Функционально-семантическое поле фазовости в русском и чувашском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Павлова, Марина Николаевна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 171
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Павлова, Марина Николаевна
Введение
Глава 1. Фазовый фрагмент в языковой картине мира
1.1. Научная языковая картина мира в современной лингвистике
1.2. Вариантные реализации функционально-семантического поля фазовости в русском и чувашском языках
1.2.1. «Инхоативность» как первая фаза действия
1.2.2. «Интратерминальность» как фазовый показатель внутренней динамики действия
1.2.3. «Финитность» как конечная фаза действия
1.3. Лексико-семантический способ выражения фазовости
1.4. Модификация поля фазовости в русском и чувашском языках
1.5. Концептуальный аппарат и методика исследования 51 Выводы
Глава 2. Особенности функционально-семантического поля фазовости в разноструктурных языках
2.1. Компонент «инхоативность» как проявление инвариантного значения фазовости
2.2. Интратерминальная стадия как фиксируемый срединный период процесса
2.3. Финитный признак фазовости как представление исчерпанности действия 93 Выводы
Глава 3. Осложненная семантика фазовости в русском и чувашском языках
3.1. Итеративная фазовость как особая модель представления дискурса
3.2. Интенсивность - семантический множитель функционально-семантического поля фазовости
Выводы
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Категориальные значения фазового поля и языковые средства его выражения: На материале русского и немецкого языков2004 год, кандидат филологических наук Аверина, Анна Викторовна
Способы репрезентации концепта "движение" в разноструктурных языках: на материале русского, английского и чувашского языков2010 год, кандидат филологических наук Никитина, Ирина Геннадьевна
Функционально-семантическое поле инхоативности в русском и английском языках: в сопоставительном аспекте2009 год, кандидат филологических наук Нематова, Ирина Юнусовна
Функционально-семантическое поле количественности в разноструктурных языках: на материале английского, русского и чувашского языков2007 год, кандидат филологических наук Степанова, Анна Владимировна
Глаголы со значением многократности действия в якутском языке: функционально-семантический аспект2011 год, кандидат филологических наук Самсонова, Екатерина Максимовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционально-семантическое поле фазовости в русском и чувашском языках»
Настоящая диссертация представляет собой семантико-структурное исследование, посвященное сопоставительному анализу функционально-семантического поля (ФСП) фазовости в русском и чувашском языках.
Актуальность исследования. Обращение к проблемам поля фазовости получило в последнее время новый виток актуальности, объясняемый, в частности, нарастающим вниманием лингвистов к речи и, следовательно, к выяснению значения и способов выражения в высказывании такой фундаментальной черты действительности, как характер существования событий (протекания фаз действия во времени). Актуальность исследования заключается и в функционально-семантическом подходе и обусловливается необходимостью более детального анализа средств выражения фазовости, которые не закреплены за каким—либо определенным уровнем языковой системы.
В предлагаемом исследовании отражены уровни функционально-семантического поля фазовости в русском и чувашском языках, которые имеют не только сходные, но и отличительные черты. К таким типам относятся фазы начала, продолжения и конца в сопоставляемых языках. Под фазовостью действия понимается возможность представить его протекание в отдельные моменты развития и дать им соответствующую характеристику.
В современном языкознании накоплен немалый опыт сопоставительных исследований фазовости генетически неродственных языков (Ю.С. Маслов, А.В. Бондарко, В.Г. Гак, Е.А. Реферовская, Б.А. Серебренников, Д.М. Насилов, А.А. Юлдашев, Е.В. Петрухина, Э.М. Рянская, З.К. Ахметжанова, О.С. Протогенова, М.Н. Закамулина, Е.Ш. Красногор). Проблема фазовости как самостоятельное ФСП в чувашском языкознании конкретно не затрагивалась, хотя некоторыми исследователями проводились попытки показать характер ее проявления (Н.И. Ашмарин, И.П. Павлов, В.А. Андреев, Н.Е. Резюков, М.Ф. Чернов, Г.А. Анисимов). Так, проблемами сопоставления в чувашском и русском языках занимались Н.И. Ашмарин, И.П. Павлов, В.А. Андреев, Н.Е. Резюков, М.Ф. Чернов, Г.А. Анисимов.
В традиции чувашской грамматики до настоящего времени главенствовал описательный подход к языковым фактам. Не являются исключением и исследования форм с акционсартовыми значениями в чувашском языке (Ашмарин, 1898; МГСЧЯ, 1957; Павлов, 1965; Андреев, 1961; Чернов, 1977 и др.). Наиболее полные, подробные исследования в этой области осуществлены Н.И. Ашмариным, И.П. Павловым и Н.А. Андреевым. В работах И.П. Павлова при анализе акционсартовых форм была предпринята попытка функционально-семантического подхода к фактам языка. Поставлен круг вопросов, являющихся наиболее важными и актуальными в сфере тюркской аспектологии. Предложенная нами классификация ФСП фазовости позволяет выявить основные факторы взаимодействия компонентов исследуемых форм с применением упорядоченного и обоснованного понятийно-терминологического аппарата.
Универсально-понятийная категория фазовости, находящая свое выражение в каждом языке, трактуется нами как самостоятельное функционально-семантическое поле, рассматриваемое как двустороннее единство с планом содержания и выражения.
Основной целью настоящего исследования является сопоставительный анализ средств выражения фазовости на основе выявления семантических разрядов инхоативности, интратерминальности, финитности, итеративности, интенсивности в русском и чувашском языках.
