контрастивном, сопоставительном изучении языков, либо в диахроническом аспекте (Н.В. Габдреева, Т.В. Маршева, Н.Б. Мечковская, Б.Ю.Норман).

2. Теоретические работы, посвященные сравнительному анализу русского речевого этикета с речевым этикетом представителей других культур, но не арабской:

- работы отечественных и зарубежных ученых, например: Н.М. Фирсова, Н.А. Формановская, E. Hall, J. Leech, K. Knapp, S.C. Levinson, G. Trager, а также работы современных исследователей, таких как Ш.М. Мирова, А.С. Чаушев, Ч.В. Цзюнь, К.Б. Ионна, утверждающие, что обучение, построенное на освоении речевых этнокультурных традиций поведения и речевого этикета, способствует когнитивному развитию, помогает осмысленному изучению другого языка и культуры.

3. Теоретические работы, посвященные русско-арабскому речевому этикету:

- работы современных исследователей А.А. Крылова, А.И.

Мищенко, А.П. Садохина, А.А. Сканави, Е.Ф. Суховой, занимающиеся

изучением русского и арабского речевого этикета и речевого поведения в

социолингвистическом, лингвокультурологическом и функционально-

прагматическом аспектах, в которых описываются особенности обращения

в русском и арабском этикетах в разных условиях коммуникации,

14

рассматриваются национальные особенности речевого поведения коммуникантов, анализируются и сравниваются устойчивые единицы общения, а также правила и нормы, которым следуют говорящие.

Таким образом, можно констатировать, что в истории вопроса существуют определенные теоретические положения и постулаты, которые можно экстраполировать на полученный эмпирический материал. Вместе с тем предметом исследования пока не стало изучение собственно способов выражения этикета в арабском языке в силу отсутствия каких-либо лексикографических источников, а также диалектных форм, значительно различающихся как между собой, так и между классическим языком и национальной формой. Недостаточно, на наш взгляд, исследований, посвященных системному изучению девиантных особенностей, вызванных интерференцией двух языков: родного и изучаемого.

Источниковедческая база исследования.

Несмотря на внушительную историографию, посвященную различным аспектам изучения этикета в разных языках (монографии, диссертации, статьи), отметим, что сегодня что сегодня существует, по нашим сведениям, только один справочник, фиксирующий речевые формулы в русском языке: словарь А.Г. Балакая. В арабском языке какие-либо лексикографические источники отсутствуют. В целях получения арабского эмпирического материала (собственно пласта, репертуара) нами был проведен эксперимент по выявлению таких клише в официальной и неофициальной речевой ситуации. Это, собственно, и составило основу для изучения. Таким образом, исследовательская база включает в себя 3 типа источников:

• материалы эксперимента с носителями арабской культуры, проводившегося в университетах Казани в период с 2019 по 2021 год, с целью выявления основных способов выражения категории вежливости в

заявленных интенциях и особенностей /закономерностей употребления формул;

• эмпирические материалы автора, полученные в результате лонгитюдного наблюдения над устной и письменной речью носителей арабской культуры в процессе образовательной деятельности, обучения РКИ и вне ее;

• сплошная выборка этикетных формул русского языка из словаря А.Г. Балакая (2001 г.), а также материалы предшествующих исследователей, связанные с изучением русского и арабского этикета.

Теоретико-методологической базой для исследования послужили работы на стыке филологических дисциплин, посвященные речевому этикету и коммуникативному поведению. Этими вопросами в социолингвистическом, психолингвистическом, сопоставительном, этнолингвистическом, культурно-речевом аспектах сегодня занимаются многие как отечественные, так и зарубежные ученые1. Вопросам обучения речевому этикету и поведению также посвящены многочисленные исследования зарубежных ученых2.

Теоретическая значимость работы.

На материале отдельного пласта выявлены сходства и различия лексических систем двух разноструктурных языков, универсальные и специфические формы реализации категории вежливости, описаны факторы формирования этикетных систем, которые находят выражение в доминирующем характере речевых формул и определяют особенности их употребления. В работе рассматриваются такие важные вопросы, как неоднородность в развитии языковых систем, лакунарность и

1 А.А. Акишина [2], В.И. Аннушкин [7], С.М. Баймуратова [16], Т.Е. Владимирова [38], Н.В. Габдреева [43], В.Е. Гольдин [50], В.Г. Костомаров [78], Б.А. Ларин [90], Т.В. Ларина [91], А.И. Мищенко [109], Ю.Е. Прохоров [127], Ю.А. Федосюк [156], Н.М. Фирсова [157], Н.И. Формановская [159]

2 G.Attardi [185], R.T. Craig [196], А. F. Dance, C. Larson [186], E. Hall [189], J. Leech [193], S.C. Levinson [194], G. Trager [198], Х.А. Эль-Мсафер [181], А. Амин [184], Иссам Саид Ахмед Аль-Саид [188], Ибн Аль-Анбари [190], Ибрахим Мухаммед [191]

лингвистическая интерференция, являющаяся результатом лексических, грамматических и фонетических расхождений сравниваемых систем.

На основании проведенного анализа усвоения знаний клишированной лексики русского речевого этикета арабскими студентами в рассматриваемых интенциях в образовательном процессе по моделям «студент - студент», «студент - преподаватель» проанализирована типология ошибок при изучении русских этикетных формул носителями арабского языка на фонетическом, лексическом, грамматическом и этикетном уровнях как отражение асимметрии сравниваемых систем. В научный оборот вводится авторская трактовка интерференции, под которой, в отличие от традиционного общего подхода, мы понимаем совокупность регулярных отклонений фонетического, лексического, грамматического свойства от норм изучаемого языка в результате различий языковых систем на разных уровнях в сознании формирующегося билингва на начальном этапе обучения.

Практическая значимость заключается в том, что материалы и результаты исследования могут быть использованы при чтении курсов "Введение в языкознание", "Сопоставительная типология языков" и "Теория языка", в практическом применении - при обучении в иностранной аудитории на занятиях по РКИ, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, а также при изучении арабского языка другими носителями.

Положения, выносимые на защиту:

1. Неоднородность языкового развития проявляется в различных формах и способах выражения категории вежливости, которая составляет основу речевого этикета. Факторы, влияющие на выбор и характер форм, определяются в целом тремя параметрами: возрастной иерархией, социально-административной иерархией и тендерными признаками.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Калинина Галина Сергеевна, 2022 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Абу 'ль-Баракат аль-Анбари. Аль-Инсаф фи масаиль аль-хилаф байна ан-нахвиин аль-басриин уа-аль-куфиин (справедливость в вопросах разногласий между басрийскими и куфийскими грамматистами). - Каир: Матба'а ас-са'ада, 1913. - 880 с.

