Лексико-фразеологические средства репрезентации эмоционального концепта страх в немецком и русском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Булатова, Алсу Магсумовна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 223
Оглавление диссертации кандидат наук Булатова, Алсу Магсумовна
Содержание
Введение
Глава I. Эмоциональный концепт и основные подходы к его исследованию
1.1. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики
1.2. Структура и содержание эмоционального концепта СТРАХ
1.3. Этимологическая характеристика номинантов эмоционального концепта СТРАХ в немецком и русском языках
1.4. Философско — психологическое трактование феномена СТРАХ
Выводы по первой главе
Глава II. Изучение эмоционального концепта СТРАХ по лексикографическим и экспериментальным данным
2.1. Синонимический ряд номинантов эмоционального концепта ANGST в немецком языке
2.2. Синонимический ряд номинантов эмоционального концепта СТРАХ в русском языке
2.3. Фразеологические средства, объективирующие эмоциональный концепт СТРАХ в немецком и русском языках
2.4. Метафорические выражения страха в немецком и русском языках95
2.5. Психолингвистический эксперимент как метод определения образной составляющей эмоционального концепта СТРАХ
2.6. Лингвокогнитивное моделирование эмоционального концепта СТРАХ в лексико - фразеологической системе немецкого и русского языков
Выводы по второй главе
Глава III. Средства вербализации эмоционального концепта СТРАХ в публицистическом дискурсе
3.1. Лексические средства вербализации эмоционального концепта ANGST в немецкоязычных публицистических текстах
3.2. Лексические средства вербализации эмоционального концепта СТРАХ в русскоязычных публицистических текстах
3.3. Фразеологические средства вербализации эмоционального концепта ANGST в немецкоязычных публицистических текстах
3.4. Фразеологические средства вербализации эмоционального концепта СТРАХ в русскоязычных публицистических текстах
Выводы по третьей главе 170 Заключение 174 Библиографический список 183 Список использованных словарей
Приложение 1
Приложение 2
Приложение 3
Приложение 4
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах2001 год, доктор филологических наук Красавский, Николай Алексеевич
Эмоциональный концепт "страх" в английской и русской лингвокультурах: Сопоставительный аспект2004 год, кандидат филологических наук Зайкина, Светлана Владимировна
Концептуализация эмоции страха в разноструктурных языках: на материале русского, английского и чувашского языков2007 год, кандидат филологических наук Кириллова, Наталья Владимировна
Эмоциональный концепт "любовь" в песенном дискурсе: на материале русского, немецкого и горномарийского языков2009 год, кандидат филологических наук Смоленцева, Мария Владимировна
Концептуализация понятия "страх" в немецкой и русской лингвокультурах2006 год, кандидат филологических наук Бутенко, Елена Юрьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-фразеологические средства репрезентации эмоционального концепта страх в немецком и русском языках»
Введение
Данная диссертационная работа посвящена изучению лексических и фразеологических средств вербализации эмоционального концепта „Angst" -«страх» в немецком и русском языках. Работа выполнена в русле системно -сруктурного и когнитивного подходов к языку, позволяющих определить механизмы формирования и функционирования эмоциональных концептов и их языковых репрезентаций в тексте.
Изучение концептов в языке является одним из перспективных направлений в лингвистической науке. Концепты рассматриваются в культурологическом, философском, лингвистическом, психологическом и других аспектах, а также существует множество классификаций и методов их исследования. Существуя в индивидуальном и коллективном сознании, язык отображает ту или иную культуру, которая находит свое воплощение в поведении индивида, его речевой деятельности, в смыслах различных текстов, в языковых значениях. Таким образом, концепт как абстрактная и лингвокультурологическая единица делит языковую действительность на фрагменты, которые позволяют изучить различные сферы языкового сознания. Изучая концепты, мы изучаем культуру, проводим не только лингвистический анализ, но и сравниваем различные культуры.
Страх является одной из базовых эмоций, которая обусловлена биологической природой человека. Проблемой эмоции «страх» начали заниматься уже в эпоху античности. Исследования природы страха можно найти в работах таких виднейших философов, как Эпикура, Лукреция, Аристотеля, Платона, Гегеля и др. Эмоции и проблема страха по сей день являются предметом изучения различных дисциплин, в том числе и лингвистики (Н.А.Красавский, Н.Д.Арутюнова, Ю.Д.Апресян, Ю.С.Степанов, В.И.Шаховский, К.Э.Изард, С.Г.Воркачев, А.Вежбицкая и др.).
Актуальность работы продиктована необходимостью выявления этноспецифических особенностей языковой реализации эмоциональных
концептов, в частности, установления общих и различных черт в языковых способах объективации концепта „Angst" - «страх» в немецком и русском языках.
Объектом настоящего диссертационного исследования является эмоциональный концепт СТРАХ, а также лексические и фразеологические средства вербализации данной эмоции в лексикографических источниках и публицистическом дискурсе.
В качестве предмета исследования выступают общие и специфические особенности, а также сходства и отличия средств вербализации эмоции страха в сопоставляемых языках.
Цель исследования заключается в проведении сопоставительного анализа лексических и фразеологических средств объективации исследуемого концепта в немецком и русском языках с последующим выявлением схожих и этноспецифических особенностей эмоции страха.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) проследить этапы становления и формирования концепта „Angst" -«страх» в немецкой и русской культуре, опираясь на данные психологии, философии;
2) рассмотреть синонимические ряды концепта „Angst" и «страх» в немецком и русском языках на основе анализа лексикографических источников, а также установить их сходства и отличительные особенности;
3) изучить семантические взаимосвязи между синонимическими единицами эмоционального концепта в обоих языках, а также отличительные особенности структуры и содержания рассматриваемого концепта;
4) выявить фразеологические средства объективации эмоции в немецком и русском языках на основе фразеографических источников;
5) построить лингвокогнитивную модель эмоционального концепта в лексико-фразеологической системе сопоставляемых языков;
6) определить специфические особенности метафорического осмысления концепта „Angst" - «страх» в немецкой и русской лингвокультурах;
7) проанализировать лексические и фразеологические средства вербализации эмоции в немецко- и русскоязычных публицистических текстах;
8) провести психолингвистический эксперимент среди германских и российских студентов с целью определения особенностей языковой картины мира, а также сходств и различий в языковом сознании обоих народов.
Научная новизна исследования объясняется комплексным характером изучения лексико-фразеологических средств объективации эмоции страха в немецкой и русской лингвокультурах. Впервые детальному анализу подвергаются лексические и фразеологические средства в публицистическом дискурсе на основе немецко- и русскоязычных текстовых корпусов, всесторонне описываются синонимические ряды немецкой лексемы „Angst" и русской лексемы «страх», выявляются этноспецифические особенности объективации эмоции страха в сопоставляемых культурах и языковых картинах мира.
Степень разработанности темы. Анализ теоретической литературы по данной проблематике позволил установить, что до настоящего времени практически отсутствуют сопоставительные исследования лексико-фразеологических средств вербализации эмоции страха в немецкой и русской лингвокультурах, а также их объективации в публицистическом дискурсе обоих языков. Эмоциональный концепт СТРАХ становился объектом исследования в диссертационных работах Н.В.Аблецовой («Языковая репрезентация концепта ANGST», 2005 г.), Г.С.Бородкиной в («Концепты „Angst" и „Freude" в семантическом пространстве языка», 2002 г.), Е.Ю.Бутенко («Концептуализация понятия «страх» в немецкой и русской лингвокультурах», 2006 г.), Л.В.Воронина («Концепт «страх» в русском и немецком языках: контрастивный анализ на материале произведений М.Булгакова, К.Тухольского и их переводов на английский язык», 2005 г.), С.В.Зайкиной («Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской лингвокультурах», 2004 г.), И.А.Волостных («Эмоциональные концепты «страх» и «печаль» в русской и французской языковых картинах мира», 2007 г.). Тем не менее, необходимо отметить, что лексико-фразеологические средства вербализации эмоционального концепта
СТРАХ в публицистическом дискурсе ранее практически не подвергались описанию либо изучены недостаточно, тем более в сопоставлении немецкого и русского языков.
