Атрибуция "Романа Виолетты" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат наук Петрова, Анастасия Дмитриевна

  • Петрова, Анастасия Дмитриевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 378
Петрова, Анастасия Дмитриевна. Атрибуция "Романа Виолетты": дис. кандидат наук: 10.02.05 - Романские языки. Санкт-Петербург. 2015. 378 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Петрова, Анастасия Дмитриевна

Оглавление

Введение

Глава 1.История вопроса: публикация и художественные особенности «Романа Виолетты»

1.1. Становление жанра эротической литературы

во Франции XIX века

1.2. История публикации «Романа Виолетты»

1.3. «Роман Виолетты»: биография Александра Дюма

и теория о женском «почерке»

1.4. Генриетта де Маннури д'Экто и

литературная жизнь Парижа конца XIX века

1.5. Формирование атрибуционной гипотезы

1.6. Глава 2. Сопоставительный анализ «Романа Виолетты», «Любовного приключения» Александра Дюма и

«Кузин полковницы» Генриетты де Маннури д'Экто

2.1. Стилистические и жанровые особенности «Романа Виолетты»

2.2. «Роман Виолетты» и «Любовное приключение» Александра Дюма

2.3. «Роман Виолетты» и творчество Генриетты де Маннури д'Экто

Глава 3.

Проверка атрибуционной гипотезы методами распознавания образов

3.1. Определение априорного словаря параметров

71

3.2. Формирование априорного алфавита классов

3.3. Описание классов из априорного алфавита классов

на языке параметров из априорного словаря параметров

3.4. Работа распознающего автомата

3.5. Детерминированный алгоритм

3.6 Анализ полученных результатов

Заключение

Список используемых материалов

Список таблиц

Список приложений 103 Список цитируемой литературы на русском, французском и

английском языках

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Атрибуция "Романа Виолетты"»

Введение

Проблема установления авторства является одной из старейших задач лингвистики и литературоведения. В рамках этих областей знаний под атрибуцией понимается установление авторов анонимных и псевдонимных научных и художественных произведении или же времени их создания [2]. На данное время отечественными и зарубежными исследователями опубликовано значительное количество обобщающих работ как по методологии и методике атрибуции, так и по установлению авторства конкретных литературных текстов.

Поиски доводов в пользу принадлежности тому или иному автору ведутся в трёх основных направлениях: обнаружение документально-фактических доказательств, раскрытие идейно-образного содержания текста и анализ языка и стиля. Для признания принадлежности произведения какому-либо конкретному писателю необходимо учитывать аргументы биографического, идеологического и стилистического порядка [1]. Изучение индивидуальных авторских стилей является комплексной филологической задачей, результаты разрешения которой могут иметь как теоретическое, так и прикладное значение.

Большую роль в атрибуции играет литературоведческий анализ произведения, привлечение историко-культурных данных, архивов, разнообразных документальных источников.

Актуальность_темы исследования. Актуальность исследования

определяется неизученностыо темы и отсутствием достоверных данных как об авторской принадлежности «Романа Виолеты», гак и о существовании Г. де Маннури д'Экто.

В российской критике присутствуют лишь публикации ознакомительного характера, касающиеся «Романа Виолетты» и вопроса его авторства, в основном краткие предисловия к русским переводам (предисловие Елены Морозовой к переводу НиныХотинской в сборнике «Век страсти: французская фривольная проза», Спб: Азбука, 2008 г. и предисловие Элины Браиловской к переводу Элины Браиловской в книге «Роман Виолетты», Спб: Издательство Института Соитологии, 2010 г.). В зарубежной критике наиболее известна статья Клода

Шоппа, исследователя творчества Александра Дюма-отца. Текст статьи представляет собой предисловие к изданию «Романа Виолетты» 1992 года в «Mercure de France». Помимо этой статьи, существует также предисловие к «Роману Виолетты» (La Musardine, 1999) издателя, исследователя эротической литературы Жана-Жака Повера и предисловие к «Роману Виолетты» (Paris: Au Clos Bruneau à l'enseigne de la Gargouille, 1923)1 литературоведа Пьера Дюфе. Выделить какую-либо глубокую работу аналитического порядка, доказательно подтверждающую авторство «Романа Виолетты», представляется невозможным, и потому мы в нашем исследовании были вынуждены охватить максимальное число предполагаемых авторов. Некоторые из кандидатур кажутся менее вероятными, нежели другие; некоторые тексты рассмотреть не удалось по причине их недоступности. Все авторы, фигурирующие в исследовании, упоминаются в кратких энциклопедических справках о «Романе Виолетты» и являются участниками парижских литературных салонов конца XIX века.