2. Акишина, А. А. Русский речевой этикет. Учеб. пособие для студентов-иностранцев [Текст] / А.А. Акишина, Н. И. Формановская. - 2-е изд., испр. - М. : Русский язык, 1975. - 182 с.

3. Алексеев А.А. Язык светских дам и развитие языковой нормы в ХУШ веке [Текст] / А.А. Алексеев // Функциональные и социальные разновидности русского литературного языка ХУШ века: сборник научных трудов. - Л.: Наука, 1984. - С. 82-96.

4. Аль-Кудмани, Р. Сопоставление консонантных систем русского и арабского языков в целях прогнозирования явлений интерференции в русской речи арабов [Текст] дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01/ Аль-Кудмани Радван. - Москва, 1981. - 187 с.

5. Андрианов, М.С. Невербальная коммуникация [Текст] / М.С. Андрианов // Ин-т Общегуманитарных исследований. - Москва, 2007. -256 с.

6. Анисимова Г.В. Риторика [Текст] / Г.В. Анисимова // Дальневосточный государственный университет. - Владивосток, 2004. -73 с.

7. Аннушкин, В.И. Термины язык-речь-слово и предмет филологии в свете проблем современного образования [Текст] / В.И. Аннушкин // Экология языка и коммуникативная практика. -Красноярск, 2015. - 13 с.

8. Аннушкин, В.И. Язык и жизнь. Книга о русском языке - речи -слове [Текст] / В.И. Аннушкин // Русская школа. - 2-е изд. - Москва, 2010. - 320 с.

9. Антонова, А.В. Система средств речевой манипуляции: реципиентоцентрический подход: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.04 / А.В. Антонова. - Оренбург, 2012. - 386 с.

10. Апресян В.Ю. Языковая картина мира и системная лексикография [Текст] / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Е.Э. Бабаева, О.Ю. Богуславская, Б.Л. Иомдин, Т.В. Крылова, И.В. Левонтина и др. - М.: Языки славянской культуры, 2006. - 912 с.

11. Аракин, В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования [Текст]: учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» / В.Д. Аракин. - М.: Высш. Шк., 1989. - 157 с.

12. Аристов, С.А. Социально-когнитивные аспекты мены коммуникативных ролей [Текст] / С.А. Аристов // Тверской лингвистический меридиан. - Вып. 2. - Тверь: Тверской гос. ун-т, 1999. -С. 22-32.

13. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Языки русской культуры. - Москва, 1999. - 896 с.

14. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. - Изд. 2-е. - М., 1969. - 607 с.

15. Ахунов, А. Арабский стиль. Этикет по-арабски [Текст] / А. Ахунов // Татарский мир. - 2003. - № 11. [Электронный ресурс]. URL: http://www.tatworld.rU//article.shtml? article= 1328section=08heading-0 (дата обращения 17.03.2020).

16. Байбурин, А.К. Об этнографическом изучении этикет [Текст] / А.К. Байбурин // Этикет у народов Передней Азии. - М.: 1988. - С. 12-37.

17. Байрамова, Л. К. Лингвистические лакунарные единицы и лакуны [Текст] / Л. К. Байрамова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011. - № 25(240). - С. 22-27.

18. Байрамова, Л. К. Ментальные межъязыковые лакунарные единицы и внутриязыковые лакуны [Текст] / Л.К. Байрамова //

Сопоставительная филология и полилингвизм: диалог литератур и культур. - Казань: КГУ, 2005. - С. 38-41.

19. Баймуратова, У С. Открытки проекта «Posterossmg» в речевой коммуникации англоязычного дискурса [Текст] / У.С. Баймуратова // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2015. - С. 126130.

20. Балакай, А. Г. Словарь русского речевого этикета [Текст] / А.Г. Балакай. - Кемерово, 2007. - 672 с.

21. Балыхина, Т.М. Словарь терминов и понятий тестологии / Т.М. Балыхина. -М.: МГУП, 2000.- 160 с.

22. Балыхина, Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): учебное пособие для преподавателей и студентов [Текст] / Т.М. Балыхина. - М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2007. - 185 с.

23. Баранникова, Л.И. Формирование современной научной парадигмы в лингвистике. Функциональный подход к языку [Текст] / Л.И. Баранникова // Язык и общество. - Саратов, 1985. - С. 2-10.

24. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров [Текст] / М.М. Бахтин // Бахтин М.М. Собрание сочинений в 7-ми томах. М.: «Русские словари», 1996. - С. 368-379.

25. Белова, А.Г. История арабского языка. М., 1979. - 340 с.

26. Беляева, И.С. Возвратные глаголы в арабском и русском языках [Текст] автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20/ И.С Беляева. -Москва, 2009. - 20 с.

27. Биркенбилл, Ф. Язык интонации, мимики, жестов [Текст] / Ф. Биркенбилл. - СПб.: Питер Пресс, 1997. - 224 с.

28. Бове, К.Л. Современная реклама. Творчество в составлении рекламных текстов [Текст] / К.Л. Бове, У.Ф. Арнес. - М. : ДеНово, 1995. -704 с.

29. Большой энциклопедический словарь / под ред. И.Лапиной, Е. Маталиной, Р. Секачева, Е. Троицкой, Л. Хайбуллиной, Н. Яриной. - М.: АТС, 2005. - 1248 с.

30. Бондалетов, В.Д. Стилистика русского языка [Текст] / В.Д. Бондалетов, С.С. Вартапетова, Э.Н.Кушлина, Н.А. Леонова // Учеб. пособие. - Л. : Просвещение, 1982. - 286 с.

31. Борцова Е.С. История понятия «Коммуникация» в науке, философии, методологии и социальном управлении [Текст] / Е.С. Борцова.

- М.: Московский государственный университет печати имени Ивана Федорова, 2015. - С. 447-458.

32. Ван Ц. Китайское и русское обиходно-бытовое и деловое общение: формулы речевого этикета [Текст] / Ц. Ван, Н.Б. Руженцева // Педагогическое образование в России, 2016. - С. 31-36.

33. Вдовина, Е.В. Поздравление и пожелание в речевом этикете: концептуальный и коммуникативный анализ [Текст] / Е.В. Вдовина. - М. -2007. - 199 с.