Теоретической базой исследования послужили основные положения когнитивной лингвистики, разрабатываемые в трудах зарубежных (М.Блэк, Х.Блюменберг, Д.Дэвидсон, Дж.Лакофф, Дж.Серль, А.Хенигсбергер, и др.) и отечественных (Н.Ф.Алефиренко, Ю.Д.Апресян, Н.Д.Арутюнова, А.Н.Баранов, Л.М.Зайнуллина, В.И.Карасик, Е.С.Кубрякова, Д.С.Лихачев, В.А.Маслова, З.Д.Попова, М.И. Солнышкина, Ю.С.Степанов, И.А.Стернин и др.) лингвистов. Кроме того, в ходе подготовки диссертации привлекались труды по эмотивной лингвистике (Л.Г. Бабенко, С.Г.Воркачев, H.A. Красавский, В.И. Шаховский и др.), фразеологии и паремиологии (Н.Ф.Алефиренко, Е.Ф.Арсентьева, Р.А.Аюпова, Л.К.Байрамова, А.В.Кунин, Г.Л.Пермяков, З.К.Тарланов, Н.Н.Фаттахова и др.), а также работы отечественных и зарубежных авторов по философии и психологии (С.Кьеркегор, З.Фрейд, М.Хайдеггер и др.).
Материалом исследования послужили данные немецкоязычных толковых, синонимических, этимологических словарей (Duden 2 Bedeutungswörterbuch, Duden 8 Das Stilwörterbuch, Duden Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten, Pons Deutsche Idiomatik, Wahrig Deutsches Wörterbuch, Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache, Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm, электронный словарь синонимов немецкого языка на базе Лейпцигского университета [http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/], электронный словарь синонимов немецкого языка Woxicon Synonyme, словарь синонимов И.В.Рахманова, фразеологические и паремиологические словари под редакцией Л.Моритца, В.М.Штраймеля, Х.Байера, А.Байер. Русскоязычный
фактологический материал был извлечен из толкового словаря русского языка под редакцией Д.Н.Ушакова, словаря Т.Ф.Ефремовой
[http://www.nashislova.ru/efremovoy2/18/], словарь В.И.Даля [http://slovardalja.net/], этимологического словаря М.Фасмера [http://vasmer.narod.ru/p605.htm], словаря С.И.Ожегова (1986). Кроме того, привлекались данные словарей русских
пословиц и поговорок под редакцией В.И.Даля, В.И.Зимина, И.М.Снегирева, М.А.Рыбниковой и др., Большого психологического словаря [http://psychological.slovaronline.com/] и других электронных словарей: русского идеографического словаря [http://www.slovari.ru/], словаря русских синонимов [http://jeck.ru/tools/SynonymsDictionary/cTpax]. В ходе анализа публицистического дискурса были использованы немецко- и русскоязычные текстовые корпуса: DWDS [www.dwds.de], LIMAS [www.koфora.org/Limas/index.htm], OWID [wwwl.ids-mannheim.de/lexik/owid-computerlexikographie.html], RUSCORPORA [www.ruscorpora.ru/]. Материалом исследования также послужили результаты ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями языка.
Основными методами исследования выступают: метод дефиниционного, контрастивного, этимологического, сопоставительного анализа, ассоциативный эксперимент, метод интерпретации, интроспекции и компонентно-семантического анализа, методы элементарной статистики.
Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется постановкой и решением ряда теоретических проблем концептологии, необходимостью многомерного осмысления эмоционального концепта Angst -страх, его философской, этимологической и психологической составляющих. Рассмотрение особенностей выражения данного эмоционального концепта в языке и речи отдаленно родственных языков, изучение национально-культурных особенностей и интерференций в языковом сознании немецкого и русского народа является определенным вкладом в дальнейшее развитие сопоставительных исследований эмоциональных концептов.
Практическая значимость научного исследования определяется тем, что материалы и результаты исследования могут быть применены в практике вузовского преподавания курсов по культурологии и лингвокультурологии, психолингвистике, лексикологии, фразеологии, паремиологии, когнитивной лингвистике, страноведении, практических курсах немецкого и русского языков, перевода, а также в лексикографической практике при составлении фразеологических, синонимических одноязычных и двуязычных словарей.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В немецкой и русской лингвокультурах эмоциональный концепт СТРАХ является одной из базовых ментальных единиц, участвующих в когнитивно-эмоциональном освоении окружающей действительности. Данный концепт представляет многомерное ментальное образование со сложной структурной организацией, описание которого возможно лишь в ходе интегрированного изучения его философской, психологической, языковой сущности.
2. Представляя ментальную единицу коллективного знания, эмоциональный концепт СТРАХ обладает этнокультурной спецификой, что находит отражение в количественных и качественных несоответствиях его номинантов в немецком и русском языках.
3. В структуру лексико-семантического поля «Страх» в немецком и русском языках входят ядерная и околоядерная зоны, представленные базовыми лексемами, наиболее точно и полно номинирующими эмоцию страха, а также ближняя, дальняя и крайняя периферии, к которым относятся косвенные наименования страха с менее четкой семантической связью между номинантами, в том числе устойчивые конструкции, пословицы, поговорки и т.д.
4. При изучении номинативных средств объективации эмоционального концепта СТРАХ представляется обоснованным применение «психонетического принципа», действие которого можно детально проследить в ходе психолингвистического эксперимента. Выявлению наиболее типичных признаков эмоционального концепта СТРАХ способствуют анализ частотности употребления номинантов, характеризующих / вызывающих состояние страха, а также анализ содержания ассоциативных рядов эмоции страха.
Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в статьях и тезисах, представленных на международных, всероссийских, общероссийских научных конференциях, на ежегодных итоговых научных конференциях в Казанском федеральном университете, на международных семинарах: научно - образовательная конференция студентов
Казанского государственного университета (Казань, 2010 г.); II Всероссийская научная конференция «Научное творчество XXI века» с международным участием (Красноярск, 2010 г.); Международная научно - практическая конференция «Германистика на рубеже тысячелетий» (Набережные Челны, 2010 г.); III Общероссийская научно - практическая конференция «Современные исследования социальных проблем» (Красноярск, 2010 г.); I Всероссийская научно-практическая конференция «Германистика сегодня: контексты современности и перспективы развития» (Казань, 2012 г.); VIII Общероссийская научно - практическая конференция с международным участием «Современные исследования социальных проблем» (Красноярск, 2013 г.); Международная научно - практическая конференция «Русская и сопоставительная паремиология» (Казань, 2013 г.); The 1st International Congress on Social Sciences and Humanities (Вена, Австрия, 2013 г.); Научный семинар «Analyse der Metaphorik im Zuwanderungsdiskurs anhand mündlicher Sprachdaten» (Лейпциг, Германия, 2012 г.); Seminar fur die Lomonosov- und Kant - Stipendiaten 2012/2013 (Бонн, Германия, 2012 г.); Научный семинар стипендиатов программ «Михаил Ломоносов» и «Иммануил Кант» 2012/2013 (Москва, 2013 г.); IV Международная научно -практическая конференция молодых ученых и специалистов «Современная российская наука глазами молодых исследователей» (Красноярск, 2014 г.). По теме диссертации опубликовано 15 работ, в том числе 4 статьи в журналах, рекомендованных ВАК РФ. Проект исследования был удостоен гранта Министерства образования и науки РФ совместно с Германской службой академических обменов (DAAD) в 2012 и 2014 гг.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и четырех приложений.
