Частицы в русском, немецком и английском языках (на примере текстов русской, немецкой и английской художественной литературы) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Савельева Людмила Антоновна

  • Савельева Людмила Антоновна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2020, ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 218
Савельева Людмила Антоновна. Частицы в русском, немецком и английском языках (на примере текстов русской, немецкой и английской художественной литературы): дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет». 2020. 218 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Савельева Людмила Антоновна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЧАСТИЦЫ В СИСТЕМЕ ЧАСТЕЙ РЕЧИ

В СОПОСТАВЛЯЕМЫХ ЯЗЫКАХ

1.1. Части речи: проблема на стыке философии, логики и лингвистики

1.2. Частица как объект сопоставительного исследования

1.3. Частицы в системе частей речи русского языка

1.4. Частицы в системе частей речи немецкого языка

1.5. Частицы в системе частей речи английского языка

Выводы по главе

ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ЧАСТИЦ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ

2.1. Художественный текст как пространство реализации функционального потенциала частиц

2.2. Частицы как маркеры речевых портретов в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

2.2.1. Частицы в речи Воланда и его свиты

2.2.2. Частицы в речевых портретах Понтия Пилата и Иешуа Га-Ноцри

2.3. Частицы в речи персонажей романа Э. М. Ремарка «Три товарища»

2.3.1. Частицы в речевых портретах Роберта Локампа и Патриции Хольман

2.3.2. Частицы в речевых портретах Роберта Локампа, Готфрида Ленца и Отто Кёстера

2.3.3. Частицы в речи второстепенных персонажей

2.4. Частицы в речевых портретах персонажей повести «О мышах и людях» Дж. Стейнбека

2.4.1. Частицы в речевых портретах Джорджа Милтона и Ленни Смолла

2.4.2. Частицы в речевых портретах работников ранчо

Выводы по главе

ГЛАВА 3. ПЕРЕВОД ЧАСТИЦ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ

3.1. Частица как носитель культурного кода. Значимость частиц при переводе

3.2. Перевод частиц: речевой портрет Воланда в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

3.3. Перевод частиц: речевой портрет Патриции Хольман в романе Э. М. Ремарка «Три товарища»

3.4. Перевод частиц: речевой портрет Джорджа Милтона в повести Дж. Стейнбека «О мышах и людях»

Выводы по главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Частицы в русском, немецком и английском языках (на примере текстов русской, немецкой и английской художественной литературы)»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование посвящено сопоставительному изучению частиц в русском, немецком и английском языках, а именно: выявлению ключевых характеристик данного класса и уточнению функционального потенциала частиц в каждом из сопоставляемых языков на материале художественных текстов. В исследовании делается попытка уточнения понятия «частица» путем выделения ряда ключевых особенностей изучаемого класса в сопоставляемых языках, рассматривается понятийный аппарат, применяемый для описания исследуемой части речи в русском, немецком и английском языках, представлен обзор подходов к частеречной принадлежности данного класса и классификации частиц. Особое внимание уделяется функциям частиц в сопоставляемых языках, которые рассматриваются на примере текстов художественной литературы, где частицы выступают в качестве инструментов персонификации речевых портретов литературных персонажей. Также в исследовании проводится сопоставительный анализ переводов художественных текстов на выбранные языки с целью выявления способов перевода частиц в речевых портретах литературных героев.

Интерес к изучаемому нами объекту вызван следующими вопросами: проблема частей речи, находящаяся на стыке языкознания и философии, является предметом изучения и дискуссий по настоящее время. Присутствие разнообразных подходов к классификациям частей речи как в рамках одного языка, так и при сопоставлении нескольких языков указывает на актуальность данной проблемы. Сложность вопроса возрастает при попытках классификации служебных частей речи, которые, как правило, представляют собой открытые или относительно закрытые классы слов. Одним из наиболее размытых классов служебных частей речи является класс частиц. Вопросы об определении понятия «частица», о частеречном статусе данного класса либо отрицание его принадлежности к определенной части речи, о функциях частиц в тексте и дискурсе являются дискуссионными в связи с наличием множества подходов к пониманию сущности изучаемого класса, к терминологическому аппарату,

применяемому для описания его функций, а также к проблеме размытости его границ. Функциональный потенциал частиц представляет особый интерес для типологического исследования, так как он может быть обусловлен национально-и культурно-языковой спецификой, ярко проявляющейся при сопоставлении текстов художественной литературы и их переводов. Подобный сопоставительный анализ позволяет сделать выводы о национально- и культурно-языковых признаках, выраженных через частицы сопоставляемых языков, и рассмотреть частицы в качестве носителя культурного кода. Исследование функционального потенциала частиц в художественных текстах и их переводах на сопоставляемые языки также способствует углублению знания о межкультурном взаимодействии в разрезе читатель - текст.

Актуальность исследования обусловлена тем, что класс частиц в сопоставляемых языках представляет собой один из наиболее неопределенных классов лексических единиц, функциональный потенциал которого требует уточнения. Сопоставительное изучение частиц в русском, немецком и английском языках позволяет рассмотреть частицы в качестве особых маркеров, указывающих на типологические особенности исследуемых языков, а также обратиться к вопросу перевода частиц. Исследование частиц также способствует углублению знания относительно таких общелингвистических вопросов, как классификация частей речи, соотношение значения и функции служебных слов, омонимия лексических единиц.

Теоретическую основу исследования составляют работы отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные вопросам частей речи и частиц в сопоставляемых языках:

- частицы русского языка как предмет исследования отечественных и

зарубежных лингвистов в трудах В. В. Виноградова, А. А. Шахматова, Л. В.

Щербы, Н. Ю. Шведовой, а также современные исследования А. Вежбицкой, И.

М. Кобозевой, Е. А. Стародумовой, Т. М. Николаевой, Ю. П. Нечай, В. И.

Муминова, Э. Г. Шимчук, М. Г. Щур и др. Данные исследования посвящены

вопросам категориального статуса частиц в системе частей речи русского языка,

5

целостному описанию класса частиц, частному описанию функционального диапазона отдельной частицы, а также вопросам перевода частиц;

- английские частицы в трудах российский ученых в свете вопросов их перевода (труды С. И. Бураковой, И. Л. Годкиной, Б. А. Кривоносова, С. Е. Маковеевой, Е. А. Марковой, А. Г. Минченкова и др.), а также зарубежная практика исследования частиц дискурса и отдельных видов частиц (работы К. Аймер, Э. Кёнига, Р. Лакоффа, Б. Фрайзера, А. Фулена, Д. Шиффрин и мн. др.).

- исследования немецких частиц, результаты которых отражены в грамматиках немецкого языка, словарях частиц, а также отдельных работах, направленных на изучение частных вопросов функционирования частиц немецкого языка (труды отечественных лингвистов М. Д. Бузоевой, А. М. Искоз, А. Т. Кривоносова, Р. З. Мурясова, Н. А. Тороповой, зарубежных лингвистов Э. Кёнига, М. Турмаир, Г. Хельбига, коллективные труды под редакцией Х. Вейдта, Э. Хентшэль и др.).

Целью исследования является определение функционального потенциала частиц в сопоставляемых языках на материале текстов художественной литературы. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Определение ключевых понятий исследования («частица», «маркеры дискурса», «омонимия (полифункциональность / поликатегориальность)», «слабо- / сильнопартиклевый язык», «художественный образ», «речевой портрет», «персонификация» и др., а также термины, используемые для описания класса частиц и его функций в английском и немецком языках).

2. Уточнение категориального статуса частиц в системе частей речи в сопоставляемых языках.

3. Проведение анализа функций частиц в художественном тексте с целью определения роли частиц в формировании речевых портретов персонажей литературных произведений.

4. Проведение сопоставительного анализа исходных текстов и их переводов с целью выявления способов перевода частиц в выбранных для исследования речевых портретах.

Объектом исследования диссертационной работы являются речевые портреты персонажей выбранных литературных произведений, содержащие высказывания с частицами на русском, немецком и английском языках, а также их переводы на сопоставляемые языки.