34. Веймарн Б.В. Искусство арабских стран и Ирана УП-XVII веков / Б.В.Веймарн. - Москва: Искусство, 1974. - 187 с., 88 л. ил.: ил. -(Из истории мирового искусства). - Библиогр.: с. 170-177. - Библиогр. в примеч.: с. 154-161.

35. Вербицкая, Л.А. Давайте говорить правильно [Текст]: учебное пособие для студентов вузов / Л.А. Вербицкая . - М. : Высшая школа, 2001.

- 97 с.

36. Верещагин, Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.,1983. - 251.

37. Винарская Е.Н. Сознание человека (Взгляд с научного перекрестка) / Е.Н. Винарская. - М.: МГИУ, 2007. -376 с.

38. Виноградов, В. А. Краткий словарь лингвистических терминов [Текст] / В. А. Виноградов, Н. В.Васильева, А. М. Шахнарович. - М.: Русский язык, 1995. - 175 с.

39. Виноградов, С.И. Культура русской речи [Текст] / С.И. Виноградов. - М. : Издательская группа НОРМА-ИНФРА, 2006. -549 с.

40. Винокур, Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения [Текст] / Т.Г. Винокур. - М.: Наука, 1993. - 159 с.

41. Владимирова, Т.Е. Призванные в общение [Текст] / Т.Е. Владимирова // Христианство и наука. Сборник докладов конференции "XIII Международные Рождественские образовательные чтения". - М.: Просветитель, 2005. - С. 267-298.

42. Владимирова, Т.Е. Полилингвальное интернет-пространство и обучение иностранных студентов русскому языку в высшей школе Полилингвиальность и транскультурные практики [Текст] / Т.Е.Владимирова. - М.: Издательство Изд-во РУДН, 2020. - С. 397-403.

43. Вольф, И. Современный этикет [Текст] / И. Вольф. - М.: Кристина и К., 1997. - 321 с.

44. Выготский, Л.С. Мышление и речь [Текст] / Л.С. Выготский. -Изд.5, испр. - М. : Изд-во Лабиринт, 1999. - 352 с.

45. Выготский, Л.С. Психология развития человека [Текст] / Л.С. Выготский. - Москва: Эксмо-Пресс: Смысл, 2003. - 1136 с.

46. Габдреева, Н.В. Русский речевой этикет и невербальная коммуникация в преподавании РКИ [Текст] / Н.В. Габдреева // Би-, поли-, транслингвизм и языковое образование: посвящается нашим Учителям: материалы IV Международной научно-практической конференции под эгидой МАПРЯЛ. - М.: Российский университет дружбы народов, 2018. -С.395-400.

47. Габдреева, Н.В. Русский речевой этикет: универсальное и

специфическое [Текст] / Н.В. Габдреева // Актуальные проблемы

199

современной экономики России. 12 Спиридоновские чтения: сборник материалов междун. конф. - Казань, 2014. - С.70-74.

48. Габдреева, Н.В. Русский речевой этикет в курсе РКИ [Текст] / Н.В. Габдреева // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. - Спб., 2016. - С.1703-1708.

49. Габдреева, Н.В. Типология ошибок как результат конвергенции при изучении китайцами русского языка на начальном этапе [Текст] / Н.В. Габдреева, Фэн Тяньюй // Современные проблемы филологии, педагогики и методики преподавания языков: сборник научных трудов по итогам всероссийской научно-практической конференции. - Казань, 2019. - С. 95-99.

50. Герд А.С. Лингвистический энциклопедический словарь / А.С. Герд; гл. ред. В.Н. Ярцева. - М. : Сов. энциклопедия, 1990. - 683 с.

51. Гилемшина, А.Г. Опыт преподавания русского языка в арабоязычной аудитории: трудности, с которыми сталкиваются учащиеся [Электронный ресурс] / А.Г. Гилемшина, А.Г. Евдокимова, В.Т. Балтаева // Современные проблемы науки и образования. - 2015. - № 2-2. Режим доступа: URL: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=22630 (дата обращения: 12.05.2021).

52. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение [Текст] / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 16. - Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - С. 217-238.

53. Григорьева, С.А. Словарь языка русских жестов [Текст] / С.А. Григорьева, Н.В. Григорьев, Г.Е. Крейдлин // Языки русской культуры. - Москва-Вена: Венский славистический альманах, 2001. -256 с.

54. Гольдин, В.Е. Речь и этикет [Текст] / В.Е. Гольдин. - М.: Просвещение, 1983.- 109 с.

55. Горелов, И.Н. Невербальные компоненты коммуникации

[Текст] / И.Н. Горелов. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 112 с.

200

56. Городецкий, Б.Ю. К типологии коммуникативных неудач [Текст] / Б.Ю. Городецкий // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. - Новосибирск, 1985. - С. 64-78.

57. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении [Текст] / Б.М. Гранде. - М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1998. - С. 413—414.

58. Дементьев В.В. Теория речевых жанров [Текст] / В.В. Дементьев. - М., 2010. - 600 с.

59. Дерябин В. Восточный этикет [Текст] / В. Дерябин. - М. : Толмач, 2007. - 120 с.

60. Дешериев, Ю.Д. Социальная лингвистика к основам общей теории [Текст] / Ю.Д. Деришев. - М. : Наука, 1977. - 382 с.

61. Дунев, А.И. Интенциональность лексикографического текста [Текст] / А.И. Дунев // Новая Россия: традиции и инновации в языке и науке о языке: материалы докладов и сообщений Международной научной конференции, посвященной юбилею Заслуженного деятеля науки РФ, доктора филологических наук, профессора Л.Г. Бабенко (Екатеринбург, 28- 30 сент. 2016 г.). - М.; Екатеринбург: Кабинетный ученый, 2016. - С. 92-99.

62. Есперсен, О. Язык: его суть, происхождение и развитие [Текст] / О. Есперсен. - М. : Наука, 1998. - 460 с.

63. Зиаифаштами, Р. Речевые акты побуждений в русском и персидском языках [текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Р. Зиаифаштами. - Казань, 2015. - 24 с.

64. Зимняя, И.А. Речевая деятельность и психология речи [Текст] / И.А. Зимняя. - М.: Наука, 2009. - С. 64-72.

65. Зубарева, А.А. Формулы русского речевого этикета: социолингвистическое исследование [Текст]: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / А.А. Зубарева. - Пермь, 2007. - 274 с.

66. Иванов, А.О. Безэквивалентная лексика [Текст] / А.О. Иванов.

- СПб.: СПбГУ, 2006. - 192 с.

67. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи:автореферат дис. ... доктора филологических наук: 10.02.01 / О.С. Иссерс. - Екатеринбург, 1999. - 30 с.

68. Ицкович, В.А. Языковая норма [Текст] / В.А. Ицкович. - М., 1968. - 92 с.

69. Калакуцкая, Л.П. Склонение фамилий и личных имен в русском литературном языке [Текст] / Л.П. Калакуцкая. - М.: Наука, 1984.

- 221 с.

70. Калинина, Г.С. Алломорфизм и изоморфизм формул русского и арабского речевого этикета: на прмере интенций «Приветствие» и «Прощание» [Текст] / Г.С. Калинина // Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире. - 2020. - С. 84-90.

71. Калинина, Г.С. Особенности клишированной лексики в классическом арабском языке и его диалектах (в интенциях «Приветствие», «Благодарность», «Совет», «Приглашение», «Поздравление», «Извинение», «Прощание») [Текст] / Г.С. Калинина // Филология и культура. Philology and Culture. - Казань, 2021. С. 46-53.

72. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 331 с.

73. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М. : Наука, 1987. - 261с.

74. Караулов, Ю.Н. Языковая личность [Текст] / Ю.Н. Караулов // Русский язык. Энциклопедия. - М.: Дрофа, 1997. - С. 671 - 672.

75. Кечина Э.А. К вопросу о национально-культурной специфике ценностных ориентаций русских и арабских студентов: Материалы ежегодной научной конференции университета / общ. ред. проф. М.М. Лапкина. - Рязань: РязГМУ, 2011.- C. 373-375.

76. Киселева, Л. А. Вопросы теории речевого воздействия [Текст] / Л. А. Киселева. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 160 с.

77. Кнапп, М.Л. Невербальные коммуникации [Текст] / М.Л. Кнапп. - М. : «Наука», 1978. - 308 с.

78. Колшанский, Г.В. Паралингвистика [Текст] / Г.В. Колшанский. - М. : «Наука», 1974. - 81 с.

79. Кон, И.С. Словарь по этике [Текст] / И.С. Кон. - М., 1981. -

430 с.

80. Конищева Н.С. Русский речевой этикет: учебно-метод. пособие [Текст] / Н.С. Конищева, О.В Гундяева. - НГТУ, 2005. - 60 с.

81. Косенко, Е.И. К вопросу о диалектах арабоязычных стран [Текст] / Е.И. Косенко // Международный академический вестник. - 2019. С. 21-23.

82. Костомаров, В.Г. Русский речевой этикет / [Текст] / В.Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. - 1967. - № 1. - С. 56-62.

83. Костомаров, В.Г. Язык и культура [Текст] / В.Г. Костомаров, Ю.Е. Прохоров, Т.Н. Чернявская // Новое в теории и практике лингвострановедения. - М.: Наука, 2008. - 467 с.

84. Крейдлин, Г.Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации [Текст] / Г.Е. Кредлин. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - 224 с.

85. Кронгауз, М.А. Текст и взаимодействие участников в речевом акте [Текст] / М.А. Кронгауз // Логический анализ языка. Язык речевых действий. - М.: Наука, 1994. - С. 22-29.

86. Кронгауз, М.А. Обращения как способ моделирования коммуникативного пространства [Текст] / М. А. Кронгауз // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. - М., 2005. - С. 124 -134.

87. Крылов, А.А. Социолингвистические,

лингвокультурологические и функционально-прагматические особенности

203

речевого поведения носителей арабского и русского языков [Текст]: дис. ... канд. филол.наук: 10.02.20 / А.А. Крылов. - Москва, 2017. - 319 с.

88. Кузнецов С.А. Толковый словарь русского языка [Текст] / С.А. Кузнецов. - 1-е изд-е. - СПб.: Норинт, 2000. - 1536 с.

89. Кули Ч. Общественная организация. Изучение углубленного разума / Ч. Кули; пер. с англ. Л. Марченко // Тексты по истории социологии XIX-XX веков: хрестоматия. - М., 1994. - С. 379.

90. Кухарева Е.В. Категория вежливости и формы её проявления в арабской культуре [Текст] / Е.В. Кухарева // Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения. Десятый межвузовский семинар по лингвострановедению. - М.: МГИМО-Университет, 2013. - С. 42-56.

91. Лабов, У. Исследования языка в его социальном контексте [Текст] / У. Лабов // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1975. - Вып. 7: Социолингвистика. - С. 96-181.

92. Лабунская, В. А., Невербальное поведение (социально-перцептивный подход) [Текст] / В.А. Лабунская. - Ростов-на-Дону: «Феникс», 1988. - 246 с.

93. Лазуткина, Е.М. Коммуникативные цели, речевые стратегии, тактики и приемы [Текст] / Е.М. Лазуткина // Культура русской речи: учебник для вузов. - М., 1998. - С. 50-79.

94. Лакофф Р. Язык и место женщины / Р.Лакофф // Введение в гендерные исследования. 4.II: Хрестоматия. - Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001. - С. 784-798.

95. Ларин, Б.А. Филологическое наследие [Текст] / Б. А. Ларин; С.-Петерб. гос. ун-т, Межкафедр. словар. каб. им. Б. А. Ларина. - СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. - 948 с.

96. Ларина Т.В. Вежливость в межкультурном общении [Текст] / Т.В. Ларина // Рус. яз. за рубежом. - Воронеж, 2003. - С. 100-105.

97. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. - М.: Языки славянских культур, 2009. - 660 с.

98. Леонтьев, А.А. Речевая деятельность и психология речи [Текст] / А.А. Леонтьев. - М.: Юрайт, 2010. - 355 с.

99. Леонтьев, А.А. Основы теории речевой деятельности [Текст] / А.А. Леонтьев // Основы теории речевой деятельности / Отв. ред.

A.А. Леонтьев. - М. : Наука, 1974. - С. 368.

100. Лотман, Ю. М. Воспитание души / Ю. М. Лотман. - СПб. : Искусство-СПб., 2003. - 624 с.

101. Луцева, О.А. Речевой этикет (категория вежливости) и его изменение на стыке двух эпох (конец Х1Х - первая четверть ХХ века) [Текст]: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / О.А. Луцева. - Таганрог, 1999. - 152 с.

102. Львов, М.Р. Основы теории речи [Текст] / М.Р. Львов. - М.: Академия, 2000. - 248 с.

103. Маркиз де Шевалье Хороший тон. Как держать себя в обществе. - М., 1912. - 321 с.