Глава I. Эмоциональный концепт и основные подходы к его исследованию 1.1. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики
При взаимодействии с окружающим миром у человека формируется определенная модель, именуемая в философско - лингвистической литературе картиной мира. Языковая картина мира создает интерпретацию действительности. Словесные образы и лингвистические модели, образующие дополнительное видение мира, воспроизводят всестороннюю и более полную картину окружающей нас действительности.
Своеобразие картины мира, характерное для представителя той или иной национальной культуры, сложно постичь, не обратившись к сознанию человека, зафиксированному с помощью языка. Национально - культурные особенности определяют традиции, история, мифы, символы, являющиеся основой этнической характеристики языка.
Языковая картина мира образуется из характерных для данного языка концептов, характеризуется особенностями языкового и культурного сознания. С помощью лингвокультурологического подхода в изучении концептов раскрывается ментальность народа (способ восприятия мира), а также культура народа через язык.
В работе С.А.Кушу «Лингвокультурные концепты как отражение языковой картины мира» (2004) ментальность понимается как «миросозерцание в категориях и формах родного языка, которые соединяют в себе интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях» [Кушу 2004]. Единицей ментальности выступают образы, составляющие основу языковой картины мира. Они дают нам представления о мире, вызывают ассоциации, указывают на определенные ценности.
Термин «концепт» появился в 1928 году, когда С.А.Аскольдов опубликовал статью «Концепт и слово», но, тем не менее, данное понятие еще долгое время не
рассматривалось в научной литературе как термин. В качестве самого существенного признака концепта С.А.Аскольдов отмечает «функцию заместительства». Ученый приводит следующее определение концепта: «Концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [Аскольдов 1997: 276-379].
На сегодняшний день в лингвистике можно выделить три основных подхода к пониманию концепта.
- Первый подход (представителем является Ю.С.Степанов), условно обозначенный как культурологический, рассматривает концепт как ментальную ячейку культуры в языковом сознании человека. Ю.С.Степанов трактует его как «сгусток культуры в языковом сознании человека», а «в структуру концепта входит все то, что и делает его фактом культуры». И, с другой стороны, «концепт - это то, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [Степанов 2001: 40 - 41]. Концептами являются понятия наиболее общего порядка, представляющие собой ценности человеческой культуры. В отличие от просто понятия концепты обладают «эмоциональным и художественным компонентом» [Там же].
Трактовка понятия «концепт», которую предлагает Ю.С.Степанов, во многом совпадает с концепцией А.Вежбицкой. А.Вежбицкая рассматривает концепт как объект из мира «Идеальное», который обладает именем, и отражает определенные представления человека о мире «Действительность». Сама же действительность дана в мышлении не непосредственно, а через язык. Единственным методом, который позволяет дать адекватное толкование концептам, является интроспекция. Вербализация концептов может осуществляться с помощью семантических примитивов. При таком понимании термина язык играет второстепенную роль и выступает в качестве средства и формы «оязыковления» культуры. Часть компонентов концепта остается на интуитивном уровне, так как язык не в состоянии вербализовать их всех [Вежбицкая 1997].
- Второй подход (когнитивный) указывает на важную роль языка, памяти для восприятия, хранения и передачи ментальной информации, которая передается в виде неких «квантов» знания (концептов). Концепт представляет собой совокупность вербальных и невербальных знаний, «особым образом структурированных в ментальном пространстве субъекта, которые актуализируются в сознании носителя языка при восприятии им некоторого слова - имени концепта» [Павлова 2004: 47]. Е.С.Кубрякова полагает, что в основе языка лежит чувственный опыт. Благодаря этому опыту человек взаимодействует с абстрактным миром и строит свои представления о ненаблюдаемом. Язык отражает не только особое видение мира, но и позицию наблюдателя [Кубрякова 1996:90-93].
A.П.Бабушкин представляет типологию концептов в терминах описания структур представления знания в сознании: сценарии, фреймы, схемы, мыслительные картинки [Бабушкин 1996]. Сами типы национально специфичны и универсальны. В разработанной нами классификации концепт Ал^^страх можно отнести к калейдоскопическому типу. Это концепт абстрактного имени. По мнению А.П.Бабушкина, он «текуч», не имеет фиксированной модели, индивидуален, обладает «модально-оценочным характером» и «определяется морально-нравственными нормами и традициями социума» [Бабушкин 1996: 37].
- Третий подход (комплексный). Д.С.Лихачев, С.А.Аскольдов и др. различают два самостоятельных понятия: «когнитивный концепт» и «лингвокультурный концепт». Под лингвокультурным концептом понимается «условная ментальная единица, направленная на изучения языка, сознания и культуры. Сознание - область пребывания концепта, культура детерминирует концепт, а язык овеществляет. Именно в сознании происходит взаимодействие языка и культуры, поэтому лингвокультурологическое исследование невозможно вне когнитивистики» [Карасик 2001: 75].
B.И Карасик и Г.Г.Слышкин, изучая концепт как лингвокультурологическую единицу, указывают на то, что лингвокультурный
концепт - это «условная ментальная единица, используемая в комплексном изучении языка, сознания и культуры» [Карасик 2001: 76].
Психолингвистический подход в понимании концепта рассматривается в работе А.А.Залевской [Залевская 2001]. Согласно А.А.Залевской, концепт определяется как «спонтанно функционирующее в познавательной и коммуникативной деятельности индивида базовое перцептивно — когнитивно -аффективное образование динамического характера, подчиняющееся закономерностям психической жизни человека и вследствие этого по ряду параметров отличающееся от понятий и значения как продуктов научного описания с позиции лингвистической теории» [Залевская 2001: 39].
Ю.С.Степанов, рассматривая концепт, особое внимание уделяет культурологическому аспекту исследования, при этом, как утверждает ученый, вся культура представляет собой взаимодействие концептов. Таким образом, концепт, по мнению Ю.С.Степанова, является «основной ячейкой культуры в ментальном мире человека» [Степанов 2001: 40].
Рассмотрим подробнее структуру концепта. Ю.С.Степанов выделяет три слоя концепта:
- основной слой (актуальный, «активный»): концепт выступает средством взаимопонимания и общения для всех пользующихся данным языком людей;
- дополнительный слой («пассивный»): концепт актуален лишь для некоторых социальных групп, тем не менее, исторические слои актуализируются в акте коммуникации;
- внутренняя форма (этимология): она открывается лишь исследователям. В языке существует опосредованно, однако присутствие внутренней формы в содержании концепта нельзя отрицать [Степанов 1997].
В результате рассмотрения трех основных подходов в изучении концепта, особое внимание уделяется третьему (комплексному) подходу, которого мы и придерживаемся в нашей работе. С одной стороны, мы изучаем когнитивную сторону эмоционального концепта „Angst"/ «страх», особенности его восприятия и понимания представителями обеих культур; с другой стороны, мы
рассматриваем особенности выражения эмоционального состояния на языковом уровне, а именно, способы и средства его реализации в языке и речи.
А.Вежбицкая особо отмечает, что концепты этноспецифичны и служат для сопоставления разноязычных культур с целью изучения их особенностей, общих и отличительных черт. Ученый рассматривает концепты как «инструменты познания внешней действительности, которые можно описать средствами языка в виде некоторых объяснительных конструкций» [Вежбицкая 1999: 434]. Данный подход можно назвать логико-понятийным.
Единственным средством формирования содержания концепта, по мнению Н.Д.Арутюновой, является привлечение в когнитивную лингвистику семантики языкового знака [Арутюнова 1999]. Н.Ф.Алефиренко также предлагает семантический подход к концепту, определяя его как единицу когнитивной семантики [Алефиренко 2003].
