Эволюционные аспекты семантической деривации базовых терминологических единиц лексико-семантической группы "commercial transaction" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Епаринова, Екатерина Сергеевна

  • Епаринова, Екатерина Сергеевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2017, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 191
Епаринова, Екатерина Сергеевна. Эволюционные аспекты семантической деривации базовых терминологических единиц лексико-семантической группы "commercial transaction": дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. Санкт-Петербург. 2017. 191 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Епаринова, Екатерина Сергеевна

Выводы по Главе 1

Глава 2.

Структура лексико-семантической группы «commercial transaction» в истории английского языка

2.1 Периоды формирования экономической терминологии

2.2 Лексико-семантическая группа «commercial transaction»

2.2.1 Древнеанглийский период

2.2.2 Среднеанглийский - ранненовоанглийский периоды

2.2.2. Современный период

Выводы по Главе II

Глава 3.

Семантика терминов и номенов лексико-семантической группы

«commercial transaction» в синхронии и диахронии

3.1 Семантика терминологических единиц

3.1.1. Развитие семантики терминоединиц Feoh, Money

3.1.2. Развитие семантики терминоединицы Bank

3.1.3. Развитие семантики терминоединицы Market

3.1.4. Развитие семантики терминоединицы Economy

3.2 Семантика номенклатурных единиц

3.2.1 Развитие семантики номена Pund, Pound

3.2.2. Развитие семантики номена Scilling, Shilling

3.2.3. Развитие семантики номена Pening, Penny

3.2.4. Развитие семантики номена Dollar

3.2.5. Развитие семантики номена Cent

Выводы по Главе III

Заключение

Список литературы

Список используемых словарей

Источники материала

Электронные ресурсы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Эволюционные аспекты семантической деривации базовых терминологических единиц лексико-семантической группы "commercial transaction"»

Введение

Вопрос о необходимости рассмотрения языка не только как средства общения, но и как орудия мысли, не является новым для современной лингвистики. Он активно обсуждался еще в первой половине XIX - первой трети ХХ века. В 60-е и 70-е годы ХХ в. формируется новый раздел языкознания - терминоведение, термин становится предметом изучения многих лингвистов. В современном терминоведении сформировались несколько основных подходов - нормативный, функциональный, дескриптивный и когнитивный.

Согласно В.Ф. Новодрановой, далеко не все вопросы терминоведения решены: недостаточно изучены и описаны предтермины (прототермины), характерные для начальных периодов развития научной мысли; требует теоретического осмысления вопрос соотношения терминов и профессионализмов; не установлены принципы образования таких специальных единиц как номены; недостаточно развиваются диахронические исследования терминологии и лингвокультурологические, выявляющие национальную специфику терминологии и особенности национального профессионального мышления (Новодранова, 2013: 98-99).

Комплексное исследование экономической терминосистемы в синхронии и диахронии проводилось многими исследователями (Р. Ратмайр, 2013; Н.Э. Агаркова, 2001; Ю.В. Аникин, 2010; А.Ш. Давлетукаева, 2002; Е.А. Худинша, 2011), но частные вопросы семантической деривации терминологических единиц в синхронии и диахронии в полной мере не освещались. С этим и связана актуальность данного диссертационного исследования, которая определяется необходимостью рассмотрения экономической терминологии, а именно, лексико-семантической группы «commercial transaction» (далее - ЛСГ), как средства выражения, фиксации специального знания в разные периоды его становления. С древних времен люди были связаны с товарообменом и простейшими экономическими

отношениями в ситуации товарно-денежного обмена (или в терминах Ч.

4

Филлмора «commercial transaction»), что обуславливает диахроническую глубину некоторых экономических терминов. Выбор экономической терминосистемы определен активностью ее формирования.

Научная новизна исследования обусловлена тем, что в работе впервые вводится определение протономена, под которым понимается название специального единичного понятия об объекте, возникшее до появления наук. Со временем, при становлении научных дисциплин, в которых специальные предметные понятия ремесел теоретически осмысляются и преобразуются в понятия об объектах, часть устойчиво закрепившихся в специальной речи протономенов включается в научную терминологию, обретая статус номенов, где позже они отмечаются в специальных словарях. Кроме того, научная новизна заключается в способе описания терминоединиц лексико-семантической группы «commercial transaction», синтезирующем данные основных подходов терминоведения (нормативного, дескриптивного, функционального и когнитивного), что позволяет определить тенденции развития и особенности организации этой группы терминов.

В современных исследованиях значение слова (и термина) рассматривается в связи с процессом познания мира, с мыслительной деятельностью человека.

Терминологические единицы специального языка отражают уровень развития общества. Формирование и функционирование английской экономической терминологии неразрывно связано с развитием самой науки, а сами изменения в науке проявляются в динамичности ее аппарата. Процессы семантической деривации в терминологических единицах являются языковым средством концептуализации и закрепления в когнитивной системе представлений и знаний, социально значимых для культурно-языковой общности.

Объектом исследования являются базовые терминологические

единицы, относящиеся к ЛСГ «commercial transaction» в разные периоды - от

донаучного с древнейших времен до VII в. н. э. через протонаучный (VIII -

5

пер. пол. XVIII вв.) к научному (к. XVIII - XXI вв.), отобранные по диахроническому критерию и выбранные из терминологических и этимологических словарей, а также из учебных пособий и энциклопедий.

Предметом исследования являются процессы семантической деривации базовых терминоединиц ЛСГ «commercial transaction» в синхронии и диахронии.

В работе среднеанглийский и ранненовоанглийский периоды рассматриваются вместе из-за отсутствия значительного материала для анализа их как отдельных промежутков времени; никаких явных семантических сдвигов в значениях прототерминов в эти периоды не отмечено, в связи с этим указанные периоды объединены.

Цель работы: определить семантические тенденции развития терминологических единиц ЛСГ «commercial transaction».

В соответствии с поставленной целью определяются следующие задачи:

1) Сопоставить основные направления терминоведения, рассмотреть подходы к изучению терминов, провести сравнительный анализ определений термина.

2) Проанализировать наполнение ЛСГ «commercial transaction» по лексико-семантическим и историко-типологическим параметрам в древне-, среднеанглийский и современный периоды.

3) Исследовать семантику базовых экономических терминоединиц (money, bank, market, economy) и номенклатурных единиц (pound, shilling, penny, dollar, cent).

4) Сравнить репрезентацию структуры ЛСГ «commercial transaction» в разные периоды.

Решение поставленных задач обусловило применение метода сплошной выборки; лексико-семантического, историко-типологического, этимологического, компонентного, дефиниционного и описательного анализов.