В диссертации были поставлены следующие конкретные задачи: 1) определить систему значений ФСП поля фазовости в русском и чувашском языках; 2) выявить средства выражения значений, относящихся к разным уровням языковой системы; 3) охарактеризовать особенности выражения микрополей фазовости на каждом уровне языков; 4) определить тенденции в использовании различных средств выражения семантических множителей фазовости в русском и чувашском языках; 5) найти их интегральные и дифференциальные признаки как в пределах одного языка, так и в сравнении одного языка с другим.
Материалом исследования послужили примеры из произведений русских и чувашских писателей 19-20 веков общим числом около 5000 единиц.
Методы исследования. Основным методом данного исследования является сопоставительный метод. В работе также применялись элементы компонентного и контекстуального анализа.
Основные положения исследования, выдвигаемые на защиту, заключаются в следующем:
1) фазовость представляет собой категорию высказывания;
2) категория фазовости в русском и чувашском языках выступает как самостоятельное функционально-семантическое поле, которое представляет разные языковые уровни;
3) фазовость включает следующие типы: инхоативность, интратерминальность, финитность;
4) в русском языке в передаче фазовых значений участвуют синтетические (превербальные образования) и аналитические способы выражения фазовости (с собственно фазовыми глаголами начать + Inf. и стать + Inf.);
5) в чувашском языке используются в основном аналитические конструкции с деепричастными формами, а также синтетические, которые по своему значению соответствуют превербальным образованиям;
6) в обоих языках функционально-семантическое поле фазовости включает в себя осложненную структуру, которая содержит в себе итеративность и интенсивность.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в данной работе проводится анализ ФСП фазовости, его семантических разрядов и структур в чувашском языке в сопоставлении с русским.
Теоретическая значимость. Результаты исследования и теоретические положения работы могут быть применены в исследованиях общелингвистического, социологического, когнитивного характера, в разработке соответствующих разделов сопоставительной типологии русского и чувашского языков. Практический материал, теоретические положения и выводы могут также оказаться весьма плодотворными с точки зрения общей проблематики языковых универсалий. Определенный вклад в методику сопоставительного исследования языков с разной структурной организацией могут внести предложенные общая и частные методики анализа языкового материала.
Практическая значимость работы состоит в возможности применения результатов проведенного исследования при преподавании соответствующих разделов практической и теоретической грамматики русского и чувашского языков. Результаты исследования могут быть полезны при разработке спецкурса по функциональной грамматике русского и чувашского языков, в теории и практике перевода, а также при подготовке тем курсовых и дипломных работ.
Апробация работы. Результаты исследования докладывались на региональных научных конференциях, посвященных Дням славянской письменности и культуры в Чувашском государственном университете им. И.Н. Ульянова, на Международной научно-практической конференции «Проблемы этнолингводидактики в поликультурной среде» (Москва - Чебоксары, 2004).
Цель и задачи данного исследования определили структуру диссертации, состоящей из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка источников. Во введении определены объект и предмет исследования, его цель и задачи, обоснованы актуальность и новизна, обозначены практическая и теоретическая значимость, назван метод изучения и описания материала. В первой главе рассматриваются теоретические вопросы языковой картины фазовости, дается представление о функционально-семантическом поле фазовости и его вариантных реализациях в русском и чувашском языках. Во второй главе рассматриваются типы фазовости неосложненной структуры (инхоативность, интратерминальность, финитность) и их способы и средства выражения в сопоставляемых языках. В третьей главе представлены типы фазовости осложненной структуры в русском и чувашском языках. Каждая глава завершается кратким выводом. В конце диссертации приводится список использованной литературы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Кратные акциональные значения в русском и во французском языках1999 год, кандидат филологических наук Малонга-Евума Луи-Ришар
Синкретичные отношения обусловленности в разноструктурных языках: на материале русского и чувашского языков2006 год, кандидат филологических наук Хораськина, Галина Витальевна
Обстоятельства как детерминаторы выражения аспектных фаз действия: начало, середина, конец: На материале немецкого языка2006 год, кандидат филологических наук Булыгина, Елена Геннадьевна
Способы выражения каузативных отношений в разноструктурных языках: На материале английского и чувашского языков2005 год, кандидат филологических наук Сымулов, Михаил Гаврилович
Функционально-семантическая категория аспектуальности в башкирском языке2009 год, доктор филологических наук Абуталипова, Рамзана Асхатовна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Павлова, Марина Николаевна
Выводы
Итеративная фазовость обозначает повторяемость действия, как правило, по отношению к одному моменту времени. Осложненная фаза итеративности имеет следующие подтипы ситуаций: 1) фазовость с компонентом мгновенности с фазовым формантом -ну-; 2) фазовость с компонентом многократности (ФПА повторять); 3) фазовость с многоактной объектно-субъектной деятельностью (с ФФ по-/пере- ); 4) фазовость с многоактной протяженностью (с ФФ раз-/рас-/про-/иа-); 5) фазовость с многоактной субъектно-взаимной деятельностью (с ФФ пере-); 6) фазовость с многоактным сопутствующим действием (с ФФ при-/под~).
В чувашском языке фазовость, осложненная признаком итеративности, образуется: 1) синтетическим способом с помощью следующих конструкций: а) предикат с фазовым формантом на -кала(-келе); б) повтор предикатов с фазовым формантом на -а/-е; в) слова со взаимным значением пёр-пёрне + ФПА на -ма/-ме + ФП; 2) аналитическим способом с помощью ФПА на -са(-се) + ФП яр, ирт, кёт, кай, тар. В чувашском языке фазовость, осложненная итеративным признаком, образуется при помощи модификатора тепре + ФП ту, кала.