Е.С.Кубрякова считает, что основной составляющей языка и его категорий является наглядный, телесный опыт, посредством которого человек познает более абстрактные сферы и строит свои представления о ненаблюдаемом. «Концепт — это оперативная содержательная единица памяти ментального лексикона, концептуальной системы мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [Кубрякова 1996: 90]. По мнению ученого, концепт представляет собой результат взаимодействия значения слова с личным опытом человека.
По мнению В.Н.Телия, концепт - «это продукт человеческой мысли и явление идеальное, следовательно, присущее человеческому сознанию вообще, а не только языковому. Концепт не воссоздается, а «реконструируется» через свое языковое выражение и неязыковое знание» [Телия 1996: 8]. Роль языка при таком понимании термина является второстепенной, выступая лишь средством оязыковления «сгустка культуры-концепта».
А.П.Бабушкин определяет концепт как «единицу коллективного сознания, отражающую предмет реального или идеального мира и хранимую в
национальной памяти носителей языка в вербально обозначенном виде» [Бабушкин 1996: 12].
Таким образом, в лингвистической науке до сих пор не существует единого определения понятия «концепт». Сложность трактовки термина заключается в том, что концепты как процессы человеческого мышления расплывчаты и нечётки: «в основе этого процесса лежит не классическая логика, а логика с нечёткой истинностью, нечёткими связями и правилами вывода» [Бабушкин 1996: 12-13]. «Концепты существуют в ментальном мире не в виде чётких понятий, а как некий пучок представлений, переживаний, который сопровождает слово, концепты не только мыслятся, они переживаются» [Степанов 2001: 43].
С 80-х гг. термин «концепт» утвердился в отечественной лингвистике и стал широко применяться в трудах различных исследователей. Возросший интерес к концепту в лингвистической науке вызван изменениями как в языке, так и в языкознании. В.В.Колесов указывает: «язык достиг некой завершенности, однако новые задачи, которые он тем самым ставит перед исследователем, еще не сформулированы и потому не находят верного решения. Мы продолжаем относиться к исследованию языка аналитически, дробя объект исследования; задача, напротив, состоит в необходимости перейти к синтезу в теоретическом и практическом изучении языка» [Колесов 1992: 11]. Происходящие в лингвистике изменения отмечает и Е.С.Кубрякова: «Лингвистика, в задачу которой неизменно входило и входит требование описания ее объектов, становясь зрелой наукой, должна, на наш взгляд, все больше приобретать объяснительный характер. Когнитивная наука и предоставляет ей эти возможности, то есть расширяет рамки возможных в лингвистике и так необходимых для нее объяснений» [Кубрякова 1999: 5]. Введение в лингвистическую науку понятия концепта помогает определить разнообразные связи мышления, языка и культуры.
Рассмотрение концептов в лингвистической науке является одним из перспективных направлений в языкознании последних десятилетий. Об этом свидетельствуют работы таких ученых как Н.Ф.Алефиренко, С.Г.Воркачев,
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Концепты "стыд" и "вина" в русской и немецкой лингвокультурах2005 год, кандидат филологических наук Дженкова, Екатерина Александровна
Эмоциональный лингвокультурный концепт ANGST "Страх" и способы его репрезентации в авторском идиостиле Ф. Кафки2009 год, кандидат филологических наук Шаюк, Антонина Юрьевна
Концепты "Angst" и "Freude" в семантическом пространстве языка: На материале немецкого языка и его австрийского варианта2002 год, кандидат филологических наук Бородкина, Галина Степановна
Эмоциональные концепты "страх" и "печаль" в русской и французской языковых картинах мира: лингвокультурологический аспект2007 год, кандидат филологических наук Волостных, Ирина Александровна
Имена концептов эмоций Scham / стыд, Schuld / вина, Reue / раскаяние в немецком и русском языках2010 год, кандидат филологических наук Колиева, Ирина Геннадьевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Булатова, Алсу Магсумовна, 2015 год
Библиографический список
1. Аблецова Н.В. Языковая репрезентация концепта Angst: диссертация...кандидата филологических наук. - Иркутск, 2005. - 159 с.
2. Адмони В. Г. Строй современного немецкого языка. - Москва -Ленинград: Просвещение, 1970. - 284 с.
3. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование. - Волгоград: Перемена, 2003. - 96 с.
4. Андрамонова H.A. Синтаксис и фразеология: аспекты взаимодействия. Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект. - Казань, 2004. - С. 10-14
5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания. -М.: Просвещение, 1995. - С. 37-66.
6. Апресян Ю.Д. Проблема синонима. - Вопросы языкознания, 1957, №6; Англиские синонимы и синонимический словарь. - М.: Просвещение, 1979. -372 с.
7. Аристотель. Сочинения: В 4-х т. Т. 4 / Пер. с древнегреч.; Общ. ред. А. И. Доватура. - М.: Мысль, 1983.- 830 с.
8. Ардаширова Р.Б. Сопоставительный анализ фразеологических единиц репрезентации концепта «Сердце/йорэк» в русском и татарском языках: диссертация.. .кандидата филологических наук. - Казань, 2011. - 213 с.
9. Арсентьева Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте: (на материале русского и английского языков). - Казань: Казан, гос. ун-т, 2006.- 172.
10. Арутюнова Н.Д. Метафора//Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 196 - 297.
11. Арутюнова Н.Д. Метафора. // Языкознание. Большой энциклопедический словарь под реакцией В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 296-297.
12. Арутюнова H.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999.-896 с.
13. Арутюнова Н.Д. Логические теории значения/Шринципы и методы семантических исследований. - М., 1976. — 297 с.
14. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. - Ростов н/ Д: Рост, ун-т, 1964. - 315 с.
15. Аскольдов С.А. Концепт и слово. Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. - М.: Academia, 1997. - С. 276 - 379.
16. Афанасьева О.В. Семантическая структура концепта "время" и ее отражение во фразеологических системах английского, испанского и русского языков: диссертация ... кандидата филологических наук. - Казань, 2007. - 188 с.
17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.
18. Аюпова P.A. Проблемы лексикографического описания фразеологических единиц: автореферат диссертации...доктора филологических наук. - Казань, 2009. - 46 с.
19. Бабенко Л.Г. Обозначение эмоций в языке и речи. - Свердловск: Изд— во Уральского университета, 1986. - 125с.
20. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж: Издат-во Воронежского государственного университета, 1996. - 102 с.
21. Байрамова Л.К. Аксиологический фразеологический словарь русского языка: словарь ценностей и антиценностей. - Казань, 2011. Изд - е 2-е. - 371 с.
22. Бакирова Г.А. Вербализация концепта «счастье» в татарском и английском языках (на примерах благожеланий): диссертация...кандидата филологических наук. - Казань, 2011. - 247 с.
23. Баранов А.Г. Когниотипичность текста. К проблеме уровней абстракции текстовой деятельности. Жанры речи. - Саратов: Колледж, 1997. - С. 4-12.
24. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. - М.: Эдиториал УРСС, 2003. - 360 с.
25. Бескова И.А. Эволюция и сознание (когнитивно-символический анализ). - М.: ИФ РАН, 2000. - 268 с.
26. Блэк М. Лингвистическая относительность (Теоретические воззрения Бенджамина Ли Уорфа) // Новое в лингвистике. Выпуск 1. - М.: Изд -во иностр. лит., 1960. - С. 199-212.
27. Будагов P.A. Введение в науку о языке. - М.: Наука, 1965. - 207 с.
28. Бунчук Т.К. Концептуальный анализ текстов традиционной культуры: Диссертация...кандидата филологических наук. - СПб., 2003. - 192 с.
29. Вежбицкая А. Семантические универсалии в описании языков. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - С. 432 - 610.
30. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание // Перевод с англ. - М.: Русские словари, 1997. - 416 с.
31. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1977.
32. Витгенштейн Л. Философские работы Часть 1. - М.: Просвещение, 1994.-210 с.
33. Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представления в языке. -М.: Наука, 1989.-240 с.
34. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. 2 - е изд. Доп. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 305 с.
35. Воркачев С.Г., Воркачева Е.А. Концепт счастья в английской паремиологии//Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания: Сб. науч. Трудов/Под ред. Красавского H.A. -Волгоград: «Колледж», 2002. - С. 16 -40.
36. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании //Филологические науки. - 2001. - №1. - С. 64 - 72.
37. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения): учеб. пособие по спецкурсу для филологов. - М.: Высш. школа, 1969.-231 с.
38. Гажева И.Д. Опыт концептуального анализа имени ИГРА//ФН, 2000. №4.-С. 73-81.
39. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. - М.: Просвещение, 1955.
40. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. - СПб.: Питер, 2000. - 190 с.
41. Гумбольдт В. фон. Характер языка и характер народа // Язык и философия культуры. - М.: Прогресс, 1985. - С. 370-381.
42. Джусупов Н.М. Тюркский символ в художественном тексте. - Астана: Изд-во «Сарыарка», 2001. - 218 с.
43. Дэвидсон Д. Что означают метафоры. // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. - С. 173 - 193.
44. Железнова-Липец И.А. Сравнение и метафора как средства создания художественного образа в поэзии Шарля Бодлера и ее русских переводах: диссертация.. .кандидата филологических наук. - Казань, 2012. - 242 с.
45. Зайкина C.B. Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской лингвокультурах: диссертация...кандидата филологических наук. -Волгоград, 2004. - 188 с.
46. Залевская A.A. Текст и его понимание. - Тверь: Тверской государственный университет, 2001. - 180 с.
47. Залевская A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун - та, 2001. - С. 36 - 44.
48. Зализняк А. О семантике щепетильности (обидно, совестно и неудобно на фоне русской языковой картины мира). // Логический анализ языка: языки этики. - М..: Школа «Языки русской культуры», 2000. - С. 101 - 118.
49. Зинченко В.Г. Методы изучения литературы. Системный подход. -М.: Флинта, Наука, 2002. - 200 с.
50. Зусман В.Г. Концепт в культурологическом аспекте. // Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. - Нижний Новгород: Деком, 2001.-С. 38-53.
51. Изард К.Э. Психология эмоций. - СПб.: Питер, 2007. - 327 с.
52. Исрафилова Д.Ш. Концепт «Тгее/дерево/агач» как средство выражения языковой действительности в английском, русском и татарском языках: диссертация...кандидата филологических наук. - Казань, 2012. - 153 с.
53. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии//Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. трудов/ВГПУ. - Волгоград: Перемена, 2001. - С. 71 - 86.
54. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с.
55. Кириллова Н. В. Концептуализация эмоции страх в разноструктурных языках (на материале русского, английского и чувашского языков): автореф. диссертация кандидата филологических наук. - Чебоксары, 2007. - 29 с.
56. Колесов В.В. Концепт культуры: образ - понятие - символ. // Вестник Санкт-Петербургского ун-та. Выпуск 3. Серия 2. История, языкознание, литературоведение. - СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1992. - С. 30 -48.
57. Колпакова Г.В. Семантика синонимических рядов в концептосфере «Mensch - человек»: диссертация...доктора филологических наук. - Казань, Москва, 2005.-516 с.
58. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж: ВГУ, 1989. - 142 с.
59. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. - М.: Гнозис, 2008. - 374 с.
60. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Монография. - Волгоград: Перемена, 2001. - 412 с.
61. Кубрякова Е.С, Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Изд - во Московского ун-та, 1996. -С. 90-93.
62. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира. // Филология и культура. Материалы 2-ой международной конференции. Часть 3. — Тамбов: Изд - во Тамбовского ун-та, 1999. - С. 6 - 13.
63. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова «память»//Логический анализ языка: Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. -138- 145.
64. Кулькова М.А. Русские и немецкие паремии. Когнитивно-дискурсивный подход к изучение: Учебное пособие. - Казань: «Печать - Сервис -ХХ1век». — 2012. — 214 с.
65. Кунин A.B. Курс фразеологии английского языка. - М.: Высшая школа, 1986.-343 с.
66. Кушу С.А. Лингвокультурные концепты как отражение языковой картины мира: диссертация...кандидата филологических наук. - Краснодар, 2004. - 168 с.
67. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. - М.: Прогресс, 1978.-543с.
68. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - М.: Гнозис, 1990. - С. 387 - 416.
69. Лакофф Дж, Джонсон М.. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1980.
70. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. - М.: Прогресс, 1996.
71. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка//Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М.: Academia, 1996. — С. 150 -280.
72. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. -СПб., 1990.-512 с.
73. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. вузов. М.: Академия, 2008. - 123 с.
74. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2004. - 247 с.
75. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. - Минск: ТетраСистемс, 2005.-256 с.
76. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику. — М.: Флинта: Наука, 2007. - 296 с.
77. Молчанова, Г. Г. Когнитивные проблемы категоризации: свертка текста и емкость текста. Современное состояние и перспективы развития. -Тамбов: Изд-во ТГУ, 1998. - Ч. 1. - С. 48 - 51.
78. Москвин В.П. Русская метафора: Пособие по спецкурсу. - Волгоград.: Перемена, 1997.-91 с.
79. Москвин, В.П. Классификация русских метафор. Языковая личность: культурные аспекты. - Волгоград - Астрахань, 1996.
80. Муртазина Д.А. Метафора строительной лексики в категоризации и репрезентации действительности (на материале английского и русского языков): диссертация.. .кандидата филологических наук. - Казань, 2011. - 207 с.
81. Мягкова Е.Ю. Проблемы и перспективы исследования эмоционального значения слова//Язык. Сознание. Коммуникация. - М., 2000. -Вып. №11.-С. 20-22.
82. Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: вопросы теории. Автореферат диссертации доктора филологичсеких наук. М., 2000.-43с.
83. Павиленис Р.И. Понимание речи и философия языка. //Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 17. — М.: Прогресс, 1986. - 256 с.
84. Павлова А. А. Концептосфера внутрисемейных родословных: Дис. кандидата филол. наук. Белгород, 2004. - 191 с.
85. Панова Л.Г. Мир, пространство, время в поэзии Осипа Мандельштама. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - 801 с.
86. Пименов Е.А. Лексическое значение и концепт. - Кемерово: Графика, 2000.-С. 150- 160.
87. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001. - 191 с.
88. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 1999. - 32 с.
89. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. - М.: Высш. школа, 1980. - 143 с.
90. Расторгуева Г.В. Художественный текст как объект когнитивного исследования. Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития: материалы 1-й международ, школы-семинара по когнитивной лингвистике. - Тамбов, 1998. - 293 с.
91. Рахманов И.В. Синонимы немецкого языка. - М.: Просвещение, 1971.
92. Реформатский A.A. Введение в языковедение: Учебник для вузов. 5-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2006. - 536с.
93. Селиванова Е.А. Когнитивная ономасиология. Монография. - К.: Фитосоциоцентр, 2000. - 248 с.
94. Серль Дж.Р. Метафора. //Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990.-С. 307-341.
95. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. - СПб.: Наука, 1993. -
148 с.
96. Слышкин Г.Г., Карасик В.И., Лингвокультурный концепт как единица исследования. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2001. - С. 75 - 80.
97. Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном поодходе к изучению дискурса) / Г.Г. Слышкин // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. - С. 35 - 47.
98. Солнышкина М.И. Принципы фиксации фразеологических единиц в словаре профессиональной некодифицированной лексики // Ивановская
лексикографиеская школа: традиции и инновации. - Иваново: ИвГу, 2011. - С. 360-365.
99. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.
100. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. - М.: Просвещение, 1975.-266 с.