Материалом диссертационного исследования послужили термины из ряда экономических и этимологических словарей: A dictionary of English Etymology.H. Wedgwood. 1872, Etymons of English words. Edinburgh. 1826, Mortimer, T.A new and complete dictionary of trade and commerce. 1766-1767, Long, G. Political dictionary, 1845-1846, Oxford Dictionary of Business English, Collins English Dictionary, 2003, Oxford Dictionary of Economics, 2008, Kaliski,

B. S. Encyclopedia of business and finance (New York: Macmillan Reference), 2007, Henderson, D. R. The Fortune encyclopedia of economics (New York: Warner Books), 2008, а также электронные словари Cambridge dictionary of business English (http://dictionary.cambridge.org/dictionary/business-english) и др. Для проведения диахронического анализа английских терминов был использован Большой Оксфордский словарь английского языка в 20-ти томах. Материал извлекался из словарей по диахроническому критерию и составил 156 терминологических единиц.

Методологической основой данной работы явились положения теоретического терминоведения (О.С. Ахманова (2004), В.В. Виноградов (1947), Г.О. Винокур (1939), А.С. Герд, С.В. Гринев (2008), Е.И. Голованова (2008), Б.Н. Головин, В.П. Даниленко, Т.Л. Канделаки, Л.А. Капанадзе, Р.Ю. Кобрин, З.И. Комарова (1991), В.М. Лейчик (2006) Д.С. Лотте (1961), Ю.Н. Марчук (1992), В.Ф. Новодранова (1994, 2013), А.А. Реформатский (1986), А.В. Суперанская (2003), В.Д. Табанкова (1999), В.А. Татаринов (1994, 1995), Л.Б. Ткачева (1986), С.Д. Шелов (1998), Arntz, 2002, М. Cabré (1998), J.C. Sager (1990, 1995), P. Faber (2009, 2011), Gaudin F. (2003), FordA., HallidayM.A.K. (1985), HockH. (1991, 1996), T. Hutchinson, A. Waters (1987), K. Kageura (2015), R. Mackay (1978), Myking J. (2001), J. Pearson (1998), Rondeau (1980), Taylor J. R. (1994), R. Temmerman (2000), W. Wills(1979), S.E. Wright (1997), Budin G. (2001).

лексической семантики (И.В. Арнольд, Ю.Д. Апресян, М.В. Никитин,

C.В. Киселева).

когнитивной лингвистики (И.К. Архипов, Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков (2001), С.В. Киселева (2011), Е.С. Кубрякова (1996), Дж. Лакофф (1995), З.Д. Попова, И.Б. Руберт, И.А. Стернин, Ч. Филлмор (1983) и др.)

терминографии (О.С. Ахманова (2004), А.С. Герд (1986), С.В. Гринев (1993), З.И. Комарова (1991), В.Ф. Новодранова (2006, 2013) и др.).

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что выявленные в ходе работы данные о закономерностях формирования и функционирования терминологии английского языка, вносят определенный вклад в последующее развитие терминоведения. Значимым является дальнейшая разработка проблем терминов лексико-семантической группы «commercial transaction», а также других групп, относящихся к экономической терминологии, и выявление способов и путей их взаимодействия.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения результатов исследования при составлении учебных пособий и словарей экономической тематики. Результаты выполненной работы могут найти применение в практике преподавания на семинарах и практических заданиях по лексикологии, истории языка и когнитивной лингвистике. На защиту выносятся следующие положения:

1) Развитие экономической терминологии начинается с базовых понятий - прототерминов и протономенов. По мере развития номинируемых объектов и появления у них новых функций их значения изменяются.

2) Отличительной чертой лексико-семантической группы «commercial transaction» в древнеанглийский период является высокая степень мотивированности слов. В среднеанглийский, как и в ранненовоанглийский периоды мотивированность терминоединиц указанной ЛСГ уменьшается, при этом увеличивается степень синонимического варьирования, таксономическая глубина, уровень номинативного дробления и дистрибутивной связанности.

3) Термины и номены имеют разную деривационную историю: семантика базовых экономических терминов (money, bank, market, economy) в современном английском языке подвержена процессам семантической деривации (сужению, расширению значения, метонимическому (синекдохическому) и метафорическому переносам), а номены, в свою очередь, обнаруживают стремление к семантической устойчивости значения.

4) На каждом историческом этапе своего развития данная ЛСГ представлена по-разному, что определяется, с одной стороны, экстралингвистическими факторами, в частности, уровнем развития товарно-денежных отношений, и с другой - лингвистическими тенденциями в языке: появлением оценочных и метонимических номинаций в среднеанглийский период, развитием метафорических значений в современном английском языке. Происходит реорганизация семантической структуры единиц, их значения реконструируются, прослеживается тенденция отнесения первоначальных значений в конец словарной статьи и стремление к омонимии; увеличивается номинативная плотность самой микросистемы, единицы которой заимствованы из общеупотребительной лексики. Соответствие диссертации Паспорту научной специальности. В соответствии со специальностью 10.02.04 - германские языки в рамках диссертационной работы осуществляется исследование особенностей процессов семантической деривации терминологических единиц в лексико-семантической группе «commercial transaction» в истории английского языка. Полученные научные результаты соответствуют следующим областям исследований, указанным в паспорте специальности 10.02.04 - германские языки: исследованы «основные этапы и направления становления и развития лексико-семантической группы; исторические особенности развития терминологических единиц ЛСГ; закономерности происхождения и формирования ЛСГ на разных этапах ее становления и развития; основные переходы германских языков к их современным особенностям; особенности функционирования ЛСГ».

Апробация результатов. Основные положения диссертации были представлены на всероссийской научной конференции «Герценовские чтения» (Санкт-Петербург, 15-16 мая 2010 года, 20-21 мая 2011 года, 15-16 мая 2014 года), на семинаре, посвященном проблемам терминологии в РГГУ, Москва, 11 февраля 2012 г., на аспирантских семинарах кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена «Проблемы когнитивной лингвистики» 21 апреля 2011 г., 24 января 2012 года, на 14 Университетской выставке научных достижений в рамках Недели науки Герценовского университета 17 апреля 2014 г.

По теме диссертационного исследования опубликовано 8 научных работ, в том числе материалы 1 конференции и 7 статей, из них 4 статьи в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией.

Структура и объем работы. Данное диссертационное исследование состоит из введения, 3 глав, сопровождающихся выводами, заключения и списка литературы, насчитывающего 169 источников, из них 30 - на иностранных языках, а также 66 словарей и энциклопедий. Общий объем работы 191 страница печатного текста.

Во Введении обосновывается актуальность темы, формулируются цель и задачи диссертационной работы, определяются объект и предмет исследования, его теоретическая база, научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, излагаются положения, выносимые на защиту, описывается материал и структура диссертации.