Предметом исследования является функциональный потенциал частиц в речевых портретах персонажей литературных произведений на русском, немецком и английском языках.

Материал, выбранный для исследования функционала частиц в сопоставляемых языках, определен в соответствии с целью и задачами исследования, а также с учетом специфики изучаемого класса лексических единиц. В исследованиях частиц отмечается, что их частотное употребление особенно характерно для устной речи, преимущественно в разговорном стиле. Художественная литература также содержит диалоги в разговорно-бытовом функциональном стиле и может являться отражением устной речи, тем самым представляя материал для исследования частиц. Материалом для исследования стали художественные тексты, содержащие диалоги в разговорно-бытовом функциональном стиле: роман М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита», роман Э. М. Ремарка «Три товарища», повесть Дж. Стейнбека «О мышах и людях», а также переводы данных литературных произведений на выбранные языки. Корпус содержит около двух тысяч примеров функционирования частиц в речевых портретах персонажей литературных произведений. Детальному анализу было подвергнуто десять речевых портретов персонажей.

Материал для рассмотрения функций частиц ограничен рамками речевых портретов персонажей литературных произведений, что явилось научной новизной диссертационной работы. Новый подход к исследованию функций частиц на материале художественного текста, ограниченного рамками речевых

портретов, позволяет рассмотреть влияние частиц на формирование речи персонажей и их художественных образов.

На основании проведенного анализа материала нами была сформулирована гипотеза исследования, в соответствии с которой частицы способны выполнять широкий диапазон функций в текстах художественной литературы, в том числе являться инструментом персонификации речевых портретов литературных персонажей, указывая при выполнении данной функции на типологические особенности русского, немецкого и английского языков.

Методы исследования. Основным методом исследования был выбран типологический метод, позволяющий рассматривать частицы в качестве типологических языковых маркеров. Другим ведущим методом стал сопоставительный метод, с помощью которого были выявлены национально- и культурно-специфичные характеристики языков через анализ функционирования частиц в выбранных текстах. Для решения поставленных задач использовались следующие вспомогательные методы:

• метод контролируемого отбора, применяемый в исследовании для выбора речевых портретов с наличием частиц согласно установленным критериям;

• метод контекстуального анализа, с помощью которого были раскрыты функции частиц в выбранных текстах;

• общенаучные методы (классификация, интерпретация, метод количественного анализа и др.).

Теоретическая значимость работы состоит в том, что изучение функционального потенциала частиц, выбранного в качестве предмета исследования, способствует углублению знаний в области функциональной лингвистики, а также типологических особенностей сопоставляемых языков. Результаты проведенного сопоставительного исследования вносят вклад в развитие теории перевода, а также типологического и сопоставительного языкознания.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в практике переводов художественных текстов на сопоставляемые языки, уточнения лексикографических данных, а также в преподавании курса иностранного языка, а именно: в проведении занятий по проблемам частей речи и их функциям. Теоретико-практические результаты и выводы исследования могут быть использованы при разработке теоретических и практических курсов по сопоставительному языкознанию, теории перевода.

Положения, выносимые на защиту. На защиту выносятся следующие результаты научного исследования:

1. Частицы, обладающие широким спектром функций, являются типологическими маркерами русского, немецкого и английского языков, позволяющими классифицировать данные языки как «сильнопартиклевые» и «слабопартиклевые».

2. Триада семантика - функция - прагматика частиц является неразрывной при описании частиц в сопоставляемых языках. Через данную триаду раскрываются отличительные характеристики класса частиц, позволяющие выделить частицы в отдельную часть речи в сопоставляемых языках.

3. Частицы русского, английского и немецкого языков являются инструментами персонификации речевых портретов персонажей в художественной литературе, с помощью которых автором литературных произведений выражаются отличительные признаки речи персонажей.

4. В рамках диалогов литературных героев возможно выделить особый класс частиц - «плавающие» частицы, переходящие из речи одного героя в речь другого, способствующие изображению ситуации взаимопонимания в диалоге персонажей (например, такие частицы как ведь, вот, именно, же в речевых портретах персонажей романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» - Воланда и Берлиоза).

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были представлены на III и IV Всероссийской научно-практической конференции

9

«Языковые единицы в свете современных научных парадигм» (Уфа, 2017, 2018), Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, 2018), Стэнфордском российско-американском форуме (Стэнфорд, США, 2019). В рамках апробации работы был также реализован научный проект «Исследование частиц в русском, английском и немецком языках: создание облачного хранилища данных», проведенный при поддержке гранта Республики Башкортостан молодым ученым. В рамках научного проекта было создано облачное хранилище данных на базе сайта Башкирского государственного университета, где размещаются материалы по исследованию частиц в указанных языках.

Диссертационное исследование обсуждалось на заседании кафедры немецкой и французской филологии Башкирского государственного университета, а также на расширенном заседании кафедры русской и сопоставительной филологии Башкирского государственного университета. По материалам настоящего исследования опубликовано 14 печатных работ, из них 4 работы - в журналах, рекомендованных ВАК при Министерстве науки и высшего образования Российской Федерации для публикации основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, а также монография «Периферийная зона системы частей речи (контрастивно-типологическое исследование)», написанная в соавторстве с научным руководителем, профессором Р. З. Мурясовым (глава «Частицы в русском, немецком и английском языках»).

Цели и задачи определили следующую структуру работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии (184 единицы), списка словарей и источников примеров.

Во введении обосновывается актуальность темы, определяется объект, предмет, цель и задачи исследования, формируется гипотеза, положения, выносимые на защиту, описываются методы исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость.

В первой главе «Частицы в системе частей речи в сопоставляемых языках» раскрываются ключевые понятия исследования, представлен теоретический обзор зарубежных и отечественных научных исследований частиц в сопоставляемых языках, обсуждается категориальный статус частиц и отличительные характеристики изучаемого класса в указанных языках.

Во второй главе «Функциональный потенциал частиц в художественных текстах» описан подход к рассмотрению художественного текста как пространства реализации функционального потенциала частиц, а также представлены результаты анализа функций частиц русского, немецкого и английского языков в речевых портретах персонажей литературных произведений.

В третьей главе «Перевод частиц в художественных текстах»

рассматривается значимость в аспекте перевода, а также описывается процедура и результаты исследования перевода частиц в речевых портретах выбранных персонажей на сопоставляемые языки.

В заключении обобщаются полученные результаты, обсуждаются области их возможного применения и формулируются общие выводы.

1.1.

ГЛАВА 1. ЧАСТИЦЫ В СИСТЕМЕ ЧАСТЕЙ РЕЧИ В СОПОСТАВЛЯЕМЫХ ЯЗЫКАХ Части речи: проблема на стыке философии, логики и лингвистики

Первые классификации частей речи были разработаны более двух тысячелетий назад. Они появились в результате рассмотрения как лингвистических вопросов, так и проблем философии и логики. Черты этого смешения частеречная теория несет до настоящего времени. «Эклектичность частеречной теории проявляется в разных исходных положениях исследователей, в разных критериях оценок, «точках отсчета» при характеристике всей системы, каждой отдельно взятой части речи, каждого из критериев выделения и всех критериев в их взаимосвязи. На эклектичность как принцип, якобы характерный для современной науки вообще, с которым связаны многочисленные сложности в науке о языке, указывали многие исследователи. Она имеет простое объяснение: части речи в их самом широком и общем понимании находятся в центре всех исследований языка как важнейшего средства человеческого общения» [Лукин 2010: 127].