101. Степанов Ю.С. Семиотика: Антология. - М: Гнозис, 2001. - 40 - 46 с.
102. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2001. - С. 55 - 69.
103. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-228 с.
104. Тиллих П. Систематическая теология. Разум и откровение. Бытие и Бог. - http://www.gmner.info/bogoslovJBuks/bogoslov/Tillih_l/21.php.
105. Тиллих П. Избранное. Теология культуры. - М.: Юрист, 1995. - 495 с.
106. Толочин И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии. Лингвостилистический аспект. - СПб.: Изд - во С. - Петербургского университета, 1997. - 96 с.
107. Топорова Т. В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. - М.: Радикс, 1994. - 190 с.
108. Фаттахова H.H. Семантика и синтаксис народных примет в русском и татарском языках: Сопоставительный аспект: диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.20, 10.02.01. - Казань, 2002. - 402 с.
109. Филимонова O.E. Язык эмоций в английском тексте. Монография. Спб.: РГПУ им.А.И.Герцена, 2001а. - 159 с.
110. Филимонова O.E. Эмоциология текста: анализ репрезентации эмоций в английском тексте: Учебное пособие. СПб: ООО «Книжный дом», 2007. - 447с.
111. Фрейд 3. О клиническом психоанализе. Избранные сочинения. - М.: Медицина, 1991.-288 с.
112. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога. // Научно-техническая информация. Серия 2. - 1992. - № З.-С. 44-51.
113. Ханзак Э. Значение, Понятие, Имя: Пер. с нем. Текст. / Э. Ханзак. -Иваново: ИвГУ, 1995. - 94 с.
114. Хурматуллин А.К. Метафора и фразеология татарского политического дискурса (на примере информационных интервью): диссертация...кандидата филологических наук. - Казань, 2011. - 252 с.
115. Цоллер В.Н. Соотношение категорий экспрессивности, эмотивности и оценочности в структуре лексического значения / В.Н. Цоллер; Белгородский государственный университет (БГУ) // Научные ведомости БГУ. — 1998. — №2. -С. 42-55.
116. Цыганова Е.Б. Метафорическая номинация речевой деятельности (на материале глаголов русского и английского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук: М, 2008. - 293 с.
117. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта. - М.: Радуга, 1983.-С. 35-73.
118. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: Монография. - Екатеринбург: Изд - во УРГИ, 2003а. - 248 с.
119. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры. - Екатеринбург: Изд - во УРГИ, 2001. -238 с.
120. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. - М.: Просвещение, 1972.-316с.
121. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие для вузов по спец. «Русский язык и литература». 3-е изд., испр. и доп. -М. : Высш. шк., 1985. - 165 с.
122. Шапиро А.Б. О залогах в современном русском языке // Учен. зап. Моск. гос. пед. ин-та. 1941. Вып.1.
123. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка (на материале английского языка): диссертация...д - ра филологических наук. - М, 1988. - 402 с.
124. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Монография. Воронеж: Изд - во Воронеж, ун - та, 1987. - 190с.
125. Шаховский В.И. Когнитивные ресурсы эмоциональной языковой личности//Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. трудов. - Волгоград: Перемена, 1995. - С. 3 - 15.
126. Шаховский В.И. Эмоциональные концепты: параллели и контрасты//Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. трудов/ВГПУ, ПМПУ. - Волгоград, Архангельск: Перемена, 1996. - 145 с.
127. Шаховский В.И. О Лингвистике эмоций. - Волгогад: Перемена, 1995. - С. 3 - 15.
128. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания (Учебное пособие). - Волгоград, 1983. - 89 с.
129. Шаховский В.И. Эмоциональная/эмотивная компетенция в межкультурной коммуникации (есть ли неэмоциональные концепты?): Сб. науч. трудов / Под ред. Красавского H.A. - Волгоград, «Колледж», 2002. - С. 3 - 10.
130. Шаюк А.Ю. Эмоциональный лингвокультурный концепт Angst «страх» и способы его репрезентации в авторском идиостиле Ф.Кафки: диссертация.. .кандидата филологических наук. - СПб., 2009. - 247 с.
131. Шейдер Р. Психиатрия, http://psychiatry-shader.com.ua/publ/25-l-0-140.
132. Штырлина Е.Г. Репрезентация художественного концепта «Время» в поэтическом языке И.Бродского: диссертация...кандидата филологических наук. -Казань, 2013.- 180 с.
133. Юнг К. Человек и его символы: Пер. с англ. Текст. - Спб.: Б.С.К., 1996.-454 с.
134. Adelung. Kleines Woerterbuch der deutschen Sprache fiier die Aussprache, Rechtschreibung, Deutung und Ableitung. - Leipzig, 1834.
135. Agazzi, Elena. Tropen und Metapher im Gelehrtendiskurs des 18. Jahrhunderts. - Hamburg: Felix Meiner Verlag, 2011. - 233 S.
136. Aristoteles. Poetik. Gr.VDr. Übers, u. hg. v. Manfred Fuhrmann. - Stuttgart: Reclam, 1994.
137. Baldauf, Christa. Metapher und Kognition: Grundlagen einer neuen Theorie der Alltagsmetapher / Christa Baldauf. - Frankfurt am Main [u.a.]: Lang, 1997. -357 S.
138. Bayer, Josef. Grammatik und Kognition: psycholinguistische Untersuchungen / Josef Bayer (Hrsg.). - Opladen: Westdt. Verl., 1987. - 192 S.
139. Beckmann, Susanne. Die Grammatik der Metapher. Eine gebrauchstheoretische Untersuchung des metaphorischen Sprechens. - Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2001. - 229 S.
140. Bergenholtz, Henning. Das Wortfeld «Angst». Eine lexikographische Untersuchung mit Vorschlägen für ein grosses interdisziplinäres Wörterbuch der deutschen Sprache. - Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1979. - 260 S.
141. Bierwisch, Manfred. On Classifying Semantic Features. In: Progress in Linguistics. The Hague: Mouton, 1970.
142. Bisschops, Ralph. Die Metapher als Wertsetzung. Peterlang. Europäischer Verlag der Wissenschaften, 1994. - 391 S.
143. Black, Max. Mehr über die Metapher. In: Haverkampf, Anselm, 1977. -
412 S.
144. Blumenberg, Hans. Paradigmen zu einer Metaphorologie. — Bonn: Romanistischer Verl., 1981.
145. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. - Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 288 P.
146. Briese, Olaf. Die Macht der Metapher. - Stittgart: J.B.Metzler. Stuttgart: Weimar Verlag, 1998. - 327 S.
147. Börner, Wolfgang. Kognitive Linguistik und Fremdsprachenerwerb: das mentale Lexikon / Wolfgang Börner ... (Hrsg.). - Tübingen: Narr, 1994. - XII, 258 S.
148. Campo, José Luis de Azevedo do. Funktional-kommunikative Analyse von Phraseologismen: (Portugiesisch - Deutsch) / José Luis de Azevedo do Campo. -Rostock: Wilhelm-Pieck-Univ., Sektion Lateinamerika, 1989. -68 S.
149. Campo, José Luis de Azevedo do. Zur Beschreibung und Übersetzung von Verbalphrasen und verbalen Phraseologismen, gebildet mit dar / von José Luis Azevedo do Campo. - Rostock: Sektion Lateinamerikawiss., WB Spanisch/Portugiesisch, 1990. -81 S.
150. Charles van Os. Aspekte der Intensivierung im Deutschen. - Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1989. - 267 S.
151. Cochetti, Stefano. Differenztheorie der Metapher. - Münster: Constanze Breuer Verlag, 2004. - 308 S.
152. Coenen, Hans Georg. Analogie und Metapher. Grundlegung einer Theorie der bildlichen Rede. - Berlin. New York: Walter de Gruyter Verlag, 2004. - 308 S.