104. Максимова, В.И. Русский язык и культуры речи [Текст] /

B.И. Максимова. - М.: Гардарики, 2002. - 413 с.

105. Мастернбрук, У. Управление конфликтными ситуациями и развитие организации [Текст] / У. Мастернбрук. - М.: ИНФРА-М, 1996. -215 с.

106. Мартынова, Е.А. Типология явлений коммуникативного дискомфорта в ситуациях диалога [Текст] / Е.А. Мартынова: дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01. - Орел, 2000. - 192 с.

107. Маршева Т.В. Лакунарность в русском языке на фоне английских прототипов (на материале разновременных переводов повести Д.К. Джерома "Three men in a boat (to say nothing of the dog)" XIX -

середины ХХ вв.) [Текст] / Т.В. Маршева // дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20. - М., 2020. - 181 с.

108. Меграбян, А. Психодиагностика невербального поведения [Текст] / А. Меграбян. - Санкт-Петербург, 2001. - 256 с.

109. Мельников, Г.П. Системная типология языков [Текст] / Г.П. Мельников. - М.: Наука, 2003. - 402 с.

110. Мец, А. Мусульманский Ренессанс / Пер. с нем [Текст] / А. Мец. - М., 1973. - 473с.

111. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика: пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев [Текст] / Н.Б. Мечковская. -2-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 207 с.

112. Михальчук, Т.Г. Русский речевой этикет [Текст] / Т.Г.Михальчук // Практикум. Асар. - Москва, 2009. - 256 с.

113. Мишкуров, Э.Н. Типология диалектного и литературного грамматического строя современного арабского языка [Текст]: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.20 / Э.Н. Мишкуров . - М., 1985. - 478 с.

114. Мищенко, А.И. Выразительные средства арабского языка и речевой этикет: аспекты межкультурной коммуникации и методологии преподавания. [Электронный ресурс] / А.И. Мищенко // URL: https://www.hse.ra/data/2011/12/17/1261710910/Статья.Мищенко.pdf (дата обращения 20.05.2019).

115. Морозов, В. П. Искусство и наука общения: невербальная коммуникация [Текст] / В.П. Морозов. - М., 1998. - С. 20.

116. Морозов, В.П. Невербальная коммуникация: экспериментально-психологические исследования [Текст] / В.П. Морозов. - М.: Ин-т психологии РАН, 2011. - 526 с.

117. Мощева С.В. Речевая интенция: теоретические подходы к исследованию [Текст] / С.В.Мощева // Известия вузов. Серия «Гуманитарные науки». - 2011. - 2 (3). - С. 223-226.

118. Норман, Б. Ю. Теория языка. Вводный курс : учебное пособие [Текст] / Б. Ю. Норман. - 2-е изд. - М.: Флинта, Наука, 2008. - 296 с. - 1 000 экз. - ISBN 978-5-89349-498-3 (Флинта), ISBN 978-5-02-002994-1 (Наука).

119. Нуриева Г.Р. Этикетные рече-поведенческие тактики в переводах русских художественных текстов XX века на английский и татарский языки [Текст]: автореф. дис. ... на соис. учен. степени канд. Филол. наук: 10.02.01, 10.02.20 / Г.Р. Нуриева. - Казань, 2012. - 18 с.

120. Нэпп, М. Невербальное общение. Полное руководство [Текст] / М. Нэпп, Дж. Холл. - СПб.: ПРАЙМ-ЕВРОЗНАК, 2006. - 56с.

121. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка [Текст] / С.И.Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М. : Азъ, 1995. - С. 1327.

122. Осетрова Е.В. Речевые жанры СМИ: теория и практика: учебно-методическое пособие [Текст] / Е.В. Осетрова. - Красноярск: Сиб. федер. ун-т, 2012. - 68 с.

123. Осипов, В.Д. О некоторых чертах кинесической речи у арабов [Текст] / В.Д. Осипов // Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: «Наука», 1977. - С. 277-282.

124. Остин, Дж.Л. Избранное [Текст] / Дж.Л. Остин. - М., 1999. -

332 с.

125. Пахомова И.Н. Новые явления в русском речевом этикете: на материале средств массовой информации [Текст]: автореф. на соис. учен. степени канд. филол. наук : 10.02.01 / И.Н. Пахомов. - М., 2008. - 24 с.

126. Пиз, А. Язык телодвижений [Текст] /А. Пиз. - М.: Эксмо, 2007. - 150 с.

127. Пирс, Ч.С. Избранные философские произведения [Текст] / Ч.С. Пирс. - М: Логос, 2000. - 448 с.

128. Почепцов, О.Г. Основы прагматического описания предложения [Текст] / О. Г. Почепцов. - Киев: Вища шк.: Изд-во при Киев. гос. ун-те, 1986. - 115 с.

129. Прохоров, Ю.Е. Русские: коммуникативное поведение [Текст] / Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 238 с.

130. Жизнь в свете, дома и при дворе. Правила этикета, предназначенные для высших слоев российского общества конца XIX века. М.: Ленанд, 2019. - 144 с.

131. Правила светского этикета для мужчин. Съ английскаго. СПб., 1873. - 86 с.

132. Прохоров, Ю.Е. Национальные культурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев [Текст] / Ю.Е. Прохоров. - М., 2017. - 224 с.

133. Радугин, А.А. Русский язык и культура речи [Текст] / А.А. Радугин. - М. : Библионика, 2004. - 240 с.

134. Салимова Д.А. Теория языка: материалы к курсу лекций [Текст]: учебное пособие / Д.А. Салимова. - Казань: Изд-во «Школа», 2010. - 196 с.

135. Светская жизнь и этикет. Хороший тон на разные случаи домашней и общественной жизни [Текст] / Юрьев, Владимирский. - СПб., 1889. - 380 с.

136. Седов К.Ф. Жанр и коммуникативная компетенция [Текст] / К.Ф. Седов // Хорошая речь. - Саратов, 2001. С. 107-117.

137. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи [Текст] / Э. Сепир. - М., 1993. - 656 с.

138. Серль Дж. Природа интенциональных состояний [Текст] / Дж. Серль // Философия, логика, язык. - М., 1987. - С. 96-126.

139. Сканави, А.А. Специфика арабского речевого этикета в сфере официально-деловой коммуникации [Текст]: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.22 / А.А. Сканави; - М., 2005. - 177 с.