Интерес к распределению слов на предельно абстрактные в семантическом отношении категории одним из первых проявил древнегреческий философ Аристотель. До него философы в лице Гераклита, Демокрита, Сократа и Платона размышляли о природе лексического значения слова, о его связи с предметом, но в их работах не было предпосылок к созданию классификации слов по грамматическим признакам, и они не проводили анализ специфики грамматического значения. В рассуждениях о сути текста Платон говорил о «структуре предложений как движущих сил логических аргументов» [Асмус 2012: 23], не акцентируя внимание на грамматической природе компонентов, его составляющих. Хотя именно он ввел в научную практику термины, которые переводятся на русский язык как «глагол» и «имя», однако, по сути, они не равны данным грамматическим понятиям. Имя воспринималось Платоном как деятельное начало, в то время как глагол был абстрактным понятием или подчиненным действием, то есть в реальности имя - это носитель действия, его субъект, а глагол - предикат, то есть то,

что утверждается о предмете. Такая трактовка приближается к восприятию подлежащего и сказуемого в синтаксисе с единственным, но очень важным отличием: в высказывании субъект действия не лингвистическая категория, а явление реальности, то есть Платон напрямую увязывает событие, происходящее в действительности, и предложение, сообщающее о нем, не затрагивая вопрос о языке как интерпретаторе реальности.

Первая относительно полная и последовательная классификация частей речи появилась в работах Аристотеля, в частности в «Поэтике». Именно она легла в основу всех последующих классификаций, которые модифицировались с учетом особенностей национальных языков. Он не ставил перед собой задачи дать именно языковедческую классификацию, а подходил к проблеме с точки зрения средств выражения мысли. В его высказываниях нет четкого разграничения синтаксиса и морфологии, он отталкивается от роли слов в тексте и их семантики. В связи с этим Аристотель выделяет «элемент, слог, союз, имя, глагол, член, падеж, предложение» [Аристотель]. С точки зрения современного языкознания, он смешивает элементы фонетики (элемент, слог), синтаксиса (предложение) и морфологии, называя и отдельные грамматические категории (падеж). Средством связи между именем и глаголом выступает союз, оформляющий высказывание как единое целое. В позднейшей критике Аристотеля ему вменяли в вину, во-первых, смешение логического, философского и лингвистического подхода, а во-вторых, внимание исключительно к греческому языку, структура которого предопределила выделение десяти категорий. Критики предполагали, что исследование языка другого строя привело бы к другим результатам для философии и, возможно, лингвистики. Кроме того, он не разграничивает процессы мышления, речепорождения и грамматики. Несмотря на уместность этих замечаний, Аристотель оказал существенное влияние на формирование теории частей речи. Именно его работы являются предпосылкой для создания теории частей речи. В то же время грамматика, предметом которой выступают в том числе и части речи, была оформлена как наука позднее, в работах представителей александрийской школы филологии.

Отечественный исследователь генезиса частей речи профессор О. В. Лукин утверждает, что «в основе частеречных концепций лежат особенности языкознания, имеющие как онтологические, так и гносеологические корни» [Лукин 2010: 176]. В этом, по его мнению, кроются важнейшие противоречия частеречной теории Аристотеля, совмещающей в себе онтологическое и гносеологическое. Появление имени и глагола как основной частеречной оппозиции стало результатом гносеологического анализа, в то время как выделенные впоследствии категории стали результатом аристотелевской онтологии. Таким образом, первые предпосылки выделения частей речи связаны с попытками осознания абстрактных закономерностей сущности и бытия, категоризации окружающего мира.

Свое развитие теория частей речи получает в трудах александрийской школы филологии, с появлением которой связано отделение филологии от философии и логики. Александрийцы выделяли 8 частей речи, эта классификация сохранилась в трудах Дионисия Фракийского. Она включала следующие категории - «имя, глагол, причастие, член, местоимение, предлог, наречие, союз» [Амирова 2008: 98]. От логических принципов выделения они перешли к лингвистическим, опираясь прежде всего на грамматические признаки слов, а затем уже на их частеречную семантику. Принципы выделения и описание частей речи в грамматике Дионисия гораздо ближе современным грамматикам, чем в работах Аристотеля. Александрийская школа разработала относительно последовательно построенную систему частей речи и на многие века определила развитие науки о языке.

Таким образом, первоначально теория частей речи разрабатывалась в рамках философии и логики. Современные лингвисты утверждают, что главным значением Аристотеля для развития теории частей речи была сама идея о возможности классификации слов по наиболее абстрактным признакам. Усовершенствовали теорию Аристотеля александрийцы, наполнив ее конкретным лингвистическим содержанием и частично устранив противоречия между логикой и лингвистикой. Сформулированная александрийской школой классификация частей речи была унаследована средневековой наукой и вплоть до XIX века успешно применялась на

практике при обучении языку и исследовании его конкретных особенностей.

14

Отметим, что для средневековой частеречной теории была характерна дидактическая направленность. Сложные философские положения и классификации упрощались, чтобы сделать их доступными для учеников монастырских школ, для которых они были предназначены.

В Новое время, с началом эпохи Возрождения, центр лингвистических исследований переместился в Италию. Переход к написанию научных исследований на национальных языках связан, в том числе, с развитием технологий: классическая латынь не располагала необходимым аппаратом для создания технических текстов. В конце XVI века выходит работа Франсиско Санчеса «Минерва», посвященная грамматическому строю латинского языка. Анализируя его структуру и тексты, написанные на нем, автор пытается вывести универсальную концепцию языка в целом и теорию частей речи в частности. Им выделены три части предложения под влиянием Аристотеля: имя, глагол и соединяющий их союз. Они реализуются в национальных языках в 6 различных частях речи, куда входят еще и причастия, предлоги и наречия [Малявина 1985: 72].

В эпоху Просвещения грамматики экзотических и восточных языков

попадают в поле зрения ученых. Возрождается интерес к философским проблемам

языка и грамматики, в частности. Складываются предпосылки к формированию

сравнительно-исторического языкознания за счет изучения индоевропейских

языков, в том числе мертвых, распространенных за пределами Европы. Издается

Грамматика Пор-Рояля - первый в своем роде опыт создания общелингвистической

теории. Авторы, А. Арно и К. Лансло, пытались выявить общие свойства известных

на тот момент науке языков. Они обосновывали общие принципы построения речи.

В этой связи авторы размышляют об общем (универсальном) и частном в языках. Во

вторую часть грамматики авторы включили тезисы об основных операциях рассудка

(представлении, суждении, умозаключении) и соотносимых с ними языковыми

категориями - именами существительными, прилагательными, местоимениями и

артиклями, связанными с представлениями, и глаголами, связанными с суждениями.

Связный текст - образец рассуждения. При этом только семантическим критерием

выделения частей речи авторы не ограничивались, они выделяли и синтаксический

15

критерий, учитывая роль слов в предложении. Так, с появлением первых общелингвистических теорий, а также сравнительно-исторического языкознания философские категории, категории логики, направленные на абстрактную категоризацию действительности, были постепенно отделены от языковых, воплощаясь в части речи в строго лингвистическом понимании.

Вопросами частеречной теории в русском языкознании на основе достижений

античной и средневековой науки полноценно занимался М. В. Ломоносов. Он

выделял 8 частей речи, называя среди них две подгруппы: первая включала имя и

глагол, ко второй относились причастие, союз, междометие, предлог, местоимение,

которые классифицировались им как служебные. Таким образом, М. В. Ломоносов,

вслед за Аристотелем, признавал главными группами субстанцию и действие,

оставляя за другими вспомогательные функции. Он использовал термин «части

слова», к современному понятию «часть речи» перешли только в XIX веке. Ян

Орнатовский в 1784 году решился на расширение традиционной конструкции,

добавив имя числительное как самостоятельный класс. В «Русской грамматике»

1831 года А. Х. Востокова речь идет уже о прилагательном в его современном

понимании [Самарин 2017: 205]. Примечательно, что последние два исследователя

работали уже исключительно в рамках языкознания, не претендуя на глубокое

знание философии и логики. В последующих грамматиках теория частей речи в

русском языке все более отделялась от античных и средневековых корней,

утрачивала черты универсальности и опиралась на реальные данные языка без

обращения к логике и философии. Следует отметить, что стимулом к развитию

теорий частей речи становится родной язык исследователя. Поскольку он часто

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Савельева Людмила Антоновна, 2020 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Амирова, Т.А. История языкознания / Т. А. Амирова. - М.: Академия, 2008. - 670

с.

