Способы выражения каузативных отношений в разноструктурных языках: На материале английского и чувашского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Сымулов, Михаил Гаврилович

  • Сымулов, Михаил Гаврилович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Чебоксары
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 199
Сымулов, Михаил Гаврилович. Способы выражения каузативных отношений в разноструктурных языках: На материале английского и чувашского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Чебоксары. 2005. 199 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сымулов, Михаил Гаврилович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. КАУЗАТИВНОСТЬ В ГЛАГОЛЬНОЙ КАТЕГОРИАЛЬНОЙ

СИСТЕМЕ АНГЛИЙСКОГО И ЧУВАШСКОГО ЯЗЫКОВ.

1.1. Каузативность как философская проблема.

1.2. Каузативность в языке.

1.3. Каузативы и каузативные конструкции.

1.4. Типология каузативных конструкций.

1.5. О трактовке понятия каузативности.

1.6. История изучения каузативов в английском языке.

1.7. Изолирующе-аналитические каузативы в английском языке.

1.8. Псевдо-каузативная дистрибуция в английском и чувашском языках.

1.9. Развитие каузативных глаголов в английском и чувашском языках.

1.10. Каузативность и переходность.

1.11. Отношение проблемы каузативности к вопросу словообразования и словоизменения.

1.12. Каузативность и залог.

1.13. Особенности функционирования каузативных глаголов в сопоставляемых языках.

1.14. Функционально-семантическое поле " каузация состояния".

Выводы по 1 главе.

ГЛАВА 2. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ КАУЗАТИВНЫХ ОТНОШЕНИЙ

В АНГЛИЙСКОМ И ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1. Морфологический способ выражения каузативных отношений в английском и чувашском языках.

2.2. Лексические средства выражения каузативности.

2.2.1. Лексический способ выражения каузативных отношений в английском и чувашском языках.

2.3. Синтаксический способ выражения каузативных отношений в английском и чувашском языках.

2.3.1. Общие вопросы синтаксического каузатива.

2.3.2. Маркерные единицы каузативности и их характеристики.

2.3.3. Межъязыковые семантико-синтаксические модели категории каузативности в современном английском и чувашском языках.

Выводы по 2 главе.

ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КАУЗАТИВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ПО ТИПАМ ВЫРАЖАЕМЫХ СИТУАЦИЙ

В АНГЛИЙСКОМ И ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКАХ.

3.1. Фактитивные конструкции и типы выражаемых ими ситуаций в современном английском и чувашском языках.

3.2. Пермиссивные конструкции и типы выражаемых ими ситуаций в современном английском и чувашском языках.

3.3. Различия в употреблении и значениях фактитивной и пермиссивной конструкций.

Выводы по 3 главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Способы выражения каузативных отношений в разноструктурных языках: На материале английского и чувашского языков»

Последние десятилетия в филологических науках наблюдается повышенный интерес к сравнительно-сопоставительным и типологическим исследованиям, что обусловлено интенсификацией межэтнических, социокультурных и языковых контактов.

Сопоставительно-типологическое изучение языков разных систем способствует выявлению ранее незамеченных явлений в структуре и функционировании отдельных языков, позволяет увидеть общее и особенное, образующие в совокупности субстрат языкового сознания и отражающиеся в языковой картине мира.

Для выявления типологических сходств и отличий в структуре и функционировании языков разных систем целесообразно рассматривать конкретные категории, наличие и достоверность которых подтверждается неопровержимыми фактами языковых структур определенного типа. В связи с этим рассмотрение категории каузативности как лингвистического феномена в английском и чувашском языках является одним из важных вопросов общего и сопоставительно-типологического языкознания.

Лингвистический анализ категории каузативности зависит от всестороннего выявления системных свойств каждого из сопоставляемых языков, а также от применения единого метода лингвистической интерпретации, одних и тех же классификационных критериев и терминологий.

В настоящей диссертации рассматривается категория каузативности, объективно существующая и проявляющаяся в природе, во взаимоотношениях людей, концептуализирующаяся и отражающаяся в языке, и основные вербальные средства и способы реализации каузативных отношений в английском и чувашском языках. К вербальным средствам и способам выражения каузативных отношений можно подойти на основе исследования уровневого и/или межуровне-вого соответствий. В диссертации обосновывается межуровневый подход к исследованию средств и способов выражения каузативных отношений.

Актуальность исследования заключается в том, что его результаты наглядно показывают общее и особенное в реализации категории каузатив-ности средствами английского и чувашского языков, которые до настоящего времени в сопоставительном аспекте рассматривались лишь эпизодически и фрагментарно.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые предпринимается попытка системного сопоставительно-типологического описания категории каузативности и каузативных отношений на материале двух разноструктурных языков. В ней рассматриваются каузативные глаголы и языковые структуры с семантикой каузативности в английском и чувашском языках: предлагается классификация каузативных глаголов, при этом анализируются критерии их грамматического варьирования, степени реализуемой ими каузации и дифференциации истинных и псевдокаузативных глаголов.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные данные позволяют по-новому оценить, интерпретировать и классифицировать языковые средства, выражающие каузативные отношения в сопоставляемых языках. Системное описание и составление инвентаря ме-журовневых языковых средств реализации категории каузативности может послужить источником для дальнейшей более полной и углубленной разработки исследованной темы с последующим включением ее особым разделом в сопоставительные грамматики современного английского и чувашского языков.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в теоретических курсах по сопоставительному языкознанию, лексикологии, курсах по теории и практике перевода, при создании учебных пособий и толковых двуязычных словарей. Результаты исследования могут также использоваться для разработки методических рекомендаций для преподавателей, обучающих учащихся и студентов английскому языку в чувашскоязычной аудитории.

Объектом исследования являются разноуровневые структуры сопоставляемых языков, выражающие каузативные отношения. При этом языком-эталоном является английский, а языком сопоставления и сравнения - чувашский. Русский язык выступает в роли языка описания предмета исследования.

Целью исследования является выявление и описание инвентаря межу-ровневых языковых средств, используемых для реализации каузативных отношений в сопоставляемых языках.

Для достижения поставленной цели решены следующие задачи:

1) сопоставлены существующие точки зрения на теорию каузатива в типологическом аспекте, которые отражают состояние изученности этой проблемы по данным сопоставляемых языков;

2) определены лингвистический статус и место категории каузативно-сти среди других глагольных категорий, семантическое содержание каузативных глаголов;

3) обоснован выбор оптимальной процедуры сравнительно-сопоставительного анализа каузативности и каузативных отношений из существующей альтернативы: "от формы к содержанию" или "от содержания к форме".