В первой главе «Лингвистическая проблематика термина»

рассматриваются исходные теоретические положения исследования,

освещаются основные направления терминоведения (нормативного,

функционального, дескриптивного, когнитивного); представляются

положения о термине: определения термина с точки зрения различных

подходов, свойства термина, его основные функции; определяется особое

место термина в системе языка, классификации специальных лексических

единиц; анализируются процессы взаимодействия профессиональной и

10

общеупотребительной лексики; затрагиваются вопросы лексической многозначности термина. Во второй главе «Структура лексико-семантической группы «commercial transaction» в истории английского языка» рассмотрены периоды формирования терминосистемы, определены основные способы ее становления и развития, описаны факторы, влияющие на развитие ЛСГ «commercial transaction» на разных этапах ее функционирования как экстралингвистические (уровень развития товарно-денежных отношений), так и лингвистические (заимствование из языков, развитие значений).

В третьей главе «Семантика терминов и номенов лексико-семантической группы «commercial transaction» в синхронии и диахронии» проанализированы две группы единиц: прототермины и протономены, объединенные ЛСГ «товарно-денежный обмен», а именно: 1) прототермины, впоследствии ставшие терминами - money и market, bank, economy, в значениях которых представлена сема «money». 2) протономены, впоследствии ставшие номенами - pound, shilling, penny, dollar, cent. В Заключении приводятся основные выводы диссертационного исследования.

Глава 1.

Лингвистическая проблематика термина

1.1 Проблема определения термина в истории терминоведения

Лексические единицы с терминологическим значением - прототермины

- существовали с древнейших времен, на этапе, когда еще не сформировались научно-теоретические основы знания. Как показал О.Н. Трубачев, термины плетения прутьев, первобытного ремесла, в дальнейшем превращаются в термины текстильной промышленности (Трубачёв, 2009: 2).

Еще в XVII и XVIII веках лексикографы, в своих программах составления словарей предусматривали необходимость отражать профессиональную лексику.

Основоположниками терминоведения являются австрийский ученый О. Вюстер (Wuster, 1979) и отечественный терминовед Д.С. Лотте, опубликовавшие первые работы в 1930 г. В настоящее время разработкой теоретических проблем терминоведения занимается ряд национальных школ

- австрийско-немецкая, франко-канадская, российская, чешская -различающихся подходами и аспектами рассмотрения специальной лексики; ведущей по масштабам и значимости исследований является российская школа (Гринев, 1993:12).

Следует отметить, что слово «термин» (от лат. terminus - «граница»,

«предел») так же как и слово «фрейм» (от лат. frame - «рамка») семантически

манифестируют принципиально важное понятие - «ограничение».

Подразумевается ограничение области применения специального знания, т.е.

референтной области, ограничение участников специальной коммуникации,

ограничение или отбор языковых средств, необходимых для оптимизации

общения в соответствующей специальной области» (Володина, 2000: 31).

Терминологические единицы любой терминосистемы не

функционируют изолированно от других терминосистем. Их взаимодействие

12

может быть непосредственным или опосредованным. Пути взаимодействия терминологических единиц разных терминосистем отражаются в лексическом составе отраслевой терминосистемы. Общенаучная лексика служит универсальным языковым средством описания, категоризации и систематизации фактов действительности в конкретной отрасли. Экстралингвистическое переплетение научной и производственной сфер приводит к тому, что в разных отраслях существуют одинаковые терминологические единицы. В этом случае мы имеем дело с межотраслевой терминологической лексикой, которая переходит из одной терминосистемы в другую вместе с переходом соответствующих реалий.

«Термины и нетермины (слова, относящиеся к общеупотребительному языку) могут переходить друг в друга. Термины появляются путём терминологизации слов общеупотребительного языка, заимствования или калькирования иноязычных терминоэлементов» (Гринев, 1993: 100).

В.В. Виноградов в работе «Русский язык» говорит о том, что научным термином слово общеупотребительного языка становится в том случае, если оно является средством логического определения (Виноградов, 1947: 84). Впоследствии термин становится предметом исследования первых советских терминоведов: Д.С. Лотте, Э.К. Дрезена, С.А. Чаплыгина, А.М. Терпигорева и др., которые, являясь профессионалами в специальных сферах знания, изучали термин в целях его систематизации и стандартизации.

В 60-е и 70-е годы формируется новый раздел языкознания -

терминоведение, термин становится предметом изучения многих лингвистов

(Г.О. Винокур, В.Г. Гак, 1977, А.А. Реформатский, Р.А. Будагов). Как любая

языковая единица, термин рассматривался на разных уровнях языка и в

разных аспектах: диахроническом (Виноградов, 1982; Кутина, 1964; Божно,

1971, Ментруп, 1983), функционально-стилистическом (Береснев, 1951;

Будагов, 1967; Андреев, 1967; Денисов, 1969), лексико-семантическом

(Даниленко, 1971; Котелова, 1976; Кузькин, 1962; Капанадзе, 1965;

Канделаки, 1964, 1970; Митрофанова, 1973), как объект моделирования и

13

стандартизации (Авербух, 1985;Герд, 1978; Лейчик, 1981; Кобрин, 1976; Шелов, 1976; Волкова, 1984), и позднее как объект лексикографии (Шайкевич, 1983; Герд, 1986; Гринев, 1986, 1995; Сороколетов,1984; Мельников, 1991; Комарова, 1991; Марчук, 1992).

В терминоведении сформировались несколько основных подходов -нормативный, функциональный, дескриптивный, когнитивный, в русле которых развивались многие терминоведческие исследования.

Нормативный подход подразумевает изучение некоего идеального термина и формулирование требований, предъявляемых к нему. Модель идеального термина рассматривается в соответствии с критериями терминологичности и нормативности (Лотте, 1961: 120), первые из которых были представлены А.А. Реформатским и Д.С. Лотте. А.А. Реформатский определяет термины как «слова специальные, ограниченные своим особым значением: слова, стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и названий вещей (Реформатский, 1986: 168).

Исследователи терминологии считали термин особым словом, часто -продуктом сознательного авторского словотворчества, а терминологию -изолированной, четко очерченной подсистемой внутри общей системы языка (Коновалова, 1964: 44).

И.С. Квитко определяет термин как слово или словесный комплекс, вступающий в определённые системные связи с другими словесными комплексами или словами, и составляющие в совокупности в каждом определенном случае и в указанный момент времени особую систему, которая характеризуется однозначностью, точностью и экспрессивной нейтральностью (Квитко, 1976: 104).

Исходя из выше приведённых требований к термину, был сформулирован ряд критериев:

1). Точность, что предполагает отсутствие амбисемии, эвресемии, полисемии термина, но в современном терминоведении эти критерии являются невыполнимыми;

2). Однозначность в рамках одной терминосистемы;

3). Отсутствие идеографических синонимов;

4). Отсутствие эмоциональной окрашенности (что отличает термин от профессионализма);

5). Номинативность как функция обозначения специального понятия, которая реализуется независимо от контекста;

6) Системность - это способность термина занимать особое место в терминосистеме, которое определяется особым местом понятия, обозначаемого термином, в системе специальных понятий;

7). Систематичность - это способность отражать системность на морфологическом и других уровнях (Лейчик, 1983: 118).

