Этнолингвистическая и культурная обусловленность формирования и эволюции концепта (на примере концептов удачи в русском и польском языках) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Петрова Елена Владимировна

  • Петрова Елена Владимировна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2023, ФГКВОУ ВО «Военный университет имени князя Александра Невского» Министерства обороны Российской Федерации
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 185
Петрова Елена Владимировна. Этнолингвистическая и культурная обусловленность формирования и эволюции концепта (на примере концептов удачи в русском и польском языках): дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГКВОУ ВО «Военный университет имени князя Александра Невского» Министерства обороны Российской Федерации. 2023. 185 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Петрова Елена Владимировна

ше

А 1. Основные дискурсивно-функциональные сферы и лингв< льные способы формирования концептов «удачи» в польско ком языках

зеры языкового воплощения понятия удача (городска

жая культуры)

нолингвистические составляющие понятия удача в народной культуре

ксемы удача и судьба в польском и русском языках

пы лингвоментальных средств с семантикой удачи

(ы по первой главе

А 2. Эволюция концепта на примере фразеологически емиологических единиц польского и русского языков с семантико

4

»нятие удача как база для расширения фразеологии в польско ком языках

Заключение

Список сокращений и условных обозначений Список литературы

155

156

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Этнолингвистическая и культурная обусловленность формирования и эволюции концепта (на примере концептов удачи в русском и польском языках)»

ВВЕДЕНИЕ

Динамика развития современного общества требует постоянного внимания языковедов, ибо изменения в обществе наиболее рельефно проявляют себя в феноменах языка. Среди таковых выделяются аксиологически маркированные и национально специфичные категории со сложной семантической структурой, -концепты. При описании аксиосферы отдельно взятого этнокультурного ареала представляется целесообразным обратиться к концепту как значимой лингвокультурологической категории, отражающей национальный (этнический) менталитет. Осмысление означенной научной проблемы увязывается с рассмотрением языкового материала через призму концептологии как учения о концептах в качестве особого рода языковых стереотипов.

Настоящее диссертационное исследование посвящено сопоставительного анализу и выявлению эволюции концептов УДАЧА и РОМУБЬКОбС в близкородственных польском и русском языках. Тематика диссертации находится в предметном поле современной концептологии и рассматривается в сопоставительном, этнолингвистическом и лингвосоциокультурном аспектах. О целесообразности такого подхода говорят высказывания известных отечественных концептологов С.Г. Воркачева и В.И. Карасика, акцентирующих внимание на принадлежности концепта коллективному этноспецифическому сознанию. «Концепт - это единица коллективного знания/сознания (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой» [Воркачев, 2002: 32]. Концепты, по В.И. Карасику, есть «ментальные образования, которые представляют собой хранящиеся в памяти человека значимые осознаваемые типизированные фрагменты опыта <...>. Их значимость закрепляет в индивидуальном и коллективном опыте важные (и потому эмоционально переживаемые) характеристики событий» [Карасик, 2009: 24]. В интерпретации В. А. Масловой под концептом понимается «ментальное национально-специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом

выражения - совокупность языковых средств. Таким образом, концептами являются не любые понятия, а только наиболее сложные и важные из них, без которых трудно себе представить ту или иную культуру» [Маслова, 2004: 27].

В рамках современной интегративной исследовательской парадигмы лексической семантики, когнитивной лингвистики, этнолингвистики и лингвокультурологии языковеды стремятся объяснить процессы познания путем привлечения большого массива языковых данных и их всестороннего анализа как явления языка и культуры, как части системы ценностей. Настоящее исследование концепта как лингво- и этнорелевантной категории осуществляется на базе понятия удачи, присутствующего в каждодневной жизни людей и занимающего в обыденном сознании человека весьма значительное место. В нашей работе термины «концепт» и «понятие» не тождественны друг другу. Концепты, связанные с системой ценностных ориентаций данного лингвокультурного ареала, вбирают в себя рациональный (понятия), эмоциональный и иррациональный (представления, верования, мифологемы) компоненты. Понятие, таким образом, рассматривается как часть концепта. Концепт, по мысли Г.Г. Слышкина, «принадлежит сознанию, детерминируется культурой и опредмечивается в языке» [Слышкин, 2000: 9-11].

Лексема удача является общей для всех носителей русского языка, равно как роту§1по§е - для носителей польского языка. Это понятие активно присутствует в коммуникативном пространстве русского и польского языков, принадлежит как коллективному сознанию, так и индивидуальному. В той или иной мере языковые средства, составляющие концепты удачи, широко бытуют в русском и польском массовом языковом сознании, охватывая своим употреблением все социальные группы. В последние годы сфера узуса исследуемой категории неуклонно растет, что свидетельствует в пользу необходимости их многоаспектного анализа.

Сопоставительный анализ концептов УДАЧА и РОМУБЬКОбС в исследуемой языковой паре осуществлялся с учетом их общественной и лингвистической ценности как неотъемлемой части образа мироздания русского и польского ареалов. Отметим, что понятие языковой картины мира имеет

обширную литературу предмета и широко употребимо как в отечественных, так и зарубежных академических кругах.

В работе дан сопоставительный анализ языковых единиц различной протяжённости, являющихся языковым и речевым выражением концепта удачи. В частности, обследованы отдельные лексемы, словосочетания, фразеологические единицы и паремии (пословицы, поговорки, крылатые выражения, пожелания и др.). В рамках интегративного подхода в диссертации рассмотрены смежные феномены, связанные с понятием удачи и отражающие ценностные ориентации исследуемых лингвокультур.

Актуальность исследования связана с необходимостью комплексного анализа феномена удачи в коллективном языковом сознании. Актуальность работы обусловлена широким распространением тематики удачи в различных сферах профессиональной жизни граждан России и Польши, в общественном дискурсе сетевой коммуникации. В немалой степени актуальность работы обусловлена появлением новых языковых единиц, связанных с названной тематикой.

Актуальность исследования определяется сопоставительным изучением концепта на материале близкородственных языков и соседствующих языковых ареалов. Вопросы сопоставления посвящены сходствам и различиям восприятия удачи в российской и польской этнокультурах. Различия могут проецироваться как на особенности психологического восприятия различных аспектов удачи в дискурсах изучаемых лингвокультур, так и на языковое и невербальное поведения их носителей.

Актуальность диссертации обусловлена тем, что комплексный анализ семантики и эволюции концепта УДАЧА в отечественном языкознании ранее не проводился. До настоящего момента феноменология удачи не выступала предметом самостоятельного исследования, в том числе и в плане межъязыкового и межкультурного сопоставления. Тем не менее, синтезирующие работы по лингвистическим аспектам названной проблематики крайне редки. В диссертации подчеркивается важность феноменологии удачи/неудачи для

языкового сознания современного общества, представлен комплексный языковой анализ ее положительных и отрицательных сторон.

Объектом исследования выступили языковые и речевые средства лексического и фразеологического уровней вербализации концептов УДАЧА и POMYSLNOSС в польском языках и русском языках.

Предметом научного исследования избрана смысловая специфика языковых и речевых средств вербализации концептов УДАЧА и POMYSLNOSС в рассматриваемой языковой паре.

Гипотеза исследования основана на предположении о том, что польская и русская лингвокультуры характеризуются рядом сходств и вместе с тем некоторых расхождений в формах вербальной реализации коррелирующих концептов УДАЧА и POMYSLNOSС При этом соответствующая дискурсивная функция целого ряда языковых единиц в их коммуникативной динамике обусловлена семантической асимметрией.

Целью диссертационного исследования ставится лингвистическое описание значимых лингвокультурных и коммуникативно-парадигматических сходств и различий в формах дискурсивной речевой вербализации концептов удачи.

Достижение заявленной в исследовании цели требует решения следующих взаимосвязанных задач:

- обобщить и подвергнуть критическому рассмотрению опыт изучения концептуальных феноменов в теоретическом и сопоставительном языкознании (в частности, в польском языкознании и славистике);

- сформулировать дефиницию феномена удачи как концепта в традициях русской и польской этнокультур, выделить релевантные когнитивно-прагматические и лингвокультурные признаки названного концепта;

- определить состав и осуществить поуровневую иерархизацию лексико-фразеологических и коммуникативных единиц, в которых вербализованы концепты удачи в сопоставляемой языковой пары;

- провести сопоставительный анализ выявленных средств вербализации рассматриваемых концептов двух языков, определить характерные семантические зоны изучаемых концептов;

- установить семантические особенности функционального статуса исследуемых концептов на основе лексических и фразеологических средств их речевой вербализации.

Материалом исследования послужили речевые примеры из лексикографических источников, текстов художественной и публицистической литературы. Изучен иллюстративный материал разговорно-бытовой коммуникации в сети Интернет. Обследованы тексты СМИ, сборники поздравлений, календари, материалы телепередач, кинофильмов, тексты песен, интернет-материалы по разнообразной тематике, связанной с лексемой удача. Объектом анализа, таким образом, выступили единицы лексического и фразеологического уровней в их контекстуальной, коммуникативно-прагматической и дискурсивной обусловленности.

В общей сложности отобрано и проанализировано около 250 единиц с семантической нагрузкой концепта УДАЧА в русском языке и более 220 единиц с семантической нагрузкой концепта РОМУ&ЬКО&С в польском языке. Общий объем текстовой выборки составил не менее 75 печатных листов. На базе отобранных фактов дискурсивной вербализации упомянутых концептов выявлены значимые межъязыковые сходства и различия в их семантическом наполнении, зафиксированы лингвокультурные лакуны и эквивалентные совпадения.

Теоретической основой диссертации послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области лексической семантики и концептологии. В работе использовались теоретические исследования таких российских и польских авторов в области лексической и грамматической семантики, как Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Х. Бартвицка, Е. Бартминьски, А. Богуславски, Я. Вавжиньчик, А. Вежбицкая, Р. Гжегорчикова, Е.В. Падучева, А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.М. Левицки, А.Э. Левицкий, А.В. Хлебда, А.Д. Шмелев; в области фразеологии - труды А.М. Бабкина. А.Н. Баранова,

Э. Бялэк, Д.О. Добровольского, В.П. Жукова, А.В. Жукова, М.Л. Ковшовой, В.М. Мокиенко, В.М. Савицкого, Э.М. Солодухо, В.Н. Телии; в области лингвокультурологии - труды С.Г. Тер-Минасовой, Н.И. Формановской, Т.В. Лариной; в области когнитивной лингвистики - труды С.Г. Воркачева,

B.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, Г.Г. Молчановой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина; в области этнолингвистики - труды Е.Л. Березович, Е. Бартминьского,

C. Небжеговской-Бартминьской, Н.И. Толстого, С.М. Толстой; в области теории перевода - труды А. Богуславского, Я. Вавжиньчика, В.Г. Гака, Н.К. Гарбовского,

B.А. Татаринова, Д. Урбанек; в области лингвистики эмоций - труды

C.Г. Воркачева, Б. Гдовской, В.И. Шаховского и других исследователей.