Итеративность в обоих языках реализуется также в контекстах, в которых показана, прежде всего, неоднократность процесса, то есть многократность и длительность неопределенно повторяющихся ситуаций. Фаза итеративности не имеет точного указания времени, поэтому в сопоставляемых языках проявляется с помощью темпоральных ситуантов.
Семантический множитель поля фазовости «интенсивность» связан с представлением о временном отрезке. В сопоставляемых языках возрастание или понижение признака действия, осложненной фазы интенсивности, может актуализироваться.
Фазовость с высокой степенью интенсивности представляет собой ситуации, связанные со световыми изменениями, воспринимаемыми зрением, которые создают иллюзию беспрерывного потока и быструю смену состояний, а также акустические повторы и физические действия: а) синтетическим способом при помощи фазовых формантов (в русском языке форманты вз-, раз-, на-, до-, вы- + -ся); в чувашском языке с помощью ФПА на —а (-е) + ФП; б) аналитическим способом при помощи ФП броситься, кинуться (в рус. яз.); ыткан, ывтан, вирхён (в чув. яз.).
В сопоставляемых языках фазовость, осложненная интенсивным признаком, образуется также при помощи соответствующих модификаторов: а) адвербальных компонентов очень, слишком, страшно и др. (в рус.яз.); хаварт, часрах и др. (в чув. яз.); б) адъективных компонентов; в) агентивных частиц «ну», «и давай»; г)императивных компонентов марш и побудительных айда, чур; д) одноактно-предикатных междометий, которые служат для выражения внезапного, быстрого осуществления действия: {бултых, бух, брык, морг и т.д.).
Фазовость со средней степенью интенсивности характеризуется приослабленностью действия и оформляется синтетическими формантами: от-, про-, по-, вы- + -ся. Составными компонентами фазовости, осложненной признаком интенсивности, являются также модификаторы: постепенно, более и более, каждый день, понемногу и т.д. (в рус. яз.); майёпе, ерипен, кашни дултах, кашт, сахаллан, пёчёккён, партаккан (в чув. яз./
Фазовость с низкой степенью интенсивности образуется: синтетическим способом с фазовыми формантами от-, за-, на-, до-, вы, об-+-ся/-сь. Соответственно в чувашском языке форма фазовости образуется аналитической конструкцией ФПА на —са /-се + ФП так. Фазовость, осложненная интенсивным признаком, образуется также при помощи адвербальных модификаторов: медленно, реже (в рус. яз.); хужен, майёпен, ерипен, пёчёккён, партаккан (в чув. яз.) со значением наименьшей степени.
Заключение
Фазовость способна передавать мельчайшие семантические смыслы динамических и статических ситуаций; доведение действия до предела и бесконечно длительное сохранение состояния; итеративность, время и пространство. Функционально-семантическое поле фазовости помогает субъекту высказывания живописать события в тексте с любой степенью детализации, а также увидеть богатство средств выражения фазовости как одной из ведущих характеристик протекания действия во времени и пространстве. В плане содержания инхоативность, интратерминальность, финитность и средства их выражения универсальны, они могут быть обнаружены и в других языковых системах.
Функционально-семантическое поле инхоативности включает следующие важные моменты: выявление взаимодействия данного поля с соседним полем и определение внутренней оппозиции, образующих структуру данного поля. Что касается плана выражения, то значение «инхоативности» как в русском, так и чувашском языках выражается лексическими, словообразовательными, грамматическими и синтаксическими средствами. Сопоставительный материал русского и чувашского языков позволяет выделить следующие подтипы инхоативности: прединхоативность, собственно инхоативность, ингрессивность, инцептивность. В сопоставляемых языках основными компонентами инхоативности выступают: а) синтетические средства; б) аналитические средства (бивербальные конструкции, а также сочетания с частицами).
Прединхоативность - намеренное вступление в какой-либо процесс субъектом в ближайшем будущем. В сопоставляемых языках ситуации «приближающегося вступления в процесс» представлены следующими подтипами: 1) «сознательная начинательность, намеренное вступление в процесс»; 2) «вступление в новый процесс в самом скором времени»;
3)«готовность к вступлению в новый процесс»; 4) «момент приближения к вступлению в процесс» (неизбежность).
В основе выражения собственно инхоативности лежит представление о приступе к дальнейшему действию, обладающему длительностью. Данный подтип фазовости представлен следующими ситуациями: 1) «акустические явления»; 2) «внутреннее состояние субъекта»; 3) «деятельность субъекта»;
4)«состояние природных явлений». Собственно инхоативная фазовость обозначает либо нечто, воспринимаемое органами чувств извне, либо ощущаемое изнутри. Событие, обозначаемое инхоативностью, сводится к тому, что в некоторый момент наблюдения соответствующая ситуация не имела места, а в некоторый последующий момент наблюдения уже имеет место.
Основной смысл ингрессивности состоит в том, что начало действия имеет слияние с последующим действием, как достижение результата в процессе возникновения явления. В русском языке ингрессивность передается следующими ситуациями: 1) «чувственное восприятие начальной фазы процесса»; 2) «однонаправленное движение и перемещение».
Ингрессивная фазовость процесса сводится к введению в его в семантическую структуру темпорального спецификатора, показывающего момент или границу, с преодолением которой начинается течение процесса. Аналитические показатели являются морфологическими выразителями начинательного способа действия непредельных предикатов.