Указанные характеристики вместе определяют понятие термин,

характеризуя его сущность.

Среди вышеперечисленных критериев термина наиболее значимыми,

остающимися неизменными в тексте, определяющими термин, и, прежде

всего, научный термин, являются номинативность и системность.

Номинативность это неотъемлемый критерий научного термина,

присущий ему, как и любой другой лексеме. Семиотическая природа термина

отражается в его непосредственной связи с понятием, и эта соотнесенность

термина со специальным, научным понятием выступает на первый план

(Брагина, 1981: 37). Понятийность термина отмечается не только

лингвистами-терминологами, но и рассматривается исследователями с

позиции философии и теории познания. Способность научного термина

отражать систему знаний предопределяет обязательную системность в

семантизации термина, в том числе и в определении термина в словаре.

Нормоцентрическое терминоведение ориентировано в основном на связь

с логикой, объектом исследования признается термин (причем под термином

понимается готовый, уже созданный знак), а предметом - закономерности

упорядочения терминов в терминосистемы на основании выполнения

/невыполнения ими требований к термину (Лейчик, 1986: 90).

15

Нормоцентрическое направление терминоведения противопоставлено лингвоцентрическому. По установочно-предпосылочному критерию этот подход характеризуется как направленный на взаимосвязь с лингвистикой, по содержательному критерию лингвоцентрическое терминоведение разделяется на два подхода, первый - исследует термин в словаре, а второй -ориентирован на изучение термина в тексте.

Объектом изучение указанных подходов лингвоцентрического терминоведения является специфика термина; важным методологическим результатом признается формирование метода к изучению терминологических единиц в динамике. В результате лингвистических исследований были выделены главные критерии терминологических систем, определяющие их особенности как подсистем литературного языка и естественно связанных с ним: синонимичность, многозначность, омонимичность.

Функциональное направление терминоведения предполагает описание значимых характеристик существующих терминологических систем, при этом оно ориентировано на понимание языковой сущности термина, в связи с чем нормативные критерии термина становится не удовлетворительными для исследования современных терминологий.

Г.О. Винокуров и В.В. Виноградов являются основоположниками функционального направления терминоведения, в рамках которого было реализовано значительное количество описательных исследований, объектом описания которых были номинативные, семантические и словообразовательные характеристики терминологических единиц. Главной целью лингвистического исследования термина было выявление его особенных характеристик как языкового знака. Вполне естественно, что специфические характеристики, определяющие критерии термина, выявляются, прежде всего, в особенностях его функционирования как лексической единицы.

Терминологические единицы, а именно их совокупности, образованные на основе понятий лексико-семантических связей, а также на их словообразовательном и грамматическом уровне представляют собой значимую часть общего языка и неотделимы от него.

Г.О. Винокур определяет термины как «не особые слова, а только слова в особой функции... Термином может быть любое слово, сколь бы тривиально оно ни было» (Винокур, 1994: 24). Термин — понятие функциональное, то есть в большинстве случаев, будучи по происхождению словом естественного языка, оно подвергается метафорическому (метонимическому) переосмыслению, после чего обретает иной статус, становясь единицей специальной номинации и даже меняя в ряде случаев свои субстанциональные свойства (например, меняя словоизменительную парадигму или теряя (обретая) способность образовывать множественное число. В результате в том или ином национальном языке появляется новая единица номинации, находящаяся с исходным общеязыковым словом по существу в отношениях омонимии.

Многие ученые (например, Р.Г. Пиотровский, А.Н. Терпигорев) описывают термин как «слово или словосочетание, обозначающее техническое понятие» (Пиотровский, 1951: 18).

Для развития исследований в рамках функционального подхода

противопоставление «термин - слово» явилось очень продуктивным в

создании теории термина, и сводится к тому, что термин определяется как

слово (словосочетание), но со специальным значением. Б.Н. Головин является

одним из основоположников терминоведения, исследовавший термины как

лексические единицы. Изучение термина в противопоставление слову стало

базой для объединения лингвистов в определении таких понятий как

«термин» и «терминология» и явилось теоретической основой для

формирования Горьковской школы терминоведения во главе с Б.Н.

Головиным. Ф.М. Березин и Б.Н. Головин придерживаются той точки зрения,

что одной из главных характеристик термина является его профессиональное

17

значение, определяющее профессиональное понятие и используемое в процессе и для изучения и освоения определённого ряда явлений и отношений между ними в рамках определённой профессии (Головин, 1979: 26)

В рамках функционального подхода выделяют два направления изучающие: 1) термин как знак, 2) термин в тексте. Немецкий филолог В. Ментруп в статье «К проблеме лексикографического описания общенародного языка и международных языков» говорит о том, что «сравнение различных моделей профессиональных языков позволяет выделить три основных слоя ЯСЦ», которые можно проиллюстрировать примерами из изучаемой терминологии:

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Епаринова, Екатерина Сергеевна, 2017 год

Список литературы

1. Автономов В.С. История экономических учений. М.: Инфра-М, 2002. 784 с.

2. Аникин Ю. В. Детерминологизация английской экономической терминологии: автореф. дисс. ... к. филол. н. Самара, 2010. 26 с.

3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. иностр. яз. — 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. С. 351.

4. Архипов И.К. Язык и языковая личность. СПб, Книжный дом, 2008. С. 248.

5. Беляевская Е.Г. Семантика слова. М.: Высшая школа, 1987. С. 128.

6. Берков В.П., Современные германские языки (2-е изд., испр. и доп.). М.: АСТ, 2001. 336 с.

7. Болдырев Н.Н. Курс лекций по английской филологии. Изд. 2-е, стер. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. 123 с.

8. Боярская Е.Л. Когнитивные основы формирования новых значений полисемантичных существительных современного английского языка. Дис. ... канд. Филол. Наук. Калининград, 1999. 23 с.

9. Будаев Э.В. Метафорический образ России в современном мире. Екатеринбург: УрГПУ, 2009. 305 с.

10.Будагов Р.А. Несколько замечаний о «ложных друзьях переводчика» // Мастерство перевода. М., 1971. С. 362-368.

11.Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса: Монография / Л.В. Буянова. - Краснодар: Кубанский государственный университет, 2002. 185 с.

12.Виноградов В.В. Русский язык. М.-Л.: Учпедгиз, 1947. 784 с.

13.Винокур Г. О. (1939) О некоторых явления словообразования в русской технической терминологии // История отечественного терминоведения: классики терминоведения. — М., 1994.

14.Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: Изд-во МГУ, 1996. с. 80.

15.Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. М. 1998. 57 с.

16.Володина М.К Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М.: Изд-во МГУ, 2000. 128 с.

17.Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы / Под ред. Б.А. Серебренникова, А.А. Уфимцевой. М.: Наука, 1977. С. 310-364.

18.Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с.