153. Conrad, Horst. Die literarische Angst. Bertelsmann Universitätverlag. -Düsseldorf, 1974. - 231 S.
154. Cooper D. Metaphor. Aristotelian Society / D. Cooper. vol.5, Oxford, Basil Blackwell, 1986.-282 P.
155. Czemin, Franz Josef. Zur Metapher. Die Metapher in Philosophie, Wissenschaft und Literatur. - München: Wilhelm Vink Verlag, 2007. - 305 S.
156. Drewer, Petra. Die cognitive Metapher als Werkzeug des Denkens. -Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2003. - 395 S.
157. Eckard, Rolf. Metaphertheorien. Typologie. Darstellung. Bibliographie. -Berlin. New York: Walter de Gruyter Verlag, 2005. - 305 S.
158. Freud, Sigmund. Hemmung, Symptom und Angst. Ges. Werke XIV. -London, 1948. - S. 111 - 205.
159. Goschler, Juliana. Metaphern für das Gehirn. Eine kognitiv-linguistische Untersuchung. - Berlin, 2008. - 229 S.
160. Haberzetti S., Wegener H. Spracherwerb und Konzeptualisierung. -Frankfurt am Main: Peter Lang, 2003.
161. Hecken, Thomas. Witz als Metapher. Der Witz - Begriff in der Poetik und Literaturkritik des 18. Jahrhunderts. - Tuebingen, 2005. - 190 S.
162. Heidegger, Martin. Sein und Zeit. Tübingen, 1963.
163. Hessenbruch, H. Die Überwindung der Angst. - Arlesheim, Schweiz: Verlag Welenda, 1991.
164. Hicklin, A. Das menschliche Gesicht der Angst Текст. - Zürich: Kreuz Verlag AG, 1990.-166 S.
165. Hoffstadt, Christian. «Denkräume» und «Denkbewegungen» Untersuchungen zum metaphorischen Gebrauch der Sprache der Räumlichkeit. Von der Fakultät für Geist- und Sozialwissenschaften der Universität Karlsruhe angenommene Dissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie. 10 .12. 2008. -185 S.
166. Hönigsberger, Astrid. Die Metapher in der gesprochenen Sprache: analysiert anhand franzoesischer Corpora. - Bonn: Romanistischer Verl., 1994. - 336 S.
167. Jahr, Silke. Emotionen und Emotionsstrukturen in Sachtexten. - Berlin. New York: Walter de Gruyter Verlag, 2000. - 260 S.
168. Jäkel, Olaf. Hypotheses Revisited. The Cognitive Theori of Metaphor Applied to Religious Texts. Metaphoric.de 02/2002.
169. Jürg, Beat Honegger. Das Phänomen der Angst bei Franz Kafka. - Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1975. - 340 S.
170. Kanz, Christine. Angst und Geschlechterdifferenzen. Ingeborg Bachmanns «Todesarten»-Projekt in Kontexten der Gegenwartsliteratur. - Stuttgart: Weimar Verlag, 1999.-290 S.
171. Kierkegaard, Soeren. Die Krankheit zum Tode, Rowohlts Klassiker Nr. 113, Philosophie der Neuzeit Bd. 4,1962.
172. Kierkegaard, S. Der Begriff Angst. - Dusseldorf: Diederichs, 1958. - 280
S.
173. Kierkegaard, S. Furcht und Zittern. - Hamburg: Europäische Verlagsanstalt, 1992. - 150 S.
174. Kohl, Katrin. Poetologische Metapher. Formen und Funktionen in der deutschen Literatur. - Berlin. New York: Walter de Gruyter Verlag, 2007. - 760 S.
175. Koveczes Z. Emotion Concepts. - New York: Springer Verlag, 1990. - 207
P-
176. Koller, Wilhelm. Semiotik und Metapher. - Heidelberg: Winter Verlag, 1978.-356 S.
177. König, K. Über die menschliche Seele. - Stuttgart: Verlag Freies Geistesleben, 1989. - 128 S.
178. Lakoff\Johnson. Leben in Metaphern. Konstruktion und Gebrauch von Sprachbildern. Übers, v. Astrid Hildenbrand. - Heidelberg: Auer, 2004. - S. 354.
179. Lakoff G., Jonson M. Metaphors we live by. - London: University of Chicago Press, 2003. - 276 p.
180. Lemnitzer, Lothar. Akquisition Komplexer Lezeme aus Textkorpora. -Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1997. - 259 S.
181. Lieb, Mans-Heinrich. Der Umfang des historischen Metapherbegriffs. -Hannover, 1964.- 158 S.
182. Liebert V.A. Metaphernbereiche der deutschen Alltagssprache. Taschenbuch: Paperback Peter Lang, 1992. - 262 S.
183. Mayring, Ulich. Psychologie der Emotionen. - Stuttgart: Europäische Verlagsanstalt, 2003. - 221 S.
184. Meier, Hugo. Die Metapher. Versuch einer zusammenfassenden Betrachtung ihrer linguistischen Merkmale. Winterthur, 1963.
185. Müller-Richter, Klaus. Kampf der Metapher. - Wien: Der Oesterreichischer Akademie der Wissenschaften Verlag, 1996. - 473 S.
186. Musan, Renate. Satzgliedanalyse. - Heidelberg: Universitätverlag Winter, 2009.- 110 S.
187. Mötsch, Wolfgang. Studia Grammatica. Syntax des deutschen Adjektivs. -Berlin, 1964.-139 S.
188. Neher, Michael. Syntaxanalyse Deutsch. - Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1993.-125 S.
189. Neumann, Gerhard. Die «absolute» Metapher. Ein Abgrenzungsversuch am Beispiel Staphane Mallarmes und Paul Celans. In: Poetica. Bd.3 (1970).
190. Osthus, Dietmar. Metaphern im Sprachenvergleich. - Frankfurt am Main: Europäischer Verlag der Wissenschaften, 2000. - 375 S.
191. Poyaros F. Paralanguage. A linguistic and interdisciplinary approach to interactive speech and sound. - Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1993.-304 p.
192. Reddy, Michael. The conduit metaphor. In: Ortony, 1993. - S. 164 - 201.
193. Richards A. The Philosophy of Rhetoric / A. Richards. New York: Oxford University Press, 1936. - 138 p.
194. Rössler, Gerda. Freude. Ein linguistischer Beitrag zur Semantik von Gefuehlswoertern. - Mannheim: Europäischer Verlag der Wissenschaften, 2001. - 226 S.
195. Schintzel, Helmuth. Angst als State-Trait-Konzept. Versuch eines theoretisch-empirischen Beitrags zu der Frage: «Ist Verhalten vorwiegend situationsspezifisch oder das Ergebnis der Interaktion zwischen Organismus und Umwelt?».-Kassel: Europäische Verlagsanstalt, 1977.-303 S.
196. Schmitt, Christian. Kognitive und kommunikative Dimensionen in den romanischen Sprachen. - Bonn: Romanistischer Verl., 1998. - 521 S.
197. Schwarz M. Kognitivismus, kognitive Wissenschaft und Linguistik // Die Ordnung der Wörter. Kognitive und lexikalische Strukturen. FIrgs. von G.Harras. Berlin: Mouton de Gruyter. - 1995. - S.359 - 367.
198. Schwarzer R. Streß, Angst und Handlungsregulation. - Mannheim: Europäischer Verlag der Wissenschaften, 2000. - 226 S.
199. Skirl, Helge. Metapher. - Heidelberg: Universität Winter Verlag, 2007. -100 Mannheim: Europäischer Verlag der Wissenschaften, 2001. - 226 S.
200. Spalding, Keith. Bunte Bilderwelt: phraseologische Streifzüge durch die deutsche Sprache / Keith Spalding. - Tübingen: Narr, 1996. - 119 S.