Фаза инцептивности представляет собой начало постепенного качественного изменения. В русском и чувашском языках она имеет довольно частое употребление и представлена следующими подтипами: 1) «моментальность изменения ситуации»; 2) «постепенность изменения ситуации». Фаза инцептивности наблюдается в обоих языках. Она имеет следующие признаки: переходность и завершительность начальной фазы; постепенное наступление действия и степень реализации состояния.
В чувашском языке при выражении фазовых характеристик преобладают аналитические конструкции или описательные образования, которые требуют специальные средства на речевом уровне, однако эквивалентность достигается при речевой деятельности на содержательном уровне.
Сопоставительное изучение начинательной фазовости в русском и чувашском языках выявило различия не только в средствах ее выражения, но и в содержательном плане - в ряде случаев между данными языками наблюдаются расхождения в представлении идентичных ситуаций, то есть некоторые расхождения во фрагментах языковых «картин мира». Эти различия, однако, не слишком значительны и практически не влияют на адекватность перевода с одного языка на другой.
Фаза интратерминальности представляет собой действие, которое «протекало до фиксируемого периода и будет протекать после него, так что этот период оказывается срединным» (А.В.Бондарко 1987: 85). Фазовость данного типа предполагает семантический элемент незаконченности, который заключается в отражении переходов от одного состояния в протекании процесса (раннего) к другому (позднему).
Интратерминальность имеет следующие микрополя: неограниченно-длительное, длительно-ограничительное, длительно-завершительное, конкретно-процессное.
Неограниченно-длительное микрополе передает ситуации, которые не ограничиваются временными рамками: 1) «отсутствие перерыва в процессе»; 2) «процесс пребывания и нахождения в пространстве».
Длительно-ограничительное микрополе передает ситуации, которые ограничиваются временными рамками: 1) «ограниченность процесса определенным временем»; 2) «проведение времени за указанной деятельностью»; 3) «процесс, ограниченный во времени, но не имеющий интервала между начальной и конечной границами».
Длительно-завершительное микрополе представляет указанный момент завершения действия, достижения результата.
Конкретно-процессное микрополе охватывает представление о наблюдаемом или предполагаемом осуществлении процесса. В сопоставляемых языках наиболее частотны следующие ситуации: 1) «моменты совершения действия и наблюдения совпадают»; 2) «наблюдатель и говорящий- одно и то же лицо»; 3) «занятость совершением действия имеет различную степень протяженности» (речь идет не о конкретной деятельности, а о процессе, относящемся к эмоционально-мыслительной деятельности).
Фаза интратерминальности в русском и чувашском языках является высокопродуктивной, так как от глаголов со значением конкретной деятельности, психического, физического, эмоционального состояний субъекта образуются интратерминальные глаголы. Сопоставительный анализ интратерминальности в русском и чувашском языках показывает, что по многим параметрам, в том числе и на понятийном уровне, наблюдается полная или частичная эквивалентность. Основные признаки интратерминальной фазы - неизменность, динамичность, перцептивность подтверждаются выбором языковых средств и контекстуальных условий. Фаза интратерминальности в сопоставляемых языках передается не только формой глагола, но и другими средствами.
Предикаты финитного действия во всех сопоставляемых языках неразрывно связаны с достижением предела и во многих случаях с выражением результата действия. Финитность в любой ситуации представляет собой желаемый или необходимый результат действия. В сопоставляемых языках финитность представлена следующими подтипами: терминативный, собственно финитный, постфинитный.
Фаза терминативности представляет собой законченность действия, длившегося какое-то время, или соотносится с результативностью и в равной степени соответствует начальному и конечному моменту.
Собственно финитная фазовость имеет значение достижения результата, доведения действия до его конечной фазы. В русском языке фаза финитности образуется:
1) синтетическим способом и встречается в следующих ситуациях: а)«завершение действия или существования»; б) «завершение со значением зрительно воспринимаемых процессов»; в) «завершение со звуковым значением»; г) «завершение со значением психических процессов и их проявления»; д) «завершение выполнения задания или роли»;
2) аналитическим способом в следующих ситуациях: а) «причина прекращения действия»; б) «каузация прекращения действия»; в) «временная прекращенность действия»; г) «неизбежность приближения к моменту прекращения»; д) «прекращение действия в результате волевого акта субъекта»; е) «временное, вынужденное прекращение».
Главным условием постфинитной фазы является завершенность конечной фазы процесса, достижение внутреннего предела. Постфинитная фаза действия предполагает доведение процесса до его полного завершения. Поэтому вторым важным моментом проявления фазовости является наступление результативного состояния. В русском языке данная фаза действия оформляется синтетическим путем и выражается с помощью предиката с ФФ до-: а) «доведение процесса до определенного места, момента»; б) «доведение процесса до завершения»; в) «доведение процесса до нормы или полного завершения».
В случаях общения приходится иногда требовать окончания речи или дела. В русском языке часто используют специальные средства, выполняющие эту функцию: а) сочетания с предикативными наречиями на -о, которые побуждают к прекращению действия, но не выражают это действие, а сопровождаются различными оттенками от категорического требования до увещевания; б) фразеологические конструкции: 1) для выражения завершения действия;
2) для выражения завершения этапа какого-либо конкретного дела.
Среди основных признаков, характеризующих постфинитность, можно выделить следующие признаки: достижение внутреннего предела; целостность, доведение процесса до его завершения.