Методы исследования. Сопоставительный подход к материалу осуществлялся на основе принципов дискурсивной лингвистики, лингвистической концептологии и лингвокультурологии с использованием методов семантического, компонентного, смыслового, стилистического (по методу «идентифицирующего слова») и контекстуального анализа. В работе используются приемы когнитивного и коммуникативно-парадигматического анализа.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в выявлении нового объекта и предмета исследования в сопоставительном языкознании. На материале близкородственных русского и польского языков

впервые:

- проведен лингвоструктурный, сопоставительный и межъязыковой анализ концептов УДАЧА и POMYSLNOSС;

- определен семантический состав концептов удачи в рассматриваемой языковой паре;

- выделены подконцепты удачи как гипонимические лексические структуры, составляющие основание парадигмы средств выражения удачи, вбирающие в себя другие единицы фразеологического и коммуникативного характера;

- выделены семантические блоки лексем, фразеосочетаний, паремий и других клишированных коммуникативных единиц, наиболее характерных с точки зрения выражения понятия удачи в русском и польском языках;

- представлена классификация типов фразеосочетаний, их межъязыковые параллели, выявлены тематические группы таких сочетаний;

- выявлены межъязыковые несоответствия и эквивалентность средств, составляющих концепты удачи в пределах семантических блоков и групп лексических и коммуникативных единиц (лексем и устойчивых словосочетаний, фразеологизмов и пословиц и др.).

В ходе решения поставленных исследовательских задач формулируется ряд существенных выводов, лежащих в основе следующих положений, выносимых на защиту:

1. Динамика развития концепта как этноспецифического феномена коллективного языкового сознания есть эволюция. Подвергаясь непрерывной трансформации, концепты являют собой строго локализованные во времени и этносе феномены, наделенные ярко выраженной ценностной окраской и когнитивной значимостью для данного лингвокультурного ареала. Концепт неразрывно связан с чувственной стороной жизни и апеллирует к эмоциональной сфере.

2. Концепту удачи как единице ментального лексикона языкового сознания присущи атавизм, символизм, ритуализированность. Однако степень проявления названных характеристик обусловлена культурной средой вербальной реализации.

Между представителями городской и народной (сельской) культур прослеживаются ярко выраженные различия. Вследствие особенностей условий труда и жизни в городе и на селе между ними выступают различия в системах ценностных ориентаций, проецируемых на ракурс восприятия удачи. Наиболее ярко мистико-мифологические семы концепта УДАЧА (природо-и антропоморфные символы, символы-абстракции) вербализованы в феноменах сельского фольклора.

3. Концепт удачи - имплицитная категория языковой картины мира отдельно взятой этнокультуры, бытование которой раскрывается в речевых стереотипах. Последние отражают социально значимый для данной этнической общности опыт предшествующих поколений. Рассматриваемые в аспекте концепта удачи речевые стереотипы национально специфичны и находят воплощение в клишированных коммуникативных единицах.

4. Сопоставительный анализ идиом, паремий, афоризмов и крылатых слов позволяет выявить семантические нюансы концептов УДАЧА и POMYSLNOSС русского и польского языков на основе межъязыковых сходств и различий. Формирующие концепт стереотипы выявляются путем этнолингвистического и концептологического сопоставления. Такого рода анализ позволяет выявить сходства и различия русской и польской лингвокультур в исследуемом аспекте языковой картины мира.

5. Афоризмы составляют наиболее лингвоспецифичную категорию клишированных единиц, обнаруживающих минимальное количество межъязыковых соответствий, так как афоризмы нередко принадлежат лишь одному из рассматриваемых языков. Они или еще не успели переместиться в другой языковой ареал, или в связи с дезактуализацией афоризма уже не будут преодолевать границы своего лингвокультурного ареала.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в разработке принципов эволютивно-лексикографического анализа термина «концепт», путей формирования интенсионала концепта и комплекса его составных элементов на примере концептов удачи русского и польского языков как обусловленных комплементарными явлениями в языке, культуре и социуме.

Практическая значимость диссертации заключается в комплексной разработке концепта УДАЧА в лингводидактическом и переводческом аспектах. Материалы диссертации могут быть использованы для создания учебных пособий по современному польскому языку. Они могут послужить в качестве теоретического и иллюстративного материала к курсам по семантике,

когнитивной лингвистике, этнолингвистике и лингвокультурологии. Результаты диссертационного исследования могут лечь в основу спецкурса по концептологии.

Важность разработки тематики удачи обусловлена ее актуальностью для учебного процесса, лингводидактики и формирования у обучающихся коммуникативных компетенций. Исследование ситуативно-коммуникативных аспектов употребления концептов УДАЧА и РОМУБЬКОБС в русском и польском языках, межъязыковое сопоставление сходств и различий их вербальной реализации в полной мере отвечает интересам лингводидактики. В частности, лексические и коммуникативные единицы означенной тематики найдут применение в учебном процессе при отработке грамматических конструкций, глагольного управления. Внедрение учебного материала, связанного с понятием удачи, способствует формированию стандартов общения в рамках разговорно-обиходного дискурса.

Перевод фразеологических единиц и паремий русского и польского языков позволяет выявить особенности восприятия феномена удачи носителями соответствующих языков и культур, демонстрирует сходства и различия исследуемых культурно-языковых ареалов. В диссертационном исследовании предожены конкретные пути перевода, объединенные под названием «концептуальный перевод».

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертации отражены в научных публикациях автора. Промежуточные результаты изложены на международных и межвузовских научных конференциях. Полученные результаты активно применялись в преподавательской деятельности в рамках лекционных и семинарских занятий по языкознанию и этнолингвистическому анализу.

Работа обсуждена на 33 кафедре английского языка (второго) и рекомендована к защите.

Структура диссертации определяется ее целью и поставленными задачами, спецификой объекта и предмета исследования. Работа включает в себя введение, три главы и выводы по ним, заключение, список использованной литературы и источников, перечень сокращений.

ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ДИСКУРСИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СФЕРЫ И ЛИНГВО-МЕНТАЛЬНЫЕ СПОСОБЫ ФОРМИРОВАНИЯ КОНЦЕПТОВ «УДАЧИ» В ПОЛЬСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Предметную область настоящего исследования составляет концепт УДАЧА с точки зрения его воплощения в русской и польской этно- и лингвокультурах, а также их сравнительный анализ. Нами будут выявлены сходства и расхождения в восприятии исследуемого феномена, особенности, являющиеся этноспецифичными для каждой из представленных лингвокультур. К этноидентифицирующим признакам Е.Ф. Тарасов относит «общность языка, материальной и духовной деятельности, обычаев, нравов и психических характеристик. При этом этнос состоит из социальных групп, выступающих носителями субкультур» [Тарасов, 2002: 113]. Контакт различных культурных традиций, отмечает Е.Ф. Тарасов, обусловливает необходимость налаживания эффективного «диалога культур», в основе которого лежит взаимопонимание [Там же: 120].

Понятие удача в польской и русской этнокультурных общностях представляет собой живой и актуальный феномен общественной жизни как в польскоязычном, так и в русскоязычном пространстве и охватывает практически все области человеческой жизнедеятельности. Сфера его распространения чрезвычайно широка, отсюда наличие тесной семантической связи с такими понятиями, как «судьба» (польс. los), «риск» (польс. ryzyko), «надежда» (польск. nadzieja), «счастье» (польск. szcz^scie), «случай» (польс. wydarzenie). Все они будут проанализированы с точки зрения их влияния на формирование исследуемых нами концептов.

Обратимся к понятию удачи как феномену общественного и языкового сознания, выявляя его сущностные характеристики. Феномен удачи заключается в том, что она есть следствие, но для нее, как правило, нет конкретной причины, кроме счастливого стечения обстоятельств. Таким образом, в менталитете носителей русского языка появление удачи не воспринимается в категориях

причинно-следственной связи, но как следствие случайного стечения счастливых обстоятельств.

Лексические единицы «событие» и «счастливый случай» в русском языке, „wydarzenie\ (с польск. - «событие») и przypadek\ (с польск. -

«счастливый случай») в польском языке представляют собой суплементы, обогащающие содержание соответствующих концептов - удача русского языка и роту§1по§е польского языка. Событие может быть: «большое, счастливое, радостное, праздничное...» [ФКС, 2013: 635]. Совершенно очевидно, что ощущению удачи предшествует именно такое - счастливое, радостное и т.п. событие. «Случай счастливый» - такая сочетаемость также зафиксирована в Функционально-когнитивном словаре русского языка (далее - ФКС) [Там же]. Именно счастливый случай является причиной возникновения удачи (ощущения удачи).

При анализе концептов удачи польского и русского языков чрезвычайно важно установить сам тип соотношения концепта и понятия. В связи с этим Г.Г. Молчанова пишет следующее: «Концепт может быть определен как расширение понятия <...>. Изучение содержания концепта - стремление открыть некий глубинный язык (подсознания, архетипов, коллективного менталитета) людей. Именно поэтому сегодня концептуальный анализ превратился в один из основных методов приращения гуманитарного знания» [Молчанова, 2007: 25].

1.1. Сферы языкового воплощения понятия удача (городская и сельская культуры)

В основе языковой вариативности, отмечает Б.Л. Бойко, лежит неоднородность социального полотна. «Выступая одновременно индивидуальным и социальным атрибутом человека», речь идентифицирует своего носителя [Бойко, 2009: 6-8]. Для понятия удачи как одной из граней жизненной философии человека характерно функционирование в различных социальных группах, разных социальных срезах и дискурсивных жанрах. По речи человека можно

судить о его принадлежности к той или иной социальной общности. Целью анализа настоящего раздела ставится выявление особенностей концептуализации понятия удачи в повседневной городской и сельской культурах. Выделяются социокультурные и социолингвистические расхождения между представителями двух сред. Исследуются лексические единицы и устойчивые словосочетания соответствующих дискурсивных жанров, раскрывающие приоритеты жителей города и села. В разделе рассмотрены языковые средства, в которых отражены национальные особенности восприятия феноменологии удачи поляками и русскими. Сопоставительный анализ проводится в аксиологическом, лингвокультурологическом и когнитивном аспектах.

Среди важнейших характеристик городской культуры выступают урбанизация и специфика образа жизни. Важно отметить, что урбанизацией обусловлены приоритеты и ценностные ориентации городского жителя. К числу упомянутых приоритетов отнесем деловую активность, целеустремленность и пунктуальность (стремление все успеть, не упустив свой шанс), стремление к благополучию и успеху. Ценности городской среды находят выражение в лексике носителей русской и польской лингвокультур. Подкрепим изложенное иллюстративным материалом: удача - pomyslnosc; везение - powodzenie, fart; успех - sukces; продвижение в работе (карьере) - awans w pracy (karierze); успех в бизнесе - sukces w interesach; успехи в учебе - sukcesy w nauce и др.