Цели и задачи исследования. Цель работы заключается в атрибуции текста «Романа Виолетты» (1883?) методом комплексного историко-филологического и лингвистического анализа атрибутируемого произведения, в выяснении творческого метода создания этого текста, а также в установлении творческой личности и факта существования одного из претендентов на авторство романа -Маркизы де Маннури д'Экто. Достижение поставленных целей предполагает решение следующих задач:

- изучение истории вопроса об авторстве «Романа Виолетты»;

- изучение творческого метода Александра Дюма-отца и возглавляемой им «фабрики романов»;

- сопоставительный анализ текстов «Романа Виолетты» и романа «Любовное приключение» (1859) Александра Дюма-отца;

К сожалению, издание 1923 года с предисловием Пьера Дюфе не сохранилось в библиотеках Парижа и парижского округа. Обнаружить его в магазинах редких книг и в антикварных лавках пока не удалось.

- сопоставительный анализ текстов «Романа Виолетты» и романа «Кузины полковницы» (1880?) Виконтессы Пламенное Сердце (Виконтесса Пламенное Сердце - предположительно псевдоним Маркизы де Маннури д'Экто);

- исследование документальных источников, позволяющих установить личность Маркизы де Маннури д'Экто;

- формирование априорного алфавита классов (списка предполагаемых авторов «Романа Виолетты»);

- формирование атрибуционной гипотезы и определение состава априорных классов;

- проверка атрибуционной гипотезы относительно принадлежности «Романа Виолетты» априорным классам £21 (А.Дюма); (Г. де Маниурид'Экто); £23 (Г. де Мопассан); (Т. Готье); (А.Мюссе); (Ж.Верн).

интерпретация результатов проверки атрибуционной гипотезы относительно авторства «Романа Виолетты», публикуемого под именами Александра Дюма-отца и Маркизы де Маннури д'Экто.

Научная новизна исследования. Настоящая диссертация представляет комплексное междисциплинарное исследование, в котором процедура определения авторства атрибутируемого текста реализована, начиная с этапа формирования атрибуционной гипотезы и кончая этапом интерпретации результатов, одним исследователем, использующим методы документального, исторического, идейно-стилистического и вероятностно-статистического анализа. Комплексный подход к решению задачи установления авторства «Романа Виолетты» позволил не только выполнить сформулированную в названии исследования задачу, но и доказать реальность существования автора текста атрибутируемого произведения - Генриетты де Маннури д'Экто, определить основные этапы ее творческой биографии и оценить ее вклад в становление жанра французского эротического романа.

Теоретическая значимость исследования. Впервые на материале французского языка конца XIX века осуществлялась атрибуция произведения

эротического жанра. В работе были рассмотрены историко-литературные аспекты возникновения и существования эротической литературы во Франции; прослежена история создания отделения «Ад» Национальной Библиотеки Франции. Особое внимание уделяется анализу стилистических особенностей эротической литературы и характеристике экспериментального жанра «пародийного эротического романа», в котором написан «Роман Виолетты». Благодаря историческим документам и литературным источникам установлена творческая личность Генриетты де Маннури д'Экто. В результате исследования определены статистические характеристики индивидуальных авторских стилей Александра Дюма и Генриетты де Маннури д'Экто в жанре галантного романа.

Практическая значимость исследования. Научно-практическое значение диссертации определяется возможностью использовать ее результаты в ходе дальнейшего изучения творчества Александра Дюма и Маркизы де Маннури д'Экто, а также в общих и специальных лекционных курсах по общей и функциональной стилистике и применению статистико-вероятностных методов в лингвистических исследованиях.

Изучение жанрового своеобразия «Романа Виолетты» и установление авторства дают возможность сделать адекватный перевод книги на русский язык.

Объектом исследования явились стилистические характеристики текстов А. Дюма и Г. де Маннури д'Экто.