Функционально-семантическое поле фазовости часто осложняется дополнительным признаком - итеративность. Основными признаками, характеризующими итеративность, являются: неоднократная повторяемость ситуаций, неопределенность повторяемости, прерывность. Итеративность связана с политемпоральностью, которая заключается в том, что «ситуации, входящие в итеративное множество, происходят в разные периоды времени» (В.С.Храковский 1987: 144). В сопоставляемых языках осложненная фазовость имеет следующие подтипы: фазовость с компонентом мгновенности, фазовость с компонентом многократности, фазовость с многоактной объектно-субъектной деятельностью, фазовость с многоактной протяженностью, фазовость с многоактной субъектно-взаимной деятельностью, фазовость с многоактным сопутствующим действием.
Итеративность в обоих языках реализуется также в контекстах, в которых показана, прежде всего, неоднократность процесса, то есть многократность и длительность неопределенно повторяющихся ситуаций с признаками ослабленности и смягчения. Фаза итеративности не имеет точного указания времени, поэтому в сопоставляемых языках проявляется с помощью темпоральных ситуантов.
Фазовость, осложненная признаком интенсивности, связана с представлением о временном отрезке. В основе фазы интенсивности лежит понятие градации количества в широком смысле этого слова, количественная мера оценки качества, а также показатель содержания коммуникации. Основными признаками, характерными для фазовости, осложненной признаком интенсивности, являются: крайняя степень продолжительности, которая объединяет свойства единой ситуации (в целостности), доминирующие при восприятии; слабая выраженность внутренней расчлененности процесса; временные и количественные значения; степень проявления.
Интенсивность - это семантическая категория языка, в основе которой лежит понятие градации количества в широком смысле слова. Для выражения фазы интенсивности в русском и чувашском языках применяется шкала граду ал ьности: фазовость с высокой степенью интенсивности, со средней степенью и с низкой степенью интенсивности.
Сопоставительное изучение интенсивности в русском и чувашском языках выявило различия как в способах образования, так и в средствах выражения.
В плане выражения фазы прединхоативности, инхоативности, интратерминальности и финитности в сопоставляемых языках проявляют параллелизм. Разумеется, этот параллелизм не может быть полным, так как различные языки выражают те или иные значения в соответствии со своими типологическими особенностями.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Павлова, Марина Николаевна, 2005 год
1. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976.-326с.
2. Андреев В. А. Морфологические и синтаксические особенности причастий настоящего времени в чувашском языке / Труды ЧНИИ. Выпуск 16. - Чебоксары, 1958. - С. 76 - 109.
3. Андреев В.А. Причастие в чувашском языке. Чебоксары: Чуваш, кн. издат., 1961.-257с.
4. Анисимов Г. А. Некоторые аспекту альные функции глагольных словосочетаний в чувашском языке // Материалы научной сессии. «Проблема словосочетаний в тюркских языках». Чебоксары: Чувашское книжное издат., 1975.-С. 25-26.
5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.-367с.
6. Апресян Ю.Д. Нетривиальные семантические признаки и правила выбора значений // Восприятие языкового значения. Калининград: КГУ, 1980.-С. 27
7. Апресян Ю.Д. Начало после конца: глаголы оживать и воскреснуть // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. - С. 19-26.
8. Аристотель. Об искусстве поэзии. М: Гослитиздат, 1957. — 182с.
9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М: Языки русской культуры, 1998.-896с.
10. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Известия АН СССР, Сер. Литература и язык, 1973. Т. 32. - № 1. - С. 84 - 89.
11. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка. Семантика начала и конца / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2002. - 648с.
12. Ахметжанова О.Н. Функционально-семантическое поле в русском и казахском языках. М., 1989. - 137с.
13. Ахметжанова З.Г. Принципы сопоставительного исследования казахского и русского языков. Автореф. дисс. докт. филол. наук. Алма-Ата, 1989.-46с.
14. Ашмарин Н.И. Материалы для исследования чувашского языка. Ч. 1-2. -Казань, 1898.-329с.
15. Ашмарин Н.И. Опыт исследования чувашского синтаксиса. Ч. 1 2. Казань - Симбирск: Изд. Союза потребит, обществе в Чуваш. Автоном. обл., 1923.- 280с.
16. Ашмарин Н.И.Словарь чувашского языка: В 17-ти т. Т. 3. Чебоксары: Руссика, 1994, 368с.
17. Баскаков Н.А. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков: (Структура слов и механизм агглютинации). М.: Наука, 1979.-273с.
18. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447с.
19. Беручашвили И.Г. Системные и речевые интенсификаторы в современном английском языке: Автореф. дисс. докт. филол. наук. Тбилиси, 1986.-45с.
20. Бойко А.А. Сочетания с инфинитивом несовершенного вида в современном русском языке. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1973. - 136с.
21. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685с.
22. Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л.: Просвещение, 1967.-192с.
23. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола. М.: Просвещение, 1971.-239с.
24. Бондарко А.В. Понятийные категории и языковые семантические функции в грамматике // Универсалии и типологические исследования. М.: Наука, 1974.-С. 54-78.
25. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. J1.: Наука, 1976.-255с.
26. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. JL: Наука, 1983. - 207с.
27. Бондарко А.В. Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, 1984. - 192с.
28. Бондарко А.В. Семантика предела // Вопросы языкознания. 1986. № 1. -С. 14-25.
29. Бондарко А.В. Аспектуальность //Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис Л.: Наука, 1987.-С. 155.
30. Бондарко А.В. Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб: Наука, 2000. — 345с.
31. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис М: УРСС, 2001.-348с.
32. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 356.
33. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. - С. 57 - 59.
34. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Изд. Языки русской культуры, 1997.-576с.
35. Васильева Т.Н. Глаголы движения в современном чувашском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Уфа, 1980. - 18с.
36. Васильева Т.Н. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. - С. 57.