Основными методами исследования являются универсальный метод сравнения, методы концептуально-семантического и контекстуального анализа, дистрибутивный и статистический методы.

Языковым материалом для исследования послужили данные специальной словарной картотеки, содержащей корпус каузативных глаголов английского и чувашского языков, примеры из текстов художественных произведений современных англогоязычных и чувашских авторов.

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Сымулов, Михаил Гаврилович

Выводы по 3 главе

При определении типов и подтипов каузативных ситуаций в разно-структурных языках немаловажную роль играет характер тех лексических единиц, которые выступают в качестве субъекта или объекта каузативной ситуации. Эти лексические единицы имеют определенное значение и при образовании каузативных конструкций.

Основные компоненты ситуации могут выступать по-разному. Например, субъект и объект характеризуются как субстанциональные члены предложения, в то время как глагольный член выражает процесс или действие. Это характерно для всех языков, в том числе и для систем сопоставляемых языков. Участие субъекта и объекта в каузативной ситуации различно.

С семантической точки зрения каузативность характеризуется своеобразным участием субъекта в исполнении действия. Взаимоотношения, лежащие в глубине каузативных форм и каузативных конструкций, можно определить следующим образом: а) субъект (т.е. подлежащее) и инициатор, и исполнитель действия, б) субъект - только инициатор действия, а объект - исполнитель.

На этом основании каузация может осуществляться: а) активным участием субъекта, б) пассивным участием субъекта. Указанные типы каузации лежат в основе ряда факторов, которые определяют характер каузативности в целом. К ним относятся следующие: а) интранзитивность и транзитивность глагольной основы, б) одушевленность и неодушевленность существительных, которыми выражаются субъект и объект предложения, в) лексические значения глагола.

В роли исполнителя действия субъект выступает, когда каузативная форма образуется от основ непереходных глаголов, а в роли инициатора или "причины" субъект выступает, когда каузативная форма образуется от основ переходных глаголов.

Активная каузация или деятельное участие субъекта связана с первичной интранзитивностью глагольной основы. Первичная интранзитивность характеризуется тем, что каузативные формы образованы от интранзитивных глаголов. Эти первично-интранзитивные глаголы исконно относятся к так называемым субъектным глаголам, которые в силу своего употребления в каузативных формах или каузативных конструкциях становятся объектными глаголами:

Структурная разница между английским и чувашским глаголами заключается в том, что в чувашском субъектный глагол становится объектным морфологическим путем, а в английском - синтаксическим путем.

Что касается случая употребления инанимативных существительных в роли объекта, то чаще всего субъект выступает как исполнитель действия.

The tree fell down - 'Дерево упало'.

We fell tree down - 'Мы уронили дерево'.

В указанных выше примерах объектом служат инанимативные существительные и поэтому субъект сам выступает и как инициатор, и как исполнитель.

Активная каузация субъекта может быть обусловлена лексическим значением отдельных глаголов. Например:

The mother set her child at the table and fed him. - 'Мать усадила своего ребенка за стол и накормила его'.

The mother led her child by the hand. - 'Мать повела своего ребенка за руку'.

The officer ordered the soldier to follow him. - 'Офицер приказал солдату следовать за ним'.

В приведенных выше примерах значения глаголов обусловливают совместные действия субъекта и объекта, ибо анимативность связана с активной и пассивной каузацией субъекта. Следует указать, что употребление анимативных и инанимативных существительных в каузативных конструкциях не ограничены.

Как видно из приведенных примеров, на синтаксическом уровне субъ-ектно-объектные отношения в сопоставляемых языках выражаются почти одинаково. Несмотря на отдельные расхождения, связанные с развитостью морфологического строя, общие системы выражения указанных выше отношений совпадают. Так, например, в модели анимативно-инанимативного типа субъект является основным инициатором, а объект исполнитель, или субъект одновременно выступает как инициатор и соучастник или совместный исполнитель действия. При этом типе субъект-инициатор, а объект выступает в качестве пассивного участника. В этом случае основным исполнителем является третий объект, который либо дается в ситуации, либо подразумевается. Особую группу представляет случай, в котором имеется расхождение между системами языков, связанное с морфологическим типом сопоставляемых языков. Дело в том, что из-за неразвитости морфологии в английском предложении необходимо участие субъекта; в чувашском языке аффиксы лица могут охарактеризовать субъект, который не эксплицируется.

Взаимная зависимость семантики каузативного глагола и типа ситуации приводит к тому, что приписывать семантические признаки глаголам можно только с учетом типа ситуации (так как большая часть глаголов может обозначать не один тип ситуации) или конкретного употребления. Полный набор признаков глагол имеет в том случае, если он обозначает ситуацию 1 с двумя одушевленными участниками - агенсом и пациенсом. Между теми признаками, которые были приписаны каузативным глаголам, и компонентами их значения существует связь. Так, например, мы рассматриваем факти-тивность как каузацию действия, а пермиссивность как каузацию возможности действия. Принудительная каузация вызывает необходимость каузируе-мого действия независимо от желания пациенса, тогда как непринудительная не приводит к необходимости действия. Отрицательная каузация имплицирует наличие у глагола семы отрицания, речевая — наличие семы «говорить» или «речь».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сопоставляемые разноструктурные языки проявляют типологическую схожесть в том, что их объединяет единая сема каузации. Они демонстрируют расхождение в способах выражения каузации и каузативных отношений, что обусловлено принадлежностью данных языков к различным типам.

Традиционно термин 'каузация' понимается как обобщенное абстрагированное значение, содержащее комплекс конкретизированных побудительных значений, которые рассматриваются как грамматические значения категории каузативности. Категория каузативности в настоящей работе рассматривается с опорой на семантику ее выражения в сопоставляемых языках.

Категория каузативности в чувашском языке выражается специальным аффиксальным способом, что дает основание называть ее агглютинирующим каузативом: Вал нарядсене Маркиянова дёнёрен оыртарчё(Краснов). -'Он велел Маркиянову заново написать наряды'. Исследуемый феномен в английском языке выражается при помощи двух видов словосочетаний, что дает нам основание называть его аналитическим каузативом: (1) вспомогательный глагол + дополнение + полнозначный глагол, например, What made you run, though, you foolish girl? (Dreiser). - 'Что заставило тебя бежать, однако же, ты глупая девочка'; (2) непереходный глагол + прямое дополнение, например, You nearly frightened me out of my wits (Maugham). - 'Ты почти напугал меня до безумия'. В предложении (2) глагол - непереходный, при появлении прямого дополнения становится каузативным, а при усечении прямого дополнения глагол приобретает прежнюю форму и значение каузации исчезает.