Предметом исследования стало установление сходства/различия анализируемых текстов и статистико-вероятностная оценка принадлежности атрибутируемого текста к классам текстов потенциальных авторов.

Методы и методики исследования. Для решения поставленной задачи атрибуции оказалось необходимым сочетать принципы филологического анализа, а именно: документальный (археологический), исторический (биографии, сведения современников), идейно-стилистический и методы вероятностно-статистического анализа (теорию распознавания образов). Данная теория позволяет устанавливать наличие или отсутствие статистически значимых различий между математическими моделями текста атрибутируемого

произведения и корпусами текстов предполагаемых авторов, а также производить многомерную классификацию исследуемых объектов. С помощью указанного метода текст исследуется в его системной целостности. Опыт реализации конкретных задач по атрибуции литературных произведений показал высокую эффективность метода [7].

Материал исследования. Материалом для исследования послужил роман Александра Дюма «Une aventure d'amour» («Любовное приключение», 1859 г.), роман Жюля Верна «L'île mystérieuse» («Таинственный остров», 1874 г.), рассказы Ги де Мопассана «Le verrou» («Задвижка», 1882), «Marroca» («Марокка», 1882), «La Patronne» («Хозяйка», 1884), «Idylle» («Идиллия», 1884), «Les Épingles» («Шпилька», 1888), «Allouma» («Аллума», 1889), «Les Tombales» («Плакальщицы», 1891), роман Альфреда де Мюссе «Gamiani, ou deux nuits d'excès» («Гамиани, или две ночи бесчинств», 1833 г.), роман Теофиля Готье «Mademoiselle de Maupin» («Мадемуазель де Мопен», 1835 г.), роман Г. де Маннури д'Экто «Les Cousines de la colonelle» («Кузины полковницы», 1880 г.) и текст «Roman de Violette», 1883 г.

Основные положения, выносимые на защиту. В результате проведенного исследования:

1) Историко-филологический анализ позволил определить круг возможных авторов романа, в который входят Ги де Мопассан, Теофиль Готье, Альфред де Мюссе, Жюль Верн, Виктор Гюго, Александр Дюма и Г. де Маннури д'Экто.

2) Изучение особенностей индивидуальных авторских стилей предполагаемых авторов, а также биографические и документальные источники позволили сформулировать атрибуционную гипотезу о том, что «Роман Виолетты» может принадлежать одному из априорных классов, представленных текстами вышеупомянутых авторов.

3) Результат исследования подтверждает наличие статистически значимых различий между индивидуальными авторскими стилями потенциальных авторов атрибутируемого произведения, что обеспечило высокую надежность процедуры атрибуции.

4) Проверка атрибуционной гипотезы с помощью методов статистико-вероятностного анализа позволила исключить авторство А. Дюма, Г. де Мопассана, Т. Готье, А. де Мюссе и Ж. Верна и установить, что автором текста романа является Г. де Маннури д'Экто.

5) В то же время, факты исторического и биографического порядка, исследование эпохи создания атрибутируемого произведения и литературоведческий анализ позволили выдвинуть предположение о том, что замысел «Романа Виолетты» принадлежит Александру Дюма, следовательно, А. Дюма является автором идеи и, возможно, черновика книги, тогда как Г. де Маннури д'Экто - автор «редакции» романа, то есть известной нам печатной версии текста.

6) Установлена личность Генриетты де Маннури д'Экто и прослежена цепь событий, связывающих имя Г. де Маннури д'Экто с именем Александра Дюма-отца.

Апробация работы. Основные положения диссертации и ее отдельные аспекты обсуждались на научных конференциях, симпозиумах и семинарах, в том числе:

- международная переводческая конференция (Арль, 2010);

- XIII межвузовская научная конференция студентов-филологов (Санкт-Петербург, 2010);

- XL международная филологическая конференция (Санкт-Петербург,

2011);

- семинар Maison Française NYU (Нью-Йорк, 2013);

- международная конференция «Гендер и психоанализ» (Экс-ан-Прованс,

2014);

- семинар Лаборатории Labex OBVIL (Observatoire de la vie littéraire) (Париж, 2014);

Принципиальные положения диссертации изложены в 7 публикациях.