37. Введение в философию. М.: Наука, 1989. В 2 томах. - Т.2. - 628с.
38. Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. - 614с.
39. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды. М.: Наука, 1975. - С. 192.
40. Вишневский В.П. Начертание правил чувашского языка и словарь, составленные для духовных училищ Казанской епархии. Казань, 1836.- 248 с.
41. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.-228с.
42. Вопросы русской аспектологии // Проблема современного теоретического и синхронного описательного языкознания / Ю.С. Маслов, и др. -Д.: ЛГУ, 1978.-С. 195.
43. Вопросы глагольного вида. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962.- 438с.
44. Вопросы грамматики тюркских языков: (Материалы координационного совещания по проблемам глагольного вида и сложноподчиненные предложения в тюркских языках). Алма-Ата, 1958. - 252с.
45. Гаджиева Н.З. Коклянова А.А. Глаголы речи в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков. — М.: Изд-во АН СССР. 1961. -С. 323-460.
46. Гак В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса // Аналитические конструкции в языках различных типов. — М.-Л.: Наука, 1965.-С. 129-142.
47. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М.: 1973. - С. 349-372.
48. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: (На материале французского и русского языков). М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.
49. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Проблемы функциональной грамматики / Под ред. Ярцевой В.Н. М.: Наука, 1985.- С. 5-15.
50. Гак В.Г. Структура и семантическая деривация конструкций с предикатными актантами // Типология конструкций с предикатными актантами. -Л.: Наука, 1985. С.18-21.
51. Гак В.Г.Семантическое поле конца //Логический анализ языка. Семантика начала и конца / Под ред. Ярцевой В.Н М.: Индрик, 2002.- С. 50-55
52. Ганиев Ф.А. Вопросы морфологии татарского языка. Казань: Татарское книжное изд-во, 1980. - 81с.
53. ГийомГ. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992.- 106с.
54. Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М.: 1982. - 185с.
55. Головин Б.Н. Приставочное внутриглагольное словообразование в современном русском литературном языке: Автореф. дисс. докт. филол. наук. -М., 1966.-46с.
56. Горский С.П. Очерки по истории чувашского литературного языка. Дооктябрьский период. Под ред. М.Я. Сироткина. Чебоксары: Чувашкнигоиздат., 1959. - 272с.
57. Губанов А.Р. Обусловленность как функционально-семантическая категория. Чебоксары: ЧГУ 1999. - 169с.
58. Гузев В. Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: имя: (На материале староанатолийск.-тюрк. яз.) / Л.: ЛГУ, 1987. 141с.
59. Гумилев Л.Н. Конец и вновь начало: Популярные лекции по народоведению. М.: Рольф, 2002. - 384с.
60. Гуревич В.В. Глагольный вид в русском языке. Пособие для изучающих русский язык. М.: ВНТИЦентр, 1994.- 88с.
61. Декарт Р. Начала философии // Избранные произведения. М,1980.-С. 451.
62. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М. - JL: Наука, 1948.-276с.
63. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. — Вып. 1. М.: Прогресс, 1960. - С. 45 - 50.
64. Егоров В.Г. Глагол. // Материалы по грамматике современного чувашского языка. Часть I. Морфология. Чебоксары: Чувашкнигоиздат., 1957. -С. 151 -240.
65. Закамулина М.Н. Аспектуальность в татарском и французском языках. Казань: Магариф, 1999. - 68с.
66. Закамулина М.Н. Темпоральность во французском и татарском языках: слово, высказывание, текст (сопоставительное исследование). Казань: Татарское книжн. изд-во, 2000. -288с.
67. Зализняк А.А. Шмелев А.Д. Введение в русскую аспектологию. М.: Языки русской культуры, 2000. - 226с.
68. Земская Е.А. Типы одновидовых приставочных глаголов в современном русском языке // Исследования по грамматике русского литературного языка. М.: Изд-во АН СССР, 1955. - С. 13-15.
69. Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология. II. Братислава: Изд. Словацкой АН, 1960. - 302с.
70. Искандарова Д.М. Фазовые значения как компонент поля аспектуальности в сопоставлении с телугу. Автореф. дисс. докт. филол. наук. — Душанбе, 1997. -47с.
71. Калашник Д.М. Выражение ограниченной длительности действия при функционировании глаголов с приставкой по- в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1985. - 19с.
72. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология.-М.: Наука, 1988.-311с.
73. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. JL: Наука, 1972.-216с.
74. Коваленко JI.B. Фазисные глаголы в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1975. - 23с.
75. Коновалов Ю.Г. Способы выражения фазисности действия в современном русском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук.- М., 1983. 18с.
76. Кононов А.Н. Современное тюркское языкознание в СССР: Итоги и проблемы //Вопросы языкознания. 1977. - № 3. - С. 13-26.
77. Красногор Е.Ш. Способы выражения длительных и предельных значений в современном английском языке: (В сопоставлении с татарским языком): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1979. - 16с.
78. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянов и др. М.: Филол. фак. МГУ, 1996. - 245с.
79. Крекич И. Семантика и прагматика временно-предельных глаголов. Изменения значений. Будапешт, 1989. 164с.
80. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978.- 115с.
81. Кустова Г.И. Семантические аспекты лексических функций (глаголы со значением 'начаться'/'кончиться') // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. - С. 69 - 82.
82. Левитская Л.С. Историческая морфология чувашского языка. — М.: Наука, 1976. 206с.
83. Лексико-грамматические проблемы русского глагола / Отв. ред. М.А. Шелякин. Новосибирск.: Изд-во Зап.-Сиб., 1969. - 122с.