Отличие аналитического каузатива (1) от соответствующего каузатива (2) заключается в следующем: 1) первый передает более энергичный, подчеркнутый характер каузации по сравнению со вторым; 2) первый образуется от переходного и непереходного глаголов, а второй - только от непереходных; 3) первый, аналогично чувашскому агглютинативному каузативу, выражает фактитивную и пермиссивную каузацию, второй - только фактитивную; 4) образование первого от любого полнозначного глагола является стандартизованным, а второго - нестандартизованным. Следовательно, вспомогательные глаголы let, make, cause являются как бы будущим ядром категории каузативности в английском языке.

Необходимо отметить, что некоторые лингвисты рассмотренные нами вспомогательные глаголы не включают в ряд аналитических форм на том основании, что, например, let может сохранять полное значение в сочетании с полнозначным глаголом. Здесь можно отметить, что в грамматике вспомогательный глагол может употребляться в функции самостоятельного глагола (например, be, have). Этим объясняется наличие грамматических омонимов в системе языка. Такое строгое требование, как полная утрата лексического вспомогательного глагола в функции аналитической формы, нельзя предъявлять даже к синтетическим формам (например, падежным окончаниям в русском языке, например, окончание творительного падежа -ом, в примерах типа я работаю топором, здесь -ом передает значение образа действия, я пишу пером, здесь -ом имеет инструментальное значение, т.е. -ом в данном случае употребляется вместо словосочетания "при помощи", я смотрю телевизор вечером, здесь -ом передает значение времени и т.д.).

Общими особенностями рассмотренных словосочетаний вспомогательный глагол + полнозначный глагол и непереходный глагол + прямое дополнение являются следующие: 1) они выполняют аналогичную грамматическую функцию, т.е. в сочетании они выражают абстрагированное каузативное значение, конкретизируемое в ряд частных в зависимости от позиции употребления; 2) каузируемое действие или состояние реализуется через каузируемый объект, где участие каузатора может быть минимальным и максимальным; 3) каузатор и каузируемый объект могут реализовать значение лица и нелица; 4) степень каузации может быть сильной, слабой и неощутимой в зависимости от характера воздействия каузатора; 5) способ каузации является контактным и дистантным (также в зависимости от характера воздействия каузатора). Упомянутые сходные особенности проявляются также при рассмотрении аглютинативного чувашского каузатива.

Категория каузативности в обоих языках характеризуется как межу-ровневая категория. Однако, в каждом языке имеется доминирующий уровень выражения каузативности. Так, в английском языке доминирующим является синтаксический уровень, а в чувашском языке — морфологический.

В английском языке основными маркерами синтаксических моделей каузативности выступают каузативно-немаркированные слова, ибо в английском языке каузативность формально немаркирована. Отсутствие каузативных аффиксов в английском языке очень осложняет процесс корреспондирования, что особо затрудняет работу лексикографов, переводчиков и типологов.

В диссертации нам предстояло определить: во-первых, метод или метаязык описания системы каузатива в английском и чувашском языках. Мы исходили из так называемых типологических категорий, которые разработаны во многочисленных научных статьях, учебниках и докторских диссертациях. Операционная потенция типологических категорий оказалась пригодной и для нашего исследования потому, что они (типологические категории) в основном разработаны для описания систем разноструктурных языков. Кроме того, типологические категории - это межуровневые категории, их корреспондирование опирается на лексические, морфологические и синтаксические средства.

Таким образом, метаязыком сопоставления английского и чувашского языков служили типологические категории. Моделирование категории каузативности в чувашском языке осуществлено впервые и может служить эталоном для составления моделей каузативности в других тюркских языках, что может стать объектом отдельного исследования.

Анализ структуры каузативов в английском и чувашском языках свидетельствует о том, что каузативами являются те глаголы, которые имеют форму некаузатива и оформленного каузатива, т.е. морфологических форм, включающих в себя агглютинативные и изолирующе-аналитические формы.

Каузативные глаголы, образованные на морфологическом ярусе чувашского языка аффиксальным способом, являются агглютинативными каузативами. Грамматический каузатив является стандартизованным в структуре чувашского языка в связи с тем, что он образовывается от любого глагола (переходного или непереходного). Однако, как было отмечено выше, между упомянутыми чувашскими агглютинативными каузативами наблюдается некоторая разница в плане выражения, т.е. имеются слабые и сильные варианты каузации.

Значение слов в английском и чувашском языках имеют наряду с чертами общности черты своеобразия, обусловленные национально-самобытными особенностями каждого языка, его словарного состава и грамматического строя. Наличие национальных особенностей в смысловой структуре соотносительных слов английского и чувашского языков связано с тем обстоятельством, что в каждом языке существуют свои закономерности сочетания слов. Место слова в этих группировках (синонимические, антонимические, словообразовательные ряды), способность вступать в более или менее устойчивые сочетания с определенной частью речи, морфологические категории, синтаксические функции и характер синтаксических сочетаний, в которых слова употребляются, играют большую роль в определении смысловых границ слов или в определении значения слова.

Изучение слова должно органически увязываться с умением практически пользоваться им. Поэтому мы попытались дать слова в словоупотреблении, помня, что слова представляют собой единство, в котором взаимодействуют лексические и грамматические значения. Этим определяется гибкость слова, которая проявляется в его богатейших способностях к широкому использованию в бесконечном ряду новых употреблений.

Структура переводного словаря основывается не только на собственной семантике переводного слова, но и на тех коррективах, которые вносятся особенностями того языка, на который делается перевод. Эти коррективы обязательно должны учитываться в лексикографической работе. Значение слова есть языковое явление и как языковое явление оно характеризуется национальным своеобразием. Это можно видеть при сопоставлении слов с одинаковой "направленностью" на действительность. Передача определенного содержания, выраженного на одном языке, с помощью конкретного материала другого языка ярче выявляет различия, ибо оголенных мыслей, свободных от языкового выражения, от языковой природной материи не существует.

Основным принципом сопоставления лексических единиц является принцип "эквивалентность при различии". Эквивалентность слов разных языков доказывает их соотносимость и вместе с тем не снимает и не затушевывает национального своеобразия лексики разных языков. Сопоставление показало, что необходимо учитывать качественную характеристику слова и его семантический объем, характер сочетаемости с другими словами как в английском, так и в чувашском языке.