2. Апресян, Ю. Д. Значение и оттенок значения / Ю.Д. Апресян // Известия АН СССР. Отделение лит. и яз. - Т. XXXII. - Вып. 4. - 1974. - С. 320-330.

3. Артюшков, И.В. Внутренняя речь и ее изображение в художественной литературе (на материале романов Ф.М. Достоевского и Л.Н. Толстого) / И. В. Артюшков. -М.: Изд-во МГПУ, 2003. - 347 с.

4. Асмус, В. Ф. Платон / В. Ф. Асмус. - М: Едиториал УРСС, 2012. - 160 с.

5. Аристотель. Поэтика. [Электронный ресурс] https://www.e-геаёт§.с1иЬ/сЬар1ег.рЬр/2833/7/Апв1о1е10%27_-_Рое1:1ка.Ыш1

6. Бархударов, Л. С., Штелинг, Д. А. Грамматика английского языка / Л. С. Бархударов, Д. А. Штелинг. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. - 422 с.

7. Белошапкова, В.А., Брызгунова, Е.А., Земская, Е.А. и др. Современный русский язык / Под ред. Белошапковой В.А. - М.: Альянс, 2011. - 796 с.

8. Бондарко, А. В. Функциональная грамматика / А. В. Бондарко. - Л.: Наука, 1984. -236 с.

9. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка / М.П. Брандес. - М.: Высш. шк., 1983. - 271 с.

10.Бузоева, М. Д. Частицы как часть речи в немецкой грамматике: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1995. - 24 с.

11.Буракова, С.И. Частицы в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Л., 1946. - 20 с.

12. Валова, Е. А. Позиционные свойства энклитических частиц: корпусное и экспериментальное исследование на примере частицы «же»: дис. ...канд. филол. наук. - Москва, 2016. - 218 с.

13.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

14. Вежбицкая, А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке / А. В. Вежбицкая // Русский язык в научном освещении. - № 2(4). - М., 2002. - С. 6-34.

15. Власян, Р. Г. Особенности функционирования маркеров англоязычного конверсационного дискурса / Р. Г. Власян // Вестник ИГЛУ. - 2011. - С. 115-120.

16. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов / В. В. Виноградов. Отв. ред. Г. А. Золотова. - 3-е изд., испр. -М.: Высш. шк., 1986. - 640 с.

17. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В. В. Виноградов. - М.: АН СССР, 1977. - С. 288-294.

18. Виноградов, В.В. О художественной прозе / В. В. Виноградов. - М.; Л.: Наука, 1930. - 186 с.

19. Волкова, Р. А. Лингвопрагматические функции эмоционально-экспрессивных частиц в художественном диалоге: на материале языка прозы Э.М. Ремарка: дис. ... канд. фил. наук / Волкова Роза Александровна. - Краснодар, 2013. - 176 с.

20. Годкина, И.Л. "Собственно частицы" в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1965. - 15 с.

21. Горелов, И.Н., Енгалычев, В.Ф. Безмолвный мысли знак: Рассказы о невербальной коммуникации / И. Н. Горелов, В. Ф. Енгалычев. - М.: Мол. гвардия, 1991. - 240 с.

22. Григорович, Л.А. О фразеологических частицах русского языка / Л. А. Григорович // Русская речь. - 2015. - № 5. - С. 45 - 49.

23. Гушкова, Л. В. Грамматические средства экспрессивности и субъективности в повестях Н.В. Гоголя: дис. ... канд. филол. наук / Гушкова Людмила Вадимовна. -Москва, 2016. - 167 с.

24. Добровольский, Д. О., Левонтина, И. Б. Русское нет, немецкое nein, английское no: сопоставительное исследование семантики на базе параллельных корпусов / Д.О. Добровольский, И. Б. Левонтина // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии, 8/15. - М.: РГГУ, 2009. - С. 97-101.

25. Жирмунский, В.М. О природе частей речи и их классификации / В. М.

Жирмунский // Вопросы теории частей речи. - Л.: Наука, 1968. - С. 7-32.

200

26. Зализняк, А. А. Древнерусские энклитики / А. А. Зализняк. - М.: Языки славянских культур, 2008. - 281 с.

27. Ильиш, Б.А. Строй современного английского языка: Учебник по курсу теоретич. грамматики для студ. пед. ин-тов (на англ. яз.). 2-е изд / Б. А. Ильиш. - Л.: Просвещение, 1971. - 363 с.

28. Искоз, А. М. Частицы современного немецкого языка / А. М. Искоз // Немецкая филология: Уч. зап. ЛГУ. - Вып. 31. - № 223. - Л., 1958. - С. 92-103.

29.Ишмуратова, С.Р., Хисамова, Г.Г. Речевое поведение персонажа в художественном тексте: монография / С.Р. Ишмуратова, Г.Г. Хисамова. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2017. - 116 с.

30. Камянова, Т. Г. English Grammar. Грамматика английского языка: теория и практика. 2-е издание / Т. Камянова. - М.: ООО «Дом Славянской Книги», 2015. -1024 с.

31. Карасик, В. И. Язык социального статуса / В. И. Карасик. - М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. - 330 с.

32. Карасик, В. И. Дискурсивное проявление личности / В. И. Карасик // Вестник РУДН. - 2016. - № 20 (4). - С. 56-67.

33. Карасик, В. И. Языковая личность как предмет изучения антропологической лингвистики / В. И. Карасик // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2011. - Т. 62. - № 8. - С. 109-115.

34. Караулов, Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю. Н. Караулов // Язык и личность: сб. статей. - М.: Наука, 1989. - С. 3-11.

35. Качалова, К.Н., Израилевич, Е.Е. Практическая грамматика английского языка / К. Н. Качалова, Е. Е. Израилевич. - Спб.: КАРО, 2018. - 608 с.

36. Кибрик, А. А. Модус, жанр и другие параметры классификации дискурсов / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. - 2009. - № 2. - С. 3-21.

37. Киселева, К. Л., Пайар, Д. Дискурсивные слова русского языка: контекстное варьирование и семантическое единство / К. Киселева, Д. Пайар. - М.: Азбуковник, 2003. - 207 с.

38. Кобозева, И. М. Полисемия дискурсивных слов и попытка ее разрешения в контексте предложения (на примере слова вот) / И. М. Кобозева // Труды Международной конференции Диалог'2007. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. - М.: Издательский центр РГГУ, 2007. - С. 250 -255.

39. Кобозева, И. М., Орлова, С. В. Одноклеточные организмы общения под микроскопом: немецкая частица ja в сопоставлении с ее переводными эквивалентами ведь и же / И. М. Кобозева, С. В. Орлова // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии, 7/14. - М.: РГГУ, 2008. - С. 199205.

40.Колокольцева, Т.Н. Конструкции разговорного синтаксиса как основа речевого портрета персонажей // Язык как система и деятельность - 3: Материалы Международной научной конференции. - Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 2012. - С. 180-182.

41. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н. Комиссаров. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

42. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой / Е.С. Кубрякова и др. - М.: МГУ, 1996. - 245 с.

43. Крейдлин, Г. Е. Лексема «даже» / Г. Е. Крейдлин // Семиотика и информатика. Вып. 6. - М.: Наука, 1975. - С. 102-114.

44. Кривоносов, А. Т. О семантической природе модальных частиц (к постановке проблемы) / А. Т. Кривоносов // Филол. науки. - 1982. - № 5. - С. 50-58.

45. Кривоносов, Б.А. Выделительные частицы в английском языке (слова типа already, even, only, too): дис. ... канд. филол. наук / Кривоносов Борис Алексеевич. - Л., 1984. - 266 с.

46. Кубрякова, Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности / Е. С. Кубрякова. -М.: URSS, 2012. - 156 с.

47. Кубрякова, Е. C. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е. С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1998. - С. 141-172.