В ценностной системе координат представителя городской среды удачное стечение обстоятельств может проявляться в сферах предпринимательства, рекламы, образования, шоу-бизнеса и многих других:

- В деловой и финансово-экономической сферах: «контракт подписан!», «прибыль получена!», «издержки себя окупили!», „pogon za zyskiemW - «погоня за прибылью», „wyjsc na swojeW - «получить прибыль», „korzystne ofertyW -«выгодные предложения» [USJP, 2006, T. 4: 600, 1105]. Удача ассоциируется с продвижением по карьерной лестнице, успешным проведением переговоров, заключением выгодного контракта.

- В рекламной индустрии: «Лови удачу с «Золотой Короной!», «Море УДачи!», «Семь слонов удачи!», «Не проходите мимо своей удачи!» [Лови удачу с «Золотой Короной»!: http://www.perevod-korona.com ; MoreUdachy: http://moreudachy.ru ; Семь слонов удачи: http://www.rivegauche.ru ; База слоганов. Банки: http://www.textart.ru]. Сфера инвестиций тесно связана с рекламой, при этом лексема удача достаточно часто фигурирует в различных рекламных логотипах, слоганах и брендах. Сферы рекламы и приобретений - неизменные атрибуты городской среды. Для самоощущения успеха современному жителю города важно совершить удачную покупку, сделать выгодное приобретение, рационально инвестировать финансовые средства.

- Нередко удача воспринимается как случайная оказия, случайное событие или везение. Ср., например, „szczçsliwy traft - «неожиданное везение», „szczçsliwy zbieg okolicznosciW - «благоприятное стечение обстоятельств». Так, в сфере рекламы и покупок «правит бал» удача как воля случая ^р. польскую поговорку „przypadki chodzq po ludziachW - «случайности подстерегают человека»), а также наивная надежда на авось повезет (ср. польс. „a nuz siç powiedzieW - «а вдруг повезет»). Ее антиподом являются фатальное невезение, проигрыш, потери.

- В сферах науки, образования, цифровых технологий: ,prôby/doswiadczenia wypadfy pomyslnieW - «испытания прошли удачно/успешно!», „bye nabiezqcoW -«хорошо ориентироваться в цифровых технологиях и программных продуктах, «быть в тренде», ,Eureka/Heureka!W - «Эврика!» (победоносный возглас радости, издаваемый по случаю открытия или решения трудной проблемы), „nauczyciel wyrwie czy nie wyrwieW - «учитель вызовет - не вызовет», «вытянуть счастливый билет» и др. [USJP, 2006, T. 1: 802, 1140 ; СОШ, 1999: 906].

- В сфере шоу-бизнеса: „loterieW - «лотереи», „akcje reklamoweW -«рекламные акции», jotolotekW - «спортлото, «цифровая игра» [USJP, 2006, T. 1: 263 ; USJP, 2006, T. 4: 93]. Победа в конкурсах, кастингах, розыгрышах призов рассматривается сквозь призму удачи и везения. Применительно к индустрии развлечений частотны языковые формулы, связанные с реализацией шансов на удачу. Семантика русской лексемы шанс в целом соответствует значению

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Петрова Елена Владимировна, 2023 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алпатов В.М. Что такое картины мира и как до них добраться // Язык. Константы. Переменные. Памяти Александра Евгеньевича Кибрика. СПб. : Алетейа, 2014. С. 11-21.

2. Аникин В.П. Предисловие // Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. 2-е изд., стереот. М. : Советская энциклопедия, 1967. С. 3-7.

3. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М. : Учпедгиз, 1957. 240 с.

4. Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков) : монография / Е.Ф. Арсентьева ; Казанский гос. ун-т. Казань : КГУ, 2006. 172 с.

5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. М. : Языки русской культуры, 1999. 896 с.

6. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. 2-е изд. М. : Либроком, 2009. 264 с.

7. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М. : Знак, 2008. 656 с.

8. Бартминьски Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике / Е. Бартминьски ; пер. с польск. ; сост. и отв. ред. С.М. Толстая. М. : Индрик, 2005. 528 с.

9. Березович Е.Л. Проклятия в речи диалектоносителей: «эксклюзивные» лексические особенности // Речевые жанры современного общения : тезисы докладов международной конференции «Одиннадцатые Шмелевские чтения» (Москва, 23-25 февраля 2015 г.) / отв. ред. А.В. Занадворова. М. : Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2015. С. 19-21.

10. Березович Е.Л. Язык и традиционная культура: этнолингвистические исследования. М. : Индрик, 2007. 600 с.

11. Бойко Б.Л. Основы теории социально-групповых диалектов : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2009. 56 с.

12. Бойко Б.Л. Социально-групповая диалектология : монография для курсантов, обучающихся в интересах обороны государства в военных образовательных организациях высшего образования по специальности «Перевод и переводоведение» / Б.Л. Бойко ; ФГУВОУ ВО «Военный университет» Министерства обороны Российской Федерации. М. : Военный университет, 2018. 232 с.

13. Вавжиньчик Я. Вопросы общей и русской фотолексикографии. Лодзь, Польша : ЕЦа Ма1ек, 2012. 28 с.

14. Вежбицкая А. Семантические универсалии и базисные концепты /

A. Вежбицкая ; пер. с англ. ; сост. А.Д. Кошелев. М. : Языки славянских культур ; Изд. А.Д. Кошелев, 2011. 568 с.

15. Вендина Т.И. Введение в языкознание : учеб. пособие для педагогических вузов. М. : Высшая школа, 2003. 288 с.

16. Виноградова Л.Н., Толстой Н.И. Древнейшие черты славянской народной традиции // Очерки истории культуры славян / редкол.: В.К. Волков,

B.Я. Петрухин, А.И. Рогов [и др.]. М. : Индрик, 1996. С. 196-222.

17. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа : монография / С.Г. Воркачев ; М-во образования Российской Федерации ; КубГТУ. Краснодар : КубГТУ, 2002. 142 с.

18. Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели) : монография /

C.Г. Воркачев ; М-во образования Российской Федерации ; Волгогр. гос. пед. ун-т. Науч-исслед. лаб. «Аксиолог. Лингвистика». Волгоград : Перемена, 2003. 164 с.

19. Гак В.Г. Судьба и мудрость // Понятие судьбы в контексте разных культур / Научный совет по истории мировой культуры ; сост. Т.Б. Князевская ; отв. ред. Н.Д Арутюнова. М. : Наука, 1994. С. 198-206.

20. Гарбовский Н.К. Теория перевода : учебник. М. : Изд-во Московского университета, 2007. 544 с.

21. Григорьева Н.О. Парадигматика русского пожелания // Славянские языки и культуры в современном мире : труды и материалы международного

научного симпозиума (Москва, МГУ, филол. ф-т, 24-26 марта 2009 г.) / сост. О.В. Дедова, Л.М. Захаров ; под общ. рук. М.Л. Ремневой. М. : МАКС Пресс, 2009. С. 65-66.

22. Даль В.И. Напутное // Пословицы русского народа : Сборник В. Даля. М. : Художественная литература, 1957. С. 4-31.

23. Дементьев В.В. Коммуникативные ценности русской культуры: категория персональности в лексике и прагматике. М. : Глобал Ком, 2013. 336 с.

24. Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. 2002. № 3. С. 32-43.

25. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков) : автореф. дис... канд. филол. наук. Волгоград, 2002. 19 с.

26. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков) : дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2002. 214 с.

27. Ефимова Н.Н. Риск // Антология концептов / науч. ред. В.И. Карасик, И.А. Стернин. М. : Гнозис, 2007. С. 435-445.

28. Жигулев А.М. Русские народные пословицы и поговорки / сост. и авт. послесл. А.М. Жигулев ; предисл. С. Баранова. М. : Московский рабочий, 1965. 360 с.

29. Жуков В.П., Жуков А.В. Русская фразеология : учеб. пособие. 2-е. изд., испр. и доп. М. : Высшая школа, 2006. 408 с.

30. Зализняк А.А. Заметки о словах: общение, отношение, просьба, чувства, эмоции // Ключевые идеи русской языковой картины мира : сб. статей / А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. М. : Языки славянской культуры, 2005. С. 280-288.

31. Зализняк А.А., Левонтина И.Б. Отражение «национального характера» в лексике русского языка // Ключевые идеи русской языковой картины мира : сб.

статей / А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. М. : Языки славянской культуры, 2005. С. 307-335.

32. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира : сб. статей. М. : Языки славянской культуры, 2005. 544 с.

33. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Константы и переменные русской языковой картины мира. М. : Языки славянских культур. 2012. 696 с.

34. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Эволюция ключевых концептов русского языка в ХХ и XXI веке // Константы и переменные русской языковой картины мира. М. : Языки славянских культур, 2012. С. 299-305.

35. Зубова Л.В. Потенциальная семантическая дифференциация вариантов слова // Вариативность в языке и коммуникации : сб. статей / Российский государственный гуманитарный университет ; сост. и отв. ред. Л.Л. Федорова. М. : Изд. центр Российского государственного гуманитарного университета, 2012. С. 101-124.

36. Иванова Н.С. Концептуализация успеха в языковом сознании русских и болгар: к анализу современной динамики в языковой картине мира // Русский язык и культура в зеркале перевода : материалы Международной научной конференции (Салоники, 29 апреля - 3 мая 2015 г.) / Высшая школа перевода МГУ им. М.В. Ломоносова. М. : Изд-во МГУ, 2015. С. 216-223.

37. Иванова Н.С. Ценностните аспекти на ращзбьирането: Концептът «успех» в българската, руската и британската речева практика. Бургас, Болгария : Либра Скорп, 2012. 199 с.

38. Иная ментальность : монография / В.И. Карасик, О.Г. Прохвачева, Я.В. Зубкова, Э.В. Грабарова. М. : Гнозис, 2005. 352 с.

39. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. 6-е изд., доп. М. : ЛКИ, 2012. 304 с.

40. Камычек Я. Вежливость на каждый день / пер. с польск. М. : Знание, 1974. 128 с.

41. Карасик В.И. Лингвокультурные концепты: подходы к изучению // Социолингвистика вчера и сегодня : Сб. обзоров / РАН. ИНИОН Центр

гуманитарных научно-информационных исследований. Отдел языкознания. редкол.: Н.Н. Трошина (отв. ред.), А.М. Кузнецова [и др.]. М. : ИНИОН, 2004. С. 132-162.

42. Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. М. : Гнозис, 2010. 351 с.

43. Карасик В.И. Языковые ключи. М. : Гнозис, 2009. 406 с.

44. Ковшова М.Л. Лингво-культурологический метод во фразеологии. Коды культуры / М.Л. Ковшова ; РАН, Ин-т языкознания. М. : Либроком, 2012. 456 с.

45. Кодзасов С.В. Виды перформативности и их показатели // Логический анализ языка. Избранное. 1988-1995 / сост. и отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М. : Индрик, 2003. С. 424-429.

46. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов : учеб. пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению подготовки и специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 3-е изд. М. : Книжный дом «Университет», 2011. 350 с.

47. Королькова А.В. Афористика в контексте русской фразеологии // Слово в словаре и дискурсе : сб. научн. ст. к 50-летию Харри Вальтера / науч. ред. А. Бирих, Т.В. Володина. М. : Элпис, 2006. С. 539-545.

48. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность, функциональные и структурные аспекты : сб. обзоров / РАН. ИНИОН. Центр научно-информативных исследований ; редкол.: С.А. Ромашко (отв. ред.) [и др.]. М. : ИНИОН РАН, 2000. С. 9-16.

49. Кубрякова Е.С. Понятие «парадигма» в лингвистике: введение // Парадигмы научного знания в современной лингвистике : сб. науч. трудов / РАН. ИНИОН. Центр гуманит. науч.-информ. исслед. Отд. языкознания ; редкол.: Е.С. Кубрякова, Л.Г. Лузина (отв. ред.) [и др.]. 2-е изд., доп. М. : ИНИОН РАН, 2008. С. 4-14.

50. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета: Термины цвета в польском и русском языках / В.Г. Кульпина ; Фак. иностр. яз. МГУ им. М.В. Ломоносова. М. : Московский Лицей ; Рус. филол. вестник, 2001. 470 с.

51. Кустова Г.И., Падучева Е.В. Перформативные глаголы в неперформативных употреблениях // Логический анализ языка. Культурные концепты / редкол.: Н.Д. Арутюнова (отв. ред.) [и др.]. М. : Наука, 1991. С. 561-570.

52. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М. : Языки славянских культур, 2009. 512 с.

53. Лебедев С.А. Философия науки: краткая энциклопедия (основные направления, концепции категории). Научное издание. М. : Академический Проект, 2008. 692 с.

54. Левицкий А.Э. Вербализация концепта мечта в американском варианте английского языка // Лингвоконцептология: перспективные направения : монография / авт. кол.: А.Э. Левицкий, С.И. Потапенко, О.П. Воробьева [и др.] ; под. ред. А.Э. Левицкого, С.И. Потапенко, И.В. Недайновой. Луганск : Издательство Луганского национального университета им. Т.Г. Шевченко, 2013. С. 172-183.

55. Левченко Е. Украинская концептосфера и симболарий (лингво-культурологический аспект) // Славянские языки в свете культуры : сб. науч. ст / Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН ; отв. ред. М.А. Алексеенко. М. : А Темп, 2006. С. 49-65.

56. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста / Институт народов России, Московский государственный лингвистический университет, Общество любителей российской словесности ; под общ. ред. В.П. Нерознака. М. : Академия, 1997. С. 267-279.

57. Лотман М.Ю. Вместо предисловия // Избранные статьи : В 3 т. Т. 1 : Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллин, Эстония : Александра, 1992. С. 1-10.

58. Лотман М.Ю. Избранные статьи : В 3 т. Т. 1 : Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллин, Эстония : Александра, 1992. 479 с.

59. Лузина Л.Г. О когнитивно-дискурсивной парадигме лингвистического знания // Парадигмы научного знания в современной лингвистике : сб. науч. трудов / РАН. ИНИОН. Центр гуманит. науч.-информ. исслед. Отд. языкознания ; редкол.: Е.С. Кубрякова, Л.Г. Лузина (отв. ред.) [и др.]. 2-е изд., доп. М. : ИНИОН РАН, 2008. С. 40-48.

60. Матвеева И.В. Энантиосемия как источник парадоксальности значения // «Наука и образование» : материалы Всероссийской научной конференции (Кемерово, 20-21 февраля 2023 г.) : в 4 ч. / редкол.: Е.Е. Адакин (отв. ред.), К.Ю. Иванов ; Кемеровский государственный университет, Беловский институт (филиал). Белово : Беловский полиграфист, 2003. С. 426-430.

61. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: уч. пособ. для студ. высш. учеб. завед. / В.А. Маслова. Минск: ТетраСистемс, 2004. 256 с.

62. Мечковская Н.Б. Разговорно-диалогическая природа и различительные признаки синтаксических фразеологизмов // Язык современного города : тезисы докладов Международной конференции «Восьмые Шмелевские чтения» (Москва, 25-27 февраля 2008 г.) / отв. ред. М.В. Китайгородская, Л.П. Крысин. М. : Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2008. С. 115-118.

63. Мизинина И., Тюрина Т. Выразительные средства языка : справочное пособие. М. : Н-ПРО, 2006. 108 с.

64. Мисюров Д.А. Символы и о символах. Начала культурно-символической политики. 2-е. изд. М. : Либроком, 2009. 232 с.

65. Мокиенко В.М. Славянская фразеология : учеб. пособие для студентов филологических специальностей университетов. М. : Высшая школа, 1980. 207 с.

66. Молчанова Г.Г. Английский как неродной: текст, стиль, культура, коммуникация : монография. М. : ОЛМА Медиа Групп, 2007. 384 с.

67. Молчанова Г.Г. Концептология как расширение: типы изменений концепта // 8реси1итЬт§шв1:1сит : сб. ст. / гл. ред. Я. Вавжиньчик. Варшава, Польша : ВЕЬБШёю, 2014. Т. 1. С. 23-35.

68. Николаева Е.К. Крылатые слова как объект двуязычной фразеологии (о русско-польском словаре крылатых слов) // Слово в словаре и дискурсе : сб. научн. ст. к 50-летию Харри Вальтера / науч. ред. А. Бирих, Т.В. Володина. М. : Элпис, 2006. С. 746-749.

69. Николаева Т.М. Типы индоевропейского предложения, по Ю.С. Степанову, и грамматика русской паремии // Языковые параметры современной цивилизации : сб. трудов первой научной конференции памяти академика РАН Ю.С. Степанова «Научные поколения и лингвистические парадигмы цивилизации ХХ-ХХ1 вв» (Москва, 14-16 февраля 2013 г.) / под ред.

B.З. Демьянкова, Н.М. Азаровой, В.В. Фещенко, С.Ю. Бочавер. М. : Институт языкознания РАН, ИП Шилин И.В. («Эйдос»), 2013. С. 88-101.

70. От лингвистики к мифу: лингвистическая культурология в поисках «этнической ментальности» : сб. ст. / сост. А.В. Павлова. СПб. : Антология, 2013. 352 с.

71. Падучева Е.В. Глагол рисковать - яркая индивидуальность или рядовой элемент лексической системы? // Семиотика и информатика: сб. науч. ст. Вып. 37 : К 50-летию ВИНИТИ / РАН, Министерство промышленности, науки и технологий Российской Федерации, Российский институт научной и технической информации ; гл. ред. В.А. Успенский. М. : ВИНИТИ, 2002.

C. 147-172.

72. Петрова Е.В. Лингвометодические аспекты концепта удачи в польском и русском языках // Славянские языки и литературы в синхронии и диахронии : материалы Международной научной конференции (Москва, 26-28 ноября 2013 г.) / МГУ им. М.В. Ломоносова, Филологический факультет ; редкол.: М.Л. Ремнёва, К.В. Никифоров, Н.Е. Ананьева [и др.]. М. : Макс-пресс, 2013. С. 281-284.

73. Петрова Е.В. Методика изучения межъязыковых дивергенций в сфере пожеланий удачи как дискурсивных практик // Научные доклады высшей школы. Филологические наука. Международный научный журнал. 2014. № 1. С. 57-67.

74. Петрова Е.В. Паремии, формирующие концепт удачи в русском и польском языках // Россия и Запад: диалог культур : сб. ст. XIV Международной конференции (Москва, 24-26 ноября 2011 г.). Ч. II. Вып. 16 / МГУ им. М.В. Ломоносова, Факультет иностранных языков и регионоведения, Центр по изучению взаимодействия культур ; отв. ред. А.В. Павловская. М. : Издательство Центра по изучению взаимодействия культур, 2012. С. 219-224.

75. Петрова Е.В. Перевод фразеологизмов с семантикой удачи как проблема межъязыковой структурно-семантической и концептуальной асимметрии // Наука о переводе сегодня: перевод и словесность : тез. и материалы III Международной научной конференции (Москва, 30 октября - 2 ноября 2013 г.) / МГУ им. М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода. М. : Издательство ВШП МГУ им. М.В. Ломоносова, 2013. С. 28.

76. Петрова Е.В. Перевод фразеологизмов с семантикой удачи как проблема межъязыковой структурно-семантической и концептуальной асимметрии // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2014. № 2. С. 101-108.

77. Петрова Е.В. Понятие удачи в городской среде и сельской культуре (на примере русского и польского языков) // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. № 4. С. 160-168.

78. Петрова Е.В. Понятие удачи и его антиподы (на материале русского и польского языков) // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. 2012. № 2. С. 58-61.

79. Петрова Е.В. Понятие удачи как база для расширения фразеологии в современном русском и польском языках // «Славянские языки и культуры в современном мире» : труды и материалы II Международного научного симпозиума (Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, Филологический факультет, 21-24 марта 2012 г.) / МГУ им. М.В. Ломоносова, Филологический факультет ;

сост. О.В. Дедова, Л.М. Захаров, К.В. Лифанов ; под общ. ред. М.Л. Ремнёвой. М. : Издательство МГУ, 2012. С. 92.

80. Петрова Е.В. Понятия судьбы, рока, фатума, как антиподы концепта удачи в русском и польском языках // Славянства многоликий мир : сб. тез. Международной молодежной межвуз. конференции «Роль славянской молодежи в процессе устойчивого цивилизационного развития» (Москва, 27 мая 2011 г.). Вып. 2 / Славянский фонд России, Московский дом национальностей, Институт славяноведения РАН [и др.] ; отв. ред. И.И. Калиганов ; ред. О.А. Туфанова. М. : «Ин-кварто», 2011. С. 25-28.

81. Петрова Е.В. Символические воплощения удачи в современном русском и польском языках // Паланютыка - Полонистика - Polonistyka 2013 : сб. ст. / под ред. А. Киклевича. Ольштын, Польша : Centrum Badan Europy Wschodniej Uniwersytetu Warminsko-Mazurskiegow w Olsztynie, 2014. С. 155-168.

82. Петрова Е.В. Символы понятия удачи в русском и польском языках // Россия и Запад: диалог культур : сб. ст. XV международной конференции (о. Мальта, 21-27 апреля 2012 г.). Вып. 17 [Электронный ресурс] / МГУ им. М.В. Ломоносова, Факультет иностранных языков и регионоведения, Центр по изучению взаимодействия культур ; Faculty of Art University of Malta ; отв. ред. А.В. Павловская. М., 2013. (DVD-R).

83. Петрова Е.В. Ситуативно-коммуникативные аспекты удачи на языковых занятиях разного уровня // Учитель, ученик, учебник : материалы VII Всероссийской научно-практической конференции : сб. ст. Т. 2 / МГУ им. М.В. Ломоносова, Факультет иностранных языков и регионоведения ; Национальное объединение преподавателей английского языка (НОПАЯз), Национальное общество прикладной лингвистики (НОПриЛ) ; отв. ред. О.Д. Вишнякова. М. : КДУ, 2014. С. 119-123.