140. Слово и жест: Материалы научной конференции, посвященной памяти Е. А. Гришиной (III Гришинские чтения). - Москва, 8 февраля 2020

г. / Отв. ред. С. О. Савчук. - М. : Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 2020. - 50 с.

141. Смирнова, М.Н. Коммуникативные неудачи в неофициальном диалоге (на материале английского языка) [Текст]: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / М.Н. Смирнова;- М., 2003. - 165 с.

142. Соссюр, Фердинанд де. Курс общей лингвистики [Текст] / Фердинанд де Соссюр; [Коммент. Туллио де Мауро]. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999. - 425 с.

143. Спиркин А.Л. Устойчивые речевые формулы обращения как отражение социально-иерархических отношений в арабском обществе [Текст] / А.Л. Спиркин. - М.: Вестник РУДН, 2008. - С. 51-59.

144. Стернин, И.А. Русский речевой этикет [Текст] / И.А. Стернин. Воронеж: ВГУ, 1996. - 73 с.

145. Стернин, И.А. Очерк американского коммуникативного поведения [Текст] / И.А. Стернин. - Воронеж, 2001. - 209 с.

146. Стернин, И.А. Русское и финское коммуникативное поведение [Текст] / И.А. Стернин. - Воронеж, 2000. - 99 с.

147. Стернин, И.А. Модели описания коммуникативного поведения [Текст] / И.А. Стернин. Воронеж: «Гарант», 2000. - 27 с. - Изд. 2. испр. 2015. - 52 с.

148. Строгий национальный колорит и ритуальность межкультурной коммуникации в странах арабского мира [Электронный ресурс] URL: https://studref.com/624134/kulturologiya/strogiy natsionalnyy kolorit ritualnos t mezhkulturnoy kommunikatsii stranah arabskogo mira (дата обращения: 03.06.2020).

149. Сусов, И.П. История языкознания [Текст] / И.П. Сусов. - М. : Восток-Запад, 2006. - 295 с.

150. Сухова, Е.Ф. Обращения арабского и русского речевых

этикетов: материалы для самостоятельной работы, учебно-методическое

209

пособие, часть первая [Текст] / Е.Ф. Сухова. - Нижний Новгород: Нижегородский госуниверситет, 2016. - 93 с.

151. Талыбина, Е.В. Невербальные средства коммуникации в русском речевом этикете [Текст] / Е.В. Талыбина // Вестник РУДН, сер. Русский и иностранные языки и методика их преподавания. - М.: 2006. -С. 59-65.

152. Таннен, Д. Ты меня не понимаешь! [Текст] / Д. Таннен. - М.: ВЕЧЕ*ПЕРСЕЙ*АСТ, 1996. - 432 с.

153. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. - М. : Языки рус. культуры, 1996. - 288 с.

154. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. - М.: АСТ, 2007. - 286 с.

155. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово^1ото, 2008. - 264 с.

156. Терин, В.П. Массовая коммуникация [Текст] / В.П. Терин. -М.: Просвещение, 2002. - 145 с.

157. Трофименко, В. П. Поговорим об этикете / В.П. Трофименко, А.Н. Волгин. - М.: Московская правда, 1991. - 98 с.

158. Трошева, Т.Б. Устная речь [Текст] / Т.Б. Трошева // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. - Москва, 2003. - 567 с.

159. Тянь, Ю. Русский речевой этикет в общественно-политической сфере общения (функционально-прагматический подход) [Текст] / Ю.Тянь; дис. ... на соис. учен. степени канд. филол. наук: 10.02.01. - М., 2007. -196 с.

160. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка [Текст] / М. Фасмер. - М.: Прогресс, 1964 -1973. - С.1-4.

161. Федосюк Ю.А. Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века [Текст] / Ю.А. Федосюк. - М.: Флинта, Наука, 2017. - 2651 с.

162. Фирсова, Н.М. Испанский речевой этикет [Текст] / Н.М. Фирсова. - М.: Высшая школа, 1991. - 176 с.

163. Формановская, Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения [Текст] / Н.И. Формановская. - М., 1998. - 291 с.

164. Формановская, Н.И. Культура общения и речевой этикет [Текст] / Н.И. Формановская. - М.: ИКАР, 2005. - 250 с.

165. Формановская, Н.И. О речевом этикете [Текст] / Н.И. Формановская // Русская словесность. - 2001. - N04. - С. 63-66.

166. Формановская, Н.И. О функциях речевого этикета [Текст] / Н.И. Формановская / Русский язык за рубежом. - 1979. - № 3. - С. 72-74.

167. Формановская, Н.И. Речевой этикет [Текст] / Н.И. Формановская. - М.: Высшая школа, 1989. - 156 с.

168. Халидов, А.Б. Арабские рукописи и арабская рукописная традиция [Текст] / А.Б. Халидов. - М., 1985.

169. Халидов, А.Б. Книжная культура [Текст] / А.Б. Халидов // Очерки истории арабской культуры У-ХУ в.в. - М., 1982.

170. Холл, Э. Как понять иностранца без слов [Текст] / Э. Холл. -М.: «Наука», 1995. - 197 с.

171. Чан Ваньцзюнь. Этикетные рече-поведенческие тактики в русском и китайском языках: автореф. дис. ...канд. филол. наук: 10.02.20. -Казань, 2020. - 24 с.

172. Шагаль, В.Э. Арабский мир: пути познания [Текст] / В.Э. Шагаль // Межкультурная коммуникация и арабский язык. - М., 2001.

173. Шайхуллин, Т.А. Русские и арабские паремии с компонентом-наименованием родственных отношений: концептуальносемантический и этнокультурный аспекты [Текст]: автореф. дис. ... докт. филол.наук :

10.02.01 / Т.А. Шайхуллин. - Казань, 2012. - 48 с.

211

174. Шарбатов, Г.Ш. Современный арабский язык [Текст] / ГШ. Шарбатов. - М. : Изд-во вост. лит., 1961. - 112 с.

175. Швейцер, А.Д. Теория перевода [Текст] / А.Д. Швейцер. - М. : Наука, 1988. - 75 с.

176. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра / Т.В. Шмелева // Жанры речи. - Саратов, 1997. - С. 88-98.

177. Шумовский, Т.А. По следам Синбада-морехода [Текст] / Т.А. Шумовский. - М., 1986.

178. [Электронный ресурс]. URL: https:// gudi 1991.ru/ otnosheniya/avtorskaya-intenciya.html (дата обращения 15.02.2021).

179. [Электронный ресурс] URL: https://keydifferences.com/difference-between-verbal-and-non-verbal-communication.html (дата обращения: 26.08.2019).