Цели и задачи, поставленные в диссертации, определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии

на русском, французском и английском языках (108 наименований), списка используемых материалов и четырёх приложений на электронном носителе.

Глава 1.

История вопроса: публикация и художественные особенности

«Романа Виолетты»

1.1. Становление жанра эротической литературы во Франции

XIX века

Сапфический роман «Роман Виолетты» был напечатан в эпоху, когда во Франции авторы эротических текстов преследовались по закону. В литературе эротика наряду с богохульством и критикой политической системы считалась неприемлемой: «Особенностью XIX века стало широкое использование понятия «оскорбление общественной морали», тогда как при старом режиме цензуре подвергались книги, «оскорбляющие общественный порядок». Законы от 17 мая 1819 года и 22 апреля 1871 года запрещали «рекламу, продажу, распространение и пропаганду рукописей, книг, рисунков, гравюр, картин и символов, оскорбляющих общественную и церковную мораль» [66, с.8]. (Здесь и далее перевод мой - А. П.).

Запрещённые книги изымались из библиотек и типографий, авторов (если их личность удавалось идентифицировать) приговаривали к лишению свободы или вынуждали платить штрафы, однако именно в XIX веке государство приняло решение собирать и отправлять непристойные сочинения в специальные хранилища, обеспечивая доступ к ним лишь эрудитам, исследователям, экспертам. Так, парадоксальным образом, многие произведения, воспринимавшиеся как порнографические и аморальные в коллекциях любителей, стали бесценными сокровищами Национальной библиотеки.

Отделение Национальной Библиотеки под названием «Ад» (L'Enfer de la BNF) было создано по приказу первого консула Бонапарта в качестве хранилища не угодных властям книг. Составлять фонд «Ада», устроенного по принципу библиотеки Ватикана, принялись уже в 1866 году, изъяв у Альфреда Бежиса, адвоката, коллекционера и библиофила (его библиотека насчитывала более десяти

тысяч редких изданий самых разных произведений, не только запрещённых) несколько сотен галантных романов и политических брошюр. Они стали первым богатством «Ада» Национальной Библиотеки.

Несмотря на цензуру, число книг эротического содержания продолжало расти благодаря индустриализации и расцвету издательского и типографского дела. Революция 1830 года способствовала печати и распространению книг: «В XIX веке в «Аду» было зарегистрировано более двухсот книг. Двадцать шесть появились в 1800-ом и в 1835-ом годах, тридцать пять - в 1890-ом, тридцать четыре - в 1891-ом, а в 1899-ом (самый продуктивный выдался год) - восемьдесят девять. В 1800 году одновременно с новым столетием родился эротический текст модного романиста Шарля Пиго-Лебрена «L'Enfant du bordel». В 1807 году в начале Великой Империи опубликовали первый эротический роман, написанный женщиной, графиней Шуазель-Мёз, «Julie ou j'ai sauvé ma rose», графиня также подписала роман «Amélie de Saint-Faur ou la Fatale Erreur». После июльской революции и восхождения на престол Луи-Филиппа был напечатан сатирический роман «La Perle», созданный кем-то из окружения Виктора Гюго. В 1833 году вышел в свет один из главных эротических текстов эпохи романтизма «Gamiani» Альфреда де Мюссе (писателю тогда исполнилось 23 года), между 1833 и 1930 годами выдержавший 44 переиздания. Среди романтических эротических текстов можно таюке назвать анонимный роман «Les Amours secrètes de M. Mayeux» (1832). В 1850 году распространение получили написанные Теофилем Готье к Мадам Сабатье «Lettres écrites de Rome» [66, с.9].

«Ад» Национальной библиотеки вместил не только «непристойные» сочинения XIX века, но, в принципе, и всю эротическую литературу, начиная со времён Античности, когда «позорный» жанр не считался позорным и авторы его не были обречены на существование в режиме строгой анонимности и тайного распространения книг. Так в архивах «Ада» оказались собраны и авторы Средневековья: Мелеагр, Стратон, Андре Шаплен, Луиза Лабе, Эсташ Дешап; и

авторы Ренессанса: Жанна Флор2, Пернетта Дю Гийе3, Маргарита Наваррская, Казанова, граф де Бредерон и наряду с ними Никола Буало, Эварист Парни, Ретиф де Ла Бретонн, Шодерло де Лакло, Вольтер. Следует отметить, что Возрождение с его возвратом к ценностям Античности считается началом периода раскрепощения нравов во всех областях искусства, поэтому эпоха французского литературного рококо XVIII века столь насыщена эротизмом, прославленным художниками Франсуа Буше и Антуаном Ватто и заново открытым в конце XIX -начале XX века: сначала Полем Верленом в его бессмертных «Fêtes galantes» (1869), затем символистами и, наконец, Гийомом Аполлинером, неутомимым пропагандистом потаенной литературы прошлого.