84. Петрова Е.В. Чудо как субконцепт удачи в русском и польском языках (к проблеме сходств и различий в языковой концептуализации мира) // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. 2013. № 1. С. 41-45

85. Петрова Е.В. Языковые средства, формирующие концепт удачи в русском и польском языках // Россия и Запад: диалог культур : сб. ст. XIII Международной конференции (Москва, 26-28 ноября 2009 г.). Вып. 15. Ч. III / МГУ им. М.В. Ломоносова, Факультет иностранных языков и регионоведения, Центр по изучению взаимодействия культур ; отв. ред. А.В. Павловская. М. : ЦОП факультета иностранных языков МГУ, 2010. С. 147-153.

86. Пионтек Б. Символическая функция польских и русских идеологем как проблема сопоставительного анализа // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 3. 2011. С. 66-75.

87. Подорога В.А. Как мыслят лингвисты? Теория концепта в философии языка Ю.С. Степанова (набросок к теме) // Языковые параметры современной цивилизации : сб. трудов первой научной конференции памяти академика РАН Ю.С. Степанова «Научные поколения и лингвистические парадигмы цивилизации ХХ-ХХ! вв» (Москва, 14-16 февраля 2013 г.) / под ред. В.З. Демьянкова, Н.М. Азаровой, В.В. Фещенко, С.Ю. Бочавер. М. : Институт языкознания РАН, ИП Шилин И.В. («Эйдос»), 2013. С. 13-21.

88. Попова З.Д., Стернин И.А. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку // Антология концептов / науч. ред. В.И. Карасик, И.А. Стернин. М. : Гнозис, 2007. С. 7-10.

89. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях : брошюра / З.Д. Попова, И.А. Стернин ; Кафедра общего языкознания и стилистики Воронежского ГУ. Воронеж : ВГУ, 1999. 30 с.

90. Прожилов А.В. Лингвоконцептология, неогумбольдтианство и этностереотипы // От лингвистики к мифу: Лингвистическая культурология в поисках «этнической ментальности» : сб. ст. / сост. А.В. Павлова. СПб. : Антология, 2013. С. 263-277.

91. Рабенко Т.Г. Лексико-семантические особенности диалектной и литературной разговорной речи: на материале межчастеречного семантического поля «погода» : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Кемерово, 1998. 18 с.

92. Раренко М.Б. Лингвистика текста и теория ментальных пространств // Парадигмы научного знания в современной лингвистике : сб. науч. трудов / РАН, ИНИОН, Центр гуманит. науч.-информ. исслед. Отд. языкознания ; редкол.: Е.С. Кубрякова, Л.Г. Лузина (отв. ред.) [и др.]. 2-е изд., доп. М. : ИНИОН РАН, 2008. С. 142-155.

93. Речевые жанры современного общения : тез. докладов Международной конференции «Одиннадцатые Шмелевские чтения» (Москва, 23-25 февраля 2015 г.) / РАН, Институт русского языка им. В.В. Виноградова ; отв. ред.: А.В. Занадворова. М. : Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2015. 172 с.

94. Романов А.С. Застольные благопожелания в контексте этнокультурной стереотипизации социально-профессиональной среды военнослужащих США // Вопросы психолингвистики. 2018. № 1 (35). С. 84-99.

95. Романов А.С. Стереотипизация субкультурных констант в аксиологиии социально-группового диалекта (на материале ценностей и реалий военной службы в языковой культуре США) : дис. ... уч. ст. доктора филол. наук : 10.02.19. М. : ВУ, 2020. 444 с.

96. Романов А.С., Лупанова Е.В. Дихотомические диады фразеологических единиц как средство выражения ключевых ценностей армейской субкультуры // Филологические науки в МГИМО: Журнал. 2020. № 1 (21). С. 34-40.

97. Русская грамматика : В 2 т. / редкол.: Н.Ю. Шведова (гл. ред.), Н.Д. Арутюнова, А.В. Бондарко [и др.]. М. : Наука, 1980. 1492 с.

98. Савицкий В.М. Основы общей теории идиоматики. М. : Гнозис, 2006.

208 с.

99. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128 с.

100. Солодухо Э.М. Теория фразеологического сближения: На материале языков славянской, романской и германской групп : монография / Э.М. Солодухо ; предисл. Н.М. Солодухо. 2-е изд., доп. М. : Изд-во ЛКИ, 2008. 304 с.

101. Сысоев П.В. Информационные и коммуникационные технологии в лингвистическом образовании : учеб.-методич. пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлениям подготовки «Лингвистика» и «Филология». М. : Либроком, 2013. 264 с.

102. Тарасов Е.Ф. Диалог культур в зеркале языка // Встречи этнических культур в зеркале языка : (в сопоставительном лингвокультурном аспекте) / Научн. совет по истории мировой культуры РАН. М. : Наука, 2002. С. 110-121.

103. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания : сб. науч. ст. / РАН. Ин-т языкознания ; отв. ред. Н.В. Уфимцева. М. : Институт языкознания РАН, 1996. С. 7-22.

104. Тарасов Е.Ф. Проблема анализа содержания общечеловеческих ценностей // Вопросы психолингвистики. 2012. № 1. С. 8-17.

105. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры // Язык и культура : монография / РАН, Научный совет по истории мировой культуры, секция «Культура стран Восточной Европы. XX в.», Институт славяноведения ; редкол.: М.Б. Ешич (отв. ред.), Я. Корженский, Г.П. Нещименко [и др.]. М. : Наука, 2000. С. 45-53.

106. Татаринов В.А. Методология научного перевода. К основаниям теории конвертации : учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение» и по образоват. программе «Переводчик в сфере проф. коммуникации». М. : Московский Лицей, 2007. 384 с.

107. Телия В.Н. Концептообразующая флуктуация константы культуры родная земля в наименовании родина // Язык и культура. Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М. : Языки славянской культуры, 2001. С. 409-418.

108. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

109. Телия В.Н. Фразеологизм // Русский язык : Энциклопедия / Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН ; гл. ред., предисл. Ю.Н. Караулов. 2-е изд., перераб. и доп. М. : Большая Российская энциклопедия ; Дрофа, 1997. С. 605-607.

110. Тен Ю.П. Символы России и зарубежных государств : учеб. пособие для студентов и аспирантов, обучающихся по дисциплинам «Культурология», «Философия» и «Регионоведение». 2-е изд., стереотип. Ростов н/Д : Феникс, 2009. 332 с.

111. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М. : Изд-во Московского университета, 2004. 352 с.

112. Тодоров Ц. Теории символа / Ц. Тодоров ; пер. с фр. Б. Нарумова. М. : Дом интеллектуальной книги, Русское феноменологическое общество, 1998. 408 с.

113. Толстая С.М. Речевые жанры в фольклоре // Речевые жанры современного общения : тез. докладов Международной конференции «Одиннадцатые Шмелевские чтения» (Москва, 23-25 февраля 2015 г.) / РАН, Институт русского языка им. В.В. Виноградова ; отв. ред.: А.В. Занадворова. М. : Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2015. С. 143-145.

114. Толстая С.М. Семантические категории языка культуры: Очерки по славянской этнолингвистике. М. : Либроком, 2010. 368 с.

115. Толстой Н.И. Религиозные верования древних славян // Очерки истории культуры славян / редкол.: В.К. Волков, В.Я. Петрухин, А.И. Рогов [и др.]. М. : Индрик, 1996. С. 145-195.

116. Топоров В.Н. Судьба и случай // Понятие судьбы в контексте разных культур / Научный совет по истории мировой культуры ; сост. Т.Б. Князевская ; отв. ред. Н.Д Арутюнова. М. : Наука, 1994. С. 38-75.

117. Тюленев С.В. Теория перевода : учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по гуманитар. специальностям. М. : Гардарики, 2004. 336 с.

118. Урбанек Д. Понятие переводческой эквивалентности и переводческая типология лексики // Проблемы изучения отношений эквивалентности

в славянских языках : сб. ст. / МГУ им. М.В. Ломоносова, Филологический факультет ; под ред. С. Сятковского, Т.С. Тихомировой. М. : Изд-во АО «Диалог-МГУ», 1997. С. 53-64.

119. Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Афористика. М. : Наука, 1990. 415 с.

120. Формановская Н.И. Вы сказали «Здравствуйте!» : Речевой этикет в нашем общении. 3-е изд. М. : Знание, 1989. 160 с.

121. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М. : Институт русского языка им. А.С. Пушкина, 1998. 292 с.

122. Фразеология в контексте культуры / РАН. Институт языкознания. Проблем. группа «Общ. фразеология» ; отв. ред. В.Н. Телия. М. : Языки русской культуры, 1999. 336 с.

123. Шатин Ю.Н. Событие и чудо // Русская литература в зеркале семиотики / Ю.В. Шатин ; РАН, Институт филологии. М. : Языки славянской культуры, 2015. С. 24-33.

124. Шаховский В.И. Голос эмоций в языковом круге homo sentiens : монография. М. : Либроком, 2012. 144 с.

125. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка : монография. 2-е изд., испр. и доп. М. : ЛКИ, 2008. 208 с.

126. Шаховский В.И. Эмоции: долингвистика, лингвистика, лингвокультурология. М. : Либроком, 2010. 128 с.

127. Шаховский И. Что такое чудо // Непознанный мир веры. 11-е изд. М. : Изд-во Московского Сретенского монастыря, 2010. С. 34-37.

128. Шмелев А.Д. Сквозные мотивы русской языковой картины мира // Ключевые идеи русской языковой картины мира : сб. статей / А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. М. : Языки славянской культуры, 2005. С. 452-464.

129. Языковые параметры современной цивилизации : сб. трудов первой научной конференции памяти академика РАН Ю.С. Степанова «Научные поколения и лингвистические парадигмы цивилизации XX-XXI вв» (Москва, 14-16 февраля 2013 г.) / под ред. В.З. Демьянкова, Н.М. Азаровой, В.В. Фещенко,

С.Ю. Бочавер. М. : Институт языкознания РАН, ИП Шилин И.В. («Эйдос»), 2013. 560 с.

130. Akwizycja j<?zyka w swietle j<?zykoznawstwa kognitywnego / red. E. D^browska, W. Kubicki. Krakow : Universitas, 2003. 403 p.

131. Bankowski A. Do siego roku, jako dawny adres toastow noworocznych // J?zyk Polski. R. LXVI. 1986. № 1-2. S. 69-70.

132. Bartminski J. J^zykowe podstawy obrazu swiata. Lublin : Wydaw. Uniwersytetu Marii Curie-Sklodowskiej, 2007. 318 s.

133. Bednarek A. O nadziei. Proba definicji semantycznej // J<?zyk a kultura. T. 2 : Zagadnienia leksykalne i aksjologiczne / Uniwersytet Wroclawski ; pod red. J. Puzyniny, J. Bartminskiego. Wroclaw : Wydaw. Wiedza o kulturzell Fundacji dla Uniwersytetu Wroclawskiego. 1991. S. 217-233.

134. Bialek E. Kolokacja w przekladzie. Studium rosyjsko-polskie. Lublin : Wydaw. Uniwersytetu Marii Curie-Sklodowskiej, 2009. 151 s.