180. [Электронный ресурс] URL: https://difference.guru/difference-between-verbal-and-nonverbal-communication/ (дата обращения: 22.11.2020).

181. [Электронный ресурс] URL: https://bigenc.ru (дата обращения: 15.03.2020).

182. [Электронный ресурс] URL: https://se-txt.ru/inside/137/ (дата обращения: 23.09.2020).

183. [Электронный ресурс] URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Невербальное общение (дата обращения: 12.05.2020).

184. [Электронный ресурс] URL: https://www.redomm.ru/articles/neverbalnyie-sredstva-obscheniya 84/ (дата обращения 28.02.2020).

185. [Электронный ресурс] URL: https://studref.com/624134/kulturologiya/strogiy natsionalnyy kolorit ritualnos t mezhkulturnoy kommunikatsii stranah arabskogo mira (дата обращения 06.08.2020).

186. [Электронный ресурс] URL: http://www.arabsky.biz/ruarabic/facts.asp (дата обращения 07.08.2020).

187. Эль-Мсафер, Х. А. Исламизмы в русском языке [Текст] / Х. А. Эль-Мсафер // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Воронеж, 2015. -С. 86-90.

188. Эрвин-Трипп, С.М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ Взаимодействия [Текст] / С.М. Эрвин-Трипп // Новое в лингвистике. Вып. VII. Социолингвистика. - М., 1975. - С. 336-362.

189. Якобсон, Р. Речевая коммуникация [Текст] / Р. Якобсон // Избранные труды. - М.: Прогресс, 1985. 460 с.

190. Ahmed, Amin Книга по этике (на арабском языке) [Текст] / А. Ahmed. - Каир. 2012. 113 с.

191. Attardi, G. Communication across Viewpoints [Текст] / G. Attardi, M . Simi // Journal of logic, language and information. - 1998. - Vol. 7. - No 1. P. 53-75.

192. Dance, F. The Functions of Human Communication: A Theoretical approach [Текст] / F. Dance, С. Larson. - N.Y.: Holt, Rinehart & Winston, 1976. - 206 р.

193. Dance, F. Speech communication: Concepts and behavior / F. Dance, С. Larson. - New York: Holt, Rinehart and Winston, 1972. - 194 р.

194. Essam, Syed Ahmed Al-Saeed Культура диалога между учащимися (на арабском языке) [Текст], 2014. - 220 с.

195. Hall, E. The silent language / E. Hall. - New York: Doubleday, 1959. - 240 p.

196. Ibn Al-Anbari (The Book of the Masculine and the Feminine) [Текст] / Ibn Al-Anbari, Abu-Bakr Mohamed Ibn Qassem Kitab Al-Mudhakkar wa AlMuhannath // Ascertained by Tariq Abd-Aoun Al-Janabi. Baghdad: Ministry of Waqf (Religious Affairs), 1978. - 548p.

197. Ibrahim, Muhammad "Standard and Prestige Language: A Problem in Arabic Sociolinguistics" [Текст] / Ibrahim, Muhammad // Anthropological linguistics 28, 1986. - 115-126 p.

198. Knapp, K. Interkulturelle Kommunikation / K. Knapp, A. Knapp-Potthoff // Zeitschrift für Fremdsprachenforschung 1. - 1990. - S.62-93.

199. Leech G. Explorations in semantics and pragmatics / G. Leech. -Amsterdam, 1980. - P. 99-117.

200. Levinson S.C. Pragmatics. - Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 375 р.

201. Non-Verbal Communication - Meaning and Types https://www.mbaknol.com/business-communication/meaning-and-importance-of-non-verbal-communication/

202. Robert T. Craig Communication Theory as a Field [Текст] / Robert T. Craig // Communication Theory - 1999. - May 1999. - Pages 119 - 161.

203. Sheikh Dr. Ayed Al-Qarni - Вежливое общение (на арабском языке).

204. Trager, G. Culture and Communication: A Model and an Analysis / G. Trager, E. Hall // Explorations - 1954. - No 3. - P. 157-249.

Приложение 1 Опросник 1

1. Какие праздники в родной культуре для вас значимы?

2. Какие формулы/слова вы используете для поздравления в этом случае?

3. Различаются ли способы поздравления для мужчин и женщин?

4. Какие жесты используются в вашей культуре в ситуации

- приветствия;

- прощания;

- просьбы.

5. Есть ли, по вашему мнению, разница в аналогичных жестах в русской культуре?

6. Легко ли вы понимаете носителей другого диалекта арабского языка?

7. В чем основные различия в выражении в ситуации приветствие..

8. Есть ли различия и каковы они между вашим диалектом и классическим арабским языком?

9. Есть ли у вас сокращенное имя, отличается ли оно от полного? Какое полное имя? Из каких частей состоит?

Приложение 2

Опросник 2

I. Интенция "ПРИВЕТСТВИЕ"

1. Как вы приветствуете друзей на родном языке?

2. Как вы приветствуете преподавателя на родном языке?

3. Какие вы используете сопроводительные выражения, например: Как дела? Как здоровье? и т.д.

4. Какие ответные реплики вы используете на данные сопроводительные выражения?

II. Интенция "ОБРАЩЕНИЕ"

1. Как традиционно вы обращаетесь к преподавателю в своей стране?

2. Как традиционно вы обращаетесь к друзьям в своей стране?

Обращение на "ОН, ОНА"

1. При упоминании в разговоре своего друга или подруги вы называете друга/подругу по имени или используете местоимение ОН/ОНА?

III. Интенция "ПРОСЬБА"

1. Как вы попросите преподавателя объяснить непонятную тему еще раз на родном языке?

2.Как вы попросите разрешения у преподавателя выйти из аудитории: •На родном языке?

3. Как вы попросите разрешения у преподавателя зайти в аудиторию: • На родном языке?

IV. Интенция "ИЗВИНЕНИЕ"

1. Какие формы официального извинения вы используете?

2. Какие формы неофициального извинения вы используете?

3. Как вы извинитесь перед другом за серьезную проблему, возникшую по вашей вине, на родном языке?

4. Как вы извинитесь перед преподавателем за серьезную проблему, возникшую по вашей вине, на родном языке?

V. Интенция "БЛАГОДАРНОСТЬ"

1. Как вы выразите благодарность своему другу?

2. Как вы выразите благодарность преподавателю?

3. Как вы выразите благодарность, используя конструкцию СПАСИБО (ЗА ТО), ЧТО ..?