Впрочем, история эротической литературы весьма нелинейна, и, несмотря на её последовательное развитие, систематически обеспечиваемое не только «узкими специалистами», но и великими писателями, во все времена, вплоть до XX века включительно, критики находили способ её дискредитировать. Так, большая часть женской эротической прозы XIX века, представляющей собой, с точки зрения сегодняшнего дня, любовную, фривольную, галантную или даже сентиментальную литературу, обозревателям и общественности XIX столетия казалась возмутительной. Жанну Флор или Пернетту дю Гийе за их сочинения провозгласили «публичными девками» [17, с.64]. Та же участь ранее постигла Ортанс де Вилледье4 и Клодин де Тенсен5.

2 Жанна Флор (Jeanne Flore) - лионская писательница XVI пека, возможно, выдуманная группой писателей.

3Пернстта дю Гийе (Pernette Du Guillet, 1520 - 1545) - французская писательница и поэт эпохи Возрождения.

4Ортанс де Вилледье (творческий псевдоним Мари-Катрин Дежарден (1640 (?) - 1683)) - родилась в Аленсоне и всю жизнь прожила в Париже, где и стала заниматься литературой. Имя Вилледье принадлежало возлюбленному писательницы, с которым она обручилась незадолго до его гибели. Свадьба не состоялась, однако семья Антуана Вилледье официально признала Дежарден вдовой покойного. Ее литературная карьера началась с написания пьес в стихах: трагикомедии «Манлиус» (1662), трагедии «Нитстис» (1663) и трагикомедии «Фаворит» (1665). Все они были поставлены в Париже и в Версале. К семидесятым годам писательница оставляет театр и полностью посвящает себя жанру романа. В 1671 году выходит ее книга «Mémoires de la vie de Henriette-Sylvie de Molière» («Воспоминания о жизни Генрнетты-Сильви де Мольер»), а в 1675 году «Désordres de l'amour» («Превратности любви»). В конце жизни Мари-Катрин Вилледье создает два романа, принесшие ей посмертную известность: «Le Portrait des faiblesses humaines» («Портрет человеческих слабостей») и «Les Annales galantes de Grèce» («Галантные хроники Греции»). В связи с чрезвычайной популярностью книг Вилледье в XVII веке, многие анонимные романы той эпохи приписываются именно ей.

5Клодин-Александрин Гсрин де Тенсен (1682 — 1749), мать Д'Аламбера и филолог, начала вою писательскую карьеру, открыв в 1717 году в Париже литературный салон. Среди его посетителей были такие знаменитые люди, как Фонтенель, Мариво и Монтескье. Мадам де Тенсен опубликовала несколько ставших

Неудивительно, что в подобном контексте женщины решили использовать мужские псевдонимы, а мужчины - в ответ - женские. Так на свет появились роман «Journal d'une enfant vicieuse» (1796), изданный под именем Сюзанны Жиру6, но на самом деле принадлежащий перу Гуго Ребелла; роман «Julie ou J'ai sauvé ma rose» (1807), изданный под именем Фелисите де Шуазель-Мез7, но скорее всего вышедший из-под пера ее секретаря Армана Гуффе; и, наконец, «Mémoires d'une chanteuse allemande» (1868), написанпые после смерти певицы Вильгельмины Шрёдер-Девриепт Августом Линцем. По поводу этой книги разразился спор между Блезом Сандраром, который не сомневался в авторстве Линца, и Гийомом Аполлинером, который доказывал, что автор книги - жеищина.