Специфика лингвистического понимания каузативных отношений заключается в том, что причиной вызванного следствия считается, как правило, целеполагающая деятельность субъекта, активное действие, совершаемое как воздействие с целью достижения определенного результата. Каузативные отношения, следовательно, характеризуются следующими признаками: действие-воздействие (причина) —> результат. Конкретные высказывания, обладающие этими признаками, то есть передающие каузативную ситуацию, можно назвать каузативными конструкциями.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сымулов, Михаил Гаврилович, 2005 год

1. Аванесов Р.И., Сидоров В.К. Очерк грамматики русского литературного языка. Ч. 1. — М.: ГосучпедЛо, 1945. - 236 с.

2. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. М., 1971.-293 с.

3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. -208 с.

4. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М.: Литература на иностр. языках, 1956. - 218 с.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М: Наука, 1974. 367 с.

6. Апресян Ю.Д. Принципы семантического описания единиц языка. Уч. зап. Тартуск. гос. ун-та. - Вып.519. Т.П. - Тарту, 1980. - С.3-23.

7. Аракин А.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -Просвещение. Ленинградское отделение. Л., 1979. 254 с.

8. Аристотель. Метафизика. М.-Л., Гос. соц.-экономич. изд-во, 1934. - 347 с.

9. Аристотель. Античные риторики. М.: Изд-во МГУ, 1978. - 352 с.

10. Ю.Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английскомязыке и методика ее исследования. Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена. -Л., 1966.- 182 с.

11. П.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. -М., 1976. 383 с.

12. Ахманова О.С. О роли служебных слов в словосочетании. Доклады и сообщения Ин-та языкознания АН СССР, 1952, №2 - С.117-134.

13. Ахунзянов Э.М. Контрастивная грамматика: Морфология русского и тюркских языков. Казань, Изд-во Казан.ун-та, 1987. - 151 с.

14. Н.Ашмарин Н.И. Материалы для исследования чувашского языка. 4.1-2. -Казань, 1898. 392 с.

15. Бабкин A.M. Лексикография. Теоретические проблемы советского языкознания. М.: Наука, 1968. - 279 с.

16. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Перевод с 3-го франц. изд. М.: Ин.лит-ра, 1955. - 416с.

17. Баратян Н.Р. Связь переходности и непереходности с категорией каузативности в современном английском языке. В сб.: Вопросы лексикологии и синтаксиса романо-германских языков. Изд-во Ереван.ун-та, 1963. -С.81-89.

18. Бархударов JI.C., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высш. школа, 1965. - 426 с.

19. Бархударов JI.C. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высш. школа, 1966. - 196 с.

20. Бархударов JI.C. Очерки по морфологии современного английского языка. -М.; Высш. школа, 1975. 155 с.

21. Баскаков Н.А. Залоги в каракалпакском языке. Ташкент. АН Уз. ССР, ин-т яз. и лит., 1951. - 32 с.

22. Баскаков Н.А. К проблеме историко-типологического изучения грамматики тюркских языков. Вопросы языкознания, 1969, № 4 - С.56-64.

23. Баскаков Н.А. Морфологическая структура слова в тюркских языках. В кн.: Морфологическая структура слова в языках различных типов. - M.-JL, 1963. - С.76-84.

24. Баскаков Н.А. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков. М.: Наука, 1975. - 287 с.

25. Басова Р.В. О залогах английского языка. В сб.: Проблемы английского языка. - Иркутск, 1967. - С. 19-36.

26. Батманов И.А. Источники формирования тюркских языков Южной Сибири и Средней Азии. В кн.: Источники формирования тюркских языков Средней Азии и Южной Сибири. - Фрунзе, 1966. - С.5-23.

27. Богомолов И.С.Французский залог категория семантико-синтаксическая. - Науч.труды Моск.пед.ин-та ин.языков им. М.Тореза. - М., 1976. Вып.95. -С. 179-796.

28. Богомолова О.И. Современный французский язык. М.: Лит-ра на ин. яз., 1948.-428 с.

29. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.; Наука, 1976. - 174 с.

30. Бондарко А.В. Общие и частные значения грамматических форм. Вопросы языкознания, 1968, № 4. - С.87-98.

31. Бондарко А.В. О структуре грамматических категорий. Вопросы языкознания, 1981, № 6. - С. 17-27.

32. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспек-тологии. Л.: Наука, 1983. - 208 с.

33. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1976. - 253 с.

34. Бондарко А.В. Типология грамматических категорий. Мещанинские чтения. - М.: Наука, 1975. - С.56-76.

35. Бунге М. Причинность. Место принципа причинности в современной науке. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. - 511 с.

36. Буранов Дж. Взаимосвязь различных уровней языка при сопоставлении категорий каузативности в разноструктурных языках. В сб.: Уровни языка и их взаимодействие. Тезисы науч. конференции. - М., 1967. - С.35-38.

37. Буранов Дж. Категории залога и уровни языка. Иностр. языки в вузах Узбекистана. Вып. I. - Ташкент, 1969. - С. 116-128.

38. Буранов Дж. О возможности двух подходов к сравнению языков. В сб.: Актуальные проблемы преподавания иностранных языков. - Алма-Ата, 1977. - С.44-47.

39. Буранов Дж. Об одном способе категоризации в лингвистической типологии. Иностр. языки в вузах Узбекистана. - Ташкент, 1979. - С.5-13.

40. Буранов Дж. Основные этапы развития лингвистической типологии. -Иностр. языки в вузах Узбекистана. Ташкент, 1981. - С.3-9.

41. Буранов Дж. Основные факторы развития лингвистической типологии.-В сб.: Семантика и типология разносистемных языков. Ташкент, 1982. -С.3-15.

42. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. -М.: Высш. школа, 1983. 265 с.

43. Буранов Дж. Типологические категории и сравнительное изучение языков. Докт. дисс. М., 1979. - 367 с.

44. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностр. яз.». М.: Просвещение, 1984. - 112 с.

45. Быкова Е.М. Каузативные формы глагола, их категориальное значение. -В кн.: Индийское языкознание. М., 1978. - С.52-57.

46. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов. Вопросы языкознания, 1953, № 5. - С.3-29.

47. Виноградов В.В. О категории модальности в модальных словах в русском языке. Труды ин-та русс, яз., 1950. Т.П. - С.38-79.

48. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высш. школа, 1972. - 613 с.

49. Винокурова Л.П. Грамматика английского языка. Л.: Учпедгиз, Ленингр. отд., 1954. - 344 с.

50. Вопросы английской контекстологии. Межвузовский сборник, вып.З, Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. 168 с.

51. Вопросы структуры языка. М.: Наука, 1964. - 203 с.

52. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.,1960. - 360 с.

53. Гак В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры слова. Вопросы языкознания, 1966, № 2. - С.97-105.

54. Гак В.Г. О грамматическом значении и его объяснений. М.: Иностр. языки в школе, 1974. - С.3-13.