19.Гвишиани Н.Б. Язык научного общения. Вопросы методологии. М., 1986. - 280 с.

20.Герд А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии // Вопросы языкознания, 1971. №1. С. 14-22.

21.Голованова Е.И. Когнитивное терминоведение: учеб. пособие. Челябинск: Энциклопедия, 2008. 314 с.

22.Голованова Е.И. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивно-коммуникативный подход / Известия Уральского государственного университета. 2004. № 33. С. 18-25.

23.Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вестник Моск. ун-та. 1972. № 5.

24.Головин Б.Н. Терминология // Общее языкознание. М., 1979. С. 264268.

25.Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах: учеб. пособие для филол. спец. Вузов / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. М.: Высш. Шк., 1987. 103 с.

26.Гофф Ле Ж. Средневековье и деньги. Очерк исторической антропологии. СПб.: Евразия, 2010. 224 с.

27.Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка. М.,1980; 171 с.

174

28.Григорян В.М. Материалы к словарю синонимов. Прилагательные по данным языка А.С. Пушкина. Ереван: Изд-во Ереванского ун-та, 1957. С. 284.

29. Гринев С. В. Введение в терминологическую лексикографию: (Учеб. пособие); МГУ им. М. В. Ломоносова, Филол. фак.1986. С. 98.

30.Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993. 309с.

31.Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Скопюк Т.Г. Основы антрополингвистики. Учебное пособие. М.: Компания Спутник+, 2005. 113 с.

32.Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. М.: Академия, 2008. 304 с.

33.А.Я. Гуревич. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1984. С. 230.

34.Гумбльт, В. Фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

35.А.Ш. Давлетукаева. Диахронический аспект развития экономической терминологии (английский язык): автореф. дисс. ... к. филол. н. М., 2002.

36.Даниленко, В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.

37.Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов / / Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. С. 7 - 68.

38.Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке // Вопросы филологии. 2001. № 1. С. 35 - 47.

39.Дианова Г.А. Термин и понятие: проблемы эволюции: Докт. дисс. М.: МГУ, 1996. 286 с.

40.Железнов В.Я. Экономическое мировоззрение древних греков. М., 1916.

41.Журавлев В.Ф. Об отношениях научных понятий в системном толковом терминологическом словаре // Теория и практика научно-технической лексикографии. М.: Русский язык, 1988. С.47-54.

42.Камаев В.Д. и др. Учебник по основам экономической теории. М. "ВЛАДОС". 1994.- 384 с.

43.Канделаки Т. Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977

44.Канделаки Т. Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука, 1970.

45.Капанадзе Л.А. Голоса и смыслы. Избранные работы по русскому языку. М., 2005. 334 с.

46.Квитко И.С. Термин в научном документе. Львов, 1976. 124 с.

47. Киселева С.В. Роль когнитивной лингвистики в исследовании многозначных слов. С. 503-513 // Когнитивные исследования языка. Взаимодействие когнитивных и языковых структур. Тамбов, 2011

48.Киселева С.В. Многозначность предикатов со значением становления и исчезновения партитивных отношений с позиций когнитивной семантики. СПб : Золотое сечение, 2006. 209 с.

49.Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

50.Комарова З.И. Семантическая структура специальных слов и ее лексикографическое описание. Свердловск: Уральский университет, 1991. 155 с.

51.Коновалова Е.Д. Сопоставительный и контекстуальный анализ термина и обиходного слова в английском языке. Л., 1964.

52.Крушевский Н.В. Очерк науки о языке. Казань, 1925. С. 143.

53.Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине

XX века (опыт парадигмального анализа) /Е.С. Кубрякова // Язык и

176

наукаконца 20 века: Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. С. 144 - 238.

54.Кубрякова, Е.С. О когнитивных процессах, происходящих в ходе описания языка // Исследование познавательных процессов в языке. Вып. V: Когнитивные исследования языка. М.: Тамбов, 2009. С. 22-29.

55.Курилович Е. Очерки по лингвистике. Сб. ст. М.: Изд. иностр. лит., 1962. С. 456.

56.Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М., 1995. С. 23 - 84.

57. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова: (Изучение лексики в когнитив. аспекте). СПб. Изд-во С.-Петерб. ун-та., 1998. С. 125.

58.Лапшина М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте. Дис.... Д-ра филол. Наук. СПб., 1996.

59.Лейчик В.М. О многоуровневой классификации терминов в современных естественных и искусственных языках // Научно-Техническая Информация. Сер.2. - М.:ВНИИКИ, 1976. - № 6. С.3-7.

60.Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. 1981. № 2. С.63-73.

61. Лейчик В.М. Новое в советской науке о терминах// Вопросы языкознания, 1983. № 5. С. 118 - 127.

62.Лейчик В.М. Когнитивное терминоведение - пятый этап развития терминоведения как ведущей научной дисциплины рубежа XX-XXI веков // Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания. Сб. науч. трудов. - М., Рязань: Изд-во Рязанского гос. ун-та, 2007. Вып. 5. С. 121-132.

63.Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. 1986, № 5. C. 87- 98.

64.Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX

века // Вопросы филологии. М., 2000. № 2. С. 20-29.

177

65.Лейчик В.М. Международная конференция по вопросам научно-технической терминологии // Вопросы филологии. М., 2000. № 3. С. 126-130.

66.Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии // Вопросы теории и методики. М.: Изд-во академии наук СССР, 1961. -156 с.

67.Манерко ЛА. Терминоведческая наука XX столетия // Горизонты современной лингвистики. М., 2009. С. 641 - 650.

68.Малютина Е.И. Широкозначность против полисемии на уровне языка и речи (на материале глаголов современного английского языка). Общественные и гуманитарные науки. 2008. С. 124.

69.Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. С. 350.

70.Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М., МГУ, 1992. 123 с.

71.Мельников Г.П. Основы терминоведения. М.: Ун-т Дружбы Народов, 1991. 115 с.

72.Ментруп В. К проблеме лексикографического описания общенародного языка и профессиональных языков: Пер. с англ. //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. Проблемы и методы лексикографии /Под ред. Б.Ю.Городецкого. М.: Прогресс, 1983. С. 301 - 333.

73.Меркулов И.П. Когнитивная наука // Новая философская энциклопедия в четырех томах. Т.2. М., 2001. 264 с.

74.Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Мир, 1979.

75.Найда Ю. А. Процедуры анализа компонентной структуры референционного значения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М., 1983. С. 61-74.

76.Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика): учеб. пособие для пед. вузов. М.: Высшая школа, 1983. С. 126.

77.Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. С. 760.

78.Никитин М.В. Основания когнитивной семантики: Учебное пособие. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. С. 277.

79.Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 2007.

80.Никитин М.В. Полисемия на пределе: (Широкозначность) // Язык. Человек. Общество: междунар. сб. науч. трудов (К 60-летию проф. В.Т. Малыгина)/ М-во образования и науки РФ, Федер. агентство по образованию, Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, Владим. гос. пед. унт. СПб.; Владимир, 2005. с. 111-112

81.Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. М.: Наука, 1987. 146 с.