К счастью, в XIX столетии «неугодные» книги перестали сжигать, однако цензура продолжала свирепствовать. 17 мая 1819 года и 22 апреля 1871 года были изданы законы, «запрещающие распространение, демонстрацию и продажу сочинений, гравюр, рисунков и картин, которые наносят непоправимый урон общественной или религиозной морали и человеческой нравственности» [66, с.8].

Наполеон III до такой степени ратовал за добродетель, что даже Ксавье де Монтепена8 за роман-фельетон «Les Filles de plâtre» (1855) 14-го февраля 1856 года приговорили к трём месяцам тюремного заключения. Кроме того, Монтепен должен был выплатить штраф в пятьсот франков. Приключения трёх девушек, актрисы Джейн, Винетты и лесбиянки Клодии, напечатанные в семи томах,

популярными книг, в частности роман «Mémoires du comte de Comminge» («Воспоминания графа Комминжа») (1735), историческую новеллу «LeSiège de Calais» («Осада Кале») (1739) и роман «Les Malheurs de l'amour» («Горести любви») (1747). Мадам де Тенсен называют предшественницей Сада, поскольку во всех своих книгах она демонстрировала читателю победу основного инстинкта над разумом.

6Сюзанна Жиру (Suzanne Giroux) - французская писательница, известная также под именем Мадам де Моранси, автор романа «Illyrine ou les écueils de l'inexpérience» (1799).

7Графиня Фелисите де Шуазель-Мёз (Félicité de Choiseul-Meuse) - французский филолог и литератор, между 1799-ым н 1824-ым годами опубликовала несколько эротических романов под псевдонимами и акронимами: L. F. D. L. С., Émilie de Р ***, Madame de С*** и так далее. Ее наиболее известными книгами считаются «Eugénie, ou N'est pas femme de bien qui veut» (1813), «La famille allemande, ou la Destinée» (1814), «Amélie de Saint-Far ou la fatale erreur» (1808), «Julie ou j'ai sauvé ma rose» (1807). Роман «Julie ou j'ai sauvé ma rose» осудили и приговорили к уничтожению 12 июля 1827 года. Книгу «Amélie de Saint-Far ou la fatale erreur» не уничтожили, но подвергли строгой цензуре.

8Ксавье де Монтепен (фр. Xavier de Montépin; 18 марта1823, Апремоп— 30 апреля1902, Париж) — французский романист, маркиз фр. de Montépin, один из основоположников жанра бульварного романа. Автор серий иллюстрированных романов и драм. Является автором произведения «Разносчица хлеба» («La Porteuse de pain») — одного из бестселлеров XIX века, издававшегося с 1884 до 1889 года, который был успешно адаптирован к показу в театре, кино и на телевидении.

t

представляли собой всего лишь фривольный роман без намёка на какую-либо провокацию. А сам граф Монтепен, один из самых плодовитых и популярных романистов XIX века, считался хорошим гражданином и активным общественным деятелем, он создал и долгое время поддерживал газету партии консерваторов «Le Lampion».

На следующий же год после наказания Монтепеиа суд набросился на Флобера, обвинив его в «пропаганде похоти» в романе «Мадам Бовари». Позже, в конце шестидесятых годов, подобных оскорблений не избежали писатели-натуралисты («их называли порнографами» [66, с. 10]), в частности Эмиль Золя, а заодно и Ги де Мопассан, которого слепая цензура тоже сочла натуралистом и, следовательно, порнографом.

Продолжая список «отверженных»9 XIX века, невозможно не упомянуть о том, что в 1857 году Шарля Бодлера обвинили в безнравственности за сборник «Цветы зла» (1857-1868), как и Альфреда Мюссе в 1833 году - за книгу «Гамиани, или Две ночи бесчинств». Откровенность «Гамиани» так потрясла критиков, что вопрос атрибуции10 в течение долгого времени, почти всего XX века оставался открытым. Специалист в области эротической литературы Альсид Бонно11 возмущался тем, что великому автору любовной лирики приписывают порнографическую историю, «полную жестокости, лишенную поэзии, стремления к идеалу», и отказывался верить в то, что мастер французской

9Следует упомянуть, что в XIX веке общественное мнение не щадило и художников, допускавших в своих полотнах какую-либо «непристойность». В 1863 году критики отвергли «Завтрак на траве» Эдуарда Мане, а в 1866 году «Происхождение мира» Гюстава Курбе.