4. Как вы выразите благодарность, используя конструкцию ОТ ДУШИ, ОТ ВСЕЙ ДУШИ + БЛАГОДАРЮ ТЕБЯ (ВАС) ЗА + .?

5. Как вы выразите благодарность, используя конструкцию БЛАГОДАРЮ ТЕБЯ (ВАС) ЗА ТО, ЧТО + .?

6. Какие нейтральные формы выражения благодарности вы используете?

7. Какие эмоциональные формы выражения благодарности вы используете?

8. Какие ответные реплики вы используете, если вас поблагодарили?

VI. Интенция "ПОЗДРАВЛЕНИЕ"

1. Какое выражение вы используете, чтобы неофициальные формы?

2. Какое выражение вы используете, чтобы т.е. официальные формы?

3. Какое выражение вы используете, чтобы приездом, прибытием, возвращением?

4. Какое выражение вы используете, чтобы с семейными праздниками?

5. Какое выражение вы используете, чтобы завершением какого-либо дела?

6. Как вы выразите поздравление, используя конструкцию ПОЗДРАВЛЯЮ ВАС (ТЕБЯ) С ТЕМ, ЧТО .?

7. Как вы выразите поздравление, используя конструкцию РАЗРЕШИТЕ/ПОЗВОЛЬТЕ ПОЗДРАВИТЬ ВАС (ТЕБЯ) С .?

8. Какие ответные реплики вы используете, если вас поздравили?

VII. Интенция "ПРОЩАНИЕ"

1. Как вы прощаетесь с другом на родном языке, т.е. неофициальные формы?

2. Как вы прощаетесь с преподавателем на родном языке, т.е. официальные формы?

поздравить друга, т.е. поздравить преподавателя, поздравить с поздравить

поздравить с успешным

Приложение 3

Результаты онлайн-опроса на предмет выявления сходств и различий речевых формул русского и арабского речевого этикета в интенциях «Приветствие», «Благодарность», «Поздравление», «Извинение»,

«Просьба», «Прощание»

Интенция «Приветствие» Сходства

№ п/п Речевые клише, полученные в результате эксперимента на арабском языке Русские речевые клише, имеющие эквивалентное значение

1. Здравствуйте!

2. Привет!

3. Доброе утро!

4. Добрый вечер!

5. Хай.

6. и^Ьы Привет, ребята, Привет, девчонки.

Сопроводительные вопросы

7. ' 41и ■ Как дела?

8. Как здоровье?

9. Как прошел день?

10. ? и Что нового?

11. Как самочувствие?

12. Какие новости?

13. Как семья?

Ответные реплики

14. ( Хорошо.

15. Слава Богу, все хорошо.

16. Отлично!

17. Хорошо, все в порядке.

18. Неплохо.

19. Все наилучшим образом.

20. ^ЛА ¿Л JSАl у Не жалуюсь.

21. Дела идут.

22. Так себе.

23. Рад вас видеть.

23 23

ИТОГО: 46

Различия

№ п/п Арабские речевые клише с переводом Русские речевые клише

1. -»^^ Счастливый день Добрый день!

2. Светлое утро Здравствуй!

3. Розовое утро Приветик.

4. Жасминовое утро Приветики.

5. Медовое утро Доброе утречко!

6. Добро пожаловать ЗдорОво!

7. — ЗдОрово живешь.

8. — Здрасьте.

9. — Хеллоу.

10. — Салям.

11. — Саламалейкум.

12. — Привет/д-медвет.

13. Доброго (Вам /тебе) времени суток.

14. — Салют.

15. — Приветствую Вас!

16. — Доброй ночи.

Сопроводительные вопросы

17. — Как поживаешь /(-те)?

18. — Как настроение?

19. — Что слышно?

Ответные реплики

20. Мир вам, милость Аллаха и его благословение Нормально.

21. Хвала Аллаху Ничего.

22. — Пойдет.

23. — Все ОК.

24. — Чудненько.

25. — Классненько.

26. — Волшебно.

27. — Лучше, чем у тебя.

28. — Как обычно.

29. — Фифти фифти.

30. — По-разному.

31. — Слава Богу.

32. — Бывало и лучше.

33. — Лучше всех.

34. — Как в сказке.

35. — Как сажа бела.

36. — Никак.

37. — Прекрасно.

38. — Замечательно.

39. — Великолепно.

40. — Не ахти как.

41. — Скверно.

42. — Все по-старому.

43. — Неважно.

44. — Ой, не спрашивай!

8 44

ИТОГО: 52

Интенция «Благодарность» Сходства

№ п/п Речевые клише, полученные в результате эксперимента на арабском языке Речевые клише, полученные методом сплошной выборки на русском языке

1. Спасибо.

2. Да, спасибо.

3. 4] Спасибо вам.

4. ¿13 1 Большое вам спасибо.

5. «»«УО-ЬЬИ Спасибо, что навестили меня.

6. Спасибо, что не забываешь меня.

7. '^Ь 311 Спасибо за визит.

8. Благодарю Вас.

9. От всего сердца (всей души) благодарю Вас за заботу.

10. Благодарю вас, за то, что вы для меня сделали.

11. ^ 1 ^ Благодарю тебя за то, что ты позвонил (-а) мне.

12. Я просто не знаю, как и благодарить Вас!

13. оик Лги? V ¿р ¿11 ЛС-У У меня даже нет слов, чтобы выразить свою благодарность Вам!

14. Ьа. ¿11 и Я Вам очень признателен!

15. Я очень Вам признателен за оказанную услугу.

16. ¿Ил Jл£l Это очень мило (любезно) с Вашей стороны

17. 0е" и' ^ ~ ■ | Позвольте мне выразить Вам свою благодарность.

18. Разрешите Вас благодарность за приглашение.

19. ' и^' и1 ^ Позвольте выразить благодарность всем присутствующим на моем дне рождения!

20. * '(1 ил1 и' Я хотел (а) бы выразить свою признательность всем!

21. Я должен (должна) поблагодарить Вас.

22. Считаю своим долгом поблагодарить Вас за поддержку.

23. ¿11а Jl£ ' кУ 1оА 4 Спасибо, это очень любезно с Вашей стороны!

24. Вы очень внимательны!

25. ¿У» Слка ла! Вы так много сделали для меня!

26. ¿1] ¿уД* и! Я Вам многим обязан!

27. ^ 1 ^ Спасибо (благодарю) за внимание!

28. Спасибо заранее!

29. ид» ¿111 ^ Заранее Вам благодарен.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.