48. Кубрякова, Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е. С. Кубрякова. - М.: Наука, 1978. - 115 с.

49. Левонтина, И. Б. Об одной загадке частицы ВЕДЬ / И. Б. Левонтина // Труды международной конференции по компьютерной лингвистике и интеллектуальным технологиям «Диалог 2005». - Звенигород, 2005. - С. 106-111.

50. Леденев, Ю. И. Дискурсивный подход к лексикографии неполнозначных слов / Ю. И. Леденев // Язык. Текст. Дискурс: научный альманах Ставропольского отделения РАЛК. Вып. 6. - Ставрополь-Краснодар, 2008. - С. 34-39.

51. Леонтьев, А. А. Интертекст в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита": автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2001. - 24 с.

52.Леорда С.В. Речевой портрет современного студента: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Саратов, 2006. - 20 с.

53. Лисицкая, Л. Г. Культура русской речи: Учебное пособие для студентов, изучающих курс русского языка и культуры речи / Л. Г. Лисицкая. - Армавир: Редакционно-издательский центр АГПУ, 2007. - 108 с.

54. Лукин, О. В. Теория частей речи в контексте философских и логических учений / О. В. Лукин // Ярославский педагогический вестник. - 2010. - № 4. - С. 174-179.

55. Лукин, О.В. Теория частей речи: лингвистический и лингвоисториографический статус / О. В. Лукин // Верхневолжский филологический вестник. - 2015. - № 2. -С. 83-88.

56. Лукин, О. В. Теория частей речи: традиция, эклектика, стереотипы / О. В. Лукин // Ярославский педагогический вестник. - 2010. - № 2. - С. 127-131.

57. Лукин, О. В. К философским обоснованиям теории частей речи / О. В. Лукин // Ярославский педагогический вестник. - 2012. - № 2. - С. 137-141.

58. Маковеева, С.Е. Частицы в современном английском языке (генезис и функциональный аспект): дис. ... канд. филол. наук / Маковеева Светлана Евгеньевна. - Архангельск, 2001. - 169 с.

59. Малявина, Л.А. У истоков языкознания Нового времени (Универсальная грамматика Ф. Санчеса) / Л. А. Малявина. - М.: Наука, 1985. - 110 с.

60.Маркова, Е. А. Английские эквиваленты русских частиц с позиций системной лингвистики: дис. ... канд. филол. наук / Маркова Елена Андреевна. - Москва, 2017. - 177 с.

61.Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. М: Академия, 2001. - 208 с.

62. Маццола, Е. Семантика русских модальных частиц и способы ее отражения средствами итальянского языка: дис. ... канд. филол. наук / Маццола Елена. -Москва, 2004. - 175 с.

63. Милевская, Т. В. Связность как категория дискурса и текста: Когнитивно-функциональный и коммуникативно-прагматический аспекты: дис. ... канд. филол. наук / Милевская Татьяна Валентиновна. - Ростов-на-Дону, 2003. - 390 с.

64. Минченков, А. Г. Дискурсная частица: анализ переводческих соответствий в английском и русском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Минченков Алексей Генриевич. - СПб., 1999. - 18 с.

65. Минченков, А. Г. Английские частицы: функции и перевод / А. Г. Минченков. -СПб.: Антология, 2004. - 96 с.

66. Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр-Белоручев. -М.: Московский лицей, 1996. - 208 с.

67. Мирович, А. А. Основные функции частиц в современном русском языке / А. А. Мирович // Лексикографический сборник. Вып. 5. - М., 1962. - С. 104-111.

68. Михальская, А. К. Мысль и слово: Учеб. пособие для учащихся 10-11 кл. общеобразоват. Учреждений / А. К. Михальская. - М.: Просвещение, 1996. - 416 с.

69. Млинарова, Б. Семантика и функции частиц в современных газетных статьях на русском языке в дискурсивном аспекте: дис. ... канд. филол. наук / Млинарова Барбора. - Пермь, 2018. - 194 с.

70.Москальская, О. И. Теоретическая грамматика современного немецкого языка / О. И. Москальская. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.

71. Муминов, В. И. Стилистические функции частиц в романе Ф. М. Достоевского

«Идиот» / В. И. Муминов. - Южно-Сахалинск: Изд-во СахГУ, 2011. - 240 с.

204

72. Мурясов, Р.З. Грамматические особенности частиц / Р. З. Мурясов // Вестник Башкирского университета. - Т. 23. - 2018. - № 2. - С. 515-521.

73. Мурясов, Р. З. Союзы в контрастивно-типологическом аспекте / Р. З. Мурясов // Вестник Башкирского университета. - Т. 22. - 2017. - № 3. - С. 799-810.

74. Мурясов, Р. З. Типология глагола в разноструктурных языках / Р. З. Мурясов. -Уфа, 2011. - 327 с.

75. Мурясов, Р. З., Савельева, Л. А. Периферийная зона системы частей речи (контрастивно-типологическое исследование) / Р. З. Мурясов, Л. А. Савельева. -Уфа: РИЦ БашГУ, 2019. - 188 с.

76. Нечай, Ю. П. Семантико-синтаксические средства выражения эмоционально-экспрессивных значений частиц в немецком и русском языке (сопоставительный анализ): дис. ... доктор. филол. наук / Нечай Юрий Петрович. - Краснодар, 1999.

- 465 с.

77. Николаева, Т. М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков) / Т. М. Николаева. - М.: Наука, 1985. - 169 с.

78. Николаева, Т. М. Непарадигматическая лингвистика: (История «блуждающих частиц») / Т. М. Николаева. - М.: Языки славянских культур, 2008. - 376 с.

79. Орлова, С. В. Сопоставительный анализ семантики немецких частиц den, doch и ja и их русских переводных «эквивалентов»: дис. ... канд. филол. наук / Орлова Светлана Викторовна. - М., 2012. - 321 с.

80. Орлова, C. B. Перевод немецкой частицы 'doch' на русский язык (в контексте констативов): 'ведь', 'же', 'все же' или 'все-таки'? / С. В. Орлова // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии, 8/15. - М.: РГГУ, 2009. - С. 352358.

81. Пауль, Г. Принципы истории языка / Г. Пауль. - М.: Издательство иностранной литературы, 1960. - 500 с.

82. Прибыток, И. И. Теоретическая грамматика английского языка / И. И. Прибыток.

- М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 384 с.

83. Разумовская, В. А. Художественные образы в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»: проблемы восприятия и перевода / В. А. Разумовская // Вестник СВФУ. - 2013. - Т. 10. - № 4. - С. 79-85.

84. Русская грамматика: т. 1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / Под ред. Н. Ю. Шведовой. - М.: Наука, 1980. -783 с.

85. Савельева, Л. А. К проблеме классификации частиц в русском, немецком и английском языках / Л. А. Савельева // Доклады Башкирского университета. -2018. - Т. 3. - № 3. - С. 307-312.

86. Савельева, Л. А. Поликатегориальность частиц в английском языке / Л. А. Савельева // Вестник Башкирского университета. - 2018. - Т. 23. - № 2. - С. 553559.

87. Савельева, Л. А. Роль частиц в когезии и когерентности текста / Л. А. Савельева // Вестник Башкирского университета. - 2018. - Т. 23. - № 1. - С. 225-232.

88. Савельева, Л. А. Роль частиц в формировании художественных образов: образ Мастера и поэта Бездомного в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» / Л.А. Савельева // Казанская наука. - 2019. - № 6. - С. 114-116.

89. Самарин, Д. А. История развития представлений о частях речи в российской лингвистической науке / Д. А. Самарин // Вестник Кемеровского государственного университета. - 2017. - № 4. - С. 205-210.

90.Соколов, Б. В. Булгаковская энциклопедия / Б. В. Соколов. - М.: Локид: Миф, 2000. - 586 с.

91. Стародумова, Е. А. Русские частицы (письменная монологическая речь): дис. ... д-ра филол. наук / Стародумова Елена Алексеевна. - М., 1996. - 206 с.