55. Гак В.Г. О типологии функциональных подходов к изучению языка. В сб.: Проблемы функциональной грамматики. Тезисы конференции ин-та языкознания АН СССР. - М.: 1983. - С. 12-13.

56. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977. - 263 с.

57. Головин Б.К. К вопросу о сущности грамматической категории. Вопр. языкознания. 1965, № 1. - С.117-123.

58. Гордлевский В. Грамматика турецкого языка. Морфология синтаксис. -М.: Ин-т востоковед, им. Н. Нариманова, 1928. - 159 с.

59. Горский С.П. Аналитические и синтетические тенденции в чувашском языке // Записки ЧНИ. Вып.1. - Чебоксары, 1941. - С.69-107.

60. Грамматика русского языка. Ч. I, Изд-во АН СССР, 1952. 414 с.

61. Гринберг Дж. Квантативный подход к морфологической типологии языков. В сб.: Новое в лингвистике. Изд-во иностр. лит. - М.,1963. - С.60-94.

62. Грунина Э.А. Теория тюркского залога // Сов. тюркология, 1987, №2. -С.11-13.

63. Гухман М.М. Развитие залоговых противопоставлений в германских языках. М.: Наука, 1964. - 292 с.

64. Гухман М.М. О единицах сопоставительно-типологического анализа грамматических систем родственных языков. В кн.: Структурно-типологическое описание современных германских языков. - М.: Наука, 1966. - С. 22-23.

65. Гухман М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова. В кн.: Вопросы грамматического строя. -М., 1955. - С.332-361.

66. Гухман М.М. Критерии выделения глагольных аналитических конструкций из других типов словосочетаний. В кн.: Морфологическая структура в языках различных типов. - M.-JL, 1963. - С.199-201.

67. Демьянов В.З. «Событие» в семантике, прагматике и в координатах интерпретации текста. Изд-во АН СССР. Серия лит-ры и языка. Т.42, 1983, №4. - С.320-329.

68. Десницкая А.В. Каузативные глаголы. Уч. зап. ЛГУ. Вып.5, № 58. - Л., 1941. - С.137-165.

69. Джафаров О. О категории залога в тюркских языках. Уч. зап. Азербайджанского гос. ун-та им. С.М. Кирова. Серия яз. и лит., 1978, № 2. - С.3-6.

70. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М.: Восточная литература, 1962.- 607 с.

71. Докулин М.К. К вопросу о морфологической категории. Вопр. языкознания, 1967, № 6. - С. 3-16.

72. Егоров В.Г. Глагол // Материалы по грамматике современного чувашского языка: Морфология. Чебоксары, 1957. 4.1. С. 151-239.

73. Елесеева А.Г. К вопросу сопоставления лексических единиц разных языков. Вопр. языкознания, 1966, № 2. - С.28-106.

74. Есперсен О. Философия грамматики. Перевод с английского языка. М., 1958.-404 с.

75. Жигадло В.Н. О переходности и непереходности глаголов в современном английском языке. Уч. Зап. Ленингр. ун-та, № 180. Вып.28, 1955. - С.209-227.

76. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.П. Современный английский язык. -М.: Изд-во иностр. лит., 1956. 312 с.

77. Наука, 1973. -351 с. 80.3олотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.- 368 с.81.3ятковская Р.Г. Суффиксальная система современного английского языка. -М.: Высш. школа, 1971. 176 с.

78. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высш. школа, 1981.-281 с.

79. Иванова К.А. Пути и типы развития лексических значений многоязычных глаголов в английском языке. М.: Изд-во ЛГУ, 1967. - 30 с.

80. Ильиш Б.А. Современный английский язык: Теоретический курс. 2-ое изд.- М.: Лит-ра на ин. яз., 1948. 348 с.

81. Исаченко В. О грамматическом значении. Вопр. языкознания, 1961, № 1.- С.28-43.

82. Исмаилов К.А. О лингвистическом описании значения слов. В сб.: Некоторые вопросы изучения различных аспектов языка. Нукус, 1983. - С.3-8.

83. Историко-типологические исследования морфологического строя германских языков. М.: Наука, 1978. - 175 с.

84. Кайзер Л.Э. Сложные синтаксические конструкции с предикатным компонентом логического обоснования в русском языке XVII века. В кн.: Вопросы синтаксиса русского языка. - Рязань: Изд-во пед.ин-та, 1976. -С.100-111.

85. Колыпанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149 с.

86. Колыпанский Г.В. Использование языковых универсалий при описании языков мира. В кн.: Принципы описания языков мира. - М.: Наука, 1976.- С.57-63.

87. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка.- М.-Л.: АН СССР, Ин-т востоковедения, 1960. 446 с.

88. Комаров А.П. Система средств выражения причинно-следственных отношений в современном немецком языке. Докт. дисс. Алма-Ата, 1973. - 409 с.

89. Корди Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке. Л.: Наука. Ленингр.отд-ие, 1988. - 153 с.

90. Корнилов Г.Е., Холодович А.А., Храковский B.C. Каузативы и антикаузативы в чувашском языке. В кн.: Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. - Л., 1969. - С.238-259.

91. Кормушин И.В. О пассивном значении каузативных глаголов. В кн.: Tur-cologica. - М., 1976. - С.89-93.

92. Котвич В. Исследования по алтайским языкам. Перевод с польского. -М.: Ин. лит-ра, 1962. - 367 с.

93. Кочерган М.П. Лексическая сочетаемость и лексико-семантическая типология. Фил.науки, 1984, № 2. - С.40-49.

94. Криницкайте С.А. К общей теории глагольной переходности (на материале литовского языка). Канд. дисс. М.: 1980. - 151 с.

95. Кузнецов П.С. О принципах изучения грамматики. Материалы к курсам языкознания. М., Изд-во МГУ, 1961. - 100 с.

96. Куринская М.А. Лингвистическая типология. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. - С.516-544.

97. Маслиева О.В. Становление категории причины (на материале истории языка). Л.: Наука, 1980. - 105 с.

98. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.-Л.: Соцэкгиз, 1938.-510 с.

99. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. Учеб. пособие для ин-тов и фак.иностр.яз. -М.: Высш.шк., 1985. 187 с.

100. Наумова И.А. Каузативность как источник семантической деривации в современном английском языке. В сб.: Вопросы общего и романо-германского языкознания. Вып. I. - Уфа, 1965. - С.65-66.

101. Наумова И.А. Средства выражения каузативных отношений в современном английском языке. В сб.: Ученые записки Свердловского пед.ин-та, № 36. - Свердловск, 1966. - С.27-45.