135. Boguslawski A. Wybrane indywiduowe jednostki przekladowe // Na tropach translatow. W poszukiwaniu odpowiednikow przekladowych / pod red. W. Chlebdy. Opole : Uniwersytet Opolski, 2011. S. 153-158.

136. Buttler D. Frazeologia polska. Cwiczenia dla cudzoziemcow. Warszawa : Wydaw. Uniwersytetu Warszawskiego, 1980. 163 s.

137. Chlebda W. Frazematyka // Wspolczesny j<?zyk polski / pod. red. J. Bartminskiego. Lublin : Wydaw. Uniwersytetu Curie-Sklodowskiej. 2001. S. 335-342.

138. D^browska E., Kubinski W. Akwizycja j<?zyka w swietle j^zykoznawstwa kognitywnego / E. D^browska, W. Kubinski ; red. nauk. E. Tabakowska. Krakow : Universitas, 2003. 403 s.

139. Do uzytkownikow naszego slownika = Пользователям словаря // Idiomy polsko-rosyjskie = Польско-русские идиомы / W. Chlebda, A. Golubiewa, J. Wawrzynczyk, T. Wielg. Warszawa : Wydaw. Naukowe PWN, 2003. S. 7-12.

140. Gdowska B. Языковые средства представления эмоций в поэзии: На материале лирики А.С. Пушкина и русских поэтов XX века. Poznan : Wydaw. Naukowe Uniwersytetuim Adama Mickiewicza w Poznaniu, 2006. 186 s.

141. Grzegorczykowa R., Szymanek B. Kategorie slowotworcze w perspektywie kognitywnej // Wspolczesny j<?zyk polski / pod red. J. Bartminskiego. Lublin : Wydaw. Uniwersytetu Marii Curie-Sklodowskiej, 2001. S. 469-484.

142. J^zyk w kr^gu wartosci. Studia semantyczne / pod red. J. Bartminskiego. Lublin : Wydaw. Uniwersytetu Marii Curie-Sklodowskiej, 2003. 462 s.

143. Lewicki A.M. Z zagadnien frazeologii: Problemy leksykograficzne. Warszawa : PWN, 1987. 102 s.

144. Lewicki A.M., Pajdzinska A. Frazeologia // Wspolczesny j<?zyk polski / pod red. J. Bartminskiego. Lublin : Wydaw. Uniwersytetu Curie-Sklodowskiej, 2001. S. 315-333.

145. Lipinska E. Ksi^zyc w butonierce. Krakow : Uniwersitas, 2007. 76 s.

146. Male wprowadzenie do skrzydlatologii ogolnej i stosowanej. A do niniejszego slownika w szczegolnosci // Rosyjsko-polski slownik skrzydlatych slow / W. Chlebda, W.M. Mokijenko, S.G. Szulezkowa. Lask : Oficyna Wydawnicza LEKSEM, 2003. S. 7-34.

147. Na tropach translatow. W poszukiwaniu odpowiednikow przekladowych / pod red. W. Chlebdy. Opole : Uniwersytet Opolski, 2011. 176 s.

148. Ozog K. Powitania i pozegnania w j?zyku mowionym mieszkancow Krakowa // J?zyk polski. R. LX. 1980. № 2-3. S. 129-139.

149. Tokarski R. Slownictwo jako interpretacja swiata // Wspolczesny j<?zyk polski / pod red. J. Bartminskiego. Lublin : Wydaw. Uniwersytetu Curie-Sklodowskiej, 2001. S. 343-369.

150. Urbanczyk S. Zyczyc czy pic do siego roku // J^zyk polski. R. LXVI. 1986. № 1-2. S. 71-72.

151. Wierzbicka A. J^zyk - umysl - kultura / Wybor prac pod red. J. Bartminskiego. Warszawa : Wydaw. Naukowe PWN, 1999. 594 s.

152. Wojaczek E. Niemieckie i polskie przyslowia oraz idiomy ze slowem Bog jako przyklad czçsciowej przekladalnosci kulturowej // 50 latpolskiej translatoryki : Materialy z konferencji naukowej zorganizowanej przez Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego (Warszawa, 23-35 listopada 2007 r.) / Redaktorzytomu: K. Hejwowski, A. Szczçsny, U. Topczewska ; Instytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski. Warszawa : Uniwersytet Warszawski, 2009. S. 409-414.

153. Wolny-Peirs M. Jçzyk sukcesu we wspolczesnej polskiej komunikacji publicznej. Warszawa : Trio, 2005. 219 s.

Словари

154. Ахманова - Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотип. М. : УРСС, 2004. 576 с.

155. БАС - Большой академический словарь русского языка / РАН. Институт лингвистических исследований ; гл. ред. К.С. Горбачевич. М. : СПб. : Наука, 2004-.

156. БПРС - Гессен Д., Стыпула Р. Большой польско-русский словарь = Wielki slownik polsko-rosyjski : В 2 т. 2-е изд., испр. и доп. М. : Русский язык ; Варшава : Ведза Повшехна, 1980. 1371 с.

157. БТС - Большой толковый словарь русского языка : А-Я / РАН. Институт лингвистических исследований ; сост., гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб. : Норинт, 1998. 1536 с.

158. БТСРЯ Ушаков - Большой толковый словарь русского языка : В 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. М. : Т. 1 : Советская энциклопедия, 1935 ; Т. 2-4 : Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1938-1940.

159. Гемп - Гемп К.П. Сказ о Беломорье : словарь поморских речений / К. Гемп ; РАН, Институт русской литературы (Пушкинский дом), Министерство образования и науки Российской Федерации, Поморский государственный

университет им. М.В. Ломоносова. 2-е изд., доп. М. : Наука ; Архангельск : Помор. ун-т, 2004. 637 с.

160. Гюлумянц - Гюлумянц КМ. Польско-русский фразеологический словарь = РоЬко-1Ш^М sIowшk Агагео^^пу : свыше 11 000 фразеологических сочетаний : В 2 т. Минск, Беларусь : Экономпресс, 2004. 688 с.

161. Даль - Даль В.И. Пословицы русского народа : сборник фольклора / В.И. Даль. М. : Эксмо, 2007. 616 с.

162. Даль В.И. Пословицы русского народа : сборник В. Даля / предисл. М. Шолохова ; вступ. ст. В. Чичерова. М. : Гос. изд-во худ. литературы, 1957. XXVIII, 992 с.

163. Душенко - Душенко К.В. Большой словарь цитат и крылатых выражений : 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. М. : Эксмо, 2011. 1216 с.

164. Евгеньева - Евгеньева А.П. Краткий словарь синонимов русского языка : более 4000 синонимов. М. : Астрель ; АСТ, 2005. 648 с.

165. Елистратов - Елистратов В.С. Словарь крылатых слов (русский кинематограф) : Около тысячи единиц. М. : Русские словари, 1999. 181 с.

166. Жигулев - Русские пословицы и поговорки / сост. А.М. Жигулев М. : Московский рабочий, 1965. 360 с.

167. Керлот - Керлот Х.Э. Словарь символов : Мифология. Магия. Психоанализ / Х.Э. Керлот ; пер. с англ. ; отв. ред. С.В. Пролеев. М. : КЕБЬ-Ьоок, 1994. 608 с.

168. Константы - Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. 2-е изд., испр. и доп. М. : Академический проект, 2001. 990 с.

169. Крылатые слова = КСЛЦОВ - Крылатые слова: Литературные цитаты, образные выражения / авт.-сост. И.А. Елисеев, Л.Г. Полякова ; под ред. М. Хазизянц, В. Поляковой. Ростов н/Д : Феникс, 2002. 352 с.

170. КСКТ - Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина ; под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М. : Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. 245 с.

171. КСРЯ - Комплексный словарь русского языка / А.Н. Тихонов, Е.Н. Тихонова, С.А. Тихонов [и др.] ; под ред. А.Н. Тихонова. М. : Русский язык, 2001. 1229 с.

172. ЛКС - Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков [и др.] ; под ред. И.В. Захаренко [и др.]. М. : Гнозис, 2004. 318 с.

173. ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь / науч.-ред. совет изд-ва «Советская энциклопедия», Институт языкознания АН СССР ; гл. ред. В.Н. Ярцева. М. : Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

174. МАС - Словарь русского языка : В 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. ; под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М. : Русский язык. 1981-1984.

175. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов н/Д : Феникс, 2010. 562 с.

176. Мизинина, Тюрина - Мизинина И.Н., Тюрина Т.А. Выразительные средства языка : Справочное пособие. М. : Н-ПРО, 2006. 108 с.

177. МНМ - Мифы народов мира : В 2 т. / гл. ред. С.А. Токарев. М. : Советская энциклопедия, 1980-1982. 672 с. + 720 с.

178. МСМС2 - Кожевникова Н.А., Петрова З.Ю. Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы Х1Х-ХХ вв. Вып. 2: Звери, насекомые, рыбы, змеи / отв. ред. Л.Л. Шестакова. М. : Языки славянских культур, 2010. 512 с.

179. НКРЯ - Национальный корпус русского языка.

180. НПРС - Стыпула Р., Ковалева Г.В. Новый польско-русский словарь = Nowy slowmk ро^ко-1Ш^М : ок. 36000 слов. ст.. М. : Русский язык - Медиа, 2004. 724 с.

181. НСРЯ - Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка : толково-словообразовательный : В 2 т. М. : Русский язык, 2000. 1232 с. + 1088 с.

182. Рыбникова - Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки / АН СССР, Ин-т мировой лит. им. А.М. Горького ; М.А. Рыбникова. М. : Издательство АН СССР, 1961. 230 с.

183. РЯЭ - Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд., перераб. и доп. М. : Большая Российская энциклопедия ; Дрофа, 1997. 721 с.

184. САР1 - Словарь Академии Российской : В 6 т. Т. 6 : Отъ Т. и до конца. СПб. : Императорская Академия Наук, 1794. 1068 стб.

185. САР2 - Словарь Академии Российской по азбучному порядку расположенный : В 6 т. Т. 6 : Отъ С. до конца. СПб. : Императорская Академия Наук, 1822. 1142 стб.

186. Славянские древности - Славянские древности. Этнолингвистический словарь : В 5 т. / РАН,. Ин-т славяноведения и балканистики ; под общ. ред. Н.И Толстого М. : Международные отношения ; Нина, 1995-2014.

187. СлСРЯ - Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка : В 2 т. : Ок. 145 000. 3-е изд., испр и доп. М. : Астрель, 2003. 941 с.

188. СО - Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. 18-е изд., стереотип. М. : Русский язык, 1987. 797 с.

189. СОШ - Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка : 80 000 слов и фразеологических выражений / РАН, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова ; С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М. : Азбуковник, 1999. 994 с.

190. СПП - Стыпула Р. Словарь пословиц и поговорок русско-польский и польско-русский. Варшава : Ведза повшехна, 1974. 560 с.

191. ССРЯ - Словарь синонимов русского языка / Институт лингвистических исследований (Москва) ; под ред. А.П. Евгеньевой. М. : Астрель ; АСТ, 2007. 648 с.