92. Стародумова, Е. А. Акцентирующие частицы в современном русском литературном языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Стародумова Елена Алексеевна. - Л., 1974. - 24 с.

93. Стародумова, Е. А. Частицы русского языка (разноаспектное описание) / Е. А. Стародумова. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. - 292 с.

94.Стернин, И. А. Введение в речевое воздействие / И. А. Стернин. - Воронеж, 2001. - 252 с.

95. Сюй Хун. Полифункциональные слова в русском языке как проблема русско-китайских словарей: дис. ... канд. филол. наук / Сюй Хун. - М., 2003. - 196 с.

96. Тарасенко, Т. П. Языковая личность старшеклассника в аспекте ее речевых реализаций (на материале данных ассоциативного эксперимента и социолекта школьников Краснодара): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Тарасенко Татьяна Петровна. - Краснодар, 2007. - 26 с.

97.Тимофеев, Л.И. Основы теории литературы: учеб. пособие для пед. ин-тов / Л. И. Тимофеев. - 5-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1976. - 448 с.

98. Токарчук, И. Н. Функционирование частиц в художественном тексте (к вопросу о стилистическом приеме и идиостиле) / И. Н. Токарчук // Мир русского слова. -2010. - № 4. - С. 66-71.

99. Торопова, Н. А. Ракурсы исследования частиц (на материале немецкого языка) / Н. А. Торопова // Вестник Ивановского университета. Вып. 1. - Иваново, 2000. -С. 86-96.

100. Торопова, Н. А. К исследованию логических частиц / Н. А. Торопова // Вопросы языкознания. - 1978. - № 5. - С. 82-92.

101. Торопова, Н. А. Логические частицы и смежные классы слов в немецком языке: учебное пособие / Н. А. Торопова. - Иваново: ИвГУ, 1986. - 40 с.

102. Фаткуллина Ф.Г., Воробьев В.В., Морозкина Е.А., Саяхов Д.К. Современное лингвокультурное пространство региональных СМИ: монография / Ф.Г. Фаткуллина [и др.] - Уфа: РИЦ БашГУ, 2016. - 176 с.

103. Халитова, Л. К. Конструкции с вопросительными частицами в переводах русских текстов XX века на английский и татарский языки: дис. ... канд. филол. наук / Халитова Лилия Камилевна. - Казань, 2008. - 219 с.

104. Хисамова, Г. Г., Яковлева Е.А. Художественный текст: аспекты характеристики, приемы и методы исследования. - Уфа, Изд-во БГУ, 1998. - 102 с.

105. Хэллидей, М. А. К., Хасан, Р. Когезия в английском языке / М. А. К. Хэллидей, Р. Хасан // Исследования по теории текста. - М., 1979. - С. 108-115.

106. Циммерлинг, А. В. Семантика в тексте и вне его: к универсальному определению частиц / А. В. Циммерлинг // Текст, структура и семантика: сб. науч. тр. - М.: Наука, 2009. - С. 140-154.

107. Шанский, Н. М., Тихонов, А. Н. Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.». В 3 ч. Ч. 2. Словообразование. Морфология. Изд. 2-е, испр. / Н. М. Шанский, А. Н. Тихонов. - М.: Просвещение, 1987. - 256 с.

108. Шахматов, А. А. Синтаксис русского языка / А. А. Шахматов. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 624 с.

109. Шведова, Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. Учебник / Н. Ю. Шведова. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. - 378 с.

110. Швейцер, А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. - М.: Наука, 1988. - 215 с.

111. Шитова, Н. Ю. Немецкие частицы со значением "даже" в аспекте логики и прагматики: дис. ... канд. филол. наук / Шитова Наталья Юрьевна. - Иваново, 2001. - 199 с.

112. Щерба, Л. В. Грамматика русского языка / Л. В. Щерба. - М.: Учпедгиз, 1946. - 208 с.

113. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. - Л.: Наука, 1974. - С. 77-100.

114. Яковлева, Е.А., Ситникова, Е. А. Речевая маска "шутник" в уфимском медиадискурсе // Международные филологические чтения «Человек и язык в коммуникативном пространстве», сборник материалов [Электронный ресурс]. — Красноярск: Сибирский федеральный ун-т, 2013. http://conf.sfu-kras. га/1ап§сот/ра11:1с1раП/4857.

115. Ячная, Т. А. Подходы к определению понятия «значение» в современной лингвистике / Т. А. Ячная // Труды БГТУ. - 2016. - № 5. - С. 235-238.

116. Alexander, L.G. Longman English Grammar / L. G. Alezander. - Longman Group UK Limited, 1988. - 374 p.

117. Altmann, H. Die Gradpartikeln im Deutschen. Untersuchungen zu ihrer Syntax, Semantik und Pragmatik / H. Altmann. - Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1976. - 346 S.

118. Altmann, H. Gradpartikel-Probleme. Zur Beschreibung von gerade, genau, eben, ausgerecht, vor allem, insbesondere, zumindest, wenigstens / H. Altmann. - Tübingen: Narr, 1978.

119. Aijmer, K. 'I think' - an English modal particle / K. Ajimer // In Toril Swan, Jansen Westwik, Olaf (eds.), Modality in Germanic languages. - Gruyter: Berlin, 1997.

- P. 1-47.

120. Aijmer, K. English Discourse Particles. Evidence from a corpus / K. Aijmer. -Amesterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002. - 299 pp.

121. Aijmer, K. Does English have modal particles? / K. Aijmer // In Antoinette Renouf & Andrew Kehoe (eds.), Corpus linguistics: refinements and reassessments. -Rodopi: Amsterdam, 2009. - P. 111-130.

122. Arndt, W. "Modal Particles" in Russian and German / W. Arndt // Word. - 1960.

- Vol. 16. - No. 3. - P. 323-336.

123. Asbach-Schnitker, B. Zur Wiedergabe deutscher Satzpartikeln im Englischen / B. Asbash-Schnitker // Akten der ersten Salzburger Frühlingstagung für Linguistik. -Drachman, G. (Hg.) Tübingen, 1975. - S. 303-318.

124. Boas, H. C. A constructional account of the modal particle 'ja' in Texas German / H. C. Boas // Chapter in Constructions in Contact: Constructional perspectives on contact phenomena in Germanic languages. Edited by Hans C. Boas and Steffen Höder. -Amsterdam: Johm Benjamins Publishing Company, 2018. - 316 p.

125. Boas, H. C. Variation im Texasdeutschen: Implikationen fuer eine vergleichende Sprachinselforschung / H. C. Boas // Alexandra Lenz (ed.), German Abroad. Perspektiven der Variationslinguistik, Sprachkontakt- und Mehrsprachigkeitsforschung, Vienna University Press, 2016. - P. 11-44.

126. Boas, H. C. On the equivalence and multifunctionality of discourse markers in language contact situations / H. C. Boas // T. Harden and E. Hentschel (ed.), 40 Jahre Partikelforschung. - Tuebingen: Stauffenburg Verlag, 2010. - P. 301-315.

127. Borst, D. Die affirmative Modalpartikeln doch, ja und schon: ihre Bedeuting, Funktion, Stellung und ihr Vorkommen / D. Borst. - Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1985. - 252 S.

128. Brauße, U. Zum Problem der sogenannten Polyfunktionalltät von Modalpartikeln. Ja und eben als Argumentationssignale / U. Brauße // Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. - 1986. - 39. - S. 206-223.

129. Brockhaus. Wahrig Deutsches Wörterbuch. 9. Auflage. Gütersloh / München, 2011. - 1728 S.

130. Busse, D. Partikeln im Unterricht DaF / D. Busse // Muttersprache. - 1992. - S. 37-59.

131. Bußmann, H. Lexikon der Sprachwissenschaft / H. Bußmann. - Stuttgart: Alfred Kröner Verlag, 2002. - 783 S.

132. Clark, H. Using language / H. Clark. - Cambridge University Press: Cambridge, 1996. - 432 p.

133. Clark, H., Fox Tree, J. Using "uh" and "um" in Spontaneous Speaking / H. Clark, J. Fox Tree // Cognition 84. - 2002. - P. 73-111.