82.Никулина, Е.А. Взаимодействие и взаимовлияние терминологии и фразеологии современного английского языка. М., 2004. 202 с.

83.Новодранова В.Ф. Сопоставление систем именного словообразования в латинском языке и системы терминообразования в подъязыке медицины // Терминоведение, 1994. № 3. С. 18 - 24.

84.Новодранова В.Ф. Когнитивная карта науки // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сб. материалов. Тамбов, 2006. С. 69 - 70.

85.Новодранова В. Ф. Когнитивное терминоведение в XXI веке. Когнитивное исследование языка: Материалы круглого стола «Факторы и механизмы языковой когниции». 2013. Вып. XV. С. 353361.

86.Парусимова Н.И., Наровлянская Т.Н., Булганина С.Н., Крымова И.П. Основы денежной теории: Учебное пособие. Оренбург: ГОУ ВПО ОГУ, 2003. 86 с.

87.Пауль Г. Принципы истории языка / Пер. с нем. М.: Изд-во иностр. литры, 1960. 500 с.

88.Плунгян В.А. Проблемы грамматического значения в современных морфологических теориях // Семиотика и информатика, вып. 36, М., 1998, 355 с.

89. Пекарская Л.А. Речевое функционирование составных терминов. М., 1979.

90. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск: Наука, 1982. 126 с.

91.Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина // Учен. зап. Ленингр. ун-та. Т. 161. Сер. филол. наук. 1955. № 6. С. 18-25.

92. Экономическая история: учебник для вузов, обучающихся по специальности экономика и управление / под ред. Г.Б. Поляка. М. ЮНИТИ-ДАНА, 2014. 503 С

93.Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. Учебное издание. Москва. АСТ: «Восток-Запад». 2007

94.Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. - Т. 1-2 / Отв. ред. В.И.Борковский. М.: Учпедгиз, 1958. 536 с.

95.Потебня А.А. Символ и миф в народной культуре. М. .: Лабиринт, 2000. 480 с.

96.Ратмайр Р. Русская речь и рынок: Традиции и инновации в деловом и повседневном общении. Серия: Studia philologica. М.: Языки славянской культуры. 2013 . 455 с.

97.Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии: Сб. ст. М., 1986. С. 163 - 198.

98.Розенберг, Д. И. История политической экономии. М., 1940.

99.Руберт И.Б. Тексты законодательной документации в синхронии и диахронии; Санкт-Петербургский ун-т экономики и финансов. СПб., Книжный дом., 2007. 223 с.

100. Слюсарева H.A. Функции языка // Языкознание. Большой

энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Большая

Российская энциклопедия, 1998. С. 564-565.

180

101. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. Пер. с фр. яз. под ред. A.A. Холодовича. М.: Прогресс, 1967. С. 695.

102. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания (для филол. спец-ей пед. ин-тов). М.: Просвещение, 1975. 271 с.

103. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. 824 с.

104. Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. М., 1975. С. 244.

105. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М: УРСС, 2003.

106. Табанакова В.Д., Дементьева И.Е. Коллокация как средство семантизации слова в английском словаре // Language and Literature, 1999. №4. 17 с.

107. Табанкова В.Д. Идеографическое описание научной терминологии (монография). Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 1999. 198 с.

108. Татаринов В.А. История терминоведения как отрасль науки о термине. М., 1994. 408 С.

109. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Теория термина: История и современное состояние. М.: Московский лицей, 1996. Т.1. 311 с.

110. Ткачева Л.Б. Актуальные проблемы терминологии в социолингвистическом освещении: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. Л., 1986.

111. Тропина Н.П. Семантическая деривация: мультипарадигмальное исследование (монография). Херсон, Изд.-во ХГУ, 2003. 332 с.

112. Трубачёв О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика// Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. С. 147-17

113. Ульман С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. -М., 1970. - Вып. V. С. 250-299.

114. Ушаков Д.Н. Краткое введение в науку о языке. М.: Работник просвещения, 7-е изд.,1925. 146 с.

115. Феоктистова Н.В. Формирование семантической структуры отвлеченного имени (на материале древнеанглийского языка). Л: Издательство Ленинградского университета, 1984. - 186 с.

116. Филлмор Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. Проблемы и методы лексикографии. Под ред. Б.Ю.Городецкого. М.: Прогресс, 1983. С. 23 - 60.

117. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. Вып. XXIII. М.: Прогресс, 1988.

118. Фрейденберг О. М. Миф и литература древности. Екатеринбург: У Фактория, 2008. 896 с.

119. Фрейденберг О.М. Семантика первой вещи // Декоративное искусство СССР. 1976. № 12. С. 16-22.

120. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования /Под ред. О.С.Ахмановой, М.М. Глушко. М., МГУ, 1974.

121. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Учебное пособие. Самарканд: СГУ, 1972. с. 130.

122. Е.А. Худинша. Особенности становления и развития английских базовых терминов в подъязыке экономики»: автореф. дисс. ... к. филол. н. Омск, 2011.с. 24.

123. Шелов, С. Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. 236 с.

124. Р. Шор Семасиология, или семантика // Литературная энциклопедия: В 11 т. — [М.], 1929—1939. Т. 10. — [М.: Худож. лит., 1937]. — Стб. 617—622.

125. Шлет Г. Г. Мысль и Слово. Избранные труды / Отв. ред.-

составитель Т. Г. Щедрина. М.: РОССПЭН, 2005. 688 с.

182

126. Е. С. Яковлева. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // ВЯ, № 3, 1998, с. 92-107.

127. Reiner Arntz, Heribert Picht, Felix Mayer: Einführung in die Terminologiearbeit. Olms, Hildesheim. 2002

128. Cabré M.T. Terminology: Theory, methods and applications, Philadelphia PA, John. Benjamins, 1998. 248 p.

129. Faber P. 2011. The dynamics of specialized knowledge representation: Simulational reconstruction or the perception-action interface. Terminology 17, no. 1: 9-29.

130. Faber P., Pilar L. Araúz, and Juan Antonio Prieto Velasco. 2009. Semantic Relations, Dynamicity, and Terminological Knowledge Bases. Current Issues in Language Studies 1: 1-23.

131. de Fehr B. Die Sprache des Handels in Altengland. St. Gallen: Honegger'sche Buchdruckerei. 1909.

132. Fillmore Ch. J., Atkins B.T. Toward a frame-based lexicon: The semantics of RISK and its neighbors. // Lehrer A. and Kittay E. (eds.) Frames and fields. Erlbau Publishers, 1992. С. 75

133. Alan Ford & F. David Peat. The Role of Language in Science, Foundations of Physics Vol 18. 1988

134. Gaudin, F. Socioterminologie: une approche sociolinguistique de la terminologie, éd. De Boeck-Duculot, Belgium. 2003.