84. Ломов A.M. Очерки по русской аспектологии. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1977.- 140с.
85. Ломов A.M. К функционально-семантической характеристике акциональных модификаторов глагола // Вопросы семантики. Калининград: КГУ, 1984.- 140с.
86. Ляпидовская С.М. Русские имена действия и их эквиваленты в чувашском языке // Двуязычие и контрастивная грамматика. Чебоксары: ЧТУ, 1987.-С. 61 -67.
87. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978.- С.4 - 44, 85.
88. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. - 263с.
89. Математический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1988: 845с.
90. Мецлер М.Б. Способы выражения интенсивности действия в современном французском языке: (Интенсификаторы глагола типа a grands coups). Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1974. -20с.
91. Мечковская Н.Б. Концепты «начало» и «конец»: тождество, антонимия, асимметричность // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. - С. 109 - 120.
92. Мещанинов ИИ. Глагол. Л.: Наука, 1982. - 271с.
93. Мурьянов М.Ф. Время (понятие и слово) // Вопросы языкознания. — 1978.-№2.-С. 52-60.
94. Мурясов Р.З. Номинализация и аспектология // Вопросы языкознания. — 1991.-№2.-С. 74-89.
95. Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском языке. М.: Наука, 1971. - 298с.
96. Насилов Д.М. О грамматической интерпретации бивербальных конструкций // Советская тюркология. 1983. - С. 10 - 13.
97. Насилов Д.М. Аспектуальные значения аналитических образований и разряды глагольной лексики в узбекском языке // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. JL: Наука, 1984. - С. 128 - 165.
98. Насилов Д.М. Проблемы тюркской аспектологии. Акциональность / Ред. Э.Р. Теншиев. Л.: Наука, 1989. - 207с.
99. Насилов Д.М. Взаимосвязи функционально-семантических полей в тюркских языках // Советская тюркология. № 1. - Баку, 1989. - С. 28-31.
100. Недялков В.П. Основные типы начинательных глаголов: инхоативы, ингрессивы, инцептивы // Языковое общение и его единицы .- Калинин, 1987-С.124.
101. Нерозняк В.П. Метод сравнения в синхронном языкознании (К основаниям лингвистической компаративистики) //Изв. АН СССР. Сер. Литературы и языка. Т. 45. - №5. - 1986. - С. 402 - 411.
102. Павлов И.П. Современный чувашский литературный язык. -Чебоксары: Чуваш, кн. издат., 1965. 336с.
103. Павлов И.П. Категория вида в чувашском языке // Коммунизм ялавё. -№ 27. Чебоксары, 1954. - С. 15 - 17.
104. Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Языки русской культуры, 1996.-464с.
105. Падучева Е.В. Понятие презумции в лингвистической семантике // Семиотика и информатика. М., 1977, вып. 8. - С. 34 -38.
106. Падучева Е.В. Результативные значения несовершенного вида в русском языке: общефактическое и акциональное // Вопросы языкознания. 1993.-№ 1.-С. 64-73.
107. Петрухина Е.В. Аспектуальные категории глагола в русском языке в сопоставлении с чешским, словацким, польским и болгарским языками. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 256с.
108. Полянский А. Н. Категория интенсивности признака в русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1978. - 25с.
109. Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. М., 1910 - 1914. Репринт. Изд. М.; Л., 1949. Т.1. - 563с.
110. Проблемы функциональной грамматики. Л.: Наука, 1985. - 271с.
111. Разумова О.П. Градуальность признака и оценка в образных сравнениях. Автореф. дис. канд. филол. наук. Минск, 1997. - 23с.
112. Резюков Н.Е. Сопоставительная грамматика русского и чувашского языков. Чебоксары: Чувашкнигоиздат., 1959. - 320с.
113. Реферовская Е.А. Аспектуальные значения французского глагола // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, 1984.-С. 91-109.
114. Рецкер И.Я. Теория перевода и переводческая практика. М.: Наука, 1974.-235с.
115. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Наука, 1976. - 400с.
116. Рсалдинов К.Т. Категория интенсивности признака в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1980. -20с.
117. Русская грамматика. Т. 1. М.: Наука, 1980. - 783с.
118. Русская грамматика. Т. 1. М.: Наука, 1982. - 783с.
119. Рянская Э.М. Способы действия в когнитивном аспекте: СПб: Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, 2002. - 189с.
120. Серебренников Б.А. Категория времени и вида в финно-угорских языках пермской и волжской групп. М.: Наука, 1960. - 300с.
121. Серебренников Б.А. Проблема глагольного вида в тюркских языках // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. - С. 12 -30.
122. Серебренников Б.А. Кубрякова Е.С. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - 244с.
123. Сергеева Е.Н. Степени интенсивности качества и их выражение в английском языке: Автореф. дисс. докт. филол. наук. М., 1967. - 45с.
124. Сергеев В.И. Развитие лексической семантики чувашского языка: (основные тенденции). Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1991. - 174с.
125. Сигалов П.С. Русские инхоативные глаголы: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1963. - 20с.
126. Сильницкий Г.Г. Структура глагольного значения и результатив // Типология результативных конструкций. Л.: Наука,1983. С. 54-65.
127. Скворцов М.И. Скворцова А.В. Чувашско-русский и русско-чувашский словарь. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 2003. - 432с.
128. Смирнов Л.Н. О некоторых проблемах сопоставительной славянской аспектологии // Проблемы сопоставительной грамматики славянских языков. -М., 1990.-С. 15-17.
129. Соболева П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. М., 1980. - 234с.