134. Collinson, W. E. Some German Particles and their English Equivalents. A Study in the Technique of Conversation / W. E. Collinson // German Studies presented to H.G. Fiedler by pupils, colleagues and friends on his 75 birthday. - Oxford: Clarendon Press, 1938. - P. 106-124.

135. Cutting, J. Pragmatics and Discourse / J. Cutting. - London: Routledge, 2000. -200 p.

136. Degand, L., Cornillie, B., Pietrandrea, P. Discourse Markers and Modal Particles: Categorization and description / L. Degand, B, Cornillie, P. Pietrandrea. - Amesterdam: John Benjamins Publishing Company, 2003. - 240 p.

137. Duden. Die Grammatik. Band 4. Dudenverlag. - Mannheim, Leipzig.

Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG, Mannheim, 2005. - 1343 S.

210

138. Eisenberg, P. Grundriß der deutschen Grammatik / P. Eisenberg. - Stuttgart; Weimar; Metzler, 1994. - 581 S.

139. Enfield, N.J. How We Talk: The Inner Workings of Conversation / N. J. Enfield. - New York: Basic Books, 2017. - 272 p.

140. Enkvist, N. E. Introduction: Coherence, Composition and Text Linguistics / N. E. Enkvist // Coherence and Composition: A Symposium. Ed. by N.E. Enkvist. - Äbo, 1985. - P. 14-15.

141. Erard, M. Um. . .: Slips, Stumbles, and Verbal Blunders, and What They Mean / M. Erard. - New York: Anchor Books, 2008. - 320 p.

142. Fischer, K. From cognitive semantics to lexical pragmatics: The functional polysemy of discourse particles / K. Fischer. - Berlin; N.Y., 2000. - 374 p.

143. Fischer, K., Heide, M. Inferential Processes in English and the Question whether English has Modal Particles / K. Fischer, M. Heider // Open Linguistics. - Volume 4. -Issue 1. - P. 509-535.

144. Fox Tree, J. Listener's Uses of Um and Uh in Speech Comprehension // Memory and Cognition. - 29(2). - 2001. - P. 320-326.

145. Fraser, B. The verb-particle combination in English / B. Fraser. - New York, NY: Academic Press, 1976.

146. Fraser, B. An Approach to Discourse Markers / B. Fraser // Journal of Pragmatics. -1990. - Vol. 14. - P. 383-395.

147. Fuchs, H. P., Schank, G. Texte gesprochener deutscher Standardsprache / H.P. Fuchs, G. Schank. Band 3. - München.: Max Hueber Verlag, 1975. - 171 S.

148.Gewehr, W. Man wird ja doch wohl noch fragen dürfen...: Sind die "flavoring particles" im Unterricht der Zielsprache Deutsch eigentlich tabu? Knapp, G. / Schmitt. W. von (Hgg.) - 1981. - Sprache und Literatur. Festschrift für A.L. Streadbeck zum 65. Geburtstag, Bern etc. - S. 15-24.

149. Greenwald, A.-M., Andorno, C. Focus on Additivity: Adverbial modifiers in Romance, Germanic and Slavic languages / A.-M. Greenwald. - Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2017. - 334 p.

150. Hancil, S., Haselow, A., Post M. Final particles / S. Hancil, A. Haselow. - Berlin: De Gruyter Moutin, 2015. - 434 p.

151. Harden, T., Hentschel, E. 40 Jahre Partikelforschung / T. Harden, E. Hentschel. -Tübingen: Stauffenburg Linguistik, 2010. - 359 S.

152. Hartmann, D. Zum grammatischen Status von ja und anderen Satzpartikeln. // Kern. R. (Hg.) Löwen und Sprachtiger (Akten des VIII. Ling. Koll.) Louvain, 1976. - 111126 S.

153. Haselow, A. Discourse marker and modal particle: The functions of utterance-final then in spoken English / A. Haselow // Journal of Pragmatics. - 2011. - 43(14). - P. 3603-3623.

154. Helbig, G., Buscha, J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht / G. Helbig, J. Buscha. - Berlin; München; Wien; Zürich; New York: Langenscheidt, 2011. - 735 S.

155. Helbig, G. Lexikon deutscher Partikeln / G. Helbig. - Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1988. - 258 S.

156. Hentschel, E., Weydt, H. Handbuch der deutschen Grammatik / E. Hentschel, H, Weydt. - Berlin: Walter de Gruyter, 2003. - 484 S.

157. Hentschel, E. Funktion und Geschichte deutscher Partikeln: ja, doch, halt und eben / E. Hentschel. - Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1986. - 291 S.

158. Heritage, J., Sorjonen, M.-L. Between Turn and Sequence: Turn-initial particles across languages / J. Heritage, M.-L. Sorjonen. - Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2018. - 495 p.

159. Hoffmann, L. Handbuch der deutschen Wortarten / L. Hoffmann. - Walter De Gruyter, 2009. - 980 S.

160. Kemme, H. 'Ja', 'denn', 'doch' usw. Die Modalpartikeln im deutschen. Erklarungen und Übungen für den Unterricht an Auslander / H. Kemme. - München: Goethe-Institut, 1979. - 151 S.

161. König, E. The Meaning of Focus Particles: A Comparative Perspective / E. König. -Routledge, 2002. - 232 p.

162. Kriwonossow, A. Die Modalen Partikeln in der deutschen Gegenwartssprache / A. Kriwonossow. - Kümmerle-Verl., 1977. - 332 S.

163. Kwon Min-Jae. Modalpartikeln und Satzmodus Untersuchungen zur Syntax, Semantik und Pragmatik der deutschen Modalpartikeln. Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophie an der Ludwig-Maximilians-Universität München, 2005.

164. Lakoff, R. Language and Woman's Place / R. Lakoff // Language in Society. - 1973. - № 2. - P. 45-70.

165.Longman Grammar of Spoken and Written English. - Peason Education Limited, 1999. - 1204 p.

166.Mahl, G. Explorations in Nonverbal and Vocal Behavior / G. Mahl. - New York: Psychology Press, 2014. - 421 p.

167.Mele, C. So, um, how do you, like, stop using filler words / C. Mele // The New York Times. - Feb. 24. - 2017. - URL: https://www.nytimes.com/2017/02/24/us/verbal-ticks-like-um.html

168.Nehls, D. German modal particles rendered by English auxiliary verbs / D. Neyls // Sprechen mit Partikeln / hrsg. von Harald Weydt. - Berlin; N.Y.: de Gruyter, 1989. -P. 318-329.

169.Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvik, J. A university grammar of English / Ed. and abbrev. by I..P.Verkhovskaya. - M.: Высшая школа, 1982. - 391 p.

170.Schiffrin, D. Discourse Markers / D. Schiffrin. - Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - 364 p.

171.Siegel, M. "Like": The discourse particle and semantics / M. Siegel // Journal of Semantics. - 2002. - № 19. - P. 35-71.

172.Thurmair, M. Modalpartikeln und ihre Kombinationen / M. Thurmair. - Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1989. - 314 S.

173.Thurmair, M. «Kombinieren Sie doch nur ruhig auch mal Modalpartikeln!»: Combinatorial regularities for modal particles and their use as an instrument of analysis / M/ Thurmair // Multilingua. - 1991. - № 10 (1-2). - P.19-42.

174.Vasilyeva, A. N. Particles in colloquial Russian (manual for English-speaking students of Russian) / A. N. Vasilyeva // Translated from the Russian by V.V. Korotky and K. Villiers. - Moscow: Progress Publishers, 1972. - 254 p.

175.Walker, W. A Treatise of English Particles: Shewing Much of the Variety of Their Significations and Uses in English: and how to Render Them Into Latine According to the Propriety and Elegancy of that Language. With a Praxis Upon the Same / W. Walker. - London: Reprinted Menston, The Scholar Press, 1970. - 461 p.