102. Юб.Недялков В.П., Никитина Т.Н., Храковская B.C. О типологии понудительной конструкции. В сб.: Лингвистическая типология восточных языков. -М., 1965. - С.217-229.

103. Недялков В.П., Сильницкий Г.Г. Типология морфологического и лексического каузативов. В кн.: Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. - Л., 1969. - С.5-50.

104. Недялков В.П. О связи каузативности и пассивности. В кн.: Вопросы общего и романо-германского языкознания. - Уфа, 1964. - С.301-310.

105. Недялков В.П., Никитина Т.Н. О признаках аналитичности и служебности (на материале каузативных конструкций). В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. - M.-JL, 1956. - С. 170-193.

106. Недялков В.П. Каузативные конструкции в немецком языке: Аналитический каузатив. — Л.: Наука, 1971. 178 с.

107. Ш.Нигматов Х.Г. О классификации грамматических категорий в тюркских языках // Сов. тюркология, 1984, № 4. С.4.

108. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. -Изд-е 3. М.: Высшая школа. 1971. 430 с.

109. Павлов И.П. Хальхи чаваш литература чёлхи. Шупашкар, 1965. - 330 с.

110. Петерсон М.Н. Очерк синтаксиса русского языка. М.: Госиздат, 1923. -130 с.

111. Петерсон М.Н. Русский язык: Пособие для преподавателей. M.JL: Госиздат, 1925. - 123 с.

112. Петерсон М.М. Введение в языковедение. М.: Стеклогр. изд., 1952. - 273 с.

113. Пиаже Ж. Речь и мышление ребенка. М.: Учпедгиз, 1932. - 417 с.

114. Пирейко JI.A. Категория залога. В кн.: Опыт историко-типологического исследования иранских языков. - М.: 1975. Т.2. - С.302-336.

115. Плоткин В.Я. Строй английского языка. Учеб. пособие для ин-тов и фак. ин. яз. -М.: Высш.шк., 1989. 239 с.

116. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 3. М.: Просвещение, 1968.-551 с.

117. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения. Киев: Высш. школа, 1971. - 179 с.

118. Пушкин А. А. К вопросу о методе и процедуре сравнительно-сопоставительного исследования языков. В сб.: Язык, лит-ра, культура: диалог поколений. Сб.научных ст. - М.-Ч., 2004. - С. 173-174.

119. Раджабов А.А. Побудительный залог глагола в языке орхоно-енисейских памятников. Уч.зап. Азерб. гос. унив. им. С.М. Кирова. Сер. яз. и лит., 1978, №1. - С.63-68.

120. Расторгуева B.C., Эдельман Д.И. Опыт историко-типологического исследования иранских языков. Т.1. М.: Наука, 1975. - 240 с.

121. Резвецова М.Д., Афанасьева О.В., Самохина Т.С. Практикум по сравнительной типологии английского и русского языков: Уч.пос.для студ.пед. ин-тов по спец.№2103 «Иностр.яз.». М.: Просвещение, 1989. - 160 с.

122. Резюков Н.А. Сопоставительная грамматика русского и чувашского языков. Чебоксары, 1959. 328 с.

123. Рейдель А.И. Лексико-грамматическая характеристика каузативных глаголов в предложной конструкции современного английского языка. Дис. .канд. филол. наук. - М., 1971. - 264 с.

124. Реформатский А.АО сопоставительном методе. Русский язык в национальной школе, 1962, № 2. - С.22-23.

125. Реформатский А.А. Агглютинация и фузия как две тенденции грамматического строения слова. В кн.: Морфологическая типология и проблема классификации языков. - М.-Л., 1965. - С.64-92.

126. Реформатский А.А. Введение в языковедение. 4-ое изд. - М.: Просвещение, 1967. - 542 с.

127. Реформатский А.А. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии. -М.: Наука, 1979. 100 с.

128. Рождественский Ю.В. Типология слова. М.: Высш. школа, 1969. - 286 с.

129. Русская грамматика, т.П. Синтаксис. -М.: Наука, 1980. 709 с.

130. Севортян Э.В. Об историческом положении категорий переходности и непереходности в тюркских языках. Вопр. языкознания, 1958, №2. - С.25-39.

131. Севортян Э.В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. -М.: Восточная лит-ра, 1962. 643 с.

132. Сергеев В.И. Именные части речи. Учебное пособие. Чеб., 1994. - 152 с.

133. Сергеев В.И. Морфологические категориальные и некатегориальные формы в современном чувашском языке. Чеб., 2002. - 299 с.

134. Серебренников Б.А. О залоге в финно-угорских и тюркских языках. В кн.: Вопросы составления описательных грамматик народов ССР. - Уфа, 1958.-С.112-114.

135. Сильницкий Г.Г. Семантические и валентностные классы английских каузативных глаголов. Дис. . д-ра фил.наук. - Смоленск, 1974. - 442 с.

136. Сильницкий Г.Г. Семантические классы глаголов и их роль в типологической семасиологии. В кн.: Структурно-типологическое описание современных германских языков. - М.: Наука, 1966. - С.244-260.

137. Сильницкий Г.Г. Залог и валентность. В сб.: Категория залога. - М.,1970. С.53-63.

138. Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. М.: Наука,1971.-279 с.

139. НЗ.Скаличка А. К вопросу о типологии. Вопр. языкознания, 1966, №4. -С.22-30.

140. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1956.-260 с.

141. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1959. - 431 с.

142. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Лит-ра на ин. языках, 1957.-286 с.

143. Смирницкий А.И. История английского языка. М.: Изд-во МГУ, 1965. -138 с.

144. Смирницкий А.И. Аналитические формы. Вопр. языкознания, 1956, №2. - С.41-52.

145. Соколов С.Н. Огласовка каузативного суффикса в Западно-иранских языках. Учен. зап. ЛГУ. Сер. востоковедческих наук, 1958. Вып.7, № 256. -С.147-151.

146. Ф. де Соссюр. Курс общей лингвистики. М.: Соцэкгиз, 1933. - 272 с.

147. Сравнительная грамматика германских языков. Т.1. М.: Наука, 1966. -496 с.

148. Степанов Ю.С. Вид, залог, переходность. Изд-во АН СССР, Сер.лит.и яз., 1976. Т.35, № 5. - С.408-420.

149. Степанова М.Д. Соотношение грамматических и лексических значений. -В сб.: Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка. Тексты докладов и сообщений. М., 1965. - С.183-186.

150. Структурный синтаксис английского языка. JL; Изд-во Ленингр. ун-та, 1972.- 170 с.

151. Структурная типология языков. М.: Наука, 1965. - 286 с.