130. Соколов О.М. Семантика и парадигматика категории фазовости русского глагола-В сб.: Проблемы лексической и категориальной семантики. -Симферополь, 1982. С. 4 - 6.
131. Соколов О.М.Фазовое варьирование в видовых оппозициях русских глаголов // Филологические науки. 1985. - № 4. - С. 46 -52.
132. Солнцева Н.В. Проблемы типологии изолирующих языков. М.: Наука, 1985.-253с.
133. Соссюр Ф. Заметки по общей лингвистике М.: Прогресс, 1990.-275с.
134. Современный русский язык / Ред. В.А. Белошапкова. М.: Высшая школа, 1989.-799с.
135. Современный чувашский литературный язык. Морфология / Под ред. И.П. Павлова. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1990. 238с.
136. Суворова К.М. Интенсивы в современном английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1976. - 22с.
137. Таганова М.А. Средства выражения итеративности действия в современном туркменском языке. Л.: Наука, 1997. - 170с.
138. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Пер. с франц. И.М. Богуславского и др. М.: Прогресс, 1988. - 653с.
139. Тимухха X. Чаваш чёлхийён грамматикё. Шупашкар, 1924. - 144с.
140. Тимофеев Ф.Т. Материалы к вопросу о перестройке грамматики чувашского языка. Чебоксары: Чувашкнигоиздат., 1932. - 53с.
141. Типология результативных конструкций // Под ред. Недялкова В.П. — Л. Наука, 1983.-264с.
142. Тихонов А.Н. Русский глагол: проблемы теории и лексикографирования. М.: Academia, 1998. - 276 с.
143. Тиунова С. Способы выражения фазовых значений в английском и русском языках. Кемерово: КГУ, 1986. - 84с.
144. Убин И.И. Лексические средства выражения категории интенсивности / На материале русского и английского языков: Автореф. дисс. канд. фил. наук. -М., 1974.-23с.
145. Успенский Б.А. Структурная типология-М.: Изд-во МГУ, 1965. -288с.
146. Федотов М.Р. Заметки о переводе с одного языка на другой // Советская тюркология. № 1. - Баку, 1980. - С. 78 - 83.
147. Философский словарь / Ред. И.Т. Фролов.-М.:Политиздат., 1991.-559с.
148. Флайер М.С. Делимитативные приставки в русском языке // Глагольная префиксация в русском языке. М.: Наука, 1997. - С. 23 - 47.
149. Храковский B.C. Некоторые проблемы универсально-типологической характеристики аспектуальных значений // Аспектуальность и средства ее выражения. Тарту, 1980. - С. 3 - 24.
150. Храковский B.C. Типы грамматических описаний и некоторые особенности функциональной грамматики // Проблема функциональной грамматики // Под ред. В.Н.Ярцевой. М.: Наука, 1985.- С. 65-76
151. Храковский B.C. Семантические типы множества ситуаций и их естественная классификация // Типология итеративных конструкций. Л.: Наука, 1989.-С. 5-53.
152. Храковский B.C. Фазовость // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. М.: Высшая школа, 1987. - С. 153 - 156.
153. Части речи: Теория и типология. М.: Наука, 1990. - 267с.
154. Чернов М.Ф. К вопросу о классификации сочетаний слов с глаголом тух — «выйти» в чувашском языке // Вопросы истории и грамматики чувашского языка. Выпуск 74. Чебоксары, 1977. - С. 16 - 40.
155. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. -М.: Наука, 1996.-400с.
156. Шведова Н.Ю. К понятию вариативности в языке: На материале лексического множества. Известия АН СССР, Сер. Литературы и языка, 1973. -Т. 42.-№3.-С.239-245.
157. Шейгал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном англ. языке.Автореф. дисс. канд. филол. наук.- М.,1981.- 18с.
158. Шелякин М.А. Приставочные способы глагольного действия и категория вида в современном русском языке. Автореф. дисс. докт. филол. наук.- Л., 1972. -46с.
159. Шелякин М.А. Вопросы русской аспектологии. Воронеж: Воронежский пед. ин-т, 1975. - 151с.
160. Шелякин М.А. Категория вида и способа действия русского глагола: (Теоретические основы). Таллин: Валгус, 1983. - 216с.
161. Шелякин М.А. Способы действия в поле лимитативности // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука, 1987. - С. 79 - 83.
162. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Глагол. Л.: Наука, 1981. - 183с.
163. Щерба JI.В. О взаимоотношениях родного и иностранного языков // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. — С. 338 — 343.
164. Ширяев Е.А. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке / Отв. ред. Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1986. - 221с.
165. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. -255с.
166. Юлдашев А.А. Аналитические формы глагола в тюркских языках. — М.: Наука, 1965.- 275с.
167. Юлдашев А.А. Соотношение деепричастных и личных форм глагола в тюркских языках. М.: Наука, 1977. - 269с.
168. Яковлева Е.С. Время и пора кака сигнал приступить к действию // Русский язык в школе. 1993. - № 1. - С. 60 -62.
169. Якобсон Р. Избранные работы: Пер. с англ., нем., фр. яз. / Сост. и общ. ред. В.А. Звегинцев. М.: Прогресс, 1985. - 455с.
170. Ярцева В.Н. Контрастивная лингвистика. М.: Наука, 1981. - 111с.
171. Ярцева В.Н. Проблема вариативности и взаимоотношение уровней грамматической системы языка // Вопросы языкознания. 1983.-№5. — С. 17-24.
172. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // Филологические науки. 1960. - № 1. - С. 3-14.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.