192. СУ - Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка / под ред. Ю.И. Семенец. М. : Альта-Принт, 2007. 1239 с.

193. ТСРЯ Шведова - Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова ; отв. ред. Н.Ю. Шведова. М. : Азбуковник, 2007. 1175 с.

194. ТССРЯ Лопатины - Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Толковый словарь современного русского языка : Более 35 000 слов, около 70 000 устойчивых слововосетаний. М. : Эксмо, 2018. 928 с.

195. УРПФС - Молотков А.И. Учебный русско-польский фразеологический словарь / А.И. Молотков, В. Цеслиньска. М. : Астрель ; АСТ, 2001. 333 с.

196. УФСРЯ - Тихонов А.Н. Ковалева Н.А. Учебный фразеологический словарь русского языка. М. : ACT ; Астрель, 2007. 520 с.

197. ФКС - Функционально-когнитивный словарь русского языка (Языковая картина мира) / Министерство образования и науки РФ ; авт. -сост. Т.А. Кильдибекова, Г.В. Гафарова, Х.Н. Исмагилова [и др.] ; под общ. ред. Т.А. Кильдибековой. 2-е изд., доп. и перераб. М. : Гнозис, 2013. 676 с.

198. ФСРЯ Мол - Фразеологический словарь русского языка / сост. Л.А. Воинова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров ; под ред. А.И. Молоткова. 3-е изд., стереотип. М. : Русский язык, 1978. 543 с.

199. Bialek - Bialek Е. Kolokacja w przekladzie. Slownik rosyjsko-polski = Коллокация в переводе. Русско-польский словарь. Lublin : Wydaw. Uniwersytetu Marii Curie-Sklodowskiej, 2011. 419 s.

200. Bralczyk - Bralczyk J. Leksykonzdan polskich. Warszawa : Swiat Ksiazki, 2004. 347 s.

201. IPR - Idiomypolsko-rosyjskie = Польско-русские идиомы / W. Chlebda, A. Golubiewa, J. Wawrzynczyk, T. Wielg. Warszawa : Wydaw. Naukowe PWN, 2003. 272 s.

202. ISJP - Inny slownik jçzyka polskiego : W 2 t. / red. naczelny M. Banko. Warszawa : Wydaw. Naukowe PWN, 2000. 1213 s.

203. MBSJR - Wawrzynczyk J., Malek E. Maly slownik bibliograficzny jçzyka rosyjskiego : W 2 t. T. 1 : A-O. Warszawa : BEL Studio, 2010. 730 s.

204. NKPP - Nowa ksiçga przyslow i wyrazen przyslowiowych polskich : W 4 t. T. 2 : K-P / pod red. nauk. J. Krzyzanowskiego. Warszawa : PIW, 1970. 1165 s.

205. NKPW - Nowa ksiçga przyslow i wyrazen : W 4 t. T. 3 / pod red. nauk. J. Krzyzanowskiego. Warszawa : PIW, 1972. 1004 s.

206. NSRPPR - Nowy slownik rosyjsko-polski polsko-rosyjski / J. Wawrzynczyk, H. Bartwicka, V. Kulpina, E. Malek ; pod red. J. Wawrzynczyka. Wydanie 1.1, dodruk z plyt^ CD .Warszawa : Wydaw. Naukowe PWN, 2010. 1264 s.

207. NSS - Boguslawski A., Wawrzynczyk J. Polszczyzna, jak^ znamy. Nowa sonda slownikowa / A. Boguslawski, J. Wawrzynczyk ; Uniwersytet Warszawski. Katedra Lingwistyki Formalnej. Warszawa : Uniwersytet Warszawski, 1993. 488 s.

208. PE - Popularna Encyklopedia / Prezes wyd-wa Ryszard Kluszczynski ; red. naczelny M. Karolczuk-Kçdzierska ; red. wydania A. Gorska. Wyd. 6, poszerz i uakt. Krakow : Wydawnictwo Ryszard Kluszczynski, 2002. 1155 s.

209. PSF - B^ba S., Dziamska G., Liberek J. Podrçczny slownik frazeologiczny jçzyka polskiego. Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN, 1995. 776 s.

210. RPSP - Rosyjsko-polski slownik paremiologiczny / Uniwersytet Warszawski. Instytut Rusycystyki ; red. naukowy J. Lukszyn, z-cared. nauk. W. Zmarzer. Warszawa : Uniwersytet Warszawski. Instytut Rusycystyki, 2001. 302 s.

211. R-PSSS - Chlebda W., Mokijenko W.M., Szulezkowa S.G. Rosyjsko-polski slownik skrzydlatych slow. Lask : Leksem, 2003. 706 s.

212. S100T - Slownik 100 tysiçcy potrzebnych slow / pod red. J. Bralczyka. Warszawa : Wydaw. Naukowe PWN, 2005. 1024 s.

213. SAntonim - D^browska A., Geller E. Slownik antonimow. Warszawa : Swiat ksiazki, 1996. 878 s.

214. SFJP - Skorupka S. Slownik frazeologiczny jçzyka polskiego : W 2 t. Warszawa : Wiedzapowszechna, 1967-1968. 788 s. + 906 s.

215. SIFolkloru - Slownik Folkloru Polskiego / pod red. J. Krzyzanowskiego. Warszawa : Wiedza Powszechna, 1963. 486 s.

216. SJPD - Slownik jçzyka polskiego : W 11 t. / pod red. W. Doroszewskiego ; Polska Akademia Nauk. Warszawa : Panstwowe Wydawnictwo Naukowe, 1963-1969.

217. SPBanko - Banko M. Slownik porownan. Warszawa : Wydaw. Naukowe PWN, 2004. 268 s.

218. SSiSL1.3 - Slownik stereotypow i symboli ludowych / koncepcja calosci i red. J. Bartminski ; zastçpca red. S. Niebrzegowska-Bartminska. T. 1 : Kosmos. Cz. 3 : Meteorologia. Lublin : Wydaw. Uniwersytetu Marii Curie-Sklodowskiej, 2012. 522 s.

219. Stypula - Stypula R. Slownik przyslow I powiedzen. Rosyjsko-polski, polsko-rosyjski. Warszawa : Wiedza Powszechna, 2003. 998 s.

220. SWJP - Slownik wspolczesnego jçzyka polskiego / pod red. B. Dunaja. Warszawa : Wilga, 1996. 1393 s.

221. Tresidder - Tresidder J. 1001 symbols. An illustrate guide to imagery and its meanings. San Francisco, USA : Chronicle books, 2003. 373 s.

222. USJP - Uniwersalny slownik jçzyka polskiego : W 4 t. / pod red. S. Dubisza. Warszawa : Wydaw. Naukowe PWN, 2006. T. 1 : A-J. 1313 s. ; T. 2 : K-О. 1355 s. ; Т. 3 : Р-S. 1611 s. ; Т. 4 : T-Z. 1141 s.

223. WSC - Markiewicz H., Romanowski A. Skrzydlate slowa. Wielki slownik cytatow polskich i obcych. Krakow : Wydaw. Literackie, 2005. 1216 s.

224. WSF - Wielki slownik frazeologiczny PWN z przyslowiami / oprac. A. Klosihska, E. Sobol, A. Stankiewicz. Warszawa : Wydaw. Naukowe PWN, 2005. 840 с.

225. WSFPRRP - Wielki slownik frazeologiczny polsko-rosyjski, rosyjsko-polski / red. nauk. J. Lukszyn, z-cared. nauk. W. Zmarzer. Warszawa : Harald G. Dictionaries, 1998. 1102 s.

226. WSPRWawrz - Wielki slownik polsko-rosyjski / red. naczelny J. Wawrzynczyk. Warszawa : Wydaw. Naukowe PWN, 2005. 924 s.

227. WSRPWawrz - Wielki slownik rosyjsko-polski z kluczem polsko-rosyjskim / red. naczelny J. Wawrzynczyk. Warszawa : Wydaw. Naukowe PWN, 2004. 1360 s.

Литературные и публицистические источники эксцерпций

228. Алексин А.Г. Третий в пятом ряду : повесть // Домашний совет : сборник повестей / А.Г. Алексин // Роман-газета. 1980. № 11 (897). С. 1-31.

229. Бушуева Л.А. Блестящие поздравления с изюминкой для любимого праздника. М. : РИПОЛ классик, 2011. 192 с.

230. Кремнев И.П. Тосты. Ростов н/Д : Феникс : СПб. : Северо-Запад, 2006.

288 с.

231. Непознанный мир веры. Ко Дню православной книги. 11-е изд. М. : Изд-во Московского Сретенского монастыря, 2010. 347 с.

232. Открытка с изображением букета роз. Изд-во: АРТ & ДИЗАЙН. Серия Наш мир ОТКРЫТ КАждому. код Л 0207. 309.

233. Открытка с изображением букета ромашек. Изд-во: АРТ & ДИЗАЙН. Серия Наш мир ОТКРЫТ КАждому. код Л 0170. 938.

234. Соловьев В.С. Стихотворения. Эстетика. Литературная критика / В.С. Соловьев ; сост., ст., коммент. Н.В. Котрелева. М. : Книга, 1990. 573 с.

235. Тихонов И.В. Ваш домашний затейник. 1000 самых лучших SMS-поздравлений, признаний, приколов. М. : РИПОЛ классик, 2012. 576 с.

236. Только бы свеча не погасла... : сборник православной поэзии / ред.-сост. Е. Барковская (Фещенко) ; отв. ред. Л.В. Фирсова-Шарапова. Рязань : М. : Литера, 2010. 432 с.

237. Тьфу-Тьфу, чтоб не сглазить! // Лиза. Все краски жизни для тебя. 6.07.2012. № 28/2012. М. : Издательский дом Бурда. С. 30.

238. Уварова Т.И. Предзимье : стихотворения (1966-2003). М. : Московская городская организация Союза писателей России, 2004. 272 с.

Интернет-источники

239. Аронов А. Если у вас нету тети : песня из кинофильма «Ирония судьбы, или С легким паром!» (1976) // Lyrics world - тексты песен [Электронный ресурс]. URL: https://lyricsworld.ru/lyrics/Pesni-iz-kinofilmov/Esli-u-vas-netu-teti-17436.html (дата обращения: 10.02.2023).

240. Грекова И. Перелом. М. : Т8, 2018. 212 с. // sharlib.com - Электронная библиотека [Электронный ресурс]. URL: https://sharlib.com/read_250585-1 (дата обращения: 07.03.2023).

241. Занин С. Везение и невезение. Виды невезения : статья в блоге // Сергей Занин - Предприниматель. Инвестор. Писатель : личный сайт

[Электронный ресурс]. URL: http://web.archive.org/web/20170929030333/ Ьйр://7апт.ги/агйс1е/везение-и-невезение-видь1-невезения (дата обращения: 10.02.2023).

242. Иличевский А.В. Солдаты Апшеронского полка: Матисс. Перс. Математик. Анархисты : романы. М. : АСТ, 2013. 1088 с. // sharlib.com -Электронная библиотека [Электронный ресурс]. URL: https://sharlib.com/ read_402107-139 (дата обращения: 07.03.2023).