201. Stoeva-Holm, Dessislava. Verbmetonymie und ihre Leistung im Benennungsprozess. - Tübingen: Narr Franke Attempo Verlag, 2010. - 225 S.
202. Wierzbicka A. Semantics, culture, and Cognition: universal human concepts in culture-specific configurations. N.Y. Oxford University Press. 1992.
203. Winko, Simone. Kodierte Gefuehle. Zu einer Poetik der Emotionen in lyrischen und poetologischen Texten um 1900. Erich Schmidt Verlag, 2003. - 433 S.
204. Wittgenstein. Tractatus Logico-philosophicus. - London, New York: Oxford University Press, 1953. - 159 p.
205. http://www.welt.de/politik/deutschland/
206. http://www.welt.de/print-welt/article
207. http://www.welt.de/print-wams/
Список использованных словарей
1. Александрова, 1986 Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. - М.: Русский язык, 1986 - 600 с.
2. Байер X., Байер А. Немецкие пословицы и поговорки: Сборник. - М.: Высш. Шк., 1989.-392 с.
3. Байрамова JI.K. Аксиологический фразеологический словарь русского языка: словарь ценностей и антиценностей. - Казань: ЦИТ, 2011. - 372 с.
4. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко - этимологичсекий справочник. - СПб.: Фолио-Пресс, 1999.-704 с.
5. Большой психологический словарь. http://psy chological. slovaronline. com.
6. Быстрова E.A. Краткий фразеологический словарь русского языка. -СПб.: Просвещение, 1992. - 271 с.
7. Гурьева Т.Н. Фразеологический словарь. - М.: Изд-во «Мир книги», 2005.-384 с.
8. Даль В.И. Пословицы русского народа. - М.: ООО «Издательство ACT»: ООО» Издательство Астрель», 2001. - 752 с.
9. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. http://slovardalja.net/.
10. Евгеньева А.П. Словарь синонимов русского языка. — М.: Наука, 1970. - 1385 с.
11. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь русского языка. http://www.nashislova.ru/efremovoy2/.
12. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. -4-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1991. - 534 с.
13. Зимин В.И. Пословицы и поговорки русского народа: большой объяснительный словарь. - Изд. 4-е, стер. - Ростовн/Д.: Феникс, 2008. - 590 с.
14. Колпакова Н.П., Мельц М.Я, Шаповалова Г.Г. Избранные пословицы и поговорки русского народа. - Государственное изд-во жуд. Лит-ры. - М.: Институт русской лит-ры академии наук СССР, 1957. - 204 с.
15. Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В.Н.Ярцева. -М.: Изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2002. - С. 336 - 388.
16. Меликян В.Ю. Словарь эмоционально-экспрессивных оборотов живой речи. - М.: Флинта, Наука, 2001. - 240 с.
17. Онлайн-словарь ABBYY Lingvo http://www.lingvo-online.ru/ru.
18. Ожегов С. Словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1986.
19. Рахманов И.В. Немецко-русский синонимический словарь. - М.: Рус.яз., 1983.-704 с.
20. Русский идеографический словарь, http://www.slovari.ru/.
21. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. - 210 с.
22. Словарь русских синонимов. http://jeck.ru/tools/SynonymsDictionary/%D 1 %81 %D1 %82%D 1 %80%D0%B0%D 1 % 85.
23. Снегирев И.М. Русские народные пословицы и притчи. - М.: Эксмо, 2010.-576 с.
24. Ушаков Д.Н. Толковый словарь. http://ushakovdictionary.ru/view_search.php.
25. Тихонов А.Н., Ломов А.Г., Ломова Л.А.. Фразеологический словарь русского языка. - М.: Высшая школа, 2003. - 336 с.
26. Фасмер М. Этимологический словарь, http://vasmer.narod.ru/.
27. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4 - х томах. -М.: Прогресс, 1987.
28. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. Т 1.: А-М. - М.: Цитадель, 1997. - 391 с.
29. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. Т 2.: Н-Я. - М.: Цитадель, 1997. - 396 с.
30. Фелицина В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедчсекий словарь. — М.: Изд-во «Русский язык», 1979.-236 с.
31. Философский энциклопедический словарь. 2 изд. - М.: Сов. энцикл.,
1997.
32. Штраймель В.М. Немецкие пословицы и их аналоги. - М.: Едитория УРСС, 2004. - 192 с.
33. Эндзелин Я.М. Латышско-немецкий словарь. - Рига: Министерство образования Латвии, 1923 - 1932. - 3800 с.
34. Braun, Н. J., Schwarz, А. Angst und für Wirklichkeit, Wörterbuch. Züricher Hochschulforum Band 13. - Zürich : Verlag der Fachvereine. 1988. - S. 103120.
35. Das digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, http://www.dwds.de/.
36. Duden. Das Wörterbuch der deutschen Sprache, http://www.duden.de/.
37. Duden. Das Stilwörterbuch 8, Band 2. - Mannheim: Dudenverlag, 2001. -979 S.
38. Duden. Bedeutungswörterbuch. Band 2. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich, 1989. -S. 51-52.
39. Duden. Das Stilwörterbuch. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich, 1996. -S. 70-71.
40. Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich, 1997. - S. 40 - 41.
41. Harenberg. Lexikon der Sprichwörter und Zitate. - Dortmud: Harenberg Kommunikation Verlag, 2001. - 1600 S.
42. Köbler G. Deutsches Etymologisches Wörterbuch. - Berlin, 1995.
43. König F. Religionswissenschaftliches Wörterbuch. - Wien: Verlag Herder,
1956.
44. Limas-Korpus. http://www.korpora.org/Limas/index.htm.
45. Moritz L. Die Sprichwörter der Welt. - Köln: Anakonda Verlag, 2006. -
492 S.
46. Petermann J. Russisch-deutsches phraseologisches Wörtrebuch. - Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 2001.- 946 S.
47. Pfeifer W. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, 1995.
48. Pons. Deutsche Idiomatik. Die deutschen Redewendungen im Kontext. -Stuttgart, Dresden, 2001. - S. 21 - 22.
49. Simrock K. Die deutschen Sprichwörter. - Düsseldorf: Albatros Verlag, 2003. - 630 S.
50. Textor A.M. Ein Handbuch mit 25000 sinnverwandten Wörtern und Ausdrücken für den alltäglichen Gebrauch, 2000. - 511 S.
51. Wahrig. Deutsches Wörterbuch mit einem „Lexikon der deutschen Sprachlehre". - Stuttgart: Bertelsmann Lexikon Verlag, 2000. - S. 25 - 27.
52. Wahrig. Deutsches Wörterbuch in sechs Bänden. Erster Band. - Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt, 1980. - 1451 S.
53. Wander K.F. Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Band 62. - Berlin: Directmedia, Digitale Bibliothek, 2004. - 55 599 S.
54. Wortschatz. Universität Leipzig, http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/
55. Woxikon Synonym-Wörterbuch, http://synonyme.woxikon.de/
56. Wörterbuch für Redensarten, Redewendungen, idiomatische Ausdrücke, feste Wortverbindungen, http://www.redensarten-index.de/suche.php
57. Deutsches Wörterbuch von J.Grimm und W.Grimm, http ://woerterbuchnetz.de/DWB/?lemid=GMO 1765
58. http://www.deutsch-uni.com.ru/redewendung/index_slovo.php
59. http://www.sprichwoerter.net/content/section/8/l 20/
60. http://zestword.ru/poslovicy-i-pogovorki/1279-strah-i-trusost.html
61. http://ped-kopilka.ru/poslovicy-i-pogovorki/poslovicy-i-pogovorki-o-smelosti-trusosti.html
62. http://vseposlovici.ru/2011/01/23/poslovicy-o-trusosti/
63. http://sbornik-mudrosti.ru/poslovicy-i-pogovorki-pro-trusost/
203
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.