176.Weydt, H. Die Partikeln der deutschen Sprache / H. Weydt. - Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1979. - 549 S.

177.Weydt, H. Sprechen mit Partikeln / H. Weydt. - Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1989. - 766 S.

178.Weydt, H., Ehlers, K.-H. Partikel-Bibliographie. Internationale Sprachenforschung zu Partikeln und Interjektionen (German Edition) / H. Weydt, K.-H. Ehlers. - Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 1987. - 251 S.

179.Weydt, H., Hentschel, E., Harden, T. Kleine deutsche Partikellehre / H. Weydt, E. Hentschel, T. Harden. - Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1983. - 171 S.

180.Weydt, H. Partikeln und Deutschunterricht / H. Weydt. - Heidelberg: Groos, 1981. -344 S.

181.Wierzbicka, A. Particles and linguistic relativity / A. Wierzbicka // International Revue of Slavic Linguistics. - 1976. - Vol. 1. - No. 2/3. - P. 327-367.

182.Wierzbicka, A. Precision in vagueness. The semantics of English approximatives / A. Wierzbicka // Journal of Pragmatics. - 1986. - Vol. 10. - No. 5. - P. 597-613.

183.Wolski, W. Partikellexikographie / W. Wolski. - Tübingen, 1986.

184.Zifonun, G., Hoffman, L., Strecker, B. Grammatik der deutschen Sprache (in 3 Bänder) / G. Zifonun, L. Hoffmann, B. Strecker. - Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1997.

СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ - ИСТОЧНИКОВ

ПРИМЕРОВ

1. Булгаков, М. А. Мастер и Маргарита / М. А. Булгаков. - Санкт-Петербург: Азбука, 2011. - 413 с.

2. Ремарк, Э. Три товарища / Э. Ремарк. Перевод на русский язык Ю.И. Архипова. -М.: Изд-во АСТ, 2018. - 271 с.

3. Стейнбек, Дж. О мышах и людях / Дж. Стейнбек. Перевод на русский язык В. Хинкис. - М.: АСТ, 2016. - 55 с.

4. Bulgakov, M. The Master and Margarita / M. Bulgakov. Translated from Russian by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. - Penguin Classics, 2001. - 448 p.

5. Bulgakov, M. Der Meister and Margarita / M. Bulgakov. Translated from Russian by Thomas Reshke. - Berlin/Weimar: Aufbauverlag, 1983. - 439 S.

6. Remarque, E. M. Drei Kameraden / E. M. Remark. - Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2014. - 592 S.

7. Remarque, E. M. Three Comrades / E. M. Remarque. Translated from German by A.W. Wheen. - New York: Popular Library, 1958. - 529 p.

8. Steinbeck, J. Of mice and man. - Penguin Books, 2017. - 112 p.

9. Steinbeck, J. Von Mäusen und Menschen / J. Steinbeck. Deutsch von Elisabeth Rotten.

- München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. KG, 2003. - 113 S.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ

1. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2000. - 1535 с.

2. Бурцева, В. В. Словарь наречий и служебных слов русского языка / B. В. Бурцева.

- М.: Дрофа, 2010. - 750 с.

3. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

4. Молотков, А. И. Фразеологический словарь русского языка / А. И. Молотков. -М.: Советская энциклопедия, 1968. - 543 с.

5. Новый большой англо-русский словарь / Под ред. Ю. Апресяна, Э. Медниковой, А. Петровой и др. - М.: 2000 - 2500 с.

6. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов. - М.: Мир и Образование, Оникс, 2011. — 736 с.

7. Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М., 1997.

8. Рогожникова, Р.П. Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову: Около 1500 устойчивых сочетаний русского языка / Р. П. Рогожникова. - М.: Астрель: АСТ, 2003. - 416 с.

9. Словарь служебных слов русского языка. // Отв. ред. Стародумова Е.А. -Владивосток: ДВГУ, 2001. - 363 с.

10. Толковый словарь Ожегова онлайн, частица так. URL: https: //slovarozhe gova.ru/word.php?wordid=31356.

11.Толковый словарь Ожегова онлайн, частица ведь. URL: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=2734.

12. Толковый словарь Ожегова онлайн, частица -ка. URL: https: //slovarozhegova.ru/word.php?wordid= 10358.

13.Толковый словарь Ожегова онлайн, частица так-таки. URL: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=31376.

14. Толковый словарь Ожегова онлайн, частица уж. URL: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=32934.

15. Толковый словарь Ожегова онлайн, частица это. URL: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=36414.

16.Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.: Альта-Принт, 2005. — 4824 с.

17.Шимчук, Э. Г., Щур, М. Г. Словарь русских частиц / Э. Г. Шимчук, М. Г. Щур. -Frankfurt am Main - Berlin - Bern - Bruxelles - New York - Wien: Peter Lang -Europäische Verlag der Wissenschaften, 1999. - 147 с.

18.Duden online, partikel na. URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/na Interjektion Partikel

19.Duden online, partikel so. URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/so wirklich etwa also.

20.Duden online, partikel also. URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/also verstaerkende Partikel

21.Duden online, partikel nun. URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/nun aber etwa eben

22.Duden online, partikel jetzt. URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/jetzt nun denn

23.Duden online, partikel schon. URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/schon gewiss blosz noch

24.Lewandowski, Th. Linguistisches Wörterbuch / Th. Lewandowski. - Heidelberg; Wiesbaden: Quelle u. Meyer, 1994.

25.Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Macmillan Education, 2007. -1784 p.

26.Merriam Webster Dictionary online, conjunction though. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/though

27.Merriam Webster Dictionary online, adverb anyways. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/anyways

28.Merriam Webster Dictionary online, adverb simply. URL: https://learnersdictionary.com/definition/simply

29.Merriam Webster Dictionary online, contraction. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/ain't

30.The Oxford Dictionary of Current English. - Oxford University Press, 1993. - 1074 p.

31.The Oxford English Dictionary. - 2nd ed./ Prep, by J.A.Simpson a. E.S.C. Weiner. -Oxford: Clarendon Press, 1989.

32. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. - New York, 1994. - 2230 p.

СПИСОК ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКОВ

1. Teen slang: What's, like, so wrong with like? URL: https://www.bbc.com/news/magazine-11426737

217

2. So, how do you, like, um, stop using verbal fillers that can make you sound, you know, nervous or not so smart? URL: https://www.nytimes.com/2017/02/24/us/verbal-ticks-like-um.html

3. The first Trump-Clinton presidential debate transcript, annotated. URL: https://www.washingtonpost.com/news/the-fix/wp/2016/09/26/the-first-trump-clinton-presidential-debate-transcript annotated/?noredirect=on&utm term=.99f8e2bb4046

4. Why we use discourse markers and filler words like "um", "like", "you know" and "er". URL: https://www.independent.co.uk/life-style/um-like-filler-words-discourse-markers-why-use-er-you-know-a7665721.html

5. Pause Fillers. URL: https://theamericanscholar.org/pause-fillers/#.W7CVlXszbX4

6. Real English Conversations "Annoying coworkers". URL: https://www.betteratenglish.com/real-english-conversations-annoying coworkers

7. Сайт научного проекта, посвященного исследованию частиц в русском, английском и немецком языках (на базе официального сайта Башкирского государственного университета) с доступом в облачное хранилище данных. URL:http://www.bashedu.ru/issledovanie-chastits-v-russkom-angliiskom-i-nemetskom-yazykakh/o-proekte

8. Демонстрация работы приложения Google Duplex (голосового помощника) с использованием «заполнителей пауз». URL: https://www.youtube.com/watch?v=D5VN56iQMWM

9. Google AI Blog. Google Duplex. URL: https://ai.googleblog.com/2018/05/duplex-ai-system-for-natural-conversation.html

10.Культурный код [Электронный ресурс] // Национальная энциклопедическая служба. — URL: http://terme.ru/ dictionary/1170/word/kulturnyi-kod

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.