243. Лови удачу с «Золотой Короной»! : акция-лотерея сервиса денежных переводов «Золотая корона» // Золотая корона - сервис денежных переводов [Электронный ресурс]. URL: https://web.archive.org/web/20130910091602/ http://www.perevod-korona.com/Pages/lottery.aspx (дата обращения: 10.05.2022).

244. Лучшие пожелания удачи // «Вам подарок» - веб-портал: всё о праздниках и подарках [Электронный ресурс]. URL: https://www.vampodarok.com/ wish/udachi/top.html (дата обращения: 08.06.2022).

245. Не проходите мимо своей удачи! : девиз Валют-Транзит банка, Казахстан // База слоганов. Банки [Электронный ресурс]. URL: http://www.textart.ru/baza/s1ogan/finans/bank5.htm1 (дата обращения: 10.05.2022).

246. Павлов О.О. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней / О.О. Павлов; под ред. Т. Тимаковой. М. : Время, 2013. 160 с. // sharlib.com -Электронная библиотека [Электронный ресурс]. URL: https://sharlib.com/ read_376933-3 (дата обращения: 07.03.2023).

247. Рой О. В сетях интриг. М. : Эксмо, 2010. 386 с. [Электронный ресурс] URL: https://books.goog1e.ru/books?id=wqeLgsDv-zIC&pg=PT57&1pg=PT57# v=onepage&q&f=fa1se (дата обращения: 10.02.2023).

248. Семь слонов удачи : беспроигрышная лотерея от РИВ ГОШ // РИВ ГОШ - интернет-магазин парфюмерии и косметики [Электронный ресурс]. URL: https: //web.archive.org/web/20130214063245/http: //www.rivegauche.ru/news/promo/se m-s1onov-udachy (дата обращения: 10.05.2017).

249. Симонов В. Удача и чудо // Стихи.ру - российский литературный портал [Электронный ресурс]. URL: http://www.stihi.ru/2012/10/15/5264 (дата обращения: 10.08.2021).

250. Трубочист : статья из свободной Интернет-энциклопедии Википедия [Электронный ресурс] // Википедия - Интернет-энциклопедия. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Трубочист (дата обращения: 13.05.2020).

251. Фартовый Парень : поиск людей в социальной сети «Одноклассники» // «Одноклассники» - социальная сеть [Электронный ресурс]. URL: https://ok.ru/ search/profiles/Фартовый%20Парень (дата обращения: 08.03.2016).

252. Четырехлистный клевер : статья из свободной Интернет-энциклопедии Википедия [Электронный ресурс] // Википедия - Интернет-энциклопедия. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Четырехлистный_клевер (дата обращения: 13.06.2022).

253. Чудо : статья из свободной Интернет-энциклопедии Википедия [Электронный ресурс] // Академик - Словари и энциклопедии. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/153096 (дата обращения: 13.05.2020).

254. «Вот это УДАЧИЩА!» : комментарий от пользователя Михаил (РМС7027) от 12.08.2012 21:58:20 под фотографией // MacroClub.ru - Форум любителей макросъемки [Электронный ресурс]. URL: https://macroclub.ru/gallery/ showphoto.php?photo=90677 (дата обращения: 10.02.2023).

255. «Неудачка» : запись в блоге пользователя Molibden18 // DRIVE2.RU -истории из личного опыта автовладельцев [Электронный ресурс]. URL: https://www.drive2.ru/l/522272/ (дата обращения: 10.02.2023).

256. «Пожелайте мне удачки!» : запись в блоге пользователя NMiller // Бэби.ру - социальный сервис для родителей [Электронный ресурс]. URL : https://www.baby.ru/blogs/post/250141159-33467592/ (дата обращения: 10.02.2023).

257. «Поздравляю, удаченька пришла» : комментарий к записи в блоге // DIARY.RU - Дневники. Социальная сеть [Электронный ресурс]. URL: https://diary.ru/~alya2548/p184629913_moya-prelest.htm (дата обращения: 10.02.2023).

25S. «Сверх-удача!» : запись в блоге пользователя arniklehi 77 LiveJoumal -платформа для ведения блогов и развития сообществ [Электронный ресурс]. URL: https://arniklehi.livejournal.com/81707.html (дата обращения: 1О.О2.2О23).

259. «Собачка-неудачка» : статья 77 Убежище. Энциклопедия Fallout [Электронный ресурс]. URL: https:77fallout.fandom.com/гu7wiki/Нехорошая_собака (дата обращения: 1О.О2.2О23).

260. Cuda cuda... siç spelniaj^. Jak zmiescic mozliwosc cudu w przyczynowo-skutkowej koncepcji swiata? 77 OPOKA - Portal katolicki [Электронный ресурс]. URL: https:77opoka.oгg.pl7biblioteka/F7FM/ah_cuda.html (дата обращения: 03.05.2020).

261. Fenomen Nieidealny Swiat : текст песни, перевод, медиафайл 77 FLOWLEZ - музыкальный портал [Электронный ресурс]. URL : https://flowlez.com/m/songs/nieidealny-swiat-657289/ (дата обращения: 1О.О2.2О23).

262. Jak unikn^c pecha i nieszczçsc : Przes^dy, gusla, zabobony // Domowe-sposoby.net - portal dobrych гad [Электронный ресурс]. URL: http://web.archive.org/ web/20170304173344/http://www.domowe-sposoby.net/przesady-pech.html (дата обращения: 13.О5.2О19).

263. Jazic K. Feng Shui w handlu i w biznesie : Symbole bogactwa i powodzenia 77 Hurtowy Serwis Informacyjny - przy portalu GieldaHurtowa.pl [Электронный ресурс]. URL: http:77web.archive.org/web7201002210S47567 http:77www.gieldahurtowa.pl:S07hsi/sbp_05.php (дата обращения: О6.1О.2О2О).

264. Kominiarz : статья из свободной Интернет-энциклопедии Википедия [Электронный ресурс] // Википедия - Интернет-энциклопедия. Польский раздел. URL: http://pl.wikipedia.org/wiki/Kominiarz (дата обращения: О3.О5.2О2О).

265. Los : материал из Викицитатника [Электронный ресурс] // Викицитатник - Интернет-собрание значимых пословиц, фраз и цитат. Польский раздел. URL: http:77pl.wikiquote.org/wiki7Los (дата обращения: О8.О8.2О19).

266. Magia na co dzien. Porz^dek w szafie zapewni ci pomyslnosc 77 ASTRO.PL - strefa magiczna [Электронный ресурс]. URL: https:77web.archive.org/

web/20140820154512/http://astro.pl/magia-na-co-dzien?start=40 (дата обращения: 29.04.2014).

267. Marcjanik, М. Wspólczesne polskie toasty - przejawem pauperyzacji zycia towarzyskiego // Polskiej Piosenki - цифровая библиотека [Электронный ресурс]. URL: http://www.bibliotekapiosenki.pl/binaries/files/wspolczesne_polskie_toasty.pdf (дата обращения: 10.07.2022).

268. MoreUdachy: поиск недвижимости в Коста Брава [Электронный ресурс]. URL: https://web.archive.org/web/20131229072531/http://moreudachy.ru/ website/index.asp (дата обращения: 10.05.2017).

269. Owies (roslina) : Sennik // Ogród Snów - Sennik internetowy [Электронный ресурс]. URL: https://web.archive.org/web/20080117171644/ http://www.ogrod-snow.net/index.php?a=wyszukaj&q=O&s=181 (дата обращения: 10.02.2023).

270. Przyslowia polskie na liter? "s" // Przyslowia polskie. Najwi?kszy zbiór przslów w sieci! [Электронный ресурс]. URL: http://przyslowia-polskie.pl (дата обращения: 10.02.2023).

271. Skolarski M. Szcz?sliwej Drogi Juz Czas : текст песни, перевод, медиафайл // FLOWLEZ - музыкальный портал [Электронный ресурс]. URL: https://flowlez.com/ru/songs/szczesliwej-drogi-juz-czas-1525927/ (дата обращения: 10.02.2023).

272. Slonca, szcz?scia, pomyslnosci // Zyczenia-wielkanocne.net.pl - Zyczenia wielkanocne i wierszyki na Wielkanoc [Электронный ресурс]. URL: http: //web. archive. org/web/20140812011549/http: //www. zyczenia-wielkanocne. net. pl/ zyczenia-wielkanocne/slonca-szczescia-pomyslnosci/ (дата обращения: 07.05.2021).

273. Szcz?scie w grze : Okreslenie hasla do krzyzówki // krzyzowki123.pl -Hasla do krzyzówek. Wyszukaj hasla do krzyzówki [Электронный ресурс]. URL: https://krzyzowki123.pl/szcz%C4%99%C5%9Bcie%20w%20grze/krzyzowka (дата обращения: 10.07.2022).

274. Twoja firma, Twoja szansa na sukces : Конкурсная программа, международная инициатива Microsoft, польский выпуск // microsoft.com

[Электронный ресурс]. URL: https://web.archive.org/web/20131128054259/ http://www.microsoft.com/poland/twoja-firma/ (дата обращения: 05.12.2020).

275. Uwaga, idzie lamaga! : запись в блоге Spedycja i spedytor // Praca Spedytora - информационный портал [Электронный ресурс]. URL: https://praca-spedytor.pl/uwaga-idzie-lamaga/ (дата обращения: 10.02.2023).

276. Wojciechowski J. Niech im gwiazdka pomyslnosci nigdy nie zagasnie! // salon24.pl - Blogi, wiadomosci, opinie i komentarze [Электронный ресурс]. URL: http://januszwojciechowski.salon24.pl/414556,niech-im-gwiazdka-pomyslnosci-nigdy-nie-zagasnie (дата обращения: 07.07.2022).

277. Zyczenia firmowe // e-Zyczenia.pl - to gotowe zyczenia na kazd^ okazj? [Электронный ресурс]. URL: http://web.archive.org/web/20131003035508/ http://www.e-zyczenia.pl:80/zyczenia/firmowe/ (дата обращения: 10.07.2022).

278. Zyczenia na dzien gornika // Humoris.PL - baza Humoru, Cytatow, Zyczen, Opisow [Электронный ресурс]. URL: http://zyczenia-dzien-gornika.humoris.pl/ zyczenia-na-dzien-gornika-dla-gornikow/page/1 (дата обращения: 03.08.2019).

279. Zyczenia noworoczne // i.pl - Portal z aktualnosciami [Электронный ресурс]. URL: https://i.pl/zyczenia-noworoczne-20162017-krotkie-zyczenia-sms-na-nowy-rok-wierszyki-sylwestrowe-sms/ar/11642281 (дата обращения: 10.07.2022).

280. Zyczenia urodzinowe dla dziewczyny // e-Zyczenia.pl - to gotowe zyczenia na kazd^ okazj? [Электронный ресурс]. URL: http://web.archive.org/web/ 20150502051434/http://www.e-zyczenia.pl/zyczenia/urodzinowe/dla-dziewczyny/ (дата обращения: 10.07.2022).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.