'"Вопросы атрибуции в особенности актуальны в связи с романами XIX века. Хотя случаи мистификаций чаще касались женщин. Этот феномен, обусловленный самоцензурой, стыдливостью и другими предубеждениями, ставит литературоведов в тупик. Кроме мужских псевдонимов, женщины нередко использовали очень благородные дворянские имена с целью впечатлить читателей (пережиток XVIII века). Анонимные произведения иногда подписывались несколькими буквами: «Mme de С***», «Mme S. Р***» ¡¡ли просто «Мадам***». Были приняты короткие ничего не говорящие подписи: «незнакомка», «светская дама», «современница». Иногда личность автора гак и не удавалось установить. Например, некая баронесса Мере, чье творчество началось 1799 году и продлилось до 1820, и чьи книги подвергали массовому осуждению, так и не была найдена. Некоторые исследователи предполагают, что под женским псевдонимом скрывалась целая группа плодовитых писателей мужского пола. Многие авторы прибегали к анаграммам или к искаженным формам известных читателю имен. В 1904 году в период славы садомазохистских сюжетов популярностью пользовалась некая Маркиза де Сад - ее роман «Упивающиеся слезами» произвел не меньший фурор, чем сочннснпя самого Сада.

"Альсид Бонно (1836-1904) - французский эрудит, филолог, литературный критик, автор множества работ об эротической литературе.

литературы способен создать «плоский надуманный текст [...], вздор, написанный омерзительным невнятным языком» [26, с.223].

Несмотря на цензуру, издатели не оставляли своё дело. В XIX веке Огюст Пуле-Малассис прославился тем, что публиковал Шарля Бодлера, Жюль Гэ стал первым библиографом «Ада» Национальной библиотеки, а Виталь Пюиссан открыл нескольких новых авторов эротической прозы. Все перечисленные издатели, не выдержав давления законов о нравственности и морали, покинули Париж ради Брюсселя; этот город стал столицей запрещённой франкоязычной литературы.

1.2. История публикации «Романа Виолетты»

Информация о дате и месте первой публикации «Романа Виолетты» противоречива. Клод Шопп, биограф Александра Дюма пишет: « Сведения о дате и месте публикации этого романа явно недостоверны» [98, с. 1]. Однако Доминик Лерой, исследователь эротики, утверждает: « В 1867 году Пуле-Малассисом было опубликовано «Un été à lachampagne» Постава Дроза и «Le Roman de Violette», роман, приписываемый Александру Дюма; его напечатало издательство «JulesGay», и критики сразу сочли текст шедевром эротической литературы XIX века» [66, с.8]. Согласно Клоду Шоппу, ««Le Roman de Violette»BnepBbie вышел в 1870 году в Лиссабоне в издательстве «Antonio da Boa Vista»» [98, с.1]. Некоторые интернет-источники и издательства, например, «Le Serpent à plumes», в котором «Роман Виолетты» опубликован под именем Генриетты де Маннури д'Экто, ссылаются на издательский дом «Auguste Brancart» и указывают 1883 год. В энциклопедии «Les Livres de l'Enfer» Паскаль Пиа говорит о происхождении «Романа Виолетты»: «Этот сапфический роман вполне может принадлежать автору текста «Les Cousines de la Colonelle», то есть маркизе де Маннури. Оба произведения были напечатаны примерно в одно время и скорее всего в одном и том же брюссельском издательстве: «Gay», «Kistemaeckers»... или в другом. В каталоге «Ада» его составители Аполлинер, Флёре и Персо утверждали, что « Le Roman de Violette» вышел в «Brancart», однако не объясняли, на чем это

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Петрова, Анастасия Дмитриевна, 2015 год

СПИСОК ТАБЛИЦ

1. Набор первичных параметров

2. Структура и объем априорных классов

3. Статистические характеристики априорных классов

4. Пары априорных классов

5. Значения ^критерия Стьюдента для пар априорных классов

6. Релевантность параметров для различения пар априорных классов

7. Значения средней внегрупповой корреляции, внутригрупповой корреляции и критерия эффективности для каждого параметра, релевантного для различения априорных классов.

8. Информативные параметры.

9. Объем выборки при заданной относительной точности и параметры априорных классов.

10. Значения (-критерия для пар авторов.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.