135. Hock H.H. Principles of historical linguistics; second, corrected and augmented edition. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991.

136. Hock H.H. Joseph B. Language history, language change, and language relationship: An introduction to historical and comparative linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 1996

137. Halliday M.A.K. 1985. "Systemic Background". In Systemic

Perspectives on Discourse, Vol. 1: Selected Theoretical Papers from the

Ninth International Systemic Workshop, James D. Benson and William S.

Greaves (eds). Ablex. Vol. 3 in The Collected Works, p. 192.

183

138. Hutchinson T., A. Waters. English for Specific Purposes. Cambridge: CUP, 1987.

139. Felix S.W., Kanngiesser S., Rickheit G. 1990. Vorwort /Sprache und Wissen: Studien zur Kognitiven Linguistik. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. S.1-3.

140. Kaguera K. Terminology across Languages and Domains. Special Issue of Terminology. Edited by Patrick Drouin, Natalia Grabar, Thierry Hamon and Kyo Kageura. 2015. 153 pp.

141. Lakoff G., Turner M. More than cool reason: a field guide to poetic metaphor. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1990. 230 p.

142. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor. In: Ortony, A. (ed). Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge UP. 1993, 202-251

143. Landau S.I. Dictionaries. The art and Craft of Lexicography. -Cambridge: University Press, 1989.

144. Langacker R.W. Active Zones // Berkeley Linguistic Society. 1984. -№10. -Berkeley, CA: University of California Press. P. 172-188.

145. Langacker, R. W. Foundations of Cognitive Grammar, vol 1: Theoretical Prerequisites. Stanford: Stanford U.P. 1987

146. Mackay, R., & A. Mountford1978.. English for Specific Purposes. London: London Group Limited, 118. McArthur Tom. Living Words (Language, Lexicography and the Knowledge Revolution). Exeter: University of Exeter Press, 1998. 284 p.

147. Myking J. (2001). Socioterminology, Terminology Planning and Standardization //Terminology Science & Research. - 2001. Vol. 12. No. 1 -2.

148. Nayef N. Kharma Kontextualization and the bilingual learner's dictionary // Proceeding Papers from the International Conference on Lexicography. Exeter 9-12, September, 1983. P.199-204.

149. Otman G. Les Representations Semantiques en terminologie. Paris: Masson, 1996. 216 p.

150. Pearson J. Terms in Context. Amsterdam /Philadelphia: John Benjamins publishing com-pany, 1998. 243 p.

151. Rondeau G. Introduction a terminologie. Quebec, 1980.

152. Sager Juan C. Terminology and the Technical Dictionary // Procedding's Papers from the International studies in Lexicography. ed. by Robert Burchfield. Oxford: Clarendon Press, 1983. P. 315-326.

153. Sager, J.C.: A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam: J. Benjamins, 1990.

154. Sager J.C., L'Homme M.C. A Model for Definition of Concepts: Rules for analytical definitions in terminological databases //Terminology. -1994. V. 1(2).

155. Sager J.C., Ndi-Kimbi A. The conceptual structure of terminological definitions and their linguistic realisations: A report on research in progress databases// Terminology. 1995. V. 2(1).

156. Stern, Gustaf. Meaning and Change of Meaning. - Bloomington: Indiana UP, 1968. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing House, 1990. 254 p.

157. J. Schröpfer. Vergleichendes Wörterbuch der vergleichenden Bezeichnungslehre. Onomaseologie. Band I. Heidelberg, 1979

158. Taylor J.R. The two-level approach to meaning // LB. 1994. - Bd. 149. P.

159. Temmerman, R. Towards new ways of terminology description: the sociocognitive-approach. John Benjamins. 2000

160. Vennemann gen. Nierfeld, Theo. Germania Semitica. Berlin. 2012. P. 750.

161. Wierzbicka A. Semantics: Primes and Universals. Oxford - New York: Oxford University Press, 1996. P. 500.

162. Felix S. W., Kanngiesser S., Rickheit G. Vorwort//Sprache und Wissen: Studien zur Kognitiven Linguistik. - Opladen, 1990. -S.1-3

163. Paul H., Prinzipien der Sprachgeschichte, Halle, 1880

185

164. Whatеlу R. Elements of Rhetoric. London, 1846.

165. Minski M. A Framework for Representing Knowledge/MarvinMinskihttp://web.media.mit.edu/~minsky/papers/Frames/ frames.html

166. Wright, S.E.; Budin, G. Handbook of Terminology Management, Volume 1, Basic Aspects of Terminology Management, Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins. 1997. 370 pp.

167. Wright, S.E.; Budin, G. Handbook of Terminology Management, Volume 2, Application-Oriented Terminology Management, Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins. 2001

168. Wills W. Fachsprache und Übersetzung // Terminologie als angewandte Sprachwissenschaft. München; New York; London; Paris, 1979.

169. Wuster E., Einfurung in die Allgemeine Terminologielehre und terminologishe Lexicographie. - Vien; N.Y., 1979/Bd 1 - 2.

Словари:

1. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь. Под редакцией и общим руководством доктора филологических наук профессора Г.В. Чернова. - М: «Полиграмма», 1996.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. 2-е изд., стер. М : УРСС : Едиториал УРСС, 2004. 571 с.

3. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов М., Универс, 1995. С. 58.

4. Большой англо-русский словарь: в 2-х т. / Авт.: Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, Р.С. Гинзбург и др. Под общ. рук. проф. И.Р. Гальперина и проф. Э.М. Медниковой. 4-е изд., испр., с Дополнением. М.: Русский язык, 1987.

5. Большой англо-русский экономический словарь/сост.: С. С. Иванов, Д. Ю. Кочетков. М., 2007.

6. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. Т. II. М., 1986. С. 1340.

7. Коноплицкий В.В. Это - бизнес: толковый словарь экономических терминов / В. Коноплицкий, А. Филина. Киев : Альтерпресс, 1996. - 448 с.

8. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 683 с

9. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Изд. 3-е, испр. М.: Советская энциклопедия, 1967. - 1264 с.

10.Новый англо-русский словарь. Modern English-Russian Dictionary. -В.К. Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др. М.: Рус. яз., 1994.

11. Словарь бизнес-терминов. Академик.ру. 2001

12.Федоров Б.Г. Новый англо-русский банковский и экономический словарь. - СПб.: Лимбус Пресс, 2000. - 848 с.

13.Хориков, И.П.; Малев, М.Г. Новогреческо-русский словарь. М.: Русский язык. 1980. С. 515

14.Ancient Laws and Institutes of England. London, 1840

15. American Dictionary of the English Language, 1841

16.American Dictionary of the English Language, 1828

17.American Dictionary of the English Language, 1821

18.The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company

19.An Anglo-Saxon dictionary, Bosworth, 1898

20.Bannock, Graham. The Penguin Dictionary of Economics. 1987.