152. Тетради переводчика. Уровни языковой иерархии и перевода. Под ред. проф. Бархударова Л.С., №66. М.: Изд-во ин-та международных отношений, 1969. - 109 с.

153. Тимухха Хёветёрё. Чаваш чёлхийён крамматикё. Фонеттик, Морфолоки, Синтаксис. Иккёмёш каларамё. Чаваш Кёнеки Уйрамё. Шупашкар, 1928 дул. 207 с.

154. Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. Л.: Наука, 1969. - 310 с.

155. Типология пассивных конструкций. Диатеза и залоги. Л.: Наука, 1974. -381 с.

156. Тихоцкая К.Е. Синтаксико-семантическая характеристика предложений с каузативными глаголами make, get, have. В кн.: Романское и германское языкознание. - Минск, 1979. - С.82-86.

157. Тюркская лексикология и лексикография. М.: Наука, 1971. - 304 с.

158. Ульянов Г.К. Значение глагольных основ в литовско-славянском языке. 4.1: Основы, обозначающие различия по залогам. Варшава: Тип. М. Зем-кевича, 1891. - 306 с.

159. Уман Л.М. Грамматическая категория залога и логический предикат. В сб.: Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка. Тезисы докладов и сообщений. - М., 1965. - С.194-195.

160. Уорф Б.Л. Грамматическая категория. В сб.: Принципы типологического анализа языков различного строя. - М.: Наука, 1972. - С.44-60.

161. Успенский Б.А. Принципы структурной типологии. М., Изд-во МГУ, 1962. - 64 с.

162. Успенский Б.А. Структурная типология языков. М.: Наука, 1965. - 286 с.

163. Успенский Б.А. Языковые универсалии и актуальные проблемы типологического описания языка. В сб.: Языковые универсалии и лингвистическая типология. - М.: Наука, 1969. - С.3-18.

164. Федотов М.Р. Чувашский язык в семье алтайских языков. III.- Под ред. Н.А. Баскакова, Чеб., 1986. - 127 с.

165. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языкознание: Из лекций прочитанных в МГУ в весен, сем.1900-1901 ак.г. -М., Литогр.изд.,б.г. 286 с.

166. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительная морфология: Из лекций прочитанных в МГУ в весен, сем.1900-1901 ак.г. М., Литогр.изд.,б.г. - 8 с.

167. Фортунатов Ф.Ф. О преподавании грамматики русского языка в средней школе. В кн.: Труды первого съезда преподавателей русского языка в военно-учебных заведениях. СПб, 1904. - С.371-404.

168. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. М.: Госучпедгиз, 1956. - 450 с.

169. Холодович А.А. Залог. В сб.: Категория залога. - Ун-т языкознания Ле-нингр. отделения АН СССР. - Л., 1970. - С. 1-36.

170. Холодович А.А. Проблемы грамматической теории. Л.: Наука, 1979, 304 с.

171. Хорнби А.С. Конструкции и обороты современного английского языка. -М.: Госучпедгиз, 1960. 335 с.

172. Шанидзе А.Г. Глагольные категории акта и контакта на примере грузинского языка. Изд. АН СССР, Отд.лит.и яз., 1946. T.V. Вып.2. - С. 165-172.

173. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке. В кн.: Русская речь. Л., 1928. - С.5-27.

174. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз. 1957. -188 с.

175. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. -Л: Наука, 1981.-181 с.

176. Юлдашев А.А. Аналитические формы глагола в тюркских языках. М.: Наука, 1956. - 275 с.

177. Юлдашев А.А. Категория залога. В сб.: Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Морфология. М.: Наука, 1988. - С.269, 280.

178. Юлдашев А.А. Система словообразования и спряжения глагола в башкирском языке. М.: АН СССР, ин-т языкознания, 1958. - 195 с.

179. Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.: Наука. 1969. -342 с.

180. Якобсон Р. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое значение. В сб.: Новое в лингвистике. Изд-во иностр. литры.-М., 1963.-С.95-107.

181. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка. M-J1.: Наука, 1960.- 194 с.

182. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. M.-JL, АН СССР, Ленингр. отд., 1961.-308 с.

183. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. -М.: Наука, 1969. 194 с.

184. Ярцева В.Н. Об аналитических формах. В кн.: Морфологическая структура слова в языках различных типов. - М.-Л., 1963. - С.52-60.

185. Ярцева В.Н. Типологическое исследование морфологических структур в родственных языках. В сб.: Структурно-типологическое описание современных германских языков. - М.: Наука, 1966. - С.5-20.

186. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языка. Фил. науки, 1960, №1. - С.3-14.

187. Ярцева В.Н. К вопросу об историческом развитии системы языка. В кн.: Вопросы теории и истории языка. - М.: Изд-во АН СССР, 1952. - 70 с.

188. Яхонтов С.Е. Формальное определение залога. В сб.: Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. - Л.: Наука, 1974. - С.46-53.

189. Яхонтов С.Е. О морфологической классификации языков. В кн.: Морфологическая типология и проблемы классификации языков. - М.-Л., 1965. -С.93-99.1. Авторефераты

190. Буранов Дж. Типологические категории и сравнительное изучение языков. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -М., 1979. 45 с.

191. Галкин И.С. Залоги в марийском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Йошкар-Ола, 1958. - 21 с.

192. Гжаняну Э.М. Развитие средств выражения каузативности в английском языке (VIII-XVIII в.). Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ленинград, 1958. - 15 с.

193. Исабекова Ш. Принципы составления англо-казахского учебного словаря. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Алма-Ата, 1967. - 16 с.

194. Михайлова И.С. Переходные и непереходные глаголы в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1952. 14 с.

195. Наумова И.А. Глаголы с каузативным значением в современном английском языке и исторические предпосылки их образования. Автореф. .канд. филол. наук, 1967. 20 с.

196. Соколов С.Н. Историческое развитие каузатива в западно-иранских языках. Автореф. дис. .канд.фил.наук. Л., 1958. - 15 с.

197. Фазылов Э.М. Категория в узбекском языке в сравнительно-историческом освещении. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ташкент, 1961. - 15 с.

198. Фураева Л.М. Значение прямого дополнения в современном английском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1965. - 16 с.

199. Якубова X. Залоги в узбекском языке в сопоставлении с залогами русского языка. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ташкент, 1954. - 11 с.

200. Литература на иностранных языках

201. Allen W.S. Living English Structure: A practice Book for foreign students. -London: Longman, 1965. 349 p.

202. Blatz F. Neuhochdeutshe Grammatik mit Beriicksichtigung der historisches Entwicklung der deutschen. Bd. 1-2. Katlaryhe, Lang, 1900. - 608 s.