21.Bosworth, An Anglo-Saxon Dictionary. 1838. С. 1864

22.The Barnhart Concise Dictionary of Etymology, N.Y., 1995.

23.Chambers 21s' Century Dictionary. 1996

24.Chambers's Etymological Dictionary of the English Language // J. Donald W& R. Chambers London and Edinburgh, 1872

25.Collins English Dictionary 2003- Complete and Unabridged. HarperCollins

Publishers 1991, 1994, 1998, 2000

187

26.Dictionary of the old English language, compiled from writings of the XII, XIII, XIV and XV centuries by Francis Henry Stratmann, 1873

27.Cobuild English Dictionary for Advanced Learners. Glasgow, 2001

28.A Dictionary of Anglo-Saxon Language Text. / Ed. by J. Bosworth., 1938.

29. A Dictionary of the English Language. 1765

30.A dictionary of English Etymology. Hensleigh Wedgwood. London, 1872

31.A Dictionary of the English Language by Noah Webster, 1882

32.Durlauf, S. N.Blume, L. E. The new Palgrave dictionary of economics (Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan). 2nd edition, 8 vol. 2008

33.Online at http://www.dictionaryofeconomics.com.

34.Eatwell, J. ,Milgate, M., Newman, P. K. 1987: The New Palgrave: a dictionary of economics (London: Macmillan; New York: Stockton Press; Tokyo: Maruzen), 4 vol. Online at http://www.dictionaryofeconomics.com.

35.Encyclopaedia Britannica: or, A Dictionary of Arts, Sciences, and Miscellaneous Literature Text. / Ed. by C. MacFarquhar, G. Gleig. — A Bell and C. Macfarquhar, 1797.

36.An Etymological dictionary of the English language. Walter W. Skeat. London, 1910

37.Etymons of English words. Edinburgh. Published by Oliver & Boyd, Tweeddale-Court, and Longman, Rees, Orme, Brown & Green. London. 1826

38.Farlex Financial Dictionary. 2012

39.Fitch, Thomas P. Dictionary of Banking Terms: "Merchant Bank", 4th Edition, New York: Barron's Business Guides. 2000.

40.Henderson, D. R. The Fortune encyclopedia of economics (New York: Warner Books). 2nd edn, 2008 as The concise encyclopedia of economics (Indianapolis, IN: Liberty Fund). Online edition: http: //www.econlib.org/library/ CEE.html.

41.Longman Dictionary of English Language and Culture. - Harlow: Longman, 1999.-P. 1568.-LDELC.

42.The New Palgrave Dictionary of Economics, Eds. Steven N. Durlauf and Lawrence E. Blume, Second Edition, Palgrave Macmillan. Xepapadeas, A. (2008).

43.The Oxford dictionary for the Business World. Oxford University Press and Market House Books: 1993.

44.Dictionary of Collective Nouns and Group Terms. Copyright 2008 The Gale Group, Inc.

45.Kaliski, B. S. Encyclopedia of business and fi nance (New York: Macmillan Reference), 2 vol. 2nd ed. 2007. Online edition in Gale Virtual reference library: www.gale.cengage.com/gvr

46.Klein E. A comprehensive etymological dictionary of the English language. I-II. Amsterdam, 1966-1967. 1776 p.

47.Knight, C. The Standard Library Cyclopedia of political, constitutional, statistical, and forensic knowledge. (London: H. G. Bohn), 4 vol. (reprint of [Long] 1845-1846.

48.The linguistics encyclopedia. Ed. by KIRSTEN MALMKJAER. London & New York: Routledge, 1991. Pp. xx, 575.

49.Long, G. Political dictionary: forming a work of universal reference, both constitutional and legal; and embracing the terms of civil administration, of political economy and social relations, and of all the more important statistical departments of fi nance and commerce (London: Charles Knight ), 2 vol. 1845-1846

50.Middle English Dictionary, 1997. MED

51.Mortimer, T. A new and complete dictionary of trade and commerce: containing a distinct explanation of the general principles of commerce, an accurate defi nition of its terms, an ample illustration of the laws and customs of all commercial states ... (London: Printed for the author, and sold by S. Crowder, and J. Coote, and J. Fletcher), 2 vol. 1766-1767

52.The Oxford dictionary of English etymology. / Ed. by C. T. Onions. Oxford, 1966.

53.The New Oxford Dictionary of English (1999)

54.The Oxford English Dictionary, 1989, vol. XV. 55.Oxford Dictionary of Economics, Third Edition, John Black 2.

56.The Concise Oxford dictionary of English etymology / Ed. by T.F. Hoad. Oxford : Clarendon press, 1986 - XIV, 552 с.

57.The Oxford English Dictionary (20 volumes).- NY, Publishing, 2005.

58.Partridge E. Origins: An etymological dictionary of Modern English. Routledge. 992 p.

59.Pokorny Julius. Indogermanisches Wörterbuch. Bd. 1-2. München, 19591969. S. 1029

60.Skeat W. W. An Etymological Dictionary of the English Language. 4th ed. Oxford, 1963. P. 602

61.Liberman A. A Bibliography of English Etymology: Sources and Word List. University of Minnesota Press. 2009. 974 p.

62.Encyclopedia of Banking&Finance. USA, 1993

63.Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language Text. - New York : Gramercy Books, 1996. С. 1336

64.Webster's Third New International Dictionary, Unabridged

65.Merriam-Webster New Book of Word Histories, 1991. С. 457

66.Attenborough F. L. The Laws of the Earliest English Kings Text. — Cambridge University Press, 1922. — 256 p.

Источники материала:

1. Cambridge Economic History of Europe, Cambridge, 1989, Vol. VIII, pp. 13-14

2. James, P. Urban sustainability in theory and practice. London, Routledge. 2015. 750 p.

3. Jevons W. S. Money and the Mechanism of Exchange. 1875. 323 p.

4. Mishkin, Frederic S. The Economics of Money, Banking, and Financial

Markets (Alternate Edition). Boston: Addison Wesley. 2007. p.328.

190

Электронные ресурсы:

1. Online Business Dictionary - BusinessDictionary.com. Режим доступа: http://www.businessdictionary.com.

2. http://en.wikipedia.org/wiki/

3. Онлайн-словарь ABBYY Lingvo-Online. Режим доступа: http://www.Abbylingvo. com

4.. Encyclopdia Britannica. Режим доступа: http://www.britanica.com

5. Cambridge dictionary of business english. Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/business-english

6. GLOSSARY OF FINANCIAL AND ECONOMIC JARGON (The Guardian). Режим доступа:

http://www. guardian. co.uk/business/glossaryatoz

7. GLOSSARY OF POLITICAL ECONOMY TERMS (Paul M. Johnson) http: //www.duc.auburn.edu/~j ohnspm/gloss/

8. Bank of England. Rulebook Glossary . Режим доступа: http://www.bankofengland.co.uk

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.