203. Bolinger D. The Phrasal verb in English. Cambridge: Harvard univ. press, 1971.- 187 p.

204. Brugmann K. and Delbruck B. Grundriss der Vergleichenden Grammatik der Indogermanischen. Strasburg. 1886. В. IV. - S.l 17-118.

205. R.S. Ginzburg, S.S. Khidekel, G.Y. Knyazeva, A.A. Sankin. A Course in Modern English Lexicology. Second Edition. Revised and Enlarged. Moscow Vyssaja Skola, 1979. - 269 p.

206. Hetzron R. On the Hungarian causitive verb and its syntax. In: Syntax and Semantics. New York, 1976. Vol.6. - P.371-398.

207. Hocket C. F. A Course in Modern Linguistics. New York: The Macmillan company, 1959. - 621 p.

208. Ilyish B. The Structure of Modern English. Л.: Просвещение, Ленингр. отделение, 1971.-361 с.

209. Jesperson О. A Modern English Grammar on Historical principles. Helder-berg: Karl Winter's University, 1927. - 415 p.

210. Jesperson O. Growth and Structure of the English Language. Leipzig, Teub-ner, 1938.-244 p.

211. Poutsma H. A grammar of late Modern English. Part II, section 2. Groningen: P. Noordhoff, 1926. - 891 p.

212. Shibatani M. Causativization. In: Syntax and Semantics. New York, 1976. Vol. 5. - P.239-294.

213. Shibatani M. A grammar of causative constructions: A conspectus. In: Syntax and Semantics. New York, 1976. Vol.6. - P. 1-40.

214. Yang I.S. Semantics of Korean Causation. Foundation of Language, 1976. Vol.14, N1.-P.56-86.1. Словари

215. The American heritage dictionary of the English Language. New York, 1976. - 820 p.

216. Fowler A.W. and Fowler F. G. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford, 1976. - 1368 p.

217. Hornby H. S. The Advanced Learner's Dictionary of Current English. London, 1938.-515 p.

218. Muller V. K. English Russian Dictionary. - M.: Moscow Russian Language Publishers, 1982. - 888 p.

219. The Shorter Oxford English Dictionary on historical principles. Oxford, Clarendon Press, 1936. - 2512 p.

220. Webster's New International Dictionary of the English Language /Ed. by Webster. 2 ed. - London: Bell a Sons, ltd, 1958. - V.l-2. - 436 p.

221. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. M.: Сов. энциклопедия, 1969. - 607 с.

222. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. - 441 с.

223. Ахманова О.С. Предисловие к третьему изданию русско-английского словаря. -М.; Сов. энциклопедия, 1971. С.7-9.

224. Большой англо-русский словарь. (Под ред. проф. Гальперина И.Р.). М., Т. 1-2, 1982. - 1685 с.

225. ДТС Древне-тюркский словарь. - Л.: Изд-во «Наука», 1969. - 676 с.

226. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Иностранная литература, 1960. - 436 с.

227. Русско-чувашский словарь. /Под ред. И.А. Андреева и Н.П. Петрова/ М. -Издательство «Сов. энциклопедия», 1971. - 894 с.

228. Словарь иностранных слов. /Под ред. И.В. Лехина и др./ М.: Сов. энциклопедия, 1964. - 586 с.

229. Хорнби А.С. Учебный словарь современного английского языка. Спец. изд. для СССР. М.: Просвещение, 1983. - 769 с.

230. Чувашско-русский словарь. /Под ред. М.И. Скворцова/ М. - «Русский язык» Издательство, 1982. - 712 с.

231. Список использованной художественной литературы:

232. Abrahams P. The Path of Thunder. M.: Foreign Languages Publishing House, 1951.-296 p.

233. Christie A. Selected Stories. M.: Progress Publishers, 1976. 334 p.

234. Dreiser T. An American Tragedy. Vol.1. M.: Foreign Languages Publishing House, 1949.-516 p.

235. Dreiser T. An American Tragedy. Vol.2. M.: Foreign Languages Publishing House, 1949. - 342 p.

236. Dreiser T. Jennie Gerhardt. Progress Publishers, Moscow, 1972. 358 p.

237. Fitzgerald S. Selected Short Stories. M.: Progress Publishers, 1979. - 356 p.

238. Greene G. The Quiet American. M.: Foreign Languages Publishing House, 1963.-227 p.

239. Hemingway E. A Farewell To Arms. L.: Education, 1971. - 263 p.

240. Hemingway E. For Whom The Bell Tolls. M.: Progress, 1981.-559 p.

241. Maltz A. The Cross And The Arrow. L.: State Text-Book Publishing House of the Ministry of Education of the RSFSR, Leningrad Branch, 1963. - 296 p.

242. Maugham S. The Moon And Sixpence. M.: Progress Publishers, 1972. - 240 p.

243. Речицкая E.E. Книга для чтения на анг. языке. Вып. 22: Предатель/ The Traiter, М.: Воениздат, 1982. 156 с.

244. Алендей В. Кураксене тайса дил вёрет. Шупашкар, 1969. - 254 с.

245. Артемьев А.С. Салампи. Шупашкар, 1983. - 454 с.

246. Афанасьев Д.А. (Кибек). Паттарсем хыпарсар духалмаддё. Шупашкар, 1968. - 434 с.

247. Кибек М. Паранманнисем дёнтереддё. Шупашкар, 1978. 278 с.

248. Краснов Г. Кёвёдекене кёве диет. Шупашкар, 1981.- 446 с.

249. Мранька Н. Ёмёр сакки сарлака. Шупашкар, 1965. - 415 с.

250. Пушкин А.С. Дубровский. Перевод с русского. Чеб., 1949. - 86 с.

251. Пушкин А.С. Капитан хёрё. Проза. Перевод с русского, 1984. 286 с.

252. Садай В.Л. £ёр далкуд. Шупашкар, 1965. - 184 с.

253. Савельев А.С., Игнатьев В.Г. Кавак хуппи удалсан. Шупашкар, 1987. -543 с.

254. Саламбек И.Я. Пирвайхи юрату. Шупашкар, 1970. - 287 с.

255. Харлампьев Г.Д. Илемлё ир. Кн. 1,2; вид.каларам Шупашкар, 1988. - 348 с.

256. Харлампьев Г.Д. Илемлё ир. Кн.З Шупашкар, 1970. - 183 с.

257. Харлампьев Г.Д. Чуну таса пулсан. Кн.4 Шупашкар, 1973. - 198 с.

258. Шолохов М.А. Поднятая целина. Кн.2. Перевод с издания «Сов. Россия» -Чеб., 1